Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,343
Vorher
in der heißen Zone ...
2
00:00:11,778 --> 00:00:15,947
Möglicherweise haben wir ein Filovirus in unseren Händen
und es besteht die Möglichkeit, dass es Ebola ist.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,348
PETER: Es kann nicht Ebola sein.
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,967
Ben, wir haben es nicht.
5
00:00:19,036 --> 00:00:21,537
Wir müssen nur tägliche Tests an unserem durchführen
Blut, um zu beweisen, dass wir es nicht haben.
6
00:00:22,038 --> 00:00:23,572
FRANK: Was zum Teufel
habe ich es hier zu tun?
7
00:00:23,574 --> 00:00:25,908
Nancy: Das kann ich dir erst sagen, wenn ich
nimm ein paar frische Taschentücher in die Hand.
8
00:00:27,645 --> 00:00:29,244
Ebola Zaire.
9
00:00:29,313 --> 00:00:32,181
Faxen Sie es sofort an Carter und legen Sie es bei
das Bild der explodierten Zellen.
10
00:00:33,401 --> 00:00:36,168
Carter: Frag sie, ob es Leute gibt
wurde hier krank.
11
00:00:36,236 --> 00:00:37,803
(Sprechen in Lingala).
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,638
RHODOS: Er sagte:
"Der Wald blutet."
13
00:00:39,706 --> 00:00:42,074
Nancy: Ich glaube nicht, dass du das verstehst
womit wir es hier wirklich zu tun haben
14
00:00:42,076 --> 00:00:43,408
Ebola verbreitet sich leicht.
15
00:00:43,411 --> 00:00:47,145
Jeder, der mit Blut, Kot,
Erbrechen, Körperflüssigkeiten.
16
00:00:47,148 --> 00:00:49,915
Wie viele Arbeiter in Ihrer Einrichtung
Passt gerade diese Beschreibung?
17
00:00:51,235 --> 00:00:52,567
FRANK: Nicht
Geht es dir gut, Bruce?
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,235
DOMANSKI: Nur Kopfschmerzen.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,738
Nancy: Du musst mich da rein lassen
Stellen Sie heute sicher, dass es enthalten ist und
20
00:00:56,807 --> 00:00:59,408
dass es sich nicht ausbreitet
zu den anderen Primaten.
21
00:01:00,111 --> 00:01:01,710
DOMANSKI: Wer in
zum Teufel bist du?
22
00:01:01,712 --> 00:01:03,645
Carter: Ich habe einen Kranken gefunden
Affe in einer anderen Zelle.
23
00:01:03,713 --> 00:01:05,714
Wir haben es nicht rechtzeitig verstanden.
24
00:01:05,716 --> 00:01:09,468
Diese Leute verbrannten sich und
ihr Dorf, um dieses Ding zu enthalten.
25
00:01:10,404 --> 00:01:11,703
Warte bitte!
26
00:01:11,771 --> 00:01:12,871
Warten Sie mal!
27
00:01:12,939 --> 00:01:14,272
Wir brauchen, wir brauchen Proben,
Bitte!
28
00:01:14,275 --> 00:01:16,742
Es ist immer noch irgendwo da draußen,
und wir werden es finden.
29
00:01:30,574 --> 00:01:34,610
♪ ♪
30
00:01:34,979 --> 00:01:38,547
RHODOS: Sind Sie sicher, dass diese Soldaten das nicht getan haben?
das Dorf selbst in Brand setzen?
31
00:01:38,615 --> 00:01:40,599
Weißt du, einige
vielleicht eine Art Rasenkrieg?
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,068
Ich meine, woher wissen wir das überhaupt?
diese Leute waren wirklich krank?
33
00:01:43,136 --> 00:01:44,636
Carter: Sie waren krank.
Du könntest es riechen.
34
00:01:47,274 --> 00:01:48,874
RHODOS: Hauptsitz
wird das lieben.
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,409
Keine Blutprobe,
36
00:01:50,411 --> 00:01:52,611
und der einzige Arzt, der etwas wusste
liegt in einem Haufen Asche.
37
00:01:53,847 --> 00:01:55,380
Also, was jetzt?
38
00:01:55,448 --> 00:01:57,766
Carter: Wir erzählen es den Nonnen
Sie haben ihren einzigen Arzt verloren.
39
00:01:57,834 --> 00:01:59,267
Nachdem?
40
00:01:59,336 --> 00:02:00,903
Wir finden etwas heraus.
41
00:02:02,172 --> 00:02:04,472
es darf nicht sein
genau nach dem Buch.
42
00:02:04,541 --> 00:02:07,676
RHODOS: Schau mal, Carter.
Ich möchte diesen Job behalten.
43
00:02:08,379 --> 00:02:11,146
Also müssen wir bleiben
IDC-Verfahren, okay?
44
00:02:11,214 --> 00:02:13,448
Carter: Sie finden alle,
du lässt mich wissen.
45
00:02:27,414 --> 00:02:30,666
♪ ♪
46
00:02:37,274 --> 00:02:39,208
RHODOS: Wo sind alle?
47
00:02:59,280 --> 00:03:05,734
♪ ♪
48
00:03:24,004 --> 00:03:26,371
(Sprechen in Lingala).
49
00:03:31,344 --> 00:03:33,212
Carter: Was ist hier passiert?
50
00:03:33,280 --> 00:03:34,413
ADOGO: Nicht sicher.
51
00:03:34,481 --> 00:03:37,599
Die örtlichen Soldaten haben
das Krankenhaus unter Quarantäne gestellt.
52
00:03:39,002 --> 00:03:41,036
Doktor Adogo.
53
00:03:41,104 --> 00:03:44,106
MELINDA: Melinda Danport
mit internationaler Hilfe.
54
00:03:44,474 --> 00:03:47,208
Wir bringen die Schwestern Lieferungen
wann immer wir extra übrig haben.
55
00:03:47,277 --> 00:03:49,344
Kam gestern zu
finde dieses faschistische Fiasko.
56
00:03:49,380 --> 00:03:51,046
Carter: Wade Carter.
Travis Rhodes.
57
00:03:51,114 --> 00:03:53,799
Wir sind mit
Internationale Krankheitskontrolle.
58
00:03:53,867 --> 00:03:55,500
MELINDA: IDC?
59
00:03:55,568 --> 00:03:58,503
Vielleicht kannst du ja ein paar Anrufe tätigen
Diese Männer werden uns durchlassen ...
60
00:04:01,841 --> 00:04:03,809
RHODOS: Was ist mit den Schwestern?
Hat jemand mit ihnen gesprochen?
61
00:04:03,877 --> 00:04:05,410
ADOGO: Sie können nicht kommen
weiter als die Veranda.
62
00:04:05,479 --> 00:04:06,611
Quarantäne.
63
00:04:06,614 --> 00:04:08,747
Niemand war in oder
in zwei bis drei Tagen.
64
00:04:08,815 --> 00:04:11,633
MELINDA: Wir haben gestern ein paar Schreie gehört
aber seit ein paar stunden nichts mehr.
65
00:04:17,073 --> 00:04:19,408
Carter: Sag es ihm
Der General hat uns geschickt.
66
00:04:19,709 --> 00:04:22,243
Wir sind mit seinem Privatflugzeug angereist.
67
00:04:22,246 --> 00:04:25,146
Er erwartet, dass wir uns melden.
68
00:04:25,215 --> 00:04:27,799
Und ich will seinen Namen.
69
00:04:38,545 --> 00:04:39,611
SOLDAT: Nzembo Lunga.
70
00:04:39,613 --> 00:04:41,280
Carter: Nzembo Lunga.
71
00:04:46,069 --> 00:04:48,003
(Sprechen in Lingala).
72
00:04:48,571 --> 00:04:51,239
RHODOS: Okay. Wir können passieren.
73
00:04:57,781 --> 00:05:00,182
Lass mich das für dich übernehmen.
74
00:05:00,534 --> 00:05:02,334
MELINDA: Danke.
75
00:05:06,740 --> 00:05:09,074
(Sprechen in Lingala).
76
00:05:11,611 --> 00:05:13,111
Carter: Was hat er gesagt?
77
00:05:13,179 --> 00:05:15,547
RHODOS: Er sagt, wir können eintreten und
Exit, aber er hat den Befehl zu schießen
78
00:05:15,549 --> 00:05:18,233
jeder andere, der rauskommt.
79
00:05:31,715 --> 00:05:33,248
Carter: Schwester?
80
00:05:36,269 --> 00:05:40,238
Erinnerst du dich, dass wir mit dir gesprochen haben?
Schwester Monica vor ein paar Tagen?
81
00:05:44,944 --> 00:05:49,314
Wir gingen ins Dorf
wohin Dr. Ewonda ging, er ...
82
00:05:50,567 --> 00:05:52,634
RHODOS: Es tut mir leid
um es dir zu sagen...
83
00:05:53,103 --> 00:05:55,970
er verstarb.
84
00:05:56,039 --> 00:05:59,074
Das Ganze
Dorf wurde verbrannt.
85
00:06:01,678 --> 00:06:04,079
Carter: Schwester?
86
00:06:06,984 --> 00:06:09,868
RHODOS: Wo ist
Schwester Monica?
87
00:06:25,702 --> 00:06:27,636
SCHWESTER ELISE:
Geh da nicht rein.
88
00:06:30,507 --> 00:06:32,741
RHODOS: Carter.
89
00:06:52,279 --> 00:06:58,700
♪ ♪
90
00:07:18,438 --> 00:07:24,810
♪ ♪
91
00:07:54,173 --> 00:07:57,843
Schwester Monica?
92
00:08:05,235 --> 00:08:07,569
Schwester Monica?
93
00:08:11,774 --> 00:08:14,543
Carter: Schwester Monica,
kannst Du uns hören?
94
00:08:14,978 --> 00:08:17,045
Wir sind hier um zu helfen.
95
00:08:25,004 --> 00:08:26,304
RHODOS: Schwester Monica?
96
00:08:26,372 --> 00:08:27,405
(keuchend).
97
00:08:27,474 --> 00:08:29,107
RHODOS: Oh, Jesus!
98
00:08:29,175 --> 00:08:31,810
(Keuchen).
99
00:08:31,878 --> 00:08:35,680
(Husten).
100
00:08:37,250 --> 00:08:39,868
(gurgelnd)
101
00:08:42,372 --> 00:08:47,409
(Thema Musik spielt).
102
00:08:50,380 --> 00:08:51,913
(Türklingel)
103
00:08:51,981 --> 00:08:53,815
(Klopfen)
104
00:09:05,345 --> 00:09:07,078
Nancy: Tut mir leid
stören Sie zu Hause, Sir.
105
00:09:07,080 --> 00:09:08,930
Wir konnten nicht erreichen
Oberst Tucker.
106
00:09:08,949 --> 00:09:11,232
General Dwyer,
Das ist Wade Carter.
107
00:09:11,235 --> 00:09:14,302
Wir haben Cell H sterilisiert, aber als
Carter verließ die Einrichtung ...
108
00:09:14,371 --> 00:09:16,705
Carter: Ich habe noch einen gefunden
infizierter Affe in einer anderen Zelle.
109
00:09:24,580 --> 00:09:26,448
DWYER: Wie sicher bist du?
Carter: 100%
110
00:09:26,916 --> 00:09:28,800
Und es gibt wahrscheinlich noch mehr.
Es ist "gesprungen".
111
00:09:29,135 --> 00:09:31,469
Nancy: Es hat sich "ausgebreitet".
Wir haben es nicht rechtzeitig eingedämmt.
112
00:09:32,105 --> 00:09:34,939
Wir müssen dort mit einem Team bekommen,
die infizierten Affen einschläfern und
113
00:09:35,008 --> 00:09:36,608
die Räumlichkeiten sterilisieren.
114
00:09:36,610 --> 00:09:38,309
DWYER: Irgendeine Chance, die das hat
Menschen übertragen worden?
115
00:09:38,378 --> 00:09:39,677
Carter: Wir wissen es noch nicht.
116
00:09:39,746 --> 00:09:41,679
Aber ich habe mich vorher mit Zaire befasst,
Es ist am besten, die unter Quarantäne zu stellen
117
00:09:41,682 --> 00:09:42,947
Arbeiter, um sicher zu sein.
118
00:09:43,016 --> 00:09:45,166
DWYER: Ich hole Nancy mit
Sie für Ihre Erfahrung,
119
00:09:45,168 --> 00:09:47,936
aber du hast eine Hölle
von einem Ruf, Dr. Carter.
120
00:09:48,504 --> 00:09:49,904
Bleib unauffällig.
121
00:09:49,972 --> 00:09:52,307
Alles, was du tust
landet auf ihren Schultern.
122
00:09:52,375 --> 00:09:54,242
Nancy: Sollten wir
Wenden Sie sich an die WHO?
123
00:09:54,644 --> 00:09:56,644
DWYER: Ja, aber sie sind so
mit politischen Hacks festgefahren,
124
00:09:56,647 --> 00:09:58,813
Der Weihnachtsmann verlässt schon mal den Nordpol
Sie können ein Team zusammenkrabbeln.
125
00:09:59,049 --> 00:10:00,582
NANCY:
Was ist mit der CDC?
126
00:10:00,584 --> 00:10:02,667
DWYER: Ich rufe sie an, aber sie tun es nicht
habe eine Tierarztabteilung unter einem
127
00:10:02,669 --> 00:10:04,402
Stunde entfernt wie wir.
128
00:10:04,471 --> 00:10:06,671
Und sie können nicht damit umgehen
Mission so gefährlich wie diese.
129
00:10:06,673 --> 00:10:07,939
Nancy: Mach dir keine Sorgen, Sir.
130
00:10:07,941 --> 00:10:09,941
Wir planen jedes Detail
und Militärprotokoll folgen.
131
00:10:10,744 --> 00:10:12,277
DWYER: Colonel.
132
00:10:12,345 --> 00:10:15,246
Die moderne Armee enthielt nie eine
Ausbruch auf US-amerikanischem Boden.
133
00:10:17,017 --> 00:10:18,433
Es gibt kein Protokoll.
134
00:10:25,175 --> 00:10:27,942
BEN: Ich habe es meiner Frau gesagt.
Ich habe ihr alles erzählt.
135
00:10:30,179 --> 00:10:31,245
PETER: Du was?
136
00:10:31,248 --> 00:10:32,914
BEN: Sieh mal, sie
verdient es zu wissen, alles klar?
137
00:10:32,982 --> 00:10:34,799
Ich bin mir sicher
Sie verstehen.
138
00:10:34,867 --> 00:10:37,135
PETER: Nein. Nicht wirklich, Ben.
139
00:10:37,137 --> 00:10:38,736
Lass mich raten.
War sie ausgeflippt?
140
00:10:38,739 --> 00:10:40,071
BEN: Ja, sie hat Angst!
141
00:10:40,140 --> 00:10:41,906
Sie denkt, ich habe es,
th-dass ich es passieren könnte.
142
00:10:42,475 --> 00:10:44,275
PETER: Großartig.
Weißt du, das ist einfach toll.
143
00:10:44,611 --> 00:10:45,944
Ich hoffe du weißt, dass sie es ist
werde es allen erzählen.
144
00:10:46,012 --> 00:10:47,545
BEN: Nein, das ist sie nicht.
145
00:10:47,614 --> 00:10:49,514
Schau, ich habe ihr gesagt, sie soll drinnen bleiben, und
um die Kinder von der Schule fernzuhalten.
146
00:10:50,483 --> 00:10:52,033
Aber vielleicht sollten sie es
komm rein und wir sollten testen
147
00:10:52,101 --> 00:10:53,134
auch ihr Blut.
148
00:10:53,202 --> 00:10:54,969
PETER: Und mach dich auf den Weg
Alarme überall an diesem Ort?
149
00:10:55,037 --> 00:10:56,771
BEN: Alarme?
Wer kümmert sich um Alarme?
150
00:10:56,840 --> 00:10:58,373
ich möchte behalten
meine Familie lebt.
151
00:10:58,375 --> 00:11:00,975
PETER: Sieh mal, Ben, das tut es nicht
so einfach übermitteln. Okay?
152
00:11:01,043 --> 00:11:02,644
Es ist nicht so wie wir
tuckerte eine Flasche davon.
153
00:11:02,712 --> 00:11:05,446
Wir haben nur verzichtet
unsere Hände drüber.
154
00:11:05,449 --> 00:11:07,182
Um Gottes willen gibt es eine
ganzes Team von Arbeitern, d ...
155
00:11:07,250 --> 00:11:09,901
Schaufelaffe Mist alle
Tag, sie haben es nicht!
156
00:11:12,271 --> 00:11:13,738
BEN: Okay. Gut,
gut gut...
157
00:11:13,740 --> 00:11:15,340
Du hast wahrscheinlich Recht.
158
00:11:15,408 --> 00:11:17,742
PETER: Prob ...
Möchten Sie eine Panik auslösen?
159
00:11:17,744 --> 00:11:19,343
Du willst bekommen
die Basis heruntergefahren?
160
00:11:19,346 --> 00:11:22,547
Sie wissen, öffentlich peinlich
Armee endet normalerweise nicht so gut.
161
00:11:26,002 --> 00:11:27,869
BEN: Sie ist nicht
werde irgendwas sagen.
162
00:11:28,538 --> 00:11:30,472
PETER: Ja, wie
Kannst du 100% sicher sein?
163
00:11:36,546 --> 00:11:39,047
(Schrubben)
164
00:11:58,734 --> 00:12:03,238
♪ ♪
165
00:12:20,840 --> 00:12:25,310
Carter: Bist du bereit?
Nancy: Ich habe keine Straßenkarte.
166
00:12:27,180 --> 00:12:31,432
Ich meine, keine Protokolle?
167
00:12:31,501 --> 00:12:34,536
Von allen Agenturen
die eingerichtet sind, um uns zu schützen,
168
00:12:34,604 --> 00:12:37,305
Warum sind wir nicht mehr vorbereitet?
169
00:12:38,208 --> 00:12:40,708
Carter: Das war noch nie so
vor unserer Hintertür.
170
00:12:42,178 --> 00:12:43,744
seufzt
171
00:12:43,747 --> 00:12:46,280
Carter: Es gibt nur einen Grund
Menschen machen alles auf dieser Welt.
172
00:12:46,283 --> 00:12:48,600
Angst.
173
00:12:51,571 --> 00:12:54,189
Ich war in deinen Schuhen.
174
00:12:54,507 --> 00:12:56,074
Nancy: Wirklich?
175
00:12:56,576 --> 00:12:59,977
Aufkeimendes Jonglieren
ausbruch und zwei kinder,
176
00:13:00,046 --> 00:13:02,046
stubenrein von
Haustiere und ein Ehemann?
177
00:13:03,783 --> 00:13:06,201
Carter: Ich meine gehen
zum ersten Mal.
178
00:13:06,602 --> 00:13:10,205
All diese Labore hier, Militär
Hierarchie, es kann Sie betrügen.
179
00:13:10,907 --> 00:13:13,675
Lässt Sie denken, dass es gibt
eine Ordnung für die Welt.
180
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
FRANK: Hey, Walt.
181
00:13:28,908 --> 00:13:31,810
Zum Teufel
passiert mit meinen Affen?
182
00:13:32,178 --> 00:13:33,845
Und was ist in Zelle H passiert?
183
00:13:33,913 --> 00:13:35,046
HUMBOLT: Hab ich
sie säubern es aus?
184
00:13:35,148 --> 00:13:37,048
Frank: Ja.
185
00:13:37,050 --> 00:13:40,935
Einer meiner Jungs hat mich letzte Nacht angerufen und
Ich sagte, hier sei ein Mann in voller Ausrüstung.
186
00:13:40,937 --> 00:13:44,372
HUMBOLT: Oh, das-das-das war, äh,
äh, das war nur eine Vorsichtsmaßnahme ...
187
00:13:44,440 --> 00:13:45,573
FRANK: Oh, hör auf damit.
188
00:13:45,641 --> 00:13:48,476
Was wirst du?
Sag mir, es ist immer noch SHF?
189
00:13:48,544 --> 00:13:51,346
Menschen tragen keinen Raum
passt, wenn es nur SHF ist.
190
00:13:51,814 --> 00:13:53,381
(Besenstiel rasselt)
191
00:13:55,134 --> 00:13:56,968
Bruce?
192
00:13:59,105 --> 00:14:00,939
Was zur Hölle?
193
00:14:03,109 --> 00:14:04,842
Bruce?
194
00:14:04,845 --> 00:14:06,911
(schweres Atmen).
195
00:14:07,380 --> 00:14:09,847
DOMANSKI: Frank.
HUMBOLT: Geht es dir gut?
196
00:14:09,916 --> 00:14:12,049
(würgt).
197
00:14:12,068 --> 00:14:14,702
(Husten).
198
00:14:14,770 --> 00:14:15,937
FRANK: Ebola?
199
00:14:15,939 --> 00:14:18,005
Was zur Hölle.
Davon habe ich noch nie gehört.
200
00:14:18,074 --> 00:14:21,275
HUMBOLT: Ist er in Kontakt gekommen?
mit Kot oder Affenflüssigkeit?
201
00:14:21,278 --> 00:14:22,843
FRANK: Was sind
du sprichst über?
202
00:14:22,912 --> 00:14:23,911
Natürlich tat er es.
203
00:14:23,980 --> 00:14:25,680
Das ist sein Job,
Es sind alle unsere Jobs.
204
00:14:25,682 --> 00:14:28,733
Ich muss sechs tote Affen berührt haben
in den letzten zwei Tagen ich.
205
00:14:28,801 --> 00:14:30,735
HUMBOLT: Nicht wahr?
alles bleichen?
206
00:14:30,803 --> 00:14:32,436
Unternehmensrichtlinien
sag, du sollst ...
207
00:14:32,521 --> 00:14:35,173
FRANK: Oh, die Richtlinien sagen es nicht
Alles über einen verdammten Hazmat-Anzug.
208
00:14:35,241 --> 00:14:37,842
Dreh das nicht um!
209
00:14:39,612 --> 00:14:41,145
Wie verbreitet sich das Ding?
210
00:14:41,213 --> 00:14:42,714
(spottet)
211
00:14:43,182 --> 00:14:44,932
HUMBOLT: Urin. Kot. Schweiß.
212
00:14:44,935 --> 00:14:46,935
So ziemlich ein,
alles was du berührst.
213
00:14:47,003 --> 00:14:49,604
FRANK: Warum zum Teufel hast du nicht?
Sagen Sie uns, wir sollen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen treffen?
214
00:14:49,939 --> 00:14:52,540
HUMBOLT: Sie sagten mir, dass sie
rottete jede Zelle in diesem Raum aus.
215
00:14:52,609 --> 00:14:54,909
Jede lebende Zelle.
216
00:14:54,977 --> 00:14:57,345
FRANK: Mein Gott, Walt.
217
00:14:57,413 --> 00:14:59,480
Ich muss meinen Jungs sagen, dass sie nach Hause gehen sollen,
Ich muss sie hier rausholen.
218
00:14:59,549 --> 00:15:04,102
HUMBOLT: Nein, nein, nein, nein, nein.
Warte, warte eine Sekunde.
219
00:15:04,870 --> 00:15:07,372
Hazleton wird auf uns herabkommen
eine Tonne Steine, wenn sie es herausfinden
220
00:15:07,440 --> 00:15:08,673
dass wir zur Armee gingen.
221
00:15:08,741 --> 00:15:10,841
FRANK: Wir?
Ich war nicht dabei.
222
00:15:10,844 --> 00:15:14,112
HUMBOLT: Oh, der Colonel ist einfach magisch
Hatten sich vier Affen in ihrem Koffer befunden?
223
00:15:20,870 --> 00:15:22,803
Es wird alles gut.
224
00:15:22,872 --> 00:15:25,640
Die Armee würde nicht einfach weggehen, wenn
Es gab immer noch eine Bedrohung. Recht?
225
00:15:28,345 --> 00:15:31,012
Es ist viel wahrscheinlicher, dass er es ist
Kater oder hatte ein schlechtes Huhn.
226
00:15:31,080 --> 00:15:33,214
Wir wissen es nicht einmal
wenn er Fieber hat.
227
00:15:33,282 --> 00:15:35,232
FRANK: Nun, das könnte sein.
228
00:15:35,301 --> 00:15:38,102
HUMBOLT: Also lass uns einfach
Lassen Sie uns vorher seine Temperatur messen
229
00:15:38,171 --> 00:15:39,937
wir kommen in alles rein
Arten von Panik.
230
00:15:40,006 --> 00:15:42,073
Wir werden nur ein Thermometer bekommen.
231
00:15:42,092 --> 00:15:45,310
Frank: Ich kann nicht.
HUMBOLT: Warum nicht?
232
00:15:45,378 --> 00:15:48,146
FRANK: Sie sind alle rektal.
Wir haben sie bei den Affen benutzt.
233
00:16:12,439 --> 00:16:15,506
FRAU (über PA): Im Verkauf
diese Woche bis Sonntag.
234
00:16:15,575 --> 00:16:17,641
Wenn Sie nicht bereits ein
Mitglied, bitte sehen Sie einen unserer
235
00:16:17,644 --> 00:16:21,212
hilfreiche Verkäufe
Mitarbeiter melden sich noch heute an.
236
00:16:22,915 --> 00:16:24,732
(Baby gurrt).
237
00:16:28,671 --> 00:16:31,539
FRAU (über PA): Apotheke,
Sie haben einen Anruf in Leitung 1.
238
00:16:31,607 --> 00:16:34,509
Apotheke,
Sie haben einen Anruf in Leitung 1.
239
00:16:37,279 --> 00:16:38,680
FRANK: Oh ...
240
00:16:42,502 --> 00:16:44,535
MÄDCHEN: $ 2,87.
241
00:17:00,670 --> 00:17:02,637
FRANK: Äh, nur
das Rückgeld behalten.
242
00:17:03,740 --> 00:17:05,005
MÄDCHEN: Möchtest du eine Tasche?
243
00:17:05,074 --> 00:17:07,275
FRANK: Äh, ja.
244
00:17:13,282 --> 00:17:14,499
Vielen Dank.
245
00:17:16,602 --> 00:17:18,936
(Telefon klingeln)
246
00:17:20,840 --> 00:17:22,239
Nancy: Das ist Colonel Jaax.
247
00:17:22,308 --> 00:17:24,308
Walter (über Telefon): Das ist es
Walter Humbolt aus Hazleton.
248
00:17:24,310 --> 00:17:25,910
Wir haben ein Problem.
249
00:17:30,850 --> 00:17:32,266
PETER: Nancy?
250
00:17:32,835 --> 00:17:34,268
NANCY: Wir haben eine
Anruf von Reston.
251
00:17:34,603 --> 00:17:37,138
Ein Arbeiter hat vielleicht Fieber
sind auf den Menschen übergegangen.
252
00:17:37,140 --> 00:17:38,539
PETER: Sind da?
irgendwelche anderen Symptome?
253
00:17:38,607 --> 00:17:40,074
Nancy: Wir wissen es noch nicht.
254
00:17:40,143 --> 00:17:41,142
Mach dich einfach bereit.
255
00:17:41,144 --> 00:17:43,077
Sie können heiß haben
Proben kommen herein.
256
00:17:59,345 --> 00:18:01,378
(Arbeiter plaudern).
257
00:18:01,447 --> 00:18:04,532
HUMBOLT: Ähm, könnte ich
Haben alle die Aufmerksamkeit?
258
00:18:04,600 --> 00:18:08,536
Wir haben einige obligatorische Ausbildung,
was in Kürze beginnen wird.
259
00:18:08,604 --> 00:18:13,908
Ähm, wenn ich nur jeden Kopf haben könnte
oben und hängen für ein bisschen fest.
260
00:18:19,816 --> 00:18:21,599
DOMANSKI: Hab ich
jemand meine frau anrufen?
261
00:18:21,667 --> 00:18:22,933
Nancy: Wir benachrichtigen sie.
262
00:18:23,002 --> 00:18:24,768
Schließe einfach deine Augen,
tief durchatmen.
263
00:18:24,837 --> 00:18:26,170
Vertrau mir, es wird helfen.
264
00:18:26,239 --> 00:18:27,738
Carter: Wir kommen wieder
für die anderen Arbeiter.
265
00:18:27,806 --> 00:18:30,308
Lass sie nicht nach Hause gehen!
266
00:18:31,444 --> 00:18:33,444
Nancy: Evakuiere den Flur.
267
00:18:33,512 --> 00:18:36,013
Sir, Sie müssen bekommen
aus der nähe.
268
00:18:36,081 --> 00:18:37,781
Ich bin Colonel Jaax von der US-Armee.
269
00:18:37,784 --> 00:18:39,934
Sie müssen hier raus.
270
00:18:47,343 --> 00:18:49,710
Fuhrmann?
271
00:18:50,613 --> 00:18:53,648
RHODOS: Travis Rhodes, CDC.
Ich werde es von hier nehmen.
272
00:18:54,016 --> 00:18:56,767
NANCY: Die CDC hat keine
Quarantäne-Einrichtung irgendwo in der Nähe hier.
273
00:18:56,769 --> 00:19:00,037
RHODOS: Und die Armee hat nicht
Gerichtsbarkeit über eine private Einrichtung.
274
00:19:01,174 --> 00:19:02,773
Nancy: Carter?
275
00:19:02,842 --> 00:19:06,443
HUMBOLT: Ich möchte nur, dass Sie wissen, dass wir es tun
voll mit der Armee zusammengearbeitet.
276
00:19:06,512 --> 00:19:09,947
RHODOS: Wer war nett genug dazu?
Lass es uns wissen, als sie hineingingen.
277
00:19:10,249 --> 00:19:12,800
Carter: Das ist es nicht
ein Pisswettbewerb.
278
00:19:12,869 --> 00:19:14,468
NANCY: Schau, wir
muss schnell gehen.
279
00:19:14,470 --> 00:19:17,004
Ich weiß nicht, wo das Problem liegt
nur eine richtige Sache, um hier zu tun.
280
00:19:22,845 --> 00:19:24,078
PARAMEDICS: Fertig?
281
00:19:24,146 --> 00:19:25,413
Auf dich.
282
00:19:25,748 --> 00:19:27,215
Carter: Das ist verrückt.
283
00:19:27,283 --> 00:19:28,299
Nancy: Das musst du
warne das Krankenhaus.
284
00:19:28,367 --> 00:19:30,501
RHODOS: Ich weiß was
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
285
00:19:30,569 --> 00:19:32,369
Aber schauen wir uns die Fakten an.
286
00:19:32,438 --> 00:19:34,405
Kurzatmigkeit.
Übelkeit. Erbrechen.
287
00:19:34,473 --> 00:19:37,474
Könnten alle Symptome einer beliebigen Anzahl sein
von Dingen, einschließlich Herzinfarkt.
288
00:19:37,543 --> 00:19:38,576
Carter: Sei kein Idiot.
289
00:19:38,578 --> 00:19:40,444
RHODOS: Nicht
zum Schluss kommen.
290
00:19:40,513 --> 00:19:42,446
Keiner von euch
Ärzte.
291
00:19:42,448 --> 00:19:46,567
Niemand hat eine Prüfung gemacht oder auch nur
testete das Blut des Patienten.
292
00:19:46,635 --> 00:19:49,437
Sie schlagen einen Alarm wie diesen
in der ganzen Stadt gehört werden.
293
00:19:50,372 --> 00:19:54,808
Carter: Das kannst du nicht zulassen
Krankenwagen zum Andocken an eine örtliche Notaufnahme.
294
00:19:54,877 --> 00:19:58,846
RHODOS: Ich bin sicher, Sie mussten arbeiten
doppelt so hart für diese Streifen.
295
00:19:58,914 --> 00:20:01,465
Ich würde dich locker halten
Kanone zur Hölle von mir weg.
296
00:20:01,767 --> 00:20:04,902
Nancy: Wir haben überzeugende Beweise
dass der Agent lebt und
297
00:20:04,971 --> 00:20:06,604
Replikation in dieser Einrichtung.
298
00:20:06,672 --> 00:20:09,440
RHODOS: Sie haben nichts mehr als ein
schwaches grünes Leuchten und noch schwächer
299
00:20:09,508 --> 00:20:12,476
Verständnis für die Panik, die Sie
würde gedankenlos entfesseln.
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,446
Carter: Ist dein Ego so groß geworden?
Sie sind bereit, einen Mann dafür zu töten?
301
00:20:15,514 --> 00:20:19,967
NANCY: Sehen Sie, seine Krankenschwestern, seine Ärzte,
Sie müssen Schutzkleidung tragen.
302
00:20:20,035 --> 00:20:23,437
RHODOS: Du weißt verdammt gut ob
das ist, was du sagst,
303
00:20:23,505 --> 00:20:26,807
diese ganze Nachbarschaft
würde mit Körpern übersät sein.
304
00:20:35,134 --> 00:20:37,501
Carter: Das gab es
keine Möglichkeit, ihr zu helfen.
305
00:20:39,138 --> 00:20:40,571
Es tut mir wirklich leid.
306
00:20:46,379 --> 00:20:48,179
Ich verstehe nicht
307
00:20:48,247 --> 00:20:51,015
Niemand war krank als
wir sind hier durchgekommen.
308
00:20:53,269 --> 00:20:55,436
SCHWESTER ELISE: Er
brachte die "Todesplage".
309
00:20:55,971 --> 00:20:57,671
Carter: Wer hat das getan?
310
00:20:57,674 --> 00:21:00,141
SCHWESTER ELISE: Der Schulmeister,
Er war sehr krank.
311
00:21:03,879 --> 00:21:06,847
Carter: Wer war der?
der nächste, der krank wird?
312
00:21:06,915 --> 00:21:09,567
SCHWESTER ELISE: Eine von
die schwangeren.
313
00:21:11,571 --> 00:21:15,706
Carter: Da sind sechs Leichen drüben
Wie viele waren dort schwanger?
314
00:21:15,775 --> 00:21:17,408
Schwester Elise: Zwei.
315
00:21:17,476 --> 00:21:20,344
Sie kommen für Vitaminspritzen auf
Gib ihnen Kraft für die Geburt.
316
00:21:26,536 --> 00:21:29,003
RHODOS: Carter?
317
00:21:29,071 --> 00:21:30,337
An diesem ersten Tag waren wir hier,
318
00:21:30,406 --> 00:21:31,605
Sie haben was geschossen?
319
00:21:31,607 --> 00:21:33,974
40, 50 Leute?
320
00:21:34,043 --> 00:21:36,643
Nun, es gibt nur eine
Handvoll Nadeln hier.
321
00:21:36,712 --> 00:21:39,179
Carter: Wahrscheinlich
hat den Müll seitdem weggeworfen.
322
00:21:39,248 --> 00:21:43,200
RHODOS: Nein, die Zahnfleischverpackungen von der
Packungen, die wir mitgebracht haben, sind auf halber Strecke.
323
00:21:43,268 --> 00:21:45,069
Das Ding hat nicht
wurde in Wochen geleert.
324
00:21:51,444 --> 00:21:53,878
Carter: Hat der Schulmeister?
Vitamin Shots bekommen?
325
00:21:58,134 --> 00:22:01,802
Wie oft machst du
nadeln wechseln?
326
00:22:01,804 --> 00:22:05,139
SCHWESTER ELISE: Wir ändern uns
sie alle ein oder zwei Tage.
327
00:22:05,141 --> 00:22:07,408
Carter: Sterilisieren Sie sie?
328
00:22:07,410 --> 00:22:11,479
SCHWESTER ELISE: Natürlich. Wir spülen
mehrmals am Tag.
329
00:22:24,243 --> 00:22:26,844
Glaubst du, wir ...
330
00:22:32,000 --> 00:22:34,735
Carter: Da bin ich mir sicher
breitete sich bereits aus.
331
00:22:38,808 --> 00:22:40,975
RHODOS: Carter?
332
00:22:59,945 --> 00:23:05,533
♪ ♪
333
00:23:25,838 --> 00:23:31,876
♪ ♪
334
00:23:42,939 --> 00:23:48,409
(Sprechen in Lingala).
335
00:23:52,081 --> 00:23:54,014
Carter: Schwester, geh
Zurück auf der Veranda.
336
00:23:54,016 --> 00:23:55,966
MELINDA: Geh zurück!
Geh zurück! Geh zurück!
337
00:23:56,034 --> 00:23:57,501
(Schüsse)
338
00:23:59,705 --> 00:24:03,274
(streiten in Lingala).
339
00:24:18,106 --> 00:24:19,006
Sollte reichlich sein.
340
00:24:19,008 --> 00:24:21,775
JERRY: Okay.
Nancy: Hallo.
341
00:24:22,244 --> 00:24:24,978
JERRY: Hey. Hey, wir haben viel
Ersatzzubehör, aber ich habe nicht genug
342
00:24:25,047 --> 00:24:28,465
Ketamin für mehr
als 40, 50 Affen.
343
00:24:28,534 --> 00:24:31,635
Nancy: Ich habe Offiziere
kommt aus meinen Ohren.
344
00:24:31,703 --> 00:24:33,938
Ich brauche nur meine
Ehemann jetzt.
345
00:24:34,240 --> 00:24:35,939
JERRY: Was ist passiert?
346
00:24:36,008 --> 00:24:37,774
Nancy: CDC ist aufgetaucht,
hat uns rausgeschubst.
347
00:24:37,843 --> 00:24:40,744
Das haben sie geschickt
Arbeiter ins Krankenhaus.
348
00:24:40,812 --> 00:24:43,714
JERRY: Ziviles Krankenhaus?
349
00:24:43,782 --> 00:24:45,199
Nun, wie heißt es?
auf das Blut des Mannes?
350
00:24:45,201 --> 00:24:46,366
Ist er positiv?
351
00:24:46,435 --> 00:24:47,968
NANCY: Das haben wir nicht
habe noch keine proben bekommen.
352
00:24:48,036 --> 00:24:49,203
Ich weiß es nicht.
353
00:24:49,271 --> 00:24:51,271
Ich meine, sie sollen
um uns einen zum Testen zu schicken.
354
00:24:51,340 --> 00:24:53,473
JERRY: Du warst ...
in deiner Rasse, oder?
355
00:24:53,476 --> 00:24:54,641
Nancy: Natürlich war ich.
356
00:24:54,710 --> 00:24:56,610
Ich war nicht mal da drin
für mehr als zehn Minuten.
357
00:24:56,678 --> 00:25:01,014
Also hat sich Tucker ein Treffen gestritten, das er möchte
mich vor dem obersten Messing zu stehen,
358
00:25:01,083 --> 00:25:04,801
die CDC, sogar die Pentagon-Jungs und irgendwie
überrede sie, uns die Schlüssel zu geben.
359
00:25:04,870 --> 00:25:07,738
JERRY: Nun, wenn jemand kann ...
360
00:25:07,806 --> 00:25:09,773
Nancy: Ja, aber wir
Ich habe keine Zeit.
361
00:25:09,775 --> 00:25:11,242
ERICSON: Hey, Nancy.
Nancy: Hey.
362
00:25:11,310 --> 00:25:14,311
Ich meine, sie wollen, dass ich einen Haufen Xerox mache
von Diagrammen für diese Jungs, wenn dies
363
00:25:14,380 --> 00:25:16,881
es könnte krachen
schon durch die Vororte.
364
00:25:18,083 --> 00:25:19,399
JERRY: Was denkt Carter?
365
00:25:19,402 --> 00:25:21,135
Nancy: Carter denkt nach
das könnte das größte sein
366
00:25:21,203 --> 00:25:23,003
Katastrophe in der Geschichte der Vereinigten Staaten.
367
00:25:23,005 --> 00:25:25,672
Jerry: Nancy.
Das kann er nicht sagen.
368
00:25:25,675 --> 00:25:28,409
Nancy: Ich weiß, nicht öffentlich.
369
00:25:29,011 --> 00:25:32,679
JERRY: Schau, ich weiß, er ist der Experte und
alles, aber du musst dich selbst schützen.
370
00:25:32,748 --> 00:25:34,815
Nancy: Aber sie
verstehe nicht.
371
00:25:34,883 --> 00:25:37,334
Wenn wir nicht einziehen
jetzt könnte es zu spät sein.
372
00:25:40,373 --> 00:25:42,673
JERRY: Du immer
muss so hart kämpfen.
373
00:25:43,442 --> 00:25:44,774
(leises Kichern).
374
00:25:44,844 --> 00:25:47,044
Also, schau, warum gehst du nicht einfach?
drin und zeig es den Jungs
375
00:25:47,112 --> 00:25:49,546
Womit haben sie es zu tun?
376
00:25:49,615 --> 00:25:51,665
Hauptsache du.
377
00:25:56,005 --> 00:26:01,275
Nancy: Ja. Ich kann das machen.
378
00:26:01,343 --> 00:26:03,477
Vielen Dank.
379
00:26:04,546 --> 00:26:06,913
JERRY: Entschuldigung, ich weiß, ich muss
vertraue der Ausrüstung, es ist nur ...
380
00:26:06,982 --> 00:26:08,015
Kinder.
381
00:26:08,083 --> 00:26:11,101
Nancy: Natürlich.
Kann nie zu vorsichtig sein.
382
00:26:11,103 --> 00:26:13,170
Es wird bald vorbei sein.
383
00:26:35,677 --> 00:26:38,212
BEN: Wie sehen Sie die Chancen?
Hat das der Arbeiter?
384
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
PETER: Sieh mal, dieser Typ
haben ihre Käfige sauber gemacht, oder?
385
00:26:40,349 --> 00:26:41,481
Er fütterte sie.
386
00:26:41,550 --> 00:26:43,000
Ich weiß es vielleicht nicht
er wurde sogar zerkratzt.
387
00:26:43,068 --> 00:26:45,936
Kommt positiv zurück,
es hat nichts zu bedeuten.
388
00:26:46,004 --> 00:26:48,539
MANN (über Gegensprechanlage): Peter. Ihre
Freundin ist auf dem Weg nach oben.
389
00:26:48,940 --> 00:26:52,443
PETER: Was?
Nein nein Nein Nein Nein Nein...
390
00:26:56,415 --> 00:26:58,215
Hallo.
391
00:26:59,001 --> 00:27:02,402
Tut mir leid, es ist kein Unbefugter
Personal erlaubt
392
00:27:02,405 --> 00:27:03,737
das Labor, so ...
393
00:27:03,806 --> 00:27:05,305
REBECCA: Schön dich auch zu sehen.
394
00:27:05,374 --> 00:27:07,541
PETER: Hey, hast du getan,
eine Haarsache oder so?
395
00:27:07,609 --> 00:27:08,775
Du siehst großartig aus.
396
00:27:08,844 --> 00:27:10,110
REBECCA: Wo die
zur Hölle bist du gewesen?
397
00:27:10,178 --> 00:27:11,445
Ich habe gepaggert
Sie für zwei Tage.
398
00:27:11,513 --> 00:27:12,946
PETER: Es tut mir leid.
Ah, Mist.
399
00:27:12,948 --> 00:27:15,899
Es war einfach so
auf dieser wahnsinnigen Frist.
400
00:27:15,901 --> 00:27:17,234
REBECCA: Ich ging an deinem Platz vorbei,
401
00:27:17,236 --> 00:27:19,970
Ich sah das Auto in der Einfahrt,
Ich habe mir Sorgen gemacht.
402
00:27:20,506 --> 00:27:23,907
PETER: Ja, ich habe den Pendler genommen und
dann habe ich es von dort aus einfach so gemacht.
403
00:27:24,176 --> 00:27:26,143
Es tut mir leid, ich habe nicht
Ich will dich ausflippen.
404
00:27:26,211 --> 00:27:27,678
REBECCA: Bist du
Kommst du heute Nacht vorbei?
405
00:27:28,580 --> 00:27:30,313
PETER: Ähm, ja. Nein, ich meine,
406
00:27:30,316 --> 00:27:32,432
Ich, weißt du, ich will, aber ...
407
00:27:32,501 --> 00:27:33,600
seufzt
408
00:27:33,668 --> 00:27:35,502
Ja, wir sind gerade dabei
Testen Sie dieses Blut, und, wissen Sie,
409
00:27:35,570 --> 00:27:37,604
wer weiß was
Wir werden finden.
410
00:27:37,672 --> 00:27:38,972
Können Sie das?
411
00:27:41,677 --> 00:27:45,345
Schau, etwas ist passiert,
412
00:27:45,414 --> 00:27:47,881
und, ähm,
413
00:27:52,404 --> 00:27:57,341
Weißt du, ich muss hier bleiben
mit Ben, bis wir es herausfinden,
414
00:27:59,177 --> 00:28:02,212
Also, weißt du, Befehle.
415
00:28:03,115 --> 00:28:05,048
REBECCA: Sie kennen das
letztes Mal bist du weggegangen ...
416
00:28:05,083 --> 00:28:06,266
PETER: Nein, nein, nein.
417
00:28:06,335 --> 00:28:07,600
Komm schon.
So ist es nicht.
418
00:28:07,670 --> 00:28:11,271
Es ist, ich war durcheinander und ja,
Ich wusste nicht, was ich wollte ...
419
00:28:11,339 --> 00:28:13,741
dann.
420
00:28:14,476 --> 00:28:17,878
REBECCA: Sie werden nicht in die gehen
Cineplex, wenn wir zwei Minuten zu spät kommen.
421
00:28:17,880 --> 00:28:21,248
Das ist kein Typ, der den Überblick verliert
von seiner Verlobten für zwei Tage.
422
00:28:33,645 --> 00:28:34,978
PETER: Ja, ich
wollte sie nicht erschrecken.
423
00:28:34,980 --> 00:28:36,714
BEN: Richtig.
424
00:28:36,782 --> 00:28:38,248
PETER: Also gut, lass uns ...
425
00:28:38,316 --> 00:28:40,734
Sehen Sie, was mit diesem Kerl los ist.
426
00:28:59,070 --> 00:29:02,606
(Affen kreischen)
427
00:29:20,609 --> 00:29:23,844
(Gruppengespräch).
428
00:29:36,942 --> 00:29:38,408
OFFIZIELL: Tun wir das?
hat das recht
429
00:29:38,477 --> 00:29:39,743
Du bist alleine reingegangen,
430
00:29:39,745 --> 00:29:41,211
angesichts eines
tödlicher pathogen,
431
00:29:41,213 --> 00:29:42,612
und das ist die erste
hören wir davon?
432
00:29:42,681 --> 00:29:44,882
Nancy: Das stimmt.
433
00:29:46,334 --> 00:29:51,138
Seit seiner Entdeckung ist dieses Virus gewesen
isoliert in abgelegenen Regionen Afrikas.
434
00:29:51,506 --> 00:29:55,609
Heute sind es 20 Minuten draußen
eine Metropole mit sechs Millionen Einwohnern.
435
00:29:57,980 --> 00:30:01,915
Das Ebola-Virus gelangt in die Körperzellen
und nutzt die zelleneigene Maschinerie
436
00:30:01,917 --> 00:30:03,600
sich selbst zu reproduzieren.
437
00:30:03,602 --> 00:30:07,905
Die Zellen wölben sich mit dem neu zusammengebauten
Viren, bis es in den Körper fließt,
438
00:30:08,474 --> 00:30:11,474
und das Ganze
fängt von vorne an.
439
00:30:11,543 --> 00:30:14,178
Da ist ein
Sterblichkeitsrate von 90%.
440
00:30:15,046 --> 00:30:16,613
OFFIZIELLE 2: Ist es
so etwas wie AIDS?
441
00:30:16,682 --> 00:30:20,467
NANCY: Es ist einfacher, Verträge abzuschließen, weil
es wird durch die meisten Körperflüssigkeiten verbreitet,
442
00:30:21,336 --> 00:30:22,703
sogar schwitzen.
443
00:30:22,705 --> 00:30:26,106
Hausmeister sind in der Regel die Ersten
Vertrag abschließen und das Virus verbreiten.
444
00:30:26,108 --> 00:30:29,576
Mit jeder Stunde ist diese Krankheit
inkubieren und möglicherweise verbreiten in
445
00:30:29,645 --> 00:30:31,244
die Hazleton-Anlage.
446
00:30:31,313 --> 00:30:34,114
Wir müssen da reinkommen und
euthanasiere alle Tiere.
447
00:30:34,116 --> 00:30:35,565
ERICSON: Was ist mit
die asymptomatischen?
448
00:30:35,634 --> 00:30:38,869
NANCY: Leider viele von
Die Affen können Träger sein.
449
00:30:38,937 --> 00:30:42,005
Ein zu großes Risiko für
halte sie am Leben.
450
00:30:42,074 --> 00:30:43,340
OFFIZIELLER 3: Warum nicht
nur den Ort gasen?
451
00:30:43,342 --> 00:30:45,308
NANCY: Nun, das wäre es
einfacher, aber weniger menschlich.
452
00:30:45,377 --> 00:30:47,978
Schauen Sie, wir bekommen nicht viele
Chancen, dieses Virus zu studieren.
453
00:30:48,046 --> 00:30:50,814
Wir müssen nehmen
Proben, um eine Heilung zu suchen.
454
00:30:50,816 --> 00:30:52,265
OFFIZIELLE 3:
Das ist eine riesige Operation.
455
00:30:52,334 --> 00:30:54,267
Sie würden setzen
unsere Soldaten in Gefahr.
456
00:30:54,336 --> 00:30:55,836
Nancy: Stimmt.
457
00:30:55,838 --> 00:30:58,104
Aber die Armee ist besser gerüstet
behandeln Sie ein heißes Mittel der Stufe vier als
458
00:30:58,173 --> 00:30:59,640
die meisten örtlichen Krankenhäuser,
459
00:30:59,708 --> 00:31:02,242
Das ist, wo infizierte Menschen
wird auftauchen, wenn wir
460
00:31:02,310 --> 00:31:03,877
Enthält es nicht.
461
00:31:03,945 --> 00:31:05,845
Bist du bereit für
Ein solcher Ausbruch?
462
00:31:05,914 --> 00:31:08,866
(Gruppengespräch).
463
00:31:09,167 --> 00:31:10,667
(räuspert sich).
464
00:31:10,669 --> 00:31:15,439
RHODOS: Colonel, sind Sie sich zu 100% sicher?
Ihre Proben enthalten Ebola Zaire?
465
00:31:17,075 --> 00:31:18,208
Nancy: Na ja, das kannst du
Sei niemals zu 100% sicher ...
466
00:31:18,277 --> 00:31:20,877
RHODOS: Auch wenn
der test leuchtet grün,
467
00:31:20,880 --> 00:31:24,281
es ist möglich, dass
Was auch immer Sie für ein Virus haben
468
00:31:24,349 --> 00:31:28,602
einfach auf Ihren Ebola-Test reagieren
und nicht wirklich Ebola Zaire,
469
00:31:28,670 --> 00:31:31,071
Es ist nicht?
470
00:31:32,574 --> 00:31:34,040
Nancy: Nun,
es ist möglich, aber ...
471
00:31:34,109 --> 00:31:37,844
RHODOS: Und du willst Hunderte auslösen
von Millionen von Bundesmitteln,
472
00:31:37,846 --> 00:31:42,332
und eine weitverbreitete Panik auslösen, wenn
Wir haben nicht einmal einen einzigen
473
00:31:42,400 --> 00:31:44,368
bestätigter menschlicher Fall.
474
00:31:45,904 --> 00:31:48,338
Es gibt vernünftigere
Antworten an dieser Stelle.
475
00:31:48,406 --> 00:31:49,539
NANCY: Bei allem Respekt ...
476
00:31:49,607 --> 00:31:52,809
RHODOS: Du hast keine
Erfahrung auf dem Gebiet.
477
00:31:52,878 --> 00:31:57,381
NANCY: Und deshalb habe ich das gebracht
bester Experte für aufkommende Infektionskrankheiten.
478
00:31:57,782 --> 00:32:00,834
RHODOS: Die CDC ist der globale Experte
auf aufkommende Infektionskrankheiten.
479
00:32:00,902 --> 00:32:03,937
Carter: Also, was ist passiert?
mit Ihrer Antwort auf AIDS?
480
00:32:04,239 --> 00:32:05,705
RHODOS: Wir waren die ersten, die veröffentlicht haben
ein Bericht über diese Epidemie ...
481
00:32:05,774 --> 00:32:07,607
Carter: Die Leute waren
Verfolgen Sie das seit Jahren.
482
00:32:07,676 --> 00:32:10,543
Sie lassen eine Generation von
Hämophile und die schwule Gemeinschaft
483
00:32:10,612 --> 00:32:13,446
packe die ersten Schläge alleine an.
484
00:32:13,515 --> 00:32:15,399
90.000 Menschen
in diesem Land gestorben.
485
00:32:15,467 --> 00:32:18,502
TUCKER: Colonel.
Nancy: Carter.
486
00:32:19,137 --> 00:32:21,204
Ob es Ihnen gefällt oder nicht,
Das Virus ist da.
487
00:32:21,272 --> 00:32:24,841
Und wir können es uns nicht leisten, die Menschen zu sein
das stand da und tat nichts
488
00:32:24,909 --> 00:32:27,544
Wir hatten zu viel Angst
den Abzug betätigen.
489
00:32:27,813 --> 00:32:29,112
TUCKER: Jahrling?
490
00:32:29,180 --> 00:32:31,748
Sie haben die Ergebnisse
von diesem kranken Angestellten?
491
00:32:33,235 --> 00:32:36,569
PETER: Äh, da waren
Keine Viren erkannt.
492
00:32:36,638 --> 00:32:39,740
RHODOS: Danke, das ist es
genau wovon ich rede.
493
00:32:39,975 --> 00:32:42,242
Nancy: Es gibt eine
Inkubationsfenster.
494
00:32:42,244 --> 00:32:44,344
(Gruppengespräch).
495
00:32:46,781 --> 00:32:49,032
Carter: Es ist in der Luft.
496
00:32:49,100 --> 00:32:51,568
RHODOS: Das ist
völlig unbegründet.
497
00:32:51,636 --> 00:32:53,870
Ein unvorsichtiger,
unbegründete Forderung.
498
00:32:53,872 --> 00:32:56,273
Carter: Weiter, Nance.
499
00:32:56,341 --> 00:32:58,942
Nancy: Ist es nicht
völlig unbegründet.
500
00:32:58,944 --> 00:33:01,277
Vor einigen Jahren,
Es wurde ein Prozess durchgeführt.
501
00:33:01,346 --> 00:33:03,980
Es zeigte das Virus, das das infiziert
Affen ohne Wechselwirkung mit
502
00:33:04,049 --> 00:33:05,632
der heiße Agent.
503
00:33:05,701 --> 00:33:07,634
Andere als Luftzirkulation.
504
00:33:07,703 --> 00:33:11,304
Sie können sich nur einen Infizierten vorstellen
Person, die einen öffentlichen Raum betritt.
505
00:33:13,141 --> 00:33:15,809
A D.C.
U-Bahn zum Beispiel.
506
00:33:16,211 --> 00:33:20,280
Ein Niesen und eine Million heiß
Teilchen könnten dispergiert werden.
507
00:33:21,249 --> 00:33:25,502
Es kann die Bevölkerung fegen, bevor wir es tun würden
eine Chance haben, die Stadt zu schließen.
508
00:33:26,004 --> 00:33:29,806
TUCKER: Fazit: Sie haben nicht die
Manpower, um diese Affen einzuschläfern
509
00:33:29,875 --> 00:33:31,942
und dekoniere das Gebäude.
510
00:33:32,010 --> 00:33:33,810
RHODOS: Nimm das Affenhaus.
511
00:33:33,812 --> 00:33:37,848
Aber der Präzedenzfall gibt uns die Verantwortung
von möglichen menschlichen Expositionen.
512
00:33:39,300 --> 00:33:40,734
DWYER: Keine von
das mag wichtig sein.
513
00:33:40,802 --> 00:33:41,968
Ich habe gerade eine Nachricht erhalten.
514
00:33:41,970 --> 00:33:44,337
Hazleton ist
Beratung ihrer Anwälte.
515
00:33:44,405 --> 00:33:47,140
Wir sind festgefahren, bis sie
offiziell den Zugang erlauben.
516
00:33:47,208 --> 00:33:48,875
TUCKER: Nun, wir haben
einen Plan verfolgen.
517
00:33:48,943 --> 00:33:52,112
Wenn es nicht zu Menschen gesprungen ist
Trotzdem hatten wir einfach Glück.
518
00:34:12,333 --> 00:34:14,167
Carter: Sie war nicht allein.
RHODOS: Wer?
519
00:34:14,169 --> 00:34:18,037
Carter: Eines der Opfer ist gekommen
Aufnahmen mit einer anderen werdenden Mutter
520
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
aus ihrem Dorf.
521
00:34:20,108 --> 00:34:23,309
Es sieht aus wie sie beide
Krankenhaus verlassen, um nach Hause zu fahren ...
522
00:34:23,378 --> 00:34:26,713
wenn ein Tag in ihre Reise,
523
00:34:26,782 --> 00:34:30,367
einer von ihnen war nicht
Wohlfühlen und kam zurück.
524
00:34:31,003 --> 00:34:34,604
Vier Tage später gestorben.
525
00:34:37,742 --> 00:34:40,877
Ich frage mich, ob der andere
Frau hat es dort geschafft.
526
00:34:42,881 --> 00:34:45,382
M-Matambwe Village.
527
00:34:47,369 --> 00:34:49,569
RHODOS: Nun, wenn wir zurückkommen
Kinshasa und senden Sie die Probe,
528
00:34:49,571 --> 00:34:53,573
dann können wir HQ und anrufen
Lass sie ein Team aussenden.
529
00:34:53,575 --> 00:34:56,743
Carter: Niemand kommt.
Es ist keine Zeit.
530
00:34:56,811 --> 00:34:57,844
RHODOS: Was machst du?
531
00:34:57,913 --> 00:35:00,781
Carter: Hol deinen Arsch
und meins zu diesem Dorf.
532
00:35:01,349 --> 00:35:03,967
Sie können bereits in sein
mitten in einem Ausbruch.
533
00:35:04,035 --> 00:35:06,603
RHODOS: Unsere Mission war
um eine Blutprobe zu bekommen.
534
00:35:06,671 --> 00:35:09,439
Wir haben einen.
535
00:35:09,507 --> 00:35:11,941
Wir sollen es drehen
über so schnell wie möglich.
536
00:35:12,010 --> 00:35:13,409
Außerdem, wenn sie sind
mit schmutzigen Nadeln,
537
00:35:13,478 --> 00:35:16,112
dann könnte es sein
100 Menschen infiziert.
538
00:35:16,181 --> 00:35:18,148
Carter: Du hast recht, aber
Wir haben nur einen Vorsprung.
539
00:35:18,150 --> 00:35:20,099
Und wir folgen ihm.
540
00:35:20,168 --> 00:35:21,501
Dr. Adogo.
541
00:35:21,503 --> 00:35:23,570
ADOGO: Ja?
542
00:35:26,441 --> 00:35:28,641
Carter: Wir müssen
Holen Sie sich nach Matambwe Village.
543
00:35:28,710 --> 00:35:32,579
ADOGO: Nein, Mann, die Straßen
werden nördlich von hier ausgewaschen.
544
00:35:32,581 --> 00:35:33,847
Regenzeit.
545
00:35:33,915 --> 00:35:35,481
MELINDA: Das gibt es
andere Möglichkeiten, dorthin zu gelangen.
546
00:35:35,567 --> 00:35:38,268
Es ist nicht genau
IDC-Verordnung, aber ...
547
00:35:41,973 --> 00:35:44,074
♪ Huh, hey ha ♪♪
548
00:35:44,142 --> 00:35:46,276
Carter: Wir müssen
Mieten Sie einen Hubschrauber nach Matambwe.
549
00:35:46,344 --> 00:35:47,944
PILOT: 300, US.
550
00:35:47,946 --> 00:35:50,413
Carter: Bis Bumba sind es nur 40.
Zehnmal die Entfernung.
551
00:35:51,149 --> 00:35:53,300
Hundert in jede Richtung.
552
00:35:53,569 --> 00:35:55,034
(spottet und schnüffelt).
553
00:35:55,037 --> 00:35:56,636
PILOT: Mm-mm.
554
00:35:56,738 --> 00:35:59,706
MELINDA: Okay, dann werden wir ein anderes finden
Pilot, der es für den gleichen Preis tun wird.
555
00:35:59,708 --> 00:36:01,041
PILOT: Okay, okay.
556
00:36:01,109 --> 00:36:03,009
Aber ich muss fallen
Sie, dann später zurückkommen.
557
00:36:03,077 --> 00:36:05,745
Ich habe morgen einen Job.
558
00:36:07,982 --> 00:36:10,400
RHODOS: Carter.
559
00:36:15,140 --> 00:36:17,474
Das ist verrückt.
560
00:36:19,110 --> 00:36:24,047
Sie können mich oder sie nicht bitten, ein bisschen wackelig zu werden
Chopper mit einem betrunkenen an der Steuerung.
561
00:36:24,449 --> 00:36:25,548
Carter: Dann komm nicht.
562
00:36:25,583 --> 00:36:26,966
RHODOS: Was?
563
00:36:26,969 --> 00:36:28,801
Sie wissen nicht einmal, ob diese Frau
schaffte es zurück in ihr Dorf.
564
00:36:28,870 --> 00:36:31,838
Carter: Es gibt einen tödlichen Virus
Es ist eine infizierte Person unterwegs
565
00:36:31,906 --> 00:36:33,306
ein besiedeltes Gebiet.
566
00:36:33,374 --> 00:36:35,842
RHODES: Und wir holen die Probe
Zurück zum Hauptquartier ist die beste Hoffnung die
567
00:36:35,910 --> 00:36:37,577
Leute hätten.
568
00:36:37,579 --> 00:36:40,513
Carter: Es wird Monate, Jahre dauern für sie
irgendetwas Nützliches mit dieser Probe zu tun,
569
00:36:40,849 --> 00:36:43,399
wir sind die einzigen
Verteidigungslinie.
570
00:36:43,402 --> 00:36:45,569
RHODOS: Du hast keine Ahnung
worauf du dich einlässt.
571
00:36:46,271 --> 00:36:48,605
Nur wir drei.
572
00:36:48,673 --> 00:36:50,974
Wir werden Hunderte von sein
Meilen von der nächsten Stadt.
573
00:36:51,042 --> 00:36:52,175
Wir könnten sein
da draußen gestrandet.
574
00:36:52,243 --> 00:36:54,477
Wir könnten die nächsten Opfer sein.
575
00:36:54,479 --> 00:36:57,547
Was würde das nützen?
576
00:36:57,549 --> 00:36:59,365
Carter: Wir haben es nicht gesehen
navigieren Sie durch den menschlichen Körper
577
00:36:59,434 --> 00:37:01,034
von Anfang an.
578
00:37:01,102 --> 00:37:02,568
Wie ist die Inkubationszeit?
579
00:37:02,637 --> 00:37:05,372
Das erste Symptom?
Der Zweite?
580
00:37:09,578 --> 00:37:12,812
RHODOS: Sie haben gejagt
Viren für zwei Jahrzehnte.
581
00:37:14,917 --> 00:37:17,901
Laufen rund um den Globus.
582
00:37:18,403 --> 00:37:21,404
Wahrscheinlich schwer zu halten
eine Beziehung geht.
583
00:37:21,472 --> 00:37:25,308
Wolltest du jemals
Kinder haben, Carter?
584
00:37:26,144 --> 00:37:28,278
Nein.
585
00:37:28,280 --> 00:37:33,266
Nein, ich vermute, dass Sie
viel geopfert, um hier zu sein.
586
00:37:36,104 --> 00:37:38,104
Am Abgrund.
587
00:37:38,172 --> 00:37:41,374
Derjenige, der benennen könnte
die nächste tödliche Krankheit.
588
00:37:45,146 --> 00:37:49,065
Carter: Du hast gesehen, wie dieser Virus
durch das Krankenhaus verbrannt.
589
00:37:49,133 --> 00:37:51,134
Das ist etwas Neues.
590
00:37:51,202 --> 00:37:54,570
Wenn Sie denken, dass Sie manövrieren können
dein Weg aus Zaire ohne mich,
591
00:37:54,639 --> 00:37:56,906
Viel Glück.
592
00:38:05,283 --> 00:38:07,968
(Hubschrauberrotoren)
593
00:38:10,038 --> 00:38:12,605
RHODOS: Oberst Jaax.
594
00:38:14,442 --> 00:38:18,044
Ich würde nicht nachlassen
warnen Sie vor Ihrem Partner.
595
00:38:20,649 --> 00:38:22,532
Da gibt es viel
da weißt du es nicht
596
00:38:22,534 --> 00:38:24,367
Nancy: Ich habe bei Carter studiert.
597
00:38:24,435 --> 00:38:25,802
Ich kenne ihn ziemlich gut.
598
00:38:25,870 --> 00:38:27,604
RHODOS: Dann musst du erkennen
Er wird alles tun, um zu zeichnen
599
00:38:27,672 --> 00:38:29,672
Aufmerksamkeit auf dieses Virus.
600
00:38:29,741 --> 00:38:31,474
NANCY: Nun, jemand muss.
601
00:38:31,543 --> 00:38:34,344
RHODOS: Das wird er
Opfere alles und jeden.
602
00:38:34,412 --> 00:38:35,678
Nancy: Danke
für die Warnung.
603
00:38:35,747 --> 00:38:39,799
Aber von wo ich stehe,
Er hat keine Fehler gemacht.
604
00:38:40,368 --> 00:38:43,569
RHODOS: Und du denkst, ich habe.
605
00:38:43,638 --> 00:38:48,174
Also, rufen Sie "in der Luft", nur um zu verursachen
Hysterie in einer Besprechung, in der Sie offensichtlich
606
00:38:48,243 --> 00:38:51,077
waren nicht darauf vorbereitet,
das war kein fehler
607
00:38:52,981 --> 00:38:56,333
Er hat immer eine Agenda.
608
00:38:56,401 --> 00:38:59,803
Sie wären schlau, herauszufinden, was es ist
ist, bevor Sie ein Opfer werden.
609
00:39:03,008 --> 00:39:07,377
Nancy: Ich weiß nicht, was los war
ihr zwei, aber ich kann es mir nicht leisten, es zu lassen
610
00:39:07,445 --> 00:39:09,913
beeinflussen, was ich jetzt mache.
611
00:39:29,801 --> 00:39:34,371
♪ ♪
612
00:39:40,311 --> 00:39:43,346
SEKRETÄR: Geht es dir gut?
HUMBOLT: Ja, mir geht es gut.
613
00:39:46,067 --> 00:39:48,701
Ein Wort zu Domanski
aus dem krankenhaus?
614
00:39:50,905 --> 00:39:53,840
Sie können die Tür schließen.
615
00:40:07,472 --> 00:40:08,872
Nancy: War es deine Idee?
616
00:40:08,940 --> 00:40:10,206
Dreh es um
zu den Anwälten?
617
00:40:10,208 --> 00:40:12,609
HUMBOLT: Natürlich nicht.
Es sind meine Leute da drin.
618
00:40:12,677 --> 00:40:14,878
Du denkst ich nicht
wollen sie gepflegt werden?
619
00:40:14,946 --> 00:40:17,914
Sie wollen, dass ich es tue
heute Nacht abschalten.
620
00:40:19,016 --> 00:40:22,001
All diese Tiere sind
werde verhungern.
621
00:40:24,572 --> 00:40:27,040
Nancy: Ich kann nicht gehen
gegen befehle.
622
00:40:27,075 --> 00:40:29,709
HUMBOLT: Ich bin hinter ihren Rücken gegangen
um dich beim ersten mal zu erwischen.
623
00:40:29,777 --> 00:40:32,044
Vorstand war nicht genau
begeistert von dieser Entscheidung.
624
00:40:32,113 --> 00:40:33,813
NANCY: Dann versuch es
etwas anderes.
625
00:40:33,881 --> 00:40:36,115
HUMBOLT: Sie versuchen es
das Richtige zu tun,
626
00:40:36,117 --> 00:40:39,385
aber mehr Leute hereinzulassen ist a
viel Haftung, Sicherheitsbedenken.
627
00:40:39,470 --> 00:40:42,104
Und Sie können wetten, dass das Militär nicht ist
Ich nehme die Hitze für irgendetwas davon.
628
00:40:42,173 --> 00:40:43,940
NANCY: Nun, das gibt es
andere Möglichkeiten, es zu beschleunigen.
629
00:40:44,008 --> 00:40:45,975
Übe Druck auf sie aus.
630
00:40:46,043 --> 00:40:48,344
Von außen.
631
00:40:51,249 --> 00:40:54,834
(Telefon klingeln)
632
00:40:55,503 --> 00:40:58,371
ANITA: Washington Post.
Metro-Schalter.
633
00:41:15,840 --> 00:41:21,478
♪ ♪
634
00:41:27,569 --> 00:41:29,635
MANN (über TV): Das Destruktive
Kraft eines Filovirus ist seine
635
00:41:29,704 --> 00:41:32,438
Fähigkeit, die zu zerstören
menschlicher Körper so schnell.
636
00:41:33,474 --> 00:41:37,177
Seit seiner Entdeckung ist es gewesen
isoliert in abgelegene Regionen Afrikas.
637
00:41:38,246 --> 00:41:41,314
Aber seine Fähigkeit zu
proliferate ist erstaunlich.
638
00:41:41,316 --> 00:41:45,001
Vorhersage des Verhaltens dieser
Viren sind eine enorme Herausforderung.
639
00:41:45,337 --> 00:41:47,803
Wir kennen jetzt das Virus
breitet sich im ganzen Körper aus ...
640
00:41:47,872 --> 00:41:51,407
Anita: Ja, ich brauche eine Adresse
im Bereich Reston, Virginia.
641
00:41:52,143 --> 00:41:55,011
MAN (über TV): Im Gegensatz zu einem Komplex,
doppelsträngiges DNA-Virus,
642
00:41:55,079 --> 00:41:59,015
Filoviren basieren auf RNA,
bestehend aus Ribonukleinsäuren.
643
00:41:59,701 --> 00:42:01,434
Sie mutieren und entwickeln sich ...
644
00:42:01,502 --> 00:42:03,035
BEN: Peter?
645
00:42:03,104 --> 00:42:04,704
MAN (über TV): Schneller als fast
alles andere auf dem Planeten Erde,
646
00:42:04,772 --> 00:42:08,341
veranlassen sie zu handeln
auf unvorhersehbare Weise.
647
00:42:15,249 --> 00:42:19,001
Ein Filovirus wurde zwei Mal entdeckt
Vor Jahren, als ein Teenager,
648
00:42:19,004 --> 00:42:21,904
fing es auf
Urlaub mit seiner Familie.
649
00:42:21,973 --> 00:42:25,642
Der vollkommen gesunde Junge
starb nur wenige Tage später.
650
00:42:33,734 --> 00:42:35,234
MENSCHEN: Oh!
651
00:42:35,303 --> 00:42:37,937
(undeutliches Geschwätz).
652
00:42:39,440 --> 00:42:42,075
JERRY: Hey.
Nancy: Hey.
653
00:42:42,410 --> 00:42:44,644
ich wollte
Wahnsinn, da zu sitzen.
654
00:42:44,646 --> 00:42:47,647
Warten auf die Freigabe.
655
00:42:50,167 --> 00:42:53,269
Ich weiß, dass das so ist
unter die Haut gehen.
656
00:42:53,337 --> 00:42:57,907
Ich dachte nur, ob ich ihn sehen könnte
das würde mich vielleicht weniger machen ...
657
00:42:59,410 --> 00:43:00,410
Ich weiß es nicht.
658
00:43:00,478 --> 00:43:03,613
JERRY: Nein, nein, ich bin es.
Ich weiß es besser.
659
00:43:03,681 --> 00:43:06,566
Ich habe überreagiert, tut mir leid.
660
00:43:07,001 --> 00:43:10,770
Es ist nur so
diesmal wirklich gut drauf.
661
00:43:13,241 --> 00:43:14,841
Warum verstehst du nicht?
Aus dem Auto?
662
00:43:14,909 --> 00:43:17,644
Er würde sich freuen, dich zu sehen.
663
00:43:18,313 --> 00:43:21,447
Nancy: Das warst du schon immer
so schützend über sie.
664
00:43:21,515 --> 00:43:24,100
Es ist ein Teil, warum ich
Liebe dich so sehr.
665
00:43:26,504 --> 00:43:28,604
JERRY: Nun, es hört sich so an
Das Ganze könnte vorbei sein.
666
00:43:28,607 --> 00:43:31,507
Unser Teil davon, jedenfalls, ich habe gehört, es ist,
Ähm, es liegt immer noch außerhalb unserer Hände.
667
00:43:34,211 --> 00:43:35,411
Nancy: Nicht lange.
668
00:43:35,496 --> 00:43:36,946
JERRY: Nun, warum?
sagst du das
669
00:43:37,014 --> 00:43:38,280
Nancy: Ich ging nach Humbolt.
670
00:43:38,349 --> 00:43:40,767
Ich denke, er ist durchgesickert
die Geschichte zur Post.
671
00:43:40,835 --> 00:43:42,468
Sie riefen die
General für ein Interview,
672
00:43:42,536 --> 00:43:45,705
was bedeutet sie
wahrscheinlich Hazleton genannt.
673
00:43:47,041 --> 00:43:51,277
Wenn ich raten würde, denke ich
Wir fahren morgen los.
674
00:43:52,546 --> 00:43:55,415
(Gruppengespräch).
675
00:44:11,983 --> 00:44:16,535
♪ Ich habe eine lange Liste
aus guten gründen ♪
676
00:44:16,538 --> 00:44:19,305
♪ Für alle
Dinge, die ich getan habe
677
00:44:20,040 --> 00:44:23,609
♪ Ich habe ein Bild
im Hinterkopf ♪
678
00:44:23,611 --> 00:44:26,346
♪ Von was ich habe
verloren und was ich gewonnen habe ♪
679
00:44:27,082 --> 00:44:30,166
♪ Ich habe überlebt
jede Situation ♪
680
00:44:30,234 --> 00:44:32,835
♪ Wissen wann
einfrieren und wann laufen ♪
681
00:44:34,572 --> 00:44:38,541
♪ Und das Bedauern ist nur ein
Erinnerung an meine Stirn geschrieben ♪♪
682
00:44:39,644 --> 00:44:43,546
(Affe kreischt)
683
00:44:50,104 --> 00:44:51,571
Carter: Was auch immer es braucht.
684
00:44:55,143 --> 00:44:56,675
Nancy: Ich kann nicht
betone das genug.
685
00:44:56,744 --> 00:44:59,145
Du gehst in eine
feindselige Umgebung.
686
00:44:59,147 --> 00:45:02,648
Wir stehen einem Feind gegenüber
Das kann eine Stadt verwüsten.
687
00:45:03,301 --> 00:45:05,234
ALLGEMEIN: Es ist schwer zu
stell dir vor, deine Frau zu verlieren.
688
00:45:05,302 --> 00:45:06,636
Nancy: War es deine Idee?
689
00:45:06,704 --> 00:45:08,104
JERRY: Ich habe dir doch gesagt, dass ich es nicht getan habe
will, dass du da reingehst.
690
00:45:08,106 --> 00:45:10,506
Carter: Es ist nicht das
Monster, das ich schon gesehen habe.
691
00:45:11,609 --> 00:45:13,042
Und das macht Angst
das Leben aus mir heraus.
692
00:45:13,044 --> 00:45:14,910
Es sollte dich auch erschrecken!
693
00:45:14,913 --> 00:45:17,947
SPRECHER: Die heiße Zone. Geht weiter
als nächstes auf Natioal Geographic.
694
00:45:18,015 --> 00:45:19,382
Untertitel von Cotter
Untertiteldienste.
58834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.