All language subtitles for the.hot.zone.s01e03.webrip.x264-tbs-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,343 Vorher in der heißen Zone ... 2 00:00:11,778 --> 00:00:15,947 Möglicherweise haben wir ein Filovirus in unseren Händen und es besteht die Möglichkeit, dass es Ebola ist. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,348 PETER: Es kann nicht Ebola sein. 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,967 Ben, wir haben es nicht. 5 00:00:19,036 --> 00:00:21,537 Wir müssen nur tägliche Tests an unserem durchführen Blut, um zu beweisen, dass wir es nicht haben. 6 00:00:22,038 --> 00:00:23,572 FRANK: Was zum Teufel habe ich es hier zu tun? 7 00:00:23,574 --> 00:00:25,908 Nancy: Das kann ich dir erst sagen, wenn ich nimm ein paar frische Taschentücher in die Hand. 8 00:00:27,645 --> 00:00:29,244 Ebola Zaire. 9 00:00:29,313 --> 00:00:32,181 Faxen Sie es sofort an Carter und legen Sie es bei das Bild der explodierten Zellen. 10 00:00:33,401 --> 00:00:36,168 Carter: Frag sie, ob es Leute gibt wurde hier krank. 11 00:00:36,236 --> 00:00:37,803 (Sprechen in Lingala). 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,638 RHODOS: Er sagte: "Der Wald blutet." 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,074 Nancy: Ich glaube nicht, dass du das verstehst womit wir es hier wirklich zu tun haben 14 00:00:42,076 --> 00:00:43,408 Ebola verbreitet sich leicht. 15 00:00:43,411 --> 00:00:47,145 Jeder, der mit Blut, Kot, Erbrechen, Körperflüssigkeiten. 16 00:00:47,148 --> 00:00:49,915 Wie viele Arbeiter in Ihrer Einrichtung Passt gerade diese Beschreibung? 17 00:00:51,235 --> 00:00:52,567 FRANK: Nicht Geht es dir gut, Bruce? 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,235 DOMANSKI: Nur Kopfschmerzen. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,738 Nancy: Du musst mich da rein lassen Stellen Sie heute sicher, dass es enthalten ist und 20 00:00:56,807 --> 00:00:59,408 dass es sich nicht ausbreitet zu den anderen Primaten. 21 00:01:00,111 --> 00:01:01,710 DOMANSKI: Wer in zum Teufel bist du? 22 00:01:01,712 --> 00:01:03,645 Carter: Ich habe einen Kranken gefunden Affe in einer anderen Zelle. 23 00:01:03,713 --> 00:01:05,714 Wir haben es nicht rechtzeitig verstanden. 24 00:01:05,716 --> 00:01:09,468 Diese Leute verbrannten sich und ihr Dorf, um dieses Ding zu enthalten. 25 00:01:10,404 --> 00:01:11,703 Warte bitte! 26 00:01:11,771 --> 00:01:12,871 Warten Sie mal! 27 00:01:12,939 --> 00:01:14,272 Wir brauchen, wir brauchen Proben, Bitte! 28 00:01:14,275 --> 00:01:16,742 Es ist immer noch irgendwo da draußen, und wir werden es finden. 29 00:01:30,574 --> 00:01:34,610 ♪ ♪ 30 00:01:34,979 --> 00:01:38,547 RHODOS: Sind Sie sicher, dass diese Soldaten das nicht getan haben? das Dorf selbst in Brand setzen? 31 00:01:38,615 --> 00:01:40,599 Weißt du, einige vielleicht eine Art Rasenkrieg? 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,068 Ich meine, woher wissen wir das überhaupt? diese Leute waren wirklich krank? 33 00:01:43,136 --> 00:01:44,636 Carter: Sie waren krank. Du könntest es riechen. 34 00:01:47,274 --> 00:01:48,874 RHODOS: Hauptsitz wird das lieben. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,409 Keine Blutprobe, 36 00:01:50,411 --> 00:01:52,611 und der einzige Arzt, der etwas wusste liegt in einem Haufen Asche. 37 00:01:53,847 --> 00:01:55,380 Also, was jetzt? 38 00:01:55,448 --> 00:01:57,766 Carter: Wir erzählen es den Nonnen Sie haben ihren einzigen Arzt verloren. 39 00:01:57,834 --> 00:01:59,267 Nachdem? 40 00:01:59,336 --> 00:02:00,903 Wir finden etwas heraus. 41 00:02:02,172 --> 00:02:04,472 es darf nicht sein genau nach dem Buch. 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,676 RHODOS: Schau mal, Carter. Ich möchte diesen Job behalten. 43 00:02:08,379 --> 00:02:11,146 Also müssen wir bleiben IDC-Verfahren, okay? 44 00:02:11,214 --> 00:02:13,448 Carter: Sie finden alle, du lässt mich wissen. 45 00:02:27,414 --> 00:02:30,666 ♪ ♪ 46 00:02:37,274 --> 00:02:39,208 RHODOS: Wo sind alle? 47 00:02:59,280 --> 00:03:05,734 ♪ ♪ 48 00:03:24,004 --> 00:03:26,371 (Sprechen in Lingala). 49 00:03:31,344 --> 00:03:33,212 Carter: Was ist hier passiert? 50 00:03:33,280 --> 00:03:34,413 ADOGO: Nicht sicher. 51 00:03:34,481 --> 00:03:37,599 Die örtlichen Soldaten haben das Krankenhaus unter Quarantäne gestellt. 52 00:03:39,002 --> 00:03:41,036 Doktor Adogo. 53 00:03:41,104 --> 00:03:44,106 MELINDA: Melinda Danport mit internationaler Hilfe. 54 00:03:44,474 --> 00:03:47,208 Wir bringen die Schwestern Lieferungen wann immer wir extra übrig haben. 55 00:03:47,277 --> 00:03:49,344 Kam gestern zu finde dieses faschistische Fiasko. 56 00:03:49,380 --> 00:03:51,046 Carter: Wade Carter. Travis Rhodes. 57 00:03:51,114 --> 00:03:53,799 Wir sind mit Internationale Krankheitskontrolle. 58 00:03:53,867 --> 00:03:55,500 MELINDA: IDC? 59 00:03:55,568 --> 00:03:58,503 Vielleicht kannst du ja ein paar Anrufe tätigen Diese Männer werden uns durchlassen ... 60 00:04:01,841 --> 00:04:03,809 RHODOS: Was ist mit den Schwestern? Hat jemand mit ihnen gesprochen? 61 00:04:03,877 --> 00:04:05,410 ADOGO: Sie können nicht kommen weiter als die Veranda. 62 00:04:05,479 --> 00:04:06,611 Quarantäne. 63 00:04:06,614 --> 00:04:08,747 Niemand war in oder in zwei bis drei Tagen. 64 00:04:08,815 --> 00:04:11,633 MELINDA: Wir haben gestern ein paar Schreie gehört aber seit ein paar stunden nichts mehr. 65 00:04:17,073 --> 00:04:19,408 Carter: Sag es ihm Der General hat uns geschickt. 66 00:04:19,709 --> 00:04:22,243 Wir sind mit seinem Privatflugzeug angereist. 67 00:04:22,246 --> 00:04:25,146 Er erwartet, dass wir uns melden. 68 00:04:25,215 --> 00:04:27,799 Und ich will seinen Namen. 69 00:04:38,545 --> 00:04:39,611 SOLDAT: Nzembo Lunga. 70 00:04:39,613 --> 00:04:41,280 Carter: Nzembo Lunga. 71 00:04:46,069 --> 00:04:48,003 (Sprechen in Lingala). 72 00:04:48,571 --> 00:04:51,239 RHODOS: Okay. Wir können passieren. 73 00:04:57,781 --> 00:05:00,182 Lass mich das für dich übernehmen. 74 00:05:00,534 --> 00:05:02,334 MELINDA: Danke. 75 00:05:06,740 --> 00:05:09,074 (Sprechen in Lingala). 76 00:05:11,611 --> 00:05:13,111 Carter: Was hat er gesagt? 77 00:05:13,179 --> 00:05:15,547 RHODOS: Er sagt, wir können eintreten und Exit, aber er hat den Befehl zu schießen 78 00:05:15,549 --> 00:05:18,233 jeder andere, der rauskommt. 79 00:05:31,715 --> 00:05:33,248 Carter: Schwester? 80 00:05:36,269 --> 00:05:40,238 Erinnerst du dich, dass wir mit dir gesprochen haben? Schwester Monica vor ein paar Tagen? 81 00:05:44,944 --> 00:05:49,314 Wir gingen ins Dorf wohin Dr. Ewonda ging, er ... 82 00:05:50,567 --> 00:05:52,634 RHODOS: Es tut mir leid um es dir zu sagen... 83 00:05:53,103 --> 00:05:55,970 er verstarb. 84 00:05:56,039 --> 00:05:59,074 Das Ganze Dorf wurde verbrannt. 85 00:06:01,678 --> 00:06:04,079 Carter: Schwester? 86 00:06:06,984 --> 00:06:09,868 RHODOS: Wo ist Schwester Monica? 87 00:06:25,702 --> 00:06:27,636 SCHWESTER ELISE: Geh da nicht rein. 88 00:06:30,507 --> 00:06:32,741 RHODOS: Carter. 89 00:06:52,279 --> 00:06:58,700 ♪ ♪ 90 00:07:18,438 --> 00:07:24,810 ♪ ♪ 91 00:07:54,173 --> 00:07:57,843 Schwester Monica? 92 00:08:05,235 --> 00:08:07,569 Schwester Monica? 93 00:08:11,774 --> 00:08:14,543 Carter: Schwester Monica, kannst Du uns hören? 94 00:08:14,978 --> 00:08:17,045 Wir sind hier um zu helfen. 95 00:08:25,004 --> 00:08:26,304 RHODOS: Schwester Monica? 96 00:08:26,372 --> 00:08:27,405 (keuchend). 97 00:08:27,474 --> 00:08:29,107 RHODOS: Oh, Jesus! 98 00:08:29,175 --> 00:08:31,810 (Keuchen). 99 00:08:31,878 --> 00:08:35,680 (Husten). 100 00:08:37,250 --> 00:08:39,868 (gurgelnd) 101 00:08:42,372 --> 00:08:47,409 (Thema Musik spielt). 102 00:08:50,380 --> 00:08:51,913 (Türklingel) 103 00:08:51,981 --> 00:08:53,815 (Klopfen) 104 00:09:05,345 --> 00:09:07,078 Nancy: Tut mir leid stören Sie zu Hause, Sir. 105 00:09:07,080 --> 00:09:08,930 Wir konnten nicht erreichen Oberst Tucker. 106 00:09:08,949 --> 00:09:11,232 General Dwyer, Das ist Wade Carter. 107 00:09:11,235 --> 00:09:14,302 Wir haben Cell H sterilisiert, aber als Carter verließ die Einrichtung ... 108 00:09:14,371 --> 00:09:16,705 Carter: Ich habe noch einen gefunden infizierter Affe in einer anderen Zelle. 109 00:09:24,580 --> 00:09:26,448 DWYER: Wie sicher bist du? Carter: 100% 110 00:09:26,916 --> 00:09:28,800 Und es gibt wahrscheinlich noch mehr. Es ist "gesprungen". 111 00:09:29,135 --> 00:09:31,469 Nancy: Es hat sich "ausgebreitet". Wir haben es nicht rechtzeitig eingedämmt. 112 00:09:32,105 --> 00:09:34,939 Wir müssen dort mit einem Team bekommen, die infizierten Affen einschläfern und 113 00:09:35,008 --> 00:09:36,608 die Räumlichkeiten sterilisieren. 114 00:09:36,610 --> 00:09:38,309 DWYER: Irgendeine Chance, die das hat Menschen übertragen worden? 115 00:09:38,378 --> 00:09:39,677 Carter: Wir wissen es noch nicht. 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,679 Aber ich habe mich vorher mit Zaire befasst, Es ist am besten, die unter Quarantäne zu stellen 117 00:09:41,682 --> 00:09:42,947 Arbeiter, um sicher zu sein. 118 00:09:43,016 --> 00:09:45,166 DWYER: Ich hole Nancy mit Sie für Ihre Erfahrung, 119 00:09:45,168 --> 00:09:47,936 aber du hast eine Hölle von einem Ruf, Dr. Carter. 120 00:09:48,504 --> 00:09:49,904 Bleib unauffällig. 121 00:09:49,972 --> 00:09:52,307 Alles, was du tust landet auf ihren Schultern. 122 00:09:52,375 --> 00:09:54,242 Nancy: Sollten wir Wenden Sie sich an die WHO? 123 00:09:54,644 --> 00:09:56,644 DWYER: Ja, aber sie sind so mit politischen Hacks festgefahren, 124 00:09:56,647 --> 00:09:58,813 Der Weihnachtsmann verlässt schon mal den Nordpol Sie können ein Team zusammenkrabbeln. 125 00:09:59,049 --> 00:10:00,582 NANCY: Was ist mit der CDC? 126 00:10:00,584 --> 00:10:02,667 DWYER: Ich rufe sie an, aber sie tun es nicht habe eine Tierarztabteilung unter einem 127 00:10:02,669 --> 00:10:04,402 Stunde entfernt wie wir. 128 00:10:04,471 --> 00:10:06,671 Und sie können nicht damit umgehen Mission so gefährlich wie diese. 129 00:10:06,673 --> 00:10:07,939 Nancy: Mach dir keine Sorgen, Sir. 130 00:10:07,941 --> 00:10:09,941 Wir planen jedes Detail und Militärprotokoll folgen. 131 00:10:10,744 --> 00:10:12,277 DWYER: Colonel. 132 00:10:12,345 --> 00:10:15,246 Die moderne Armee enthielt nie eine Ausbruch auf US-amerikanischem Boden. 133 00:10:17,017 --> 00:10:18,433 Es gibt kein Protokoll. 134 00:10:25,175 --> 00:10:27,942 BEN: Ich habe es meiner Frau gesagt. Ich habe ihr alles erzählt. 135 00:10:30,179 --> 00:10:31,245 PETER: Du was? 136 00:10:31,248 --> 00:10:32,914 BEN: Sieh mal, sie verdient es zu wissen, alles klar? 137 00:10:32,982 --> 00:10:34,799 Ich bin mir sicher Sie verstehen. 138 00:10:34,867 --> 00:10:37,135 PETER: Nein. Nicht wirklich, Ben. 139 00:10:37,137 --> 00:10:38,736 Lass mich raten. War sie ausgeflippt? 140 00:10:38,739 --> 00:10:40,071 BEN: Ja, sie hat Angst! 141 00:10:40,140 --> 00:10:41,906 Sie denkt, ich habe es, th-dass ich es passieren könnte. 142 00:10:42,475 --> 00:10:44,275 PETER: Großartig. Weißt du, das ist einfach toll. 143 00:10:44,611 --> 00:10:45,944 Ich hoffe du weißt, dass sie es ist werde es allen erzählen. 144 00:10:46,012 --> 00:10:47,545 BEN: Nein, das ist sie nicht. 145 00:10:47,614 --> 00:10:49,514 Schau, ich habe ihr gesagt, sie soll drinnen bleiben, und um die Kinder von der Schule fernzuhalten. 146 00:10:50,483 --> 00:10:52,033 Aber vielleicht sollten sie es komm rein und wir sollten testen 147 00:10:52,101 --> 00:10:53,134 auch ihr Blut. 148 00:10:53,202 --> 00:10:54,969 PETER: Und mach dich auf den Weg Alarme überall an diesem Ort? 149 00:10:55,037 --> 00:10:56,771 BEN: Alarme? Wer kümmert sich um Alarme? 150 00:10:56,840 --> 00:10:58,373 ich möchte behalten meine Familie lebt. 151 00:10:58,375 --> 00:11:00,975 PETER: Sieh mal, Ben, das tut es nicht so einfach übermitteln. Okay? 152 00:11:01,043 --> 00:11:02,644 Es ist nicht so wie wir tuckerte eine Flasche davon. 153 00:11:02,712 --> 00:11:05,446 Wir haben nur verzichtet unsere Hände drüber. 154 00:11:05,449 --> 00:11:07,182 Um Gottes willen gibt es eine ganzes Team von Arbeitern, d ... 155 00:11:07,250 --> 00:11:09,901 Schaufelaffe Mist alle Tag, sie haben es nicht! 156 00:11:12,271 --> 00:11:13,738 BEN: Okay. Gut, gut gut... 157 00:11:13,740 --> 00:11:15,340 Du hast wahrscheinlich Recht. 158 00:11:15,408 --> 00:11:17,742 PETER: Prob ... Möchten Sie eine Panik auslösen? 159 00:11:17,744 --> 00:11:19,343 Du willst bekommen die Basis heruntergefahren? 160 00:11:19,346 --> 00:11:22,547 Sie wissen, öffentlich peinlich Armee endet normalerweise nicht so gut. 161 00:11:26,002 --> 00:11:27,869 BEN: Sie ist nicht werde irgendwas sagen. 162 00:11:28,538 --> 00:11:30,472 PETER: Ja, wie Kannst du 100% sicher sein? 163 00:11:36,546 --> 00:11:39,047 (Schrubben) 164 00:11:58,734 --> 00:12:03,238 ♪ ♪ 165 00:12:20,840 --> 00:12:25,310 Carter: Bist du bereit? Nancy: Ich habe keine Straßenkarte. 166 00:12:27,180 --> 00:12:31,432 Ich meine, keine Protokolle? 167 00:12:31,501 --> 00:12:34,536 Von allen Agenturen die eingerichtet sind, um uns zu schützen, 168 00:12:34,604 --> 00:12:37,305 Warum sind wir nicht mehr vorbereitet? 169 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 Carter: Das war noch nie so vor unserer Hintertür. 170 00:12:42,178 --> 00:12:43,744 seufzt 171 00:12:43,747 --> 00:12:46,280 Carter: Es gibt nur einen Grund Menschen machen alles auf dieser Welt. 172 00:12:46,283 --> 00:12:48,600 Angst. 173 00:12:51,571 --> 00:12:54,189 Ich war in deinen Schuhen. 174 00:12:54,507 --> 00:12:56,074 Nancy: Wirklich? 175 00:12:56,576 --> 00:12:59,977 Aufkeimendes Jonglieren ausbruch und zwei kinder, 176 00:13:00,046 --> 00:13:02,046 stubenrein von Haustiere und ein Ehemann? 177 00:13:03,783 --> 00:13:06,201 Carter: Ich meine gehen zum ersten Mal. 178 00:13:06,602 --> 00:13:10,205 All diese Labore hier, Militär Hierarchie, es kann Sie betrügen. 179 00:13:10,907 --> 00:13:13,675 Lässt Sie denken, dass es gibt eine Ordnung für die Welt. 180 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 FRANK: Hey, Walt. 181 00:13:28,908 --> 00:13:31,810 Zum Teufel passiert mit meinen Affen? 182 00:13:32,178 --> 00:13:33,845 Und was ist in Zelle H passiert? 183 00:13:33,913 --> 00:13:35,046 HUMBOLT: Hab ich sie säubern es aus? 184 00:13:35,148 --> 00:13:37,048 Frank: Ja. 185 00:13:37,050 --> 00:13:40,935 Einer meiner Jungs hat mich letzte Nacht angerufen und Ich sagte, hier sei ein Mann in voller Ausrüstung. 186 00:13:40,937 --> 00:13:44,372 HUMBOLT: Oh, das-das-das war, äh, äh, das war nur eine Vorsichtsmaßnahme ... 187 00:13:44,440 --> 00:13:45,573 FRANK: Oh, hör auf damit. 188 00:13:45,641 --> 00:13:48,476 Was wirst du? Sag mir, es ist immer noch SHF? 189 00:13:48,544 --> 00:13:51,346 Menschen tragen keinen Raum passt, wenn es nur SHF ist. 190 00:13:51,814 --> 00:13:53,381 (Besenstiel rasselt) 191 00:13:55,134 --> 00:13:56,968 Bruce? 192 00:13:59,105 --> 00:14:00,939 Was zur Hölle? 193 00:14:03,109 --> 00:14:04,842 Bruce? 194 00:14:04,845 --> 00:14:06,911 (schweres Atmen). 195 00:14:07,380 --> 00:14:09,847 DOMANSKI: Frank. HUMBOLT: Geht es dir gut? 196 00:14:09,916 --> 00:14:12,049 (würgt). 197 00:14:12,068 --> 00:14:14,702 (Husten). 198 00:14:14,770 --> 00:14:15,937 FRANK: Ebola? 199 00:14:15,939 --> 00:14:18,005 Was zur Hölle. Davon habe ich noch nie gehört. 200 00:14:18,074 --> 00:14:21,275 HUMBOLT: Ist er in Kontakt gekommen? mit Kot oder Affenflüssigkeit? 201 00:14:21,278 --> 00:14:22,843 FRANK: Was sind du sprichst über? 202 00:14:22,912 --> 00:14:23,911 Natürlich tat er es. 203 00:14:23,980 --> 00:14:25,680 Das ist sein Job, Es sind alle unsere Jobs. 204 00:14:25,682 --> 00:14:28,733 Ich muss sechs tote Affen berührt haben in den letzten zwei Tagen ich. 205 00:14:28,801 --> 00:14:30,735 HUMBOLT: Nicht wahr? alles bleichen? 206 00:14:30,803 --> 00:14:32,436 Unternehmensrichtlinien sag, du sollst ... 207 00:14:32,521 --> 00:14:35,173 FRANK: Oh, die Richtlinien sagen es nicht Alles über einen verdammten Hazmat-Anzug. 208 00:14:35,241 --> 00:14:37,842 Dreh das nicht um! 209 00:14:39,612 --> 00:14:41,145 Wie verbreitet sich das Ding? 210 00:14:41,213 --> 00:14:42,714 (spottet) 211 00:14:43,182 --> 00:14:44,932 HUMBOLT: Urin. Kot. Schweiß. 212 00:14:44,935 --> 00:14:46,935 So ziemlich ein, alles was du berührst. 213 00:14:47,003 --> 00:14:49,604 FRANK: Warum zum Teufel hast du nicht? Sagen Sie uns, wir sollen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen treffen? 214 00:14:49,939 --> 00:14:52,540 HUMBOLT: Sie sagten mir, dass sie rottete jede Zelle in diesem Raum aus. 215 00:14:52,609 --> 00:14:54,909 Jede lebende Zelle. 216 00:14:54,977 --> 00:14:57,345 FRANK: Mein Gott, Walt. 217 00:14:57,413 --> 00:14:59,480 Ich muss meinen Jungs sagen, dass sie nach Hause gehen sollen, Ich muss sie hier rausholen. 218 00:14:59,549 --> 00:15:04,102 HUMBOLT: Nein, nein, nein, nein, nein. Warte, warte eine Sekunde. 219 00:15:04,870 --> 00:15:07,372 Hazleton wird auf uns herabkommen eine Tonne Steine, wenn sie es herausfinden 220 00:15:07,440 --> 00:15:08,673 dass wir zur Armee gingen. 221 00:15:08,741 --> 00:15:10,841 FRANK: Wir? Ich war nicht dabei. 222 00:15:10,844 --> 00:15:14,112 HUMBOLT: Oh, der Colonel ist einfach magisch Hatten sich vier Affen in ihrem Koffer befunden? 223 00:15:20,870 --> 00:15:22,803 Es wird alles gut. 224 00:15:22,872 --> 00:15:25,640 Die Armee würde nicht einfach weggehen, wenn Es gab immer noch eine Bedrohung. Recht? 225 00:15:28,345 --> 00:15:31,012 Es ist viel wahrscheinlicher, dass er es ist Kater oder hatte ein schlechtes Huhn. 226 00:15:31,080 --> 00:15:33,214 Wir wissen es nicht einmal wenn er Fieber hat. 227 00:15:33,282 --> 00:15:35,232 FRANK: Nun, das könnte sein. 228 00:15:35,301 --> 00:15:38,102 HUMBOLT: Also lass uns einfach Lassen Sie uns vorher seine Temperatur messen 229 00:15:38,171 --> 00:15:39,937 wir kommen in alles rein Arten von Panik. 230 00:15:40,006 --> 00:15:42,073 Wir werden nur ein Thermometer bekommen. 231 00:15:42,092 --> 00:15:45,310 Frank: Ich kann nicht. HUMBOLT: Warum nicht? 232 00:15:45,378 --> 00:15:48,146 FRANK: Sie sind alle rektal. Wir haben sie bei den Affen benutzt. 233 00:16:12,439 --> 00:16:15,506 FRAU (über PA): Im Verkauf diese Woche bis Sonntag. 234 00:16:15,575 --> 00:16:17,641 Wenn Sie nicht bereits ein Mitglied, bitte sehen Sie einen unserer 235 00:16:17,644 --> 00:16:21,212 hilfreiche Verkäufe Mitarbeiter melden sich noch heute an. 236 00:16:22,915 --> 00:16:24,732 (Baby gurrt). 237 00:16:28,671 --> 00:16:31,539 FRAU (über PA): Apotheke, Sie haben einen Anruf in Leitung 1. 238 00:16:31,607 --> 00:16:34,509 Apotheke, Sie haben einen Anruf in Leitung 1. 239 00:16:37,279 --> 00:16:38,680 FRANK: Oh ... 240 00:16:42,502 --> 00:16:44,535 MÄDCHEN: $ 2,87. 241 00:17:00,670 --> 00:17:02,637 FRANK: Äh, nur das Rückgeld behalten. 242 00:17:03,740 --> 00:17:05,005 MÄDCHEN: Möchtest du eine Tasche? 243 00:17:05,074 --> 00:17:07,275 FRANK: Äh, ja. 244 00:17:13,282 --> 00:17:14,499 Vielen Dank. 245 00:17:16,602 --> 00:17:18,936 (Telefon klingeln) 246 00:17:20,840 --> 00:17:22,239 Nancy: Das ist Colonel Jaax. 247 00:17:22,308 --> 00:17:24,308 Walter (über Telefon): Das ist es Walter Humbolt aus Hazleton. 248 00:17:24,310 --> 00:17:25,910 Wir haben ein Problem. 249 00:17:30,850 --> 00:17:32,266 PETER: Nancy? 250 00:17:32,835 --> 00:17:34,268 NANCY: Wir haben eine Anruf von Reston. 251 00:17:34,603 --> 00:17:37,138 Ein Arbeiter hat vielleicht Fieber sind auf den Menschen übergegangen. 252 00:17:37,140 --> 00:17:38,539 PETER: Sind da? irgendwelche anderen Symptome? 253 00:17:38,607 --> 00:17:40,074 Nancy: Wir wissen es noch nicht. 254 00:17:40,143 --> 00:17:41,142 Mach dich einfach bereit. 255 00:17:41,144 --> 00:17:43,077 Sie können heiß haben Proben kommen herein. 256 00:17:59,345 --> 00:18:01,378 (Arbeiter plaudern). 257 00:18:01,447 --> 00:18:04,532 HUMBOLT: Ähm, könnte ich Haben alle die Aufmerksamkeit? 258 00:18:04,600 --> 00:18:08,536 Wir haben einige obligatorische Ausbildung, was in Kürze beginnen wird. 259 00:18:08,604 --> 00:18:13,908 Ähm, wenn ich nur jeden Kopf haben könnte oben und hängen für ein bisschen fest. 260 00:18:19,816 --> 00:18:21,599 DOMANSKI: Hab ich jemand meine frau anrufen? 261 00:18:21,667 --> 00:18:22,933 Nancy: Wir benachrichtigen sie. 262 00:18:23,002 --> 00:18:24,768 Schließe einfach deine Augen, tief durchatmen. 263 00:18:24,837 --> 00:18:26,170 Vertrau mir, es wird helfen. 264 00:18:26,239 --> 00:18:27,738 Carter: Wir kommen wieder für die anderen Arbeiter. 265 00:18:27,806 --> 00:18:30,308 Lass sie nicht nach Hause gehen! 266 00:18:31,444 --> 00:18:33,444 Nancy: Evakuiere den Flur. 267 00:18:33,512 --> 00:18:36,013 Sir, Sie müssen bekommen aus der nähe. 268 00:18:36,081 --> 00:18:37,781 Ich bin Colonel Jaax von der US-Armee. 269 00:18:37,784 --> 00:18:39,934 Sie müssen hier raus. 270 00:18:47,343 --> 00:18:49,710 Fuhrmann? 271 00:18:50,613 --> 00:18:53,648 RHODOS: Travis Rhodes, CDC. Ich werde es von hier nehmen. 272 00:18:54,016 --> 00:18:56,767 NANCY: Die CDC hat keine Quarantäne-Einrichtung irgendwo in der Nähe hier. 273 00:18:56,769 --> 00:19:00,037 RHODOS: Und die Armee hat nicht Gerichtsbarkeit über eine private Einrichtung. 274 00:19:01,174 --> 00:19:02,773 Nancy: Carter? 275 00:19:02,842 --> 00:19:06,443 HUMBOLT: Ich möchte nur, dass Sie wissen, dass wir es tun voll mit der Armee zusammengearbeitet. 276 00:19:06,512 --> 00:19:09,947 RHODOS: Wer war nett genug dazu? Lass es uns wissen, als sie hineingingen. 277 00:19:10,249 --> 00:19:12,800 Carter: Das ist es nicht ein Pisswettbewerb. 278 00:19:12,869 --> 00:19:14,468 NANCY: Schau, wir muss schnell gehen. 279 00:19:14,470 --> 00:19:17,004 Ich weiß nicht, wo das Problem liegt nur eine richtige Sache, um hier zu tun. 280 00:19:22,845 --> 00:19:24,078 PARAMEDICS: Fertig? 281 00:19:24,146 --> 00:19:25,413 Auf dich. 282 00:19:25,748 --> 00:19:27,215 Carter: Das ist verrückt. 283 00:19:27,283 --> 00:19:28,299 Nancy: Das musst du warne das Krankenhaus. 284 00:19:28,367 --> 00:19:30,501 RHODOS: Ich weiß was Vorsichtsmaßnahmen zu treffen. 285 00:19:30,569 --> 00:19:32,369 Aber schauen wir uns die Fakten an. 286 00:19:32,438 --> 00:19:34,405 Kurzatmigkeit. Übelkeit. Erbrechen. 287 00:19:34,473 --> 00:19:37,474 Könnten alle Symptome einer beliebigen Anzahl sein von Dingen, einschließlich Herzinfarkt. 288 00:19:37,543 --> 00:19:38,576 Carter: Sei kein Idiot. 289 00:19:38,578 --> 00:19:40,444 RHODOS: Nicht zum Schluss kommen. 290 00:19:40,513 --> 00:19:42,446 Keiner von euch Ärzte. 291 00:19:42,448 --> 00:19:46,567 Niemand hat eine Prüfung gemacht oder auch nur testete das Blut des Patienten. 292 00:19:46,635 --> 00:19:49,437 Sie schlagen einen Alarm wie diesen in der ganzen Stadt gehört werden. 293 00:19:50,372 --> 00:19:54,808 Carter: Das kannst du nicht zulassen Krankenwagen zum Andocken an eine örtliche Notaufnahme. 294 00:19:54,877 --> 00:19:58,846 RHODOS: Ich bin sicher, Sie mussten arbeiten doppelt so hart für diese Streifen. 295 00:19:58,914 --> 00:20:01,465 Ich würde dich locker halten Kanone zur Hölle von mir weg. 296 00:20:01,767 --> 00:20:04,902 Nancy: Wir haben überzeugende Beweise dass der Agent lebt und 297 00:20:04,971 --> 00:20:06,604 Replikation in dieser Einrichtung. 298 00:20:06,672 --> 00:20:09,440 RHODOS: Sie haben nichts mehr als ein schwaches grünes Leuchten und noch schwächer 299 00:20:09,508 --> 00:20:12,476 Verständnis für die Panik, die Sie würde gedankenlos entfesseln. 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,446 Carter: Ist dein Ego so groß geworden? Sie sind bereit, einen Mann dafür zu töten? 301 00:20:15,514 --> 00:20:19,967 NANCY: Sehen Sie, seine Krankenschwestern, seine Ärzte, Sie müssen Schutzkleidung tragen. 302 00:20:20,035 --> 00:20:23,437 RHODOS: Du weißt verdammt gut ob das ist, was du sagst, 303 00:20:23,505 --> 00:20:26,807 diese ganze Nachbarschaft würde mit Körpern übersät sein. 304 00:20:35,134 --> 00:20:37,501 Carter: Das gab es keine Möglichkeit, ihr zu helfen. 305 00:20:39,138 --> 00:20:40,571 Es tut mir wirklich leid. 306 00:20:46,379 --> 00:20:48,179 Ich verstehe nicht 307 00:20:48,247 --> 00:20:51,015 Niemand war krank als wir sind hier durchgekommen. 308 00:20:53,269 --> 00:20:55,436 SCHWESTER ELISE: Er brachte die "Todesplage". 309 00:20:55,971 --> 00:20:57,671 Carter: Wer hat das getan? 310 00:20:57,674 --> 00:21:00,141 SCHWESTER ELISE: Der Schulmeister, Er war sehr krank. 311 00:21:03,879 --> 00:21:06,847 Carter: Wer war der? der nächste, der krank wird? 312 00:21:06,915 --> 00:21:09,567 SCHWESTER ELISE: Eine von die schwangeren. 313 00:21:11,571 --> 00:21:15,706 Carter: Da sind sechs Leichen drüben Wie viele waren dort schwanger? 314 00:21:15,775 --> 00:21:17,408 Schwester Elise: Zwei. 315 00:21:17,476 --> 00:21:20,344 Sie kommen für Vitaminspritzen auf Gib ihnen Kraft für die Geburt. 316 00:21:26,536 --> 00:21:29,003 RHODOS: Carter? 317 00:21:29,071 --> 00:21:30,337 An diesem ersten Tag waren wir hier, 318 00:21:30,406 --> 00:21:31,605 Sie haben was geschossen? 319 00:21:31,607 --> 00:21:33,974 40, 50 Leute? 320 00:21:34,043 --> 00:21:36,643 Nun, es gibt nur eine Handvoll Nadeln hier. 321 00:21:36,712 --> 00:21:39,179 Carter: Wahrscheinlich hat den Müll seitdem weggeworfen. 322 00:21:39,248 --> 00:21:43,200 RHODOS: Nein, die Zahnfleischverpackungen von der Packungen, die wir mitgebracht haben, sind auf halber Strecke. 323 00:21:43,268 --> 00:21:45,069 Das Ding hat nicht wurde in Wochen geleert. 324 00:21:51,444 --> 00:21:53,878 Carter: Hat der Schulmeister? Vitamin Shots bekommen? 325 00:21:58,134 --> 00:22:01,802 Wie oft machst du nadeln wechseln? 326 00:22:01,804 --> 00:22:05,139 SCHWESTER ELISE: Wir ändern uns sie alle ein oder zwei Tage. 327 00:22:05,141 --> 00:22:07,408 Carter: Sterilisieren Sie sie? 328 00:22:07,410 --> 00:22:11,479 SCHWESTER ELISE: Natürlich. Wir spülen mehrmals am Tag. 329 00:22:24,243 --> 00:22:26,844 Glaubst du, wir ... 330 00:22:32,000 --> 00:22:34,735 Carter: Da bin ich mir sicher breitete sich bereits aus. 331 00:22:38,808 --> 00:22:40,975 RHODOS: Carter? 332 00:22:59,945 --> 00:23:05,533 ♪ ♪ 333 00:23:25,838 --> 00:23:31,876 ♪ ♪ 334 00:23:42,939 --> 00:23:48,409 (Sprechen in Lingala). 335 00:23:52,081 --> 00:23:54,014 Carter: Schwester, geh Zurück auf der Veranda. 336 00:23:54,016 --> 00:23:55,966 MELINDA: Geh zurück! Geh zurück! Geh zurück! 337 00:23:56,034 --> 00:23:57,501 (Schüsse) 338 00:23:59,705 --> 00:24:03,274 (streiten in Lingala). 339 00:24:18,106 --> 00:24:19,006 Sollte reichlich sein. 340 00:24:19,008 --> 00:24:21,775 JERRY: Okay. Nancy: Hallo. 341 00:24:22,244 --> 00:24:24,978 JERRY: Hey. Hey, wir haben viel Ersatzzubehör, aber ich habe nicht genug 342 00:24:25,047 --> 00:24:28,465 Ketamin für mehr als 40, 50 Affen. 343 00:24:28,534 --> 00:24:31,635 Nancy: Ich habe Offiziere kommt aus meinen Ohren. 344 00:24:31,703 --> 00:24:33,938 Ich brauche nur meine Ehemann jetzt. 345 00:24:34,240 --> 00:24:35,939 JERRY: Was ist passiert? 346 00:24:36,008 --> 00:24:37,774 Nancy: CDC ist aufgetaucht, hat uns rausgeschubst. 347 00:24:37,843 --> 00:24:40,744 Das haben sie geschickt Arbeiter ins Krankenhaus. 348 00:24:40,812 --> 00:24:43,714 JERRY: Ziviles Krankenhaus? 349 00:24:43,782 --> 00:24:45,199 Nun, wie heißt es? auf das Blut des Mannes? 350 00:24:45,201 --> 00:24:46,366 Ist er positiv? 351 00:24:46,435 --> 00:24:47,968 NANCY: Das haben wir nicht habe noch keine proben bekommen. 352 00:24:48,036 --> 00:24:49,203 Ich weiß es nicht. 353 00:24:49,271 --> 00:24:51,271 Ich meine, sie sollen um uns einen zum Testen zu schicken. 354 00:24:51,340 --> 00:24:53,473 JERRY: Du warst ... in deiner Rasse, oder? 355 00:24:53,476 --> 00:24:54,641 Nancy: Natürlich war ich. 356 00:24:54,710 --> 00:24:56,610 Ich war nicht mal da drin für mehr als zehn Minuten. 357 00:24:56,678 --> 00:25:01,014 Also hat sich Tucker ein Treffen gestritten, das er möchte mich vor dem obersten Messing zu stehen, 358 00:25:01,083 --> 00:25:04,801 die CDC, sogar die Pentagon-Jungs und irgendwie überrede sie, uns die Schlüssel zu geben. 359 00:25:04,870 --> 00:25:07,738 JERRY: Nun, wenn jemand kann ... 360 00:25:07,806 --> 00:25:09,773 Nancy: Ja, aber wir Ich habe keine Zeit. 361 00:25:09,775 --> 00:25:11,242 ERICSON: Hey, Nancy. Nancy: Hey. 362 00:25:11,310 --> 00:25:14,311 Ich meine, sie wollen, dass ich einen Haufen Xerox mache von Diagrammen für diese Jungs, wenn dies 363 00:25:14,380 --> 00:25:16,881 es könnte krachen schon durch die Vororte. 364 00:25:18,083 --> 00:25:19,399 JERRY: Was denkt Carter? 365 00:25:19,402 --> 00:25:21,135 Nancy: Carter denkt nach das könnte das größte sein 366 00:25:21,203 --> 00:25:23,003 Katastrophe in der Geschichte der Vereinigten Staaten. 367 00:25:23,005 --> 00:25:25,672 Jerry: Nancy. Das kann er nicht sagen. 368 00:25:25,675 --> 00:25:28,409 Nancy: Ich weiß, nicht öffentlich. 369 00:25:29,011 --> 00:25:32,679 JERRY: Schau, ich weiß, er ist der Experte und alles, aber du musst dich selbst schützen. 370 00:25:32,748 --> 00:25:34,815 Nancy: Aber sie verstehe nicht. 371 00:25:34,883 --> 00:25:37,334 Wenn wir nicht einziehen jetzt könnte es zu spät sein. 372 00:25:40,373 --> 00:25:42,673 JERRY: Du immer muss so hart kämpfen. 373 00:25:43,442 --> 00:25:44,774 (leises Kichern). 374 00:25:44,844 --> 00:25:47,044 Also, schau, warum gehst du nicht einfach? drin und zeig es den Jungs 375 00:25:47,112 --> 00:25:49,546 Womit haben sie es zu tun? 376 00:25:49,615 --> 00:25:51,665 Hauptsache du. 377 00:25:56,005 --> 00:26:01,275 Nancy: Ja. Ich kann das machen. 378 00:26:01,343 --> 00:26:03,477 Vielen Dank. 379 00:26:04,546 --> 00:26:06,913 JERRY: Entschuldigung, ich weiß, ich muss vertraue der Ausrüstung, es ist nur ... 380 00:26:06,982 --> 00:26:08,015 Kinder. 381 00:26:08,083 --> 00:26:11,101 Nancy: Natürlich. Kann nie zu vorsichtig sein. 382 00:26:11,103 --> 00:26:13,170 Es wird bald vorbei sein. 383 00:26:35,677 --> 00:26:38,212 BEN: Wie sehen Sie die Chancen? Hat das der Arbeiter? 384 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 PETER: Sieh mal, dieser Typ haben ihre Käfige sauber gemacht, oder? 385 00:26:40,349 --> 00:26:41,481 Er fütterte sie. 386 00:26:41,550 --> 00:26:43,000 Ich weiß es vielleicht nicht er wurde sogar zerkratzt. 387 00:26:43,068 --> 00:26:45,936 Kommt positiv zurück, es hat nichts zu bedeuten. 388 00:26:46,004 --> 00:26:48,539 MANN (über Gegensprechanlage): Peter. Ihre Freundin ist auf dem Weg nach oben. 389 00:26:48,940 --> 00:26:52,443 PETER: Was? Nein nein Nein Nein Nein Nein... 390 00:26:56,415 --> 00:26:58,215 Hallo. 391 00:26:59,001 --> 00:27:02,402 Tut mir leid, es ist kein Unbefugter Personal erlaubt 392 00:27:02,405 --> 00:27:03,737 das Labor, so ... 393 00:27:03,806 --> 00:27:05,305 REBECCA: Schön dich auch zu sehen. 394 00:27:05,374 --> 00:27:07,541 PETER: Hey, hast du getan, eine Haarsache oder so? 395 00:27:07,609 --> 00:27:08,775 Du siehst großartig aus. 396 00:27:08,844 --> 00:27:10,110 REBECCA: Wo die zur Hölle bist du gewesen? 397 00:27:10,178 --> 00:27:11,445 Ich habe gepaggert Sie für zwei Tage. 398 00:27:11,513 --> 00:27:12,946 PETER: Es tut mir leid. Ah, Mist. 399 00:27:12,948 --> 00:27:15,899 Es war einfach so auf dieser wahnsinnigen Frist. 400 00:27:15,901 --> 00:27:17,234 REBECCA: Ich ging an deinem Platz vorbei, 401 00:27:17,236 --> 00:27:19,970 Ich sah das Auto in der Einfahrt, Ich habe mir Sorgen gemacht. 402 00:27:20,506 --> 00:27:23,907 PETER: Ja, ich habe den Pendler genommen und dann habe ich es von dort aus einfach so gemacht. 403 00:27:24,176 --> 00:27:26,143 Es tut mir leid, ich habe nicht Ich will dich ausflippen. 404 00:27:26,211 --> 00:27:27,678 REBECCA: Bist du Kommst du heute Nacht vorbei? 405 00:27:28,580 --> 00:27:30,313 PETER: Ähm, ja. Nein, ich meine, 406 00:27:30,316 --> 00:27:32,432 Ich, weißt du, ich will, aber ... 407 00:27:32,501 --> 00:27:33,600 seufzt 408 00:27:33,668 --> 00:27:35,502 Ja, wir sind gerade dabei Testen Sie dieses Blut, und, wissen Sie, 409 00:27:35,570 --> 00:27:37,604 wer weiß was Wir werden finden. 410 00:27:37,672 --> 00:27:38,972 Können Sie das? 411 00:27:41,677 --> 00:27:45,345 Schau, etwas ist passiert, 412 00:27:45,414 --> 00:27:47,881 und, ähm, 413 00:27:52,404 --> 00:27:57,341 Weißt du, ich muss hier bleiben mit Ben, bis wir es herausfinden, 414 00:27:59,177 --> 00:28:02,212 Also, weißt du, Befehle. 415 00:28:03,115 --> 00:28:05,048 REBECCA: Sie kennen das letztes Mal bist du weggegangen ... 416 00:28:05,083 --> 00:28:06,266 PETER: Nein, nein, nein. 417 00:28:06,335 --> 00:28:07,600 Komm schon. So ist es nicht. 418 00:28:07,670 --> 00:28:11,271 Es ist, ich war durcheinander und ja, Ich wusste nicht, was ich wollte ... 419 00:28:11,339 --> 00:28:13,741 dann. 420 00:28:14,476 --> 00:28:17,878 REBECCA: Sie werden nicht in die gehen Cineplex, wenn wir zwei Minuten zu spät kommen. 421 00:28:17,880 --> 00:28:21,248 Das ist kein Typ, der den Überblick verliert von seiner Verlobten für zwei Tage. 422 00:28:33,645 --> 00:28:34,978 PETER: Ja, ich wollte sie nicht erschrecken. 423 00:28:34,980 --> 00:28:36,714 BEN: Richtig. 424 00:28:36,782 --> 00:28:38,248 PETER: Also gut, lass uns ... 425 00:28:38,316 --> 00:28:40,734 Sehen Sie, was mit diesem Kerl los ist. 426 00:28:59,070 --> 00:29:02,606 (Affen kreischen) 427 00:29:20,609 --> 00:29:23,844 (Gruppengespräch). 428 00:29:36,942 --> 00:29:38,408 OFFIZIELL: Tun wir das? hat das recht 429 00:29:38,477 --> 00:29:39,743 Du bist alleine reingegangen, 430 00:29:39,745 --> 00:29:41,211 angesichts eines tödlicher pathogen, 431 00:29:41,213 --> 00:29:42,612 und das ist die erste hören wir davon? 432 00:29:42,681 --> 00:29:44,882 Nancy: Das stimmt. 433 00:29:46,334 --> 00:29:51,138 Seit seiner Entdeckung ist dieses Virus gewesen isoliert in abgelegenen Regionen Afrikas. 434 00:29:51,506 --> 00:29:55,609 Heute sind es 20 Minuten draußen eine Metropole mit sechs Millionen Einwohnern. 435 00:29:57,980 --> 00:30:01,915 Das Ebola-Virus gelangt in die Körperzellen und nutzt die zelleneigene Maschinerie 436 00:30:01,917 --> 00:30:03,600 sich selbst zu reproduzieren. 437 00:30:03,602 --> 00:30:07,905 Die Zellen wölben sich mit dem neu zusammengebauten Viren, bis es in den Körper fließt, 438 00:30:08,474 --> 00:30:11,474 und das Ganze fängt von vorne an. 439 00:30:11,543 --> 00:30:14,178 Da ist ein Sterblichkeitsrate von 90%. 440 00:30:15,046 --> 00:30:16,613 OFFIZIELLE 2: Ist es so etwas wie AIDS? 441 00:30:16,682 --> 00:30:20,467 NANCY: Es ist einfacher, Verträge abzuschließen, weil es wird durch die meisten Körperflüssigkeiten verbreitet, 442 00:30:21,336 --> 00:30:22,703 sogar schwitzen. 443 00:30:22,705 --> 00:30:26,106 Hausmeister sind in der Regel die Ersten Vertrag abschließen und das Virus verbreiten. 444 00:30:26,108 --> 00:30:29,576 Mit jeder Stunde ist diese Krankheit inkubieren und möglicherweise verbreiten in 445 00:30:29,645 --> 00:30:31,244 die Hazleton-Anlage. 446 00:30:31,313 --> 00:30:34,114 Wir müssen da reinkommen und euthanasiere alle Tiere. 447 00:30:34,116 --> 00:30:35,565 ERICSON: Was ist mit die asymptomatischen? 448 00:30:35,634 --> 00:30:38,869 NANCY: Leider viele von Die Affen können Träger sein. 449 00:30:38,937 --> 00:30:42,005 Ein zu großes Risiko für halte sie am Leben. 450 00:30:42,074 --> 00:30:43,340 OFFIZIELLER 3: Warum nicht nur den Ort gasen? 451 00:30:43,342 --> 00:30:45,308 NANCY: Nun, das wäre es einfacher, aber weniger menschlich. 452 00:30:45,377 --> 00:30:47,978 Schauen Sie, wir bekommen nicht viele Chancen, dieses Virus zu studieren. 453 00:30:48,046 --> 00:30:50,814 Wir müssen nehmen Proben, um eine Heilung zu suchen. 454 00:30:50,816 --> 00:30:52,265 OFFIZIELLE 3: Das ist eine riesige Operation. 455 00:30:52,334 --> 00:30:54,267 Sie würden setzen unsere Soldaten in Gefahr. 456 00:30:54,336 --> 00:30:55,836 Nancy: Stimmt. 457 00:30:55,838 --> 00:30:58,104 Aber die Armee ist besser gerüstet behandeln Sie ein heißes Mittel der Stufe vier als 458 00:30:58,173 --> 00:30:59,640 die meisten örtlichen Krankenhäuser, 459 00:30:59,708 --> 00:31:02,242 Das ist, wo infizierte Menschen wird auftauchen, wenn wir 460 00:31:02,310 --> 00:31:03,877 Enthält es nicht. 461 00:31:03,945 --> 00:31:05,845 Bist du bereit für Ein solcher Ausbruch? 462 00:31:05,914 --> 00:31:08,866 (Gruppengespräch). 463 00:31:09,167 --> 00:31:10,667 (räuspert sich). 464 00:31:10,669 --> 00:31:15,439 RHODOS: Colonel, sind Sie sich zu 100% sicher? Ihre Proben enthalten Ebola Zaire? 465 00:31:17,075 --> 00:31:18,208 Nancy: Na ja, das kannst du Sei niemals zu 100% sicher ... 466 00:31:18,277 --> 00:31:20,877 RHODOS: Auch wenn der test leuchtet grün, 467 00:31:20,880 --> 00:31:24,281 es ist möglich, dass Was auch immer Sie für ein Virus haben 468 00:31:24,349 --> 00:31:28,602 einfach auf Ihren Ebola-Test reagieren und nicht wirklich Ebola Zaire, 469 00:31:28,670 --> 00:31:31,071 Es ist nicht? 470 00:31:32,574 --> 00:31:34,040 Nancy: Nun, es ist möglich, aber ... 471 00:31:34,109 --> 00:31:37,844 RHODOS: Und du willst Hunderte auslösen von Millionen von Bundesmitteln, 472 00:31:37,846 --> 00:31:42,332 und eine weitverbreitete Panik auslösen, wenn Wir haben nicht einmal einen einzigen 473 00:31:42,400 --> 00:31:44,368 bestätigter menschlicher Fall. 474 00:31:45,904 --> 00:31:48,338 Es gibt vernünftigere Antworten an dieser Stelle. 475 00:31:48,406 --> 00:31:49,539 NANCY: Bei allem Respekt ... 476 00:31:49,607 --> 00:31:52,809 RHODOS: Du hast keine Erfahrung auf dem Gebiet. 477 00:31:52,878 --> 00:31:57,381 NANCY: Und deshalb habe ich das gebracht bester Experte für aufkommende Infektionskrankheiten. 478 00:31:57,782 --> 00:32:00,834 RHODOS: Die CDC ist der globale Experte auf aufkommende Infektionskrankheiten. 479 00:32:00,902 --> 00:32:03,937 Carter: Also, was ist passiert? mit Ihrer Antwort auf AIDS? 480 00:32:04,239 --> 00:32:05,705 RHODOS: Wir waren die ersten, die veröffentlicht haben ein Bericht über diese Epidemie ... 481 00:32:05,774 --> 00:32:07,607 Carter: Die Leute waren Verfolgen Sie das seit Jahren. 482 00:32:07,676 --> 00:32:10,543 Sie lassen eine Generation von Hämophile und die schwule Gemeinschaft 483 00:32:10,612 --> 00:32:13,446 packe die ersten Schläge alleine an. 484 00:32:13,515 --> 00:32:15,399 90.000 Menschen in diesem Land gestorben. 485 00:32:15,467 --> 00:32:18,502 TUCKER: Colonel. Nancy: Carter. 486 00:32:19,137 --> 00:32:21,204 Ob es Ihnen gefällt oder nicht, Das Virus ist da. 487 00:32:21,272 --> 00:32:24,841 Und wir können es uns nicht leisten, die Menschen zu sein das stand da und tat nichts 488 00:32:24,909 --> 00:32:27,544 Wir hatten zu viel Angst den Abzug betätigen. 489 00:32:27,813 --> 00:32:29,112 TUCKER: Jahrling? 490 00:32:29,180 --> 00:32:31,748 Sie haben die Ergebnisse von diesem kranken Angestellten? 491 00:32:33,235 --> 00:32:36,569 PETER: Äh, da waren Keine Viren erkannt. 492 00:32:36,638 --> 00:32:39,740 RHODOS: Danke, das ist es genau wovon ich rede. 493 00:32:39,975 --> 00:32:42,242 Nancy: Es gibt eine Inkubationsfenster. 494 00:32:42,244 --> 00:32:44,344 (Gruppengespräch). 495 00:32:46,781 --> 00:32:49,032 Carter: Es ist in der Luft. 496 00:32:49,100 --> 00:32:51,568 RHODOS: Das ist völlig unbegründet. 497 00:32:51,636 --> 00:32:53,870 Ein unvorsichtiger, unbegründete Forderung. 498 00:32:53,872 --> 00:32:56,273 Carter: Weiter, Nance. 499 00:32:56,341 --> 00:32:58,942 Nancy: Ist es nicht völlig unbegründet. 500 00:32:58,944 --> 00:33:01,277 Vor einigen Jahren, Es wurde ein Prozess durchgeführt. 501 00:33:01,346 --> 00:33:03,980 Es zeigte das Virus, das das infiziert Affen ohne Wechselwirkung mit 502 00:33:04,049 --> 00:33:05,632 der heiße Agent. 503 00:33:05,701 --> 00:33:07,634 Andere als Luftzirkulation. 504 00:33:07,703 --> 00:33:11,304 Sie können sich nur einen Infizierten vorstellen Person, die einen öffentlichen Raum betritt. 505 00:33:13,141 --> 00:33:15,809 A D.C. U-Bahn zum Beispiel. 506 00:33:16,211 --> 00:33:20,280 Ein Niesen und eine Million heiß Teilchen könnten dispergiert werden. 507 00:33:21,249 --> 00:33:25,502 Es kann die Bevölkerung fegen, bevor wir es tun würden eine Chance haben, die Stadt zu schließen. 508 00:33:26,004 --> 00:33:29,806 TUCKER: Fazit: Sie haben nicht die Manpower, um diese Affen einzuschläfern 509 00:33:29,875 --> 00:33:31,942 und dekoniere das Gebäude. 510 00:33:32,010 --> 00:33:33,810 RHODOS: Nimm das Affenhaus. 511 00:33:33,812 --> 00:33:37,848 Aber der Präzedenzfall gibt uns die Verantwortung von möglichen menschlichen Expositionen. 512 00:33:39,300 --> 00:33:40,734 DWYER: Keine von das mag wichtig sein. 513 00:33:40,802 --> 00:33:41,968 Ich habe gerade eine Nachricht erhalten. 514 00:33:41,970 --> 00:33:44,337 Hazleton ist Beratung ihrer Anwälte. 515 00:33:44,405 --> 00:33:47,140 Wir sind festgefahren, bis sie offiziell den Zugang erlauben. 516 00:33:47,208 --> 00:33:48,875 TUCKER: Nun, wir haben einen Plan verfolgen. 517 00:33:48,943 --> 00:33:52,112 Wenn es nicht zu Menschen gesprungen ist Trotzdem hatten wir einfach Glück. 518 00:34:12,333 --> 00:34:14,167 Carter: Sie war nicht allein. RHODOS: Wer? 519 00:34:14,169 --> 00:34:18,037 Carter: Eines der Opfer ist gekommen Aufnahmen mit einer anderen werdenden Mutter 520 00:34:18,040 --> 00:34:20,040 aus ihrem Dorf. 521 00:34:20,108 --> 00:34:23,309 Es sieht aus wie sie beide Krankenhaus verlassen, um nach Hause zu fahren ... 522 00:34:23,378 --> 00:34:26,713 wenn ein Tag in ihre Reise, 523 00:34:26,782 --> 00:34:30,367 einer von ihnen war nicht Wohlfühlen und kam zurück. 524 00:34:31,003 --> 00:34:34,604 Vier Tage später gestorben. 525 00:34:37,742 --> 00:34:40,877 Ich frage mich, ob der andere Frau hat es dort geschafft. 526 00:34:42,881 --> 00:34:45,382 M-Matambwe Village. 527 00:34:47,369 --> 00:34:49,569 RHODOS: Nun, wenn wir zurückkommen Kinshasa und senden Sie die Probe, 528 00:34:49,571 --> 00:34:53,573 dann können wir HQ und anrufen Lass sie ein Team aussenden. 529 00:34:53,575 --> 00:34:56,743 Carter: Niemand kommt. Es ist keine Zeit. 530 00:34:56,811 --> 00:34:57,844 RHODOS: Was machst du? 531 00:34:57,913 --> 00:35:00,781 Carter: Hol deinen Arsch und meins zu diesem Dorf. 532 00:35:01,349 --> 00:35:03,967 Sie können bereits in sein mitten in einem Ausbruch. 533 00:35:04,035 --> 00:35:06,603 RHODOS: Unsere Mission war um eine Blutprobe zu bekommen. 534 00:35:06,671 --> 00:35:09,439 Wir haben einen. 535 00:35:09,507 --> 00:35:11,941 Wir sollen es drehen über so schnell wie möglich. 536 00:35:12,010 --> 00:35:13,409 Außerdem, wenn sie sind mit schmutzigen Nadeln, 537 00:35:13,478 --> 00:35:16,112 dann könnte es sein 100 Menschen infiziert. 538 00:35:16,181 --> 00:35:18,148 Carter: Du hast recht, aber Wir haben nur einen Vorsprung. 539 00:35:18,150 --> 00:35:20,099 Und wir folgen ihm. 540 00:35:20,168 --> 00:35:21,501 Dr. Adogo. 541 00:35:21,503 --> 00:35:23,570 ADOGO: Ja? 542 00:35:26,441 --> 00:35:28,641 Carter: Wir müssen Holen Sie sich nach Matambwe Village. 543 00:35:28,710 --> 00:35:32,579 ADOGO: Nein, Mann, die Straßen werden nördlich von hier ausgewaschen. 544 00:35:32,581 --> 00:35:33,847 Regenzeit. 545 00:35:33,915 --> 00:35:35,481 MELINDA: Das gibt es andere Möglichkeiten, dorthin zu gelangen. 546 00:35:35,567 --> 00:35:38,268 Es ist nicht genau IDC-Verordnung, aber ... 547 00:35:41,973 --> 00:35:44,074 ♪ Huh, hey ha ♪♪ 548 00:35:44,142 --> 00:35:46,276 Carter: Wir müssen Mieten Sie einen Hubschrauber nach Matambwe. 549 00:35:46,344 --> 00:35:47,944 PILOT: 300, US. 550 00:35:47,946 --> 00:35:50,413 Carter: Bis Bumba sind es nur 40. Zehnmal die Entfernung. 551 00:35:51,149 --> 00:35:53,300 Hundert in jede Richtung. 552 00:35:53,569 --> 00:35:55,034 (spottet und schnüffelt). 553 00:35:55,037 --> 00:35:56,636 PILOT: Mm-mm. 554 00:35:56,738 --> 00:35:59,706 MELINDA: Okay, dann werden wir ein anderes finden Pilot, der es für den gleichen Preis tun wird. 555 00:35:59,708 --> 00:36:01,041 PILOT: Okay, okay. 556 00:36:01,109 --> 00:36:03,009 Aber ich muss fallen Sie, dann später zurückkommen. 557 00:36:03,077 --> 00:36:05,745 Ich habe morgen einen Job. 558 00:36:07,982 --> 00:36:10,400 RHODOS: Carter. 559 00:36:15,140 --> 00:36:17,474 Das ist verrückt. 560 00:36:19,110 --> 00:36:24,047 Sie können mich oder sie nicht bitten, ein bisschen wackelig zu werden Chopper mit einem betrunkenen an der Steuerung. 561 00:36:24,449 --> 00:36:25,548 Carter: Dann komm nicht. 562 00:36:25,583 --> 00:36:26,966 RHODOS: Was? 563 00:36:26,969 --> 00:36:28,801 Sie wissen nicht einmal, ob diese Frau schaffte es zurück in ihr Dorf. 564 00:36:28,870 --> 00:36:31,838 Carter: Es gibt einen tödlichen Virus Es ist eine infizierte Person unterwegs 565 00:36:31,906 --> 00:36:33,306 ein besiedeltes Gebiet. 566 00:36:33,374 --> 00:36:35,842 RHODES: Und wir holen die Probe Zurück zum Hauptquartier ist die beste Hoffnung die 567 00:36:35,910 --> 00:36:37,577 Leute hätten. 568 00:36:37,579 --> 00:36:40,513 Carter: Es wird Monate, Jahre dauern für sie irgendetwas Nützliches mit dieser Probe zu tun, 569 00:36:40,849 --> 00:36:43,399 wir sind die einzigen Verteidigungslinie. 570 00:36:43,402 --> 00:36:45,569 RHODOS: Du hast keine Ahnung worauf du dich einlässt. 571 00:36:46,271 --> 00:36:48,605 Nur wir drei. 572 00:36:48,673 --> 00:36:50,974 Wir werden Hunderte von sein Meilen von der nächsten Stadt. 573 00:36:51,042 --> 00:36:52,175 Wir könnten sein da draußen gestrandet. 574 00:36:52,243 --> 00:36:54,477 Wir könnten die nächsten Opfer sein. 575 00:36:54,479 --> 00:36:57,547 Was würde das nützen? 576 00:36:57,549 --> 00:36:59,365 Carter: Wir haben es nicht gesehen navigieren Sie durch den menschlichen Körper 577 00:36:59,434 --> 00:37:01,034 von Anfang an. 578 00:37:01,102 --> 00:37:02,568 Wie ist die Inkubationszeit? 579 00:37:02,637 --> 00:37:05,372 Das erste Symptom? Der Zweite? 580 00:37:09,578 --> 00:37:12,812 RHODOS: Sie haben gejagt Viren für zwei Jahrzehnte. 581 00:37:14,917 --> 00:37:17,901 Laufen rund um den Globus. 582 00:37:18,403 --> 00:37:21,404 Wahrscheinlich schwer zu halten eine Beziehung geht. 583 00:37:21,472 --> 00:37:25,308 Wolltest du jemals Kinder haben, Carter? 584 00:37:26,144 --> 00:37:28,278 Nein. 585 00:37:28,280 --> 00:37:33,266 Nein, ich vermute, dass Sie viel geopfert, um hier zu sein. 586 00:37:36,104 --> 00:37:38,104 Am Abgrund. 587 00:37:38,172 --> 00:37:41,374 Derjenige, der benennen könnte die nächste tödliche Krankheit. 588 00:37:45,146 --> 00:37:49,065 Carter: Du hast gesehen, wie dieser Virus durch das Krankenhaus verbrannt. 589 00:37:49,133 --> 00:37:51,134 Das ist etwas Neues. 590 00:37:51,202 --> 00:37:54,570 Wenn Sie denken, dass Sie manövrieren können dein Weg aus Zaire ohne mich, 591 00:37:54,639 --> 00:37:56,906 Viel Glück. 592 00:38:05,283 --> 00:38:07,968 (Hubschrauberrotoren) 593 00:38:10,038 --> 00:38:12,605 RHODOS: Oberst Jaax. 594 00:38:14,442 --> 00:38:18,044 Ich würde nicht nachlassen warnen Sie vor Ihrem Partner. 595 00:38:20,649 --> 00:38:22,532 Da gibt es viel da weißt du es nicht 596 00:38:22,534 --> 00:38:24,367 Nancy: Ich habe bei Carter studiert. 597 00:38:24,435 --> 00:38:25,802 Ich kenne ihn ziemlich gut. 598 00:38:25,870 --> 00:38:27,604 RHODOS: Dann musst du erkennen Er wird alles tun, um zu zeichnen 599 00:38:27,672 --> 00:38:29,672 Aufmerksamkeit auf dieses Virus. 600 00:38:29,741 --> 00:38:31,474 NANCY: Nun, jemand muss. 601 00:38:31,543 --> 00:38:34,344 RHODOS: Das wird er Opfere alles und jeden. 602 00:38:34,412 --> 00:38:35,678 Nancy: Danke für die Warnung. 603 00:38:35,747 --> 00:38:39,799 Aber von wo ich stehe, Er hat keine Fehler gemacht. 604 00:38:40,368 --> 00:38:43,569 RHODOS: Und du denkst, ich habe. 605 00:38:43,638 --> 00:38:48,174 Also, rufen Sie "in der Luft", nur um zu verursachen Hysterie in einer Besprechung, in der Sie offensichtlich 606 00:38:48,243 --> 00:38:51,077 waren nicht darauf vorbereitet, das war kein fehler 607 00:38:52,981 --> 00:38:56,333 Er hat immer eine Agenda. 608 00:38:56,401 --> 00:38:59,803 Sie wären schlau, herauszufinden, was es ist ist, bevor Sie ein Opfer werden. 609 00:39:03,008 --> 00:39:07,377 Nancy: Ich weiß nicht, was los war ihr zwei, aber ich kann es mir nicht leisten, es zu lassen 610 00:39:07,445 --> 00:39:09,913 beeinflussen, was ich jetzt mache. 611 00:39:29,801 --> 00:39:34,371 ♪ ♪ 612 00:39:40,311 --> 00:39:43,346 SEKRETÄR: Geht es dir gut? HUMBOLT: Ja, mir geht es gut. 613 00:39:46,067 --> 00:39:48,701 Ein Wort zu Domanski aus dem krankenhaus? 614 00:39:50,905 --> 00:39:53,840 Sie können die Tür schließen. 615 00:40:07,472 --> 00:40:08,872 Nancy: War es deine Idee? 616 00:40:08,940 --> 00:40:10,206 Dreh es um zu den Anwälten? 617 00:40:10,208 --> 00:40:12,609 HUMBOLT: Natürlich nicht. Es sind meine Leute da drin. 618 00:40:12,677 --> 00:40:14,878 Du denkst ich nicht wollen sie gepflegt werden? 619 00:40:14,946 --> 00:40:17,914 Sie wollen, dass ich es tue heute Nacht abschalten. 620 00:40:19,016 --> 00:40:22,001 All diese Tiere sind werde verhungern. 621 00:40:24,572 --> 00:40:27,040 Nancy: Ich kann nicht gehen gegen befehle. 622 00:40:27,075 --> 00:40:29,709 HUMBOLT: Ich bin hinter ihren Rücken gegangen um dich beim ersten mal zu erwischen. 623 00:40:29,777 --> 00:40:32,044 Vorstand war nicht genau begeistert von dieser Entscheidung. 624 00:40:32,113 --> 00:40:33,813 NANCY: Dann versuch es etwas anderes. 625 00:40:33,881 --> 00:40:36,115 HUMBOLT: Sie versuchen es das Richtige zu tun, 626 00:40:36,117 --> 00:40:39,385 aber mehr Leute hereinzulassen ist a viel Haftung, Sicherheitsbedenken. 627 00:40:39,470 --> 00:40:42,104 Und Sie können wetten, dass das Militär nicht ist Ich nehme die Hitze für irgendetwas davon. 628 00:40:42,173 --> 00:40:43,940 NANCY: Nun, das gibt es andere Möglichkeiten, es zu beschleunigen. 629 00:40:44,008 --> 00:40:45,975 Übe Druck auf sie aus. 630 00:40:46,043 --> 00:40:48,344 Von außen. 631 00:40:51,249 --> 00:40:54,834 (Telefon klingeln) 632 00:40:55,503 --> 00:40:58,371 ANITA: Washington Post. Metro-Schalter. 633 00:41:15,840 --> 00:41:21,478 ♪ ♪ 634 00:41:27,569 --> 00:41:29,635 MANN (über TV): Das Destruktive Kraft eines Filovirus ist seine 635 00:41:29,704 --> 00:41:32,438 Fähigkeit, die zu zerstören menschlicher Körper so schnell. 636 00:41:33,474 --> 00:41:37,177 Seit seiner Entdeckung ist es gewesen isoliert in abgelegene Regionen Afrikas. 637 00:41:38,246 --> 00:41:41,314 Aber seine Fähigkeit zu proliferate ist erstaunlich. 638 00:41:41,316 --> 00:41:45,001 Vorhersage des Verhaltens dieser Viren sind eine enorme Herausforderung. 639 00:41:45,337 --> 00:41:47,803 Wir kennen jetzt das Virus breitet sich im ganzen Körper aus ... 640 00:41:47,872 --> 00:41:51,407 Anita: Ja, ich brauche eine Adresse im Bereich Reston, Virginia. 641 00:41:52,143 --> 00:41:55,011 MAN (über TV): Im Gegensatz zu einem Komplex, doppelsträngiges DNA-Virus, 642 00:41:55,079 --> 00:41:59,015 Filoviren basieren auf RNA, bestehend aus Ribonukleinsäuren. 643 00:41:59,701 --> 00:42:01,434 Sie mutieren und entwickeln sich ... 644 00:42:01,502 --> 00:42:03,035 BEN: Peter? 645 00:42:03,104 --> 00:42:04,704 MAN (über TV): Schneller als fast alles andere auf dem Planeten Erde, 646 00:42:04,772 --> 00:42:08,341 veranlassen sie zu handeln auf unvorhersehbare Weise. 647 00:42:15,249 --> 00:42:19,001 Ein Filovirus wurde zwei Mal entdeckt Vor Jahren, als ein Teenager, 648 00:42:19,004 --> 00:42:21,904 fing es auf Urlaub mit seiner Familie. 649 00:42:21,973 --> 00:42:25,642 Der vollkommen gesunde Junge starb nur wenige Tage später. 650 00:42:33,734 --> 00:42:35,234 MENSCHEN: Oh! 651 00:42:35,303 --> 00:42:37,937 (undeutliches Geschwätz). 652 00:42:39,440 --> 00:42:42,075 JERRY: Hey. Nancy: Hey. 653 00:42:42,410 --> 00:42:44,644 ich wollte Wahnsinn, da zu sitzen. 654 00:42:44,646 --> 00:42:47,647 Warten auf die Freigabe. 655 00:42:50,167 --> 00:42:53,269 Ich weiß, dass das so ist unter die Haut gehen. 656 00:42:53,337 --> 00:42:57,907 Ich dachte nur, ob ich ihn sehen könnte das würde mich vielleicht weniger machen ... 657 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 Ich weiß es nicht. 658 00:43:00,478 --> 00:43:03,613 JERRY: Nein, nein, ich bin es. Ich weiß es besser. 659 00:43:03,681 --> 00:43:06,566 Ich habe überreagiert, tut mir leid. 660 00:43:07,001 --> 00:43:10,770 Es ist nur so diesmal wirklich gut drauf. 661 00:43:13,241 --> 00:43:14,841 Warum verstehst du nicht? Aus dem Auto? 662 00:43:14,909 --> 00:43:17,644 Er würde sich freuen, dich zu sehen. 663 00:43:18,313 --> 00:43:21,447 Nancy: Das warst du schon immer so schützend über sie. 664 00:43:21,515 --> 00:43:24,100 Es ist ein Teil, warum ich Liebe dich so sehr. 665 00:43:26,504 --> 00:43:28,604 JERRY: Nun, es hört sich so an Das Ganze könnte vorbei sein. 666 00:43:28,607 --> 00:43:31,507 Unser Teil davon, jedenfalls, ich habe gehört, es ist, Ähm, es liegt immer noch außerhalb unserer Hände. 667 00:43:34,211 --> 00:43:35,411 Nancy: Nicht lange. 668 00:43:35,496 --> 00:43:36,946 JERRY: Nun, warum? sagst du das 669 00:43:37,014 --> 00:43:38,280 Nancy: Ich ging nach Humbolt. 670 00:43:38,349 --> 00:43:40,767 Ich denke, er ist durchgesickert die Geschichte zur Post. 671 00:43:40,835 --> 00:43:42,468 Sie riefen die General für ein Interview, 672 00:43:42,536 --> 00:43:45,705 was bedeutet sie wahrscheinlich Hazleton genannt. 673 00:43:47,041 --> 00:43:51,277 Wenn ich raten würde, denke ich Wir fahren morgen los. 674 00:43:52,546 --> 00:43:55,415 (Gruppengespräch). 675 00:44:11,983 --> 00:44:16,535 ♪ Ich habe eine lange Liste aus guten gründen ♪ 676 00:44:16,538 --> 00:44:19,305 ♪ Für alle Dinge, die ich getan habe 677 00:44:20,040 --> 00:44:23,609 ♪ Ich habe ein Bild im Hinterkopf ♪ 678 00:44:23,611 --> 00:44:26,346 ♪ Von was ich habe verloren und was ich gewonnen habe ♪ 679 00:44:27,082 --> 00:44:30,166 ♪ Ich habe überlebt jede Situation ♪ 680 00:44:30,234 --> 00:44:32,835 ♪ Wissen wann einfrieren und wann laufen ♪ 681 00:44:34,572 --> 00:44:38,541 ♪ Und das Bedauern ist nur ein Erinnerung an meine Stirn geschrieben ♪♪ 682 00:44:39,644 --> 00:44:43,546 (Affe kreischt) 683 00:44:50,104 --> 00:44:51,571 Carter: Was auch immer es braucht. 684 00:44:55,143 --> 00:44:56,675 Nancy: Ich kann nicht betone das genug. 685 00:44:56,744 --> 00:44:59,145 Du gehst in eine feindselige Umgebung. 686 00:44:59,147 --> 00:45:02,648 Wir stehen einem Feind gegenüber Das kann eine Stadt verwüsten. 687 00:45:03,301 --> 00:45:05,234 ALLGEMEIN: Es ist schwer zu stell dir vor, deine Frau zu verlieren. 688 00:45:05,302 --> 00:45:06,636 Nancy: War es deine Idee? 689 00:45:06,704 --> 00:45:08,104 JERRY: Ich habe dir doch gesagt, dass ich es nicht getan habe will, dass du da reingehst. 690 00:45:08,106 --> 00:45:10,506 Carter: Es ist nicht das Monster, das ich schon gesehen habe. 691 00:45:11,609 --> 00:45:13,042 Und das macht Angst das Leben aus mir heraus. 692 00:45:13,044 --> 00:45:14,910 Es sollte dich auch erschrecken! 693 00:45:14,913 --> 00:45:17,947 SPRECHER: Die heiße Zone. Geht weiter als nächstes auf Natioal Geographic. 694 00:45:18,015 --> 00:45:19,382 Untertitel von Cotter Untertiteldienste. 58834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.