Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,236 --> 00:00:25,507
โช โช
2
00:00:34,501 --> 00:00:40,773
โช โช
3
00:00:41,708 --> 00:00:46,345
(cawing).
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,503
(cawing).
5
00:01:06,683 --> 00:01:12,371
(cawing).
6
00:01:29,673 --> 00:01:35,410
(footsteps).
7
00:01:36,847 --> 00:01:39,648
(labored breathing).
8
00:01:42,335 --> 00:01:46,939
(speaking French).
9
00:01:59,836 --> 00:02:01,703
(groaning).
10
00:02:01,772 --> 00:02:03,705
(inaudible).
11
00:02:15,735 --> 00:02:21,406
(inaudible chatter).
12
00:02:21,741 --> 00:02:24,309
(exhales).
13
00:02:40,310 --> 00:02:43,211
(gasps).
14
00:02:43,280 --> 00:02:49,168
(inaudible chatter).
15
00:03:00,513 --> 00:03:04,333
(exhales).
16
00:03:05,735 --> 00:03:06,902
(coughs).
17
00:03:06,970 --> 00:03:10,572
(retches).
18
00:03:18,982 --> 00:03:23,602
(retches).
19
00:03:26,940 --> 00:03:29,241
FLIGHT ATTENDANT:
Can I help you, sir?
20
00:03:29,609 --> 00:03:31,944
MONET: Thank you.
21
00:03:59,939 --> 00:04:01,907
MAN: What's wrong
with you, sir?
22
00:04:02,476 --> 00:04:04,476
(shivers).
23
00:04:04,478 --> 00:04:06,545
(gags).
24
00:04:18,642 --> 00:04:20,775
DR MUSOKE: Sir, please,
roll up your sleeve.
25
00:04:20,778 --> 00:04:23,411
(coughing).
26
00:04:23,480 --> 00:04:26,181
NURSE: Doctor! Doctor!
27
00:04:34,841 --> 00:04:38,560
Uh, Doctor, the patient is
showing signs of headaches,
vomiting and nausea.
28
00:04:39,413 --> 00:04:41,346
DR MUSOKE: Is he from
the west, the Congo?
29
00:04:41,348 --> 00:04:44,266
NURSE: (inaudible).
Not far from the
Nzoia River area.
30
00:04:45,402 --> 00:04:47,569
Is it the new disease?
31
00:04:47,904 --> 00:04:50,822
DR MUSOKE: I don't know.
There's no signs of
sarcoma, no meningitis.
32
00:04:50,891 --> 00:04:52,941
We have massive hemorrhaging.
33
00:04:53,009 --> 00:04:54,776
Sir, sir, can you hear me?
34
00:04:54,844 --> 00:04:56,177
(soft moan).
35
00:04:56,180 --> 00:04:57,645
DR MUSOKE: Have you
been traveling anywhere?
36
00:04:57,648 --> 00:04:59,881
MONET: Kitum.
Uh, the caves.
37
00:04:59,949 --> 00:05:02,000
DR MUSOKE: Clear a room, he
needs fluids, a transfusion.
38
00:05:02,068 --> 00:05:04,603
He's lost a lot of
blood. Let's go.
39
00:05:13,313 --> 00:05:16,848
NURSE: His skin is loose.
Doctor?
40
00:05:17,434 --> 00:05:20,202
(soft moans).
41
00:05:20,804 --> 00:05:22,737
(choking).
42
00:05:22,806 --> 00:05:24,239
DR MUSOKE: He's choking.
He needs a breathing tube.
43
00:05:24,307 --> 00:05:26,708
Get me a breathing tube!
44
00:05:29,579 --> 00:05:35,667
(choking).
45
00:05:37,771 --> 00:05:40,572
Something is in the way.
46
00:05:45,612 --> 00:05:48,613
(retches).
47
00:05:51,935 --> 00:05:56,304
(coughs).
48
00:06:03,914 --> 00:06:09,801
โช โช
49
00:06:19,746 --> 00:06:25,934
โช โช
50
00:06:37,714 --> 00:06:43,969
(theme music plays).
51
00:06:46,740 --> 00:06:49,207
โช Merry Christmas baby โช
52
00:06:49,209 --> 00:06:51,476
โช Sure did treat me nice โช
53
00:06:51,545 --> 00:06:53,211
(exhales).
54
00:06:54,681 --> 00:06:56,148
(sighs).
55
00:06:56,216 --> 00:06:57,465
AUNT: Ooh.
56
00:06:57,534 --> 00:07:00,301
JAIME: Mom, way too early
for Christmas music.
57
00:07:00,304 --> 00:07:04,005
NANCY: Uh, chef gets
dibs on music, it is
a Thanksgiving rule.
58
00:07:04,508 --> 00:07:05,774
JAIME: That's bogus.
59
00:07:05,842 --> 00:07:07,642
NANCY: That's life, sweetie.
60
00:07:07,644 --> 00:07:09,911
Help your grandfather
to the table and
go find your brother.
61
00:07:09,980 --> 00:07:12,514
Jason, can you come
in and help, please?
62
00:07:14,251 --> 00:07:15,667
I was nothing like that.
63
00:07:15,735 --> 00:07:18,536
AUNT: Identical.
Except with bell-bottoms.
64
00:07:18,605 --> 00:07:20,438
JERRY: And a
macramรฉ bikini top.
65
00:07:20,507 --> 00:07:21,807
NANCY: I never even owned
a macramรฉ bikini top.
66
00:07:21,875 --> 00:07:23,341
JERRY: Oh, I remember it well.
67
00:07:23,409 --> 00:07:24,609
NANCY: Really?
JERRY: Very hard to get off.
68
00:07:24,678 --> 00:07:26,211
NANCY: Ooh. Damn it.
69
00:07:26,213 --> 00:07:27,212
AUNT: Oh, Nancy.
70
00:07:27,280 --> 00:07:29,247
JERRY: Honey.
Let me see. Uh-huh.
71
00:07:29,315 --> 00:07:31,266
NANCY: It's fine, it's fine.
Thank you.
72
00:07:31,334 --> 00:07:32,901
JERRY: Thought I could trust
you with a sharp blade.
73
00:07:32,969 --> 00:07:34,836
NANCY: Apparently
not in the kitchen.
74
00:07:34,904 --> 00:07:36,337
JERRY: Hmm.
I'll get it.
75
00:07:36,406 --> 00:07:41,343
(coughing).
76
00:07:44,280 --> 00:07:45,547
NANCY: We could
have come to him.
77
00:07:45,615 --> 00:07:47,832
AUNT: You know your father,
tradition is important.
78
00:07:47,901 --> 00:07:50,602
I offered to go over
there, set everything up,
he wouldn't hear of it.
79
00:07:51,338 --> 00:07:53,838
NANCY: Jason, honey, can
you come and get some
dishes for the table?
80
00:07:53,907 --> 00:07:55,841
Thanks.
81
00:07:56,610 --> 00:08:00,312
(coughing).
82
00:08:00,713 --> 00:08:03,365
NANCY: I'm just gonna
go get some Pepsi.
83
00:08:05,369 --> 00:08:07,502
REPORTER (over TV): The AIDS quilt is a sobering reminder of
84
00:08:07,504 --> 00:08:09,771
the scope of the tragedy in this country.
85
00:08:09,773 --> 00:08:13,508
As the virus has spread and more families are affected by its deadly consequences,
86
00:08:13,577 --> 00:08:16,211
the quilt continues to grow.
87
00:08:19,549 --> 00:08:21,599
JERRY: Hey.
NANCY: Hey.
88
00:08:21,668 --> 00:08:24,402
JERRY: You okay?
89
00:08:25,305 --> 00:08:27,939
NANCY: He's so much
worse than last summer.
90
00:08:30,944 --> 00:08:34,179
Why didn't he tell me?
91
00:08:35,281 --> 00:08:38,900
JERRY: I'm sorry.
What can I do?
92
00:08:39,736 --> 00:08:41,436
NANCY: I just need
a few more minutes.
93
00:08:41,504 --> 00:08:43,171
JERRY: Okay.
94
00:08:43,240 --> 00:08:45,874
I'll just tell everybody the
Pepsi's putting up a fight.
95
00:09:00,473 --> 00:09:01,606
Oh, here you go, honey.
96
00:09:01,608 --> 00:09:03,608
AUNT: This looks
just delicious.
97
00:09:03,610 --> 00:09:05,343
JERRY: Mmm.
It really does.
98
00:09:05,412 --> 00:09:07,211
NANCY: Let's hope it
tastes as good as it looks.
99
00:09:07,214 --> 00:09:08,646
AUNT: A glorious feast.
NANCY: Thank you.
100
00:09:08,715 --> 00:09:09,814
FATHER: All right, you
two, that's enough.
101
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
JERRY: ...beautiful,
sweetheart.
102
00:09:11,000 --> 00:09:12,300
Who is hungry?
103
00:09:12,369 --> 00:09:13,434
JASON: Ow.
FATHER: Enough.
104
00:09:13,503 --> 00:09:14,502
Okay, everybody's got wine?
105
00:09:14,570 --> 00:09:15,737
NANCY: You're gonna
want more than that.
106
00:09:15,805 --> 00:09:18,173
FATHER: Dear Lord...
107
00:09:18,241 --> 00:09:24,546
Thank you for the blessings
of this food and this family.
108
00:09:25,415 --> 00:09:28,900
Help the Eagles crush the
Cowboys today, please.
109
00:09:29,603 --> 00:09:33,805
And please watch
over our family.
110
00:09:37,945 --> 00:09:42,414
Nancy, my sister, Jerry,
and these two monsters.
111
00:09:42,883 --> 00:09:44,332
(chuckles).
112
00:09:44,400 --> 00:09:46,368
In thy name we pray, amen.
113
00:09:46,436 --> 00:09:47,702
ALL: Amen.
114
00:09:48,838 --> 00:09:49,938
NANCY: Dig in.
115
00:09:59,315 --> 00:10:05,303
โช โช
116
00:10:11,477 --> 00:10:16,214
โช โช
117
00:10:17,250 --> 00:10:19,167
JAIME: Did you sign
the paper for coach?
118
00:10:19,235 --> 00:10:22,403
NANCY: In your backpack.
State Invitationals
already, huh?
119
00:10:22,472 --> 00:10:23,838
JAIME: Yep. You're
up for carpool.
120
00:10:23,906 --> 00:10:25,506
NANCY: Okay.
121
00:10:25,509 --> 00:10:27,509
JASON: Have you
ever seen AIDS?
122
00:10:27,577 --> 00:10:29,477
JAIME: Mom doesn't
see human patients.
123
00:10:29,545 --> 00:10:32,780
Besides, Tammy's mom
says that all the AIDS
are in New York...
124
00:10:32,849 --> 00:10:36,401
NANCY: Um, Tammy's mom
believes that Falcon
Crest is a real place.
125
00:10:36,469 --> 00:10:38,803
Let's just stick
to science, okay?
126
00:10:38,871 --> 00:10:40,572
Facts only.
127
00:10:40,807 --> 00:10:43,875
We do have vials of HIV, but
it's not a Level 4 agent.
128
00:10:43,943 --> 00:10:45,743
Actually hard to contract.
129
00:10:45,812 --> 00:10:48,647
JASON: You've seen
something worse?
130
00:10:49,849 --> 00:10:53,401
NANCY: Jason, don't
worry about what
you're seeing on TV.
131
00:10:53,837 --> 00:10:56,204
I work in one of the
safest places in the world.
132
00:10:56,640 --> 00:10:58,773
Come on, we're gonna be late.
133
00:11:04,915 --> 00:11:09,367
โช โช
134
00:11:10,603 --> 00:11:12,604
GUARD: Morning, ma'am.
135
00:11:12,939 --> 00:11:15,206
Have a good day...
136
00:11:18,444 --> 00:11:19,878
Morning...
137
00:11:26,736 --> 00:11:33,007
โช โช
138
00:11:35,645 --> 00:11:37,879
NANCY: Hey.
BEN: Morning.
139
00:11:39,349 --> 00:11:42,533
NANCY: Ah, what
do we have here?
140
00:11:42,602 --> 00:11:45,570
They really skimped out
on the gift-wrapping.
141
00:11:45,638 --> 00:11:48,573
BEN: Who would drop a package
off looking like that?
142
00:11:48,658 --> 00:11:50,374
NANCY: Hazleton.
143
00:11:50,443 --> 00:11:52,176
BEN: Those research
monkey guys?
144
00:11:52,179 --> 00:11:55,246
NANCY: Yep. Well,
hello, Monkey O53.
145
00:11:59,836 --> 00:12:02,537
Wow. It just gets better.
146
00:12:04,507 --> 00:12:06,741
It looks like a spleen.
147
00:12:06,810 --> 00:12:08,343
Huh.
148
00:12:08,411 --> 00:12:10,779
Let's see what brought
you in here today.
149
00:12:22,809 --> 00:12:24,208
Hmm.
150
00:12:24,277 --> 00:12:25,409
BEN: What's wrong?
151
00:12:25,478 --> 00:12:29,247
NANCY: It's not just
a spleen, it's...
152
00:12:30,517 --> 00:12:33,935
uh, a blood clot, I think.
153
00:12:34,704 --> 00:12:37,205
Engorged from...
154
00:12:37,207 --> 00:12:40,241
I'm guessing from
subcutaneous hemorrhaging.
155
00:12:40,543 --> 00:12:41,843
BEN: What would cause that?
156
00:12:41,862 --> 00:12:43,544
NANCY: The virus,
a powerful one.
157
00:12:43,613 --> 00:12:45,613
And, if this is a primate,
it's probably SHF.
158
00:12:45,682 --> 00:12:47,899
BEN: Uh, sorry.
Peter's the virus guy.
159
00:12:47,967 --> 00:12:49,901
NANCY: Simian
Hemorrhagic Fever.
160
00:12:49,969 --> 00:12:51,903
Highly contagious.
161
00:12:51,971 --> 00:12:55,306
Where ever this guy
came from, it could wipe
out the entire colony.
162
00:12:56,376 --> 00:12:57,508
Oh, you're safe.
163
00:12:57,511 --> 00:12:59,310
(chuckles).
164
00:12:59,312 --> 00:13:01,646
It rips the hell out of
the inside of monkeys, but it
doesn't spillover to humans.
165
00:13:02,348 --> 00:13:04,766
We'll make a few cultures,
see what's going on.
166
00:13:10,239 --> 00:13:13,274
If this monkey has Simian
Fever, you're looking for
167
00:13:13,343 --> 00:13:16,578
tiny black pepper corn
shapes in the stew.
168
00:13:20,249 --> 00:13:21,899
PETER: Dead monkeys
make me sad.
169
00:13:21,968 --> 00:13:25,369
NANCY: I never know
how to decipher your
level of sarcasm.
170
00:13:25,438 --> 00:13:27,572
PETER: Hmm. Well, I
guess I'd put us at a...
171
00:13:27,574 --> 00:13:29,507
kind of like a Level 3?
172
00:13:29,575 --> 00:13:31,442
NANCY: Not really the
pun type, Jahrling.
173
00:13:31,444 --> 00:13:33,411
Stick with acerbic.
174
00:13:33,479 --> 00:13:35,179
PETER: Sardonic?
NANCY: Acidic.
175
00:13:35,182 --> 00:13:36,314
PETER: I'll take it.
176
00:13:36,382 --> 00:13:39,501
BEN: Guys. It's no
good. It's all milky.
177
00:13:49,812 --> 00:13:52,747
NANCY: I can barely
see anything.
178
00:13:52,815 --> 00:13:54,365
It's off the plastic.
179
00:13:54,433 --> 00:13:55,500
BEN: This is what I'm saying.
180
00:13:55,568 --> 00:13:57,435
NANCY: SHF doesn't
kill cells like this.
181
00:13:57,503 --> 00:13:59,637
There's only a few things in
the world that could do this.
182
00:13:59,639 --> 00:14:01,806
PETER: User error.
183
00:14:02,508 --> 00:14:03,708
(chuckles).
184
00:14:03,776 --> 00:14:05,376
What?
185
00:14:05,445 --> 00:14:09,380
Look, I told Hazleton
to send us samples if they
saw characteristics of SHF.
186
00:14:09,849 --> 00:14:12,333
My guess?
Your first hunch was right.
187
00:14:12,402 --> 00:14:15,537
Some random bacteria
invaded the culture where
you're prepping the flasks.
188
00:14:15,605 --> 00:14:16,804
No judgment.
189
00:14:16,872 --> 00:14:17,905
NANCY: No.
190
00:14:17,974 --> 00:14:19,473
PETER: Happens to
the best of us.
191
00:14:19,542 --> 00:14:21,475
NANCY: And what if there
is something else in there?
192
00:14:21,544 --> 00:14:25,546
PETER: Nancy, if I zip myself
up into one of those body bags
and went down in that house of
193
00:14:25,549 --> 00:14:31,269
horrors every day, I'm sure
I'd be seeing deadly pathogens
everywhere I looked, too.
194
00:14:32,271 --> 00:14:35,740
That's why the Army hired
a regular guy with a Ph.D.
195
00:14:36,275 --> 00:14:38,643
Was head of his
class at Cornell...
196
00:14:38,711 --> 00:14:39,911
NANCY: Did you see the carpet?
197
00:14:39,979 --> 00:14:41,312
(scoffs).
198
00:14:41,381 --> 00:14:43,414
It's been eaten away
by something that's
far more aggressive.
199
00:14:43,482 --> 00:14:46,267
PETER: A virus like you're
suggesting just appears out
of nowhere on U.S. soil?
200
00:14:46,269 --> 00:14:47,335
I mean...
201
00:14:47,403 --> 00:14:48,836
NANCY: Well, there's a
first for everything.
202
00:14:48,871 --> 00:14:50,471
Even you admitting
you're wrong.
203
00:14:50,539 --> 00:14:51,873
PETER: I really need to
see the data on that.
204
00:14:51,941 --> 00:14:53,574
NANCY: Well, there's
only one way to find out.
205
00:14:53,643 --> 00:14:55,910
We'll take it to BL4.
206
00:14:56,546 --> 00:14:57,879
PETER: All right.
207
00:14:57,947 --> 00:14:59,480
Meanwhile, I'll be here
running tests to find
out what kind of crap
208
00:14:59,549 --> 00:15:02,566
actually got in there.
209
00:15:02,569 --> 00:15:05,253
NANCY: Okay.
210
00:15:10,710 --> 00:15:16,948
(phone ringing).
211
00:15:20,369 --> 00:15:24,372
NANCY (over phone): Carter, I know the last thing you want is to be bothered, but I need you.
212
00:15:25,275 --> 00:15:27,508
Are you there?
213
00:15:27,576 --> 00:15:29,794
Just pick up, please.
214
00:15:31,347 --> 00:15:35,166
Okay, look, I've got something
in my lab that's scaring me.
215
00:15:36,002 --> 00:15:39,503
I've just spent 30
minutes looking at dead
cells under a microscope.
216
00:15:39,572 --> 00:15:44,275
I swear I've only seen
one thing that could
cause this reaction.
217
00:15:45,244 --> 00:15:47,845
NANCY (over phone): If I'm right, I'm looking at a filovirus.
218
00:15:48,681 --> 00:15:52,634
That means it's out there, uncontained in a building just outside of D.C.
219
00:15:53,737 --> 00:15:56,370
I'm gonna run some tests, but you're the only one
220
00:15:56,439 --> 00:15:58,806
who would know how to handle something like that.
221
00:16:11,371 --> 00:16:12,837
(beep).
222
00:16:13,706 --> 00:16:15,673
VOICEMAIL: All old messages deleted.
223
00:16:27,203 --> 00:16:30,672
filoviruses, they spread through bodily fluids,
224
00:16:31,407 --> 00:16:34,409
blood, mucus, feces, vomit, even sweat.
225
00:16:34,877 --> 00:16:38,179
In 1980, a doctor in Nairobi contracted the Marburg filovirus
226
00:16:38,247 --> 00:16:39,814
from a patient's vomit.
227
00:16:39,882 --> 00:16:43,367
Specimens of Dr. Musoke's blood are kept in USAMRIID's Level 4 laboratory.
228
00:16:43,436 --> 00:16:45,036
NANCY: Which one of
you is Captain Orman?
229
00:16:45,104 --> 00:16:47,572
NARRATOR: These deadly hot agents would be difficult to contain if they were
230
00:16:47,640 --> 00:16:49,307
unleashed in an urban environment.
231
00:16:49,375 --> 00:16:50,441
For the death rate...
232
00:16:50,509 --> 00:16:52,510
NANCY: M.D.?
ORMAN: Ranger.
233
00:16:52,578 --> 00:16:54,311
NANCY: I'm looking for
a science background.
234
00:16:54,380 --> 00:16:56,213
ORMAN: Bachelors
emphasis on pathology.
235
00:16:56,282 --> 00:16:58,132
NANCY: And you're cleared for
Level 4 training tomorrow?
236
00:16:58,134 --> 00:16:59,867
ORMAN: Mm-hmm. That's me.
237
00:16:59,869 --> 00:17:02,370
NANCY: You're
going in tonight.
238
00:17:08,811 --> 00:17:12,680
ORMAN: Didn't expect
such a charming escort to
take me to Colonel Jaax.
239
00:17:13,416 --> 00:17:15,566
NANCY: I am Colonel Jaax.
240
00:17:17,803 --> 00:17:20,204
ORMAN: S...
241
00:17:23,576 --> 00:17:25,643
So, what's in there that
can't wait till tomorrow?
242
00:17:25,711 --> 00:17:27,211
NANCY: A hunch.
243
00:17:27,279 --> 00:17:29,580
We'll only know for sure
when we run some tests.
244
00:17:29,648 --> 00:17:31,532
Hope I'm wrong.
245
00:17:34,937 --> 00:17:37,271
ORMAN: How do you have any
more eyelashes left, ma'am?
246
00:17:37,340 --> 00:17:40,608
NANCY: This isn't routine.
I'm just making a tool.
247
00:17:41,844 --> 00:17:44,345
We're going to send
out a sample to the
electron microscope,
248
00:17:44,347 --> 00:17:48,566
and they'll throw it under the
beam, while we are in Level 4.
249
00:17:50,236 --> 00:17:52,236
We'll only get the concrete
proof when we test the blood
250
00:17:52,305 --> 00:17:54,372
against the hot agents in there.
251
00:17:54,440 --> 00:17:56,908
ORMAN: Nothing like
jumping in the deep end.
252
00:18:00,847 --> 00:18:03,581
NANCY: I thought they
taught you to swim when
you were in training.
253
00:18:03,649 --> 00:18:05,199
Did I grab the wrong guy?
254
00:18:05,201 --> 00:18:06,734
ORMAN: No. I'm ready.
255
00:18:06,802 --> 00:18:08,769
NANCY: You aren't
a little scared?
256
00:18:08,838 --> 00:18:10,604
ORMAN: Of course not.
257
00:18:10,673 --> 00:18:12,807
NANCY: That's bad.
258
00:18:12,809 --> 00:18:15,409
If you're not scared, you
shouldn't be in Level 4.
259
00:18:16,445 --> 00:18:19,714
Fear keeps you sharp.
Put that on.
260
00:18:30,176 --> 00:18:36,481
โช โช
261
00:18:49,879 --> 00:18:52,346
PETER: Hey, Walter, thank
you so much for the sample.
262
00:18:52,415 --> 00:18:54,565
Unfortunately, the cultures
for O53 got botched,
263
00:18:54,633 --> 00:18:56,734
but if we're looking at a
hemorrhagic blood clot here,
264
00:18:56,802 --> 00:18:59,403
my money's on Simian Fever.
265
00:18:59,705 --> 00:19:01,706
Thought you might want
to let the facility know
sooner rather than later.
266
00:19:01,774 --> 00:19:03,841
HUMBOLT: So, we're
talking low survival rate.
267
00:19:03,843 --> 00:19:05,809
PETER: Yeah.
Less than half.
268
00:19:05,878 --> 00:19:09,881
I mean, there's a slight
possibility it's something
else, but it's doubtful.
269
00:19:10,516 --> 00:19:12,466
HUMBOLT: When will
you know for sure?
270
00:19:12,534 --> 00:19:15,302
PETER: Well, we're gonna run
some tests tomorrow, but you
might want to quarantine the
271
00:19:15,371 --> 00:19:17,371
other monkeys from O53's cell.
272
00:19:18,408 --> 00:19:21,409
HUMBOLT: Jahrling, this isn't
gonna get out of hand, is it?
273
00:19:23,779 --> 00:19:28,299
(monkeys screaming).
274
00:19:28,301 --> 00:19:33,704
(phone ringing).
275
00:19:33,772 --> 00:19:35,239
FRANK: Mays here.
276
00:19:35,241 --> 00:19:37,241
HUMBOLT: I'm glad it's
you who picked up.
277
00:19:37,243 --> 00:19:38,576
FRANK: Oh, yeah. Hey, Walt.
278
00:19:38,644 --> 00:19:40,377
So, what's going on in TLH?
279
00:19:40,446 --> 00:19:41,762
HUMBOLT: That's what
I'm calling about.
280
00:19:41,764 --> 00:19:43,581
I just heard from
the guy at USAMRIID.
281
00:19:43,649 --> 00:19:45,816
It looks like SHF.
282
00:19:45,885 --> 00:19:47,201
FRANK: Simian Fever?
283
00:19:47,269 --> 00:19:48,269
HUMBOLT (over phone): Yep.
284
00:19:48,337 --> 00:19:49,470
FRANK: Damn.
285
00:19:49,538 --> 00:19:51,372
HUMBOLT (over phone): Pretty nasty stuff.
286
00:19:51,440 --> 00:19:53,107
I'm hoping we don't lose any more.
287
00:19:56,880 --> 00:20:00,381
FRANK: So, what kind of
precautions you want to take?
288
00:20:11,244 --> 00:20:17,348
โช โช
289
00:20:21,370 --> 00:20:23,170
ORMAN: That's one
hell of a blade.
290
00:20:23,238 --> 00:20:26,407
NANCY: It's a diamond.
It costs more than my car.
291
00:20:27,376 --> 00:20:30,511
100 million viruses can
be on the head of a needle.
292
00:20:32,282 --> 00:20:36,334
This blade is so
sharp it could cut one
of them right in half.
293
00:20:50,215 --> 00:20:52,800
There we go.
294
00:20:57,439 --> 00:20:59,640
There it is.
295
00:21:01,543 --> 00:21:04,211
(music blaring).
296
00:21:04,213 --> 00:21:06,714
BEN: Ugh, my ears
are bleeding.
297
00:21:06,782 --> 00:21:10,568
PETER: Do not even think
about starting up with
that Milli Vanilli crap.
298
00:21:12,671 --> 00:21:15,439
You know, my ex-wife
never made me wear one of
these cummerbund thingies.
299
00:21:15,508 --> 00:21:17,308
Did you have to wear one
of these at your wedding?
300
00:21:17,376 --> 00:21:18,643
BEN: Last chance, man.
301
00:21:18,711 --> 00:21:20,744
You're giving up the single
life for puking kids.
302
00:21:20,813 --> 00:21:23,247
Going once? Twice?
303
00:21:23,583 --> 00:21:26,900
Hey, uh, did you ever
figure out what blew
up the Colonel's batch?
304
00:21:26,969 --> 00:21:29,136
PETER: Yeah, I was
just prepping the
cultures right now.
305
00:21:29,204 --> 00:21:31,805
I bet you anything
it's pseudomonas, man.
306
00:21:31,874 --> 00:21:34,675
It's a common soil
bacterium, lives in dirt.
307
00:21:34,677 --> 00:21:37,211
Literally, one of
the most common life
forms on the planet.
308
00:21:37,279 --> 00:21:38,379
It's everywhere.
309
00:21:38,447 --> 00:21:40,347
It's in hospitals,
hot tubs, it's...
310
00:21:40,416 --> 00:21:41,765
under everyone's
fingernails.
311
00:21:41,834 --> 00:21:43,901
BEN: Don't you want
to wait until Nancy
finishes up her tests?
312
00:21:43,903 --> 00:21:46,170
PETER: You're talking about
a million to one odds.
313
00:21:46,172 --> 00:21:47,905
Look, man, I...
314
00:21:47,907 --> 00:21:50,274
I wouldn't put too much
stock in Nancy's paranoia.
315
00:21:50,342 --> 00:21:56,180
I mean, look, she's smart as
a whip, but her mentor is like
a pathogen-chasing wackjob.
316
00:21:56,582 --> 00:21:58,265
This guy went
off the deep end.
317
00:21:58,333 --> 00:22:00,300
Kind of always looking
for the big one.
318
00:22:00,369 --> 00:22:02,737
I mean, it's not her fault.
319
00:22:10,379 --> 00:22:12,679
NANCY: No clothes, no
jewelry of any kind.
320
00:22:12,748 --> 00:22:15,299
Nothing but yourself.
321
00:22:25,878 --> 00:22:32,133
โช โช
322
00:22:33,202 --> 00:22:35,869
Going into Level 4
is like being born.
323
00:22:35,872 --> 00:22:37,538
You're stripped down
to your bare essence,
324
00:22:37,606 --> 00:22:40,607
and you emerge into a strange
and hostile environment.
325
00:22:40,676 --> 00:22:41,675
(groans).
326
00:22:41,743 --> 00:22:43,744
(clears throat).
327
00:22:46,348 --> 00:22:48,566
(exhales).
328
00:22:49,234 --> 00:22:51,235
NANCY: Leaving
Level 0 for Level 2.
329
00:22:51,237 --> 00:22:53,370
When you open the door,
you'll feel resistance.
330
00:22:53,373 --> 00:22:55,172
Keep a firm grip.
331
00:22:55,240 --> 00:22:58,576
The negative air pressure
keeps what's inside the
hot zone from drifting out.
332
00:23:03,816 --> 00:23:07,468
Viruses fall part
under the ultraviolet.
333
00:23:07,970 --> 00:23:10,270
It smashes their genetic
material and makes it
334
00:23:10,339 --> 00:23:12,606
impossible for
them to replicate.
335
00:23:12,608 --> 00:23:14,642
We like that.
336
00:23:18,481 --> 00:23:20,848
Leaving Level 2 for Level 3.
337
00:23:22,801 --> 00:23:25,236
Just do as I do.
338
00:23:35,347 --> 00:23:38,532
โช โช
339
00:23:38,601 --> 00:23:42,436
You want to make sure
nothing gets between your
scrubs and your gloves.
340
00:23:45,274 --> 00:23:47,341
First layer of
protection is complete.
341
00:23:47,343 --> 00:23:50,277
I like to grab an extra
length just in case I need it.
342
00:23:54,617 --> 00:23:57,668
That's the second layer.
343
00:24:01,307 --> 00:24:03,707
Wrap your tape
around the cufflink.
344
00:24:06,478 --> 00:24:08,913
Okay.
345
00:24:10,583 --> 00:24:13,400
Level 4 is designed
with no sharp corners.
346
00:24:13,469 --> 00:24:17,238
Even so, we're handling
scalpels, tools.
347
00:24:17,807 --> 00:24:20,608
We'll be on a buddy
system, like scuba diving.
348
00:24:21,343 --> 00:24:24,612
No one goes into
Level 4 alone.
349
00:24:25,481 --> 00:24:29,467
I'll be scanning you head to
toe for anything that can let
contaminated particles in.
350
00:24:30,269 --> 00:24:33,237
You get a tear, I
will get you out fast.
351
00:24:35,374 --> 00:24:39,310
Now, this is the moment.
352
00:24:39,378 --> 00:24:41,445
It's going to seem
very claustrophobic.
353
00:24:41,514 --> 00:24:42,780
ORMAN: I've heard about it.
354
00:24:42,848 --> 00:24:44,648
NANCY: Yes, but you
haven't seen it.
355
00:24:44,717 --> 00:24:48,502
People panic, they claw at
their suits, they scream.
356
00:24:48,571 --> 00:24:51,272
Let's try not to
do that, okay?
357
00:24:53,609 --> 00:24:55,442
Good.
358
00:25:00,716 --> 00:25:05,469
(heavy breathing).
359
00:25:06,805 --> 00:25:09,873
NANCY: All right,
just breathe.
360
00:25:09,876 --> 00:25:13,210
Breathe through it.
Like childbirth.
361
00:25:13,279 --> 00:25:15,212
Well, I guess you wouldn't
know what that's like.
362
00:25:15,214 --> 00:25:17,281
ORMAN: Is it like being
buried alive in a coffin?
363
00:25:17,349 --> 00:25:20,534
(heavy breathing).
364
00:25:20,602 --> 00:25:21,752
What are you doing?
365
00:25:21,771 --> 00:25:25,105
NANCY: I'm checking your
pupils. Signs of panic.
366
00:25:25,174 --> 00:25:27,474
Okay, let's bring your
breathing down a little.
367
00:25:27,542 --> 00:25:29,610
Good.
368
00:25:37,302 --> 00:25:43,140
(heavy breathing).
369
00:25:50,549 --> 00:25:52,232
NANCY: Level 4 airlock.
370
00:25:52,235 --> 00:25:54,768
This is where the real
world meets the hot zone.
371
00:25:54,770 --> 00:25:58,672
All these nozzles,
they will decontaminate
us on our way out.
372
00:26:02,277 --> 00:26:05,712
Hey. You need to be
straight with me.
373
00:26:05,715 --> 00:26:09,300
Can you do this?
374
00:26:16,609 --> 00:26:19,710
Welcome to the hot zone.
375
00:26:34,643 --> 00:26:39,346
Okay, you're ready?
Disconnect.
376
00:26:45,837 --> 00:26:49,273
First thing I want to do
is get more cultures made.
377
00:27:00,635 --> 00:27:06,907
โช โช
378
00:27:15,868 --> 00:27:22,206
โช โช
379
00:27:33,902 --> 00:27:40,174
โช โช
380
00:27:42,711 --> 00:27:45,312
Hand me the acetone.
381
00:27:53,805 --> 00:27:55,806
ORMAN: Fixation?
382
00:27:55,808 --> 00:27:57,808
What are we testing
for exactly?
383
00:27:57,876 --> 00:27:59,810
NANCY: Immunofluorescence.
384
00:27:59,812 --> 00:28:04,381
The cells I saw in
that culture weren't just
dead, they were exploded.
385
00:28:04,750 --> 00:28:06,466
ORMAN: What would do that?
386
00:28:06,535 --> 00:28:08,368
NANCY: A filovirus.
387
00:28:08,371 --> 00:28:10,570
ORMAN: Where the hell did
these samples come from?
388
00:28:10,639 --> 00:28:11,772
Africa?
389
00:28:11,840 --> 00:28:13,240
NANCY: Somewhere closer.
390
00:28:13,308 --> 00:28:15,242
Close enough not
to need postage.
391
00:28:15,310 --> 00:28:17,311
This is Jaax, I need a code.
392
00:28:17,379 --> 00:28:19,747
Got it. Cleared.
393
00:28:26,806 --> 00:28:30,174
Every known filovirus on
Earth is in this freezer.
394
00:28:31,243 --> 00:28:33,343
Do you know how many people
would die on this planet
395
00:28:33,412 --> 00:28:36,313
if the leftovers of this
freezer ever got released?
396
00:28:36,948 --> 00:28:39,566
ORMAN: All of us?
397
00:28:40,602 --> 00:28:43,504
NANCY: And there's not
a cure on the horizon.
398
00:28:53,248 --> 00:28:56,567
Without Dr. Musoke,
we wouldn't have
Marburg antibodies.
399
00:28:57,669 --> 00:29:00,437
I'll start by testing the
anti-sera one at a time.
400
00:29:02,741 --> 00:29:06,343
My gut is that Marburg
is matched, that's the
filovirus found in monkeys.
401
00:29:06,745 --> 00:29:09,446
If we hit the virus
jackpot, it'll glow green.
402
00:29:18,640 --> 00:29:24,578
โช โช
403
00:29:35,207 --> 00:29:41,245
โช โช
404
00:29:45,267 --> 00:29:50,471
No glow.
It's negative.
405
00:29:51,240 --> 00:29:53,106
ORMAN: That's good?
406
00:29:53,175 --> 00:29:54,842
NANCY: No.
407
00:29:54,910 --> 00:29:59,613
If it's not Marburg, none of
the other options are good.
408
00:30:05,537 --> 00:30:07,237
PETER: Hey, smell it.
409
00:30:07,305 --> 00:30:09,138
BEN: What?
410
00:30:09,208 --> 00:30:12,409
PETER: It's the easiest way to
determine if it's pseudomonas,
if it smells like grape juice.
411
00:30:27,842 --> 00:30:31,311
Huh. Nothing.
412
00:30:31,980 --> 00:30:34,548
BEN: So it's not contaminated?
413
00:30:35,300 --> 00:30:37,367
Then what's eating
those cells?
414
00:30:45,544 --> 00:30:49,713
โช โช
415
00:31:04,446 --> 00:31:07,247
NANCY: Ebola Zaire.
416
00:31:17,442 --> 00:31:19,809
One of the deadliest
viruses on Earth.
417
00:31:19,812 --> 00:31:24,848
Similar symptoms as Marburg,
but instead of killing 30%
of its victims, it kills 90.
418
00:31:30,405 --> 00:31:33,273
ORMAN: Hole.
Hole, hole!
419
00:31:41,483 --> 00:31:43,767
NANCY: Oh, God.
420
00:31:45,804 --> 00:31:48,272
This is Jaax.
I've got a breach.
421
00:31:48,340 --> 00:31:50,206
I'm gonna do a crash exit.
422
00:31:50,275 --> 00:31:52,809
Orman, just stay here,
someone's gonna come
in and bring you out.
423
00:31:52,811 --> 00:31:54,811
I have to decontaminate.
424
00:31:55,681 --> 00:32:00,400
(alarm).
425
00:32:00,869 --> 00:32:02,619
MAN (over PA): Romeo, Bravo, Lima, Fort.
426
00:32:02,704 --> 00:32:05,439
Code Three. Medical tear, lock two.
427
00:32:17,202 --> 00:32:23,173
(heavy breathing).
428
00:32:33,968 --> 00:32:40,240
โช โช
429
00:32:42,645 --> 00:32:48,315
(heavy breathing).
430
00:32:52,337 --> 00:32:55,706
(panting).
431
00:32:58,410 --> 00:32:59,743
SOLDIER: Ma'am,
are you all right?
432
00:32:59,745 --> 00:33:01,478
NANCY: Whatever it
is, it didn't get me.
433
00:33:01,546 --> 00:33:03,480
Just check the glove.
434
00:33:04,750 --> 00:33:07,000
SOLDIER: We have a laceration.
435
00:33:07,770 --> 00:33:10,404
NANCY: The cut was
there before, but I...
436
00:33:11,506 --> 00:33:14,608
SOLDIER: I'm observing
blood in the powder.
437
00:33:34,946 --> 00:33:36,880
TUCKER: What the hell
were you thinking?
438
00:33:36,882 --> 00:33:39,265
NANCY: Sir, we have a
duty to warn Hazleton.
439
00:33:39,334 --> 00:33:41,434
TUCKER: Why'd you go
in there with a cut?
440
00:33:41,437 --> 00:33:43,269
I don't even know
where to start.
441
00:33:43,338 --> 00:33:46,440
NANCY: You can get as angry
as you want at me later, right
now we've got to get to them.
442
00:33:47,308 --> 00:33:51,678
We may have a filovirus
on our hands, and there is
a chance that it's Ebola.
443
00:33:55,383 --> 00:33:59,335
PETER: It, it can't be Ebola.
Did you see a glow?
444
00:33:59,338 --> 00:34:01,004
NANCY: I didn't get that far.
445
00:34:01,072 --> 00:34:02,406
PETER: And did you
check for contaminates?
446
00:34:02,474 --> 00:34:04,340
NANCY: No, because I was
using a fresh sample.
447
00:34:04,409 --> 00:34:05,492
PETER: Well, there you go.
448
00:34:05,577 --> 00:34:07,410
I mean, how can
you be 100% sure?
449
00:34:07,479 --> 00:34:09,679
I already have the lab
running a thorough test
of all known bacteria.
450
00:34:09,747 --> 00:34:12,298
Colonel, weeks ago, I asked
Hazleton to send me samples
451
00:34:12,301 --> 00:34:14,634
of anything that looked
even remotely like SHF.
452
00:34:14,702 --> 00:34:16,303
The package was for my study.
453
00:34:16,371 --> 00:34:18,505
NANCY: The cells blew up
because they were infected.
454
00:34:18,573 --> 00:34:20,774
PETER: I've already
told Hazleton that
it's Simian Fever.
455
00:34:20,842 --> 00:34:24,277
What, you really think
Coco Jr. in there has two
rare and deadly diseases?
456
00:34:25,246 --> 00:34:26,946
Look, what's more likely?
457
00:34:27,015 --> 00:34:30,467
They sent us samples
of SHF, which I've been
expecting for weeks,
458
00:34:30,469 --> 00:34:34,204
or Ebola, which is
literally never before
been detected on U.S. soil.
459
00:34:34,473 --> 00:34:35,605
NANCY: That's reckless.
460
00:34:35,673 --> 00:34:38,441
PETER: No, that...
that's experience.
461
00:34:38,510 --> 00:34:40,744
I'm sorry, I'm the only
one here who's chased these
viruses on the ground.
462
00:34:40,812 --> 00:34:43,747
TUCKER: Look, enough
of this crap, okay?
463
00:34:44,549 --> 00:34:46,499
Ebola?
464
00:34:46,502 --> 00:34:49,669
Jaax, do you have
any idea what kind of
panic this would cause?
465
00:34:49,971 --> 00:34:52,238
I'm gonna need
unequivocal proof.
466
00:34:52,241 --> 00:34:55,175
NANCY: I was about to
introduce Ebola Zaire
to the sample tissue.
467
00:34:55,177 --> 00:34:56,843
I just need to
get back in there.
468
00:34:56,911 --> 00:34:59,279
LIEUTENANT: All your
samples were compromised
during sterilization, ma'am.
469
00:34:59,347 --> 00:35:00,780
It's protocol.
470
00:35:00,783 --> 00:35:02,799
TUCKER: Jaax, you and I both
know, if this was Ebola,
471
00:35:02,801 --> 00:35:04,801
there'd be a trail of
dead bodies already.
472
00:35:04,870 --> 00:35:06,603
All right?
473
00:35:06,605 --> 00:35:09,606
NANCY: If I learned anything
from thing Carter, it's that
every time Ebola strikes,
474
00:35:09,674 --> 00:35:12,943
it retreats back into the
jungle and it emerges again
as something different.
475
00:35:13,478 --> 00:35:16,613
PETER: And there's a
reason that no one listens
to that guy anymore.
476
00:35:24,439 --> 00:35:30,410
(muffled chatter).
477
00:35:39,204 --> 00:35:42,339
TUCKER: Jaax, until this
accident investigation
is concluded,
478
00:35:42,407 --> 00:35:45,509
you're suspended from
Level 4, as of now.
479
00:35:46,244 --> 00:35:48,812
Jahrling will
take it from here.
480
00:35:55,838 --> 00:35:58,505
I'm sorry, Jerry.
481
00:36:08,283 --> 00:36:10,333
JERRY: How are you doing?
482
00:36:10,401 --> 00:36:12,469
You okay?
483
00:36:15,273 --> 00:36:18,675
You're scaring the
hell out of me, Nance.
484
00:36:22,447 --> 00:36:25,482
I'm gonna go check in with
the lab, see about your test.
485
00:36:26,501 --> 00:36:29,502
NANCY: Okay. Thanks.
486
00:36:51,543 --> 00:36:53,276
, where's Ben?
487
00:36:53,345 --> 00:36:54,944
LAB TECH: He's half way
to Shenandoah by now.
488
00:36:55,013 --> 00:36:56,746
PETER: Damn it.
I wanted to talk to
him about something.
489
00:36:56,748 --> 00:36:58,448
LAB TECH: He'll
be back Monday.
490
00:36:58,516 --> 00:36:59,699
PETER: How are
these tests coming?
491
00:36:59,768 --> 00:37:01,367
You ID any contaminant yet?
492
00:37:01,436 --> 00:37:02,903
LAB TECH: Not yet. I'm ruling
out bacteria one by one.
493
00:37:02,971 --> 00:37:05,505
Won't be done for
another few hours.
494
00:37:08,009 --> 00:37:09,575
WORKER: Good night,
Dr. Jahrling.
495
00:37:09,578 --> 00:37:11,511
PETER: Night.
496
00:37:21,006 --> 00:37:27,277
โช โช
497
00:37:32,467 --> 00:37:34,768
Wait. Uh.
498
00:37:47,516 --> 00:37:53,570
โช โช
499
00:38:04,949 --> 00:38:06,933
NANCY: All clear.
500
00:38:12,374 --> 00:38:14,073
JERRY: You know better, Nance.
501
00:38:14,142 --> 00:38:15,942
NANCY: You have to trust me.
I used precautions.
502
00:38:16,010 --> 00:38:17,043
JERRY: I'm sorry, but...
503
00:38:17,045 --> 00:38:18,711
if anything happened to you...
504
00:38:18,780 --> 00:38:20,814
NANCY: It didn't.
505
00:38:23,868 --> 00:38:25,868
JERRY: Okay, let's go home.
506
00:38:25,871 --> 00:38:28,605
NANCY: I... I can't, not now.
507
00:38:29,608 --> 00:38:31,741
I'm pretty sure of what
I saw in there today.
508
00:38:31,743 --> 00:38:35,712
JERRY: Okay. Not that I
don't trust you, but why
does it have to be you?
509
00:38:35,780 --> 00:38:37,046
Someone else can do that.
510
00:38:37,115 --> 00:38:38,681
NANCY: Really, who?
511
00:38:38,750 --> 00:38:40,967
Peter's convinced I'm wrong,
and the Colonel thinks
that it's too improbable.
512
00:38:41,036 --> 00:38:43,970
So who else is there that's
gonna raise a red flag?
513
00:38:45,640 --> 00:38:48,575
Jerry, look at me.
514
00:38:48,844 --> 00:38:50,710
These two hands have
held anthrax, Marburg...
515
00:38:50,712 --> 00:38:51,978
JERRY: You know I don't
like talking about...
516
00:38:52,046 --> 00:38:54,314
NANCY: And I do it because
it is my responsibility.
517
00:38:54,382 --> 00:38:55,648
It's my duty.
518
00:38:55,650 --> 00:38:57,900
JERRY: What about your
duty to Jaime and Jason?
519
00:38:57,969 --> 00:39:00,136
And me?
520
00:39:00,204 --> 00:39:05,442
NANCY: You can't be
angry with me for doing
what I signed up for.
521
00:39:09,714 --> 00:39:12,115
JERRY: You know, most
days I lie to myself.
522
00:39:13,035 --> 00:39:16,002
I tell myself you're
not in any real danger.
523
00:39:19,574 --> 00:39:22,609
I hate that I can't
do that today.
524
00:39:24,545 --> 00:39:26,579
NANCY: We're gonna
get through this.
525
00:39:26,647 --> 00:39:28,748
I can't drop it.
526
00:39:28,816 --> 00:39:30,667
Not now.
527
00:39:30,735 --> 00:39:33,436
I need to find another
monkey to sample.
528
00:39:34,539 --> 00:39:36,339
Okay?
529
00:39:41,346 --> 00:39:44,013
JERRY: Just be extra
careful, all right?
530
00:39:44,015 --> 00:39:46,299
NANCY: I will.
531
00:39:56,644 --> 00:40:02,932
โช โช
532
00:40:13,611 --> 00:40:19,915
โช โช
533
00:40:27,909 --> 00:40:31,978
(knocking).
534
00:40:32,547 --> 00:40:35,448
FRANK (over intercom): This facility is not open to the public.
535
00:40:35,450 --> 00:40:38,501
NANCY: I'm not the public.
I'm a Colonel with USAMRIID.
536
00:40:38,569 --> 00:40:40,670
My name is Nancy Jaax.
537
00:40:45,610 --> 00:40:47,577
FRANK: Oh. Sorry.
538
00:40:47,645 --> 00:40:50,547
Uh, I'm Frank Mays,
uh, Colony Manager.
539
00:40:50,948 --> 00:40:53,466
Thank you for the
heads-up on the SHF.
540
00:40:53,534 --> 00:40:55,568
NANCY: What did you do with
the other monkeys in the cell?
541
00:40:55,636 --> 00:40:57,904
FRANK: Well, I
quarantined them. Why?
542
00:40:58,306 --> 00:40:59,989
NANCY: Because I
need to see them.
543
00:41:00,057 --> 00:41:01,741
FRANK: That's
private property.
544
00:41:01,809 --> 00:41:03,910
They'd have my balls if I
let you see them without
clearance from HQ.
545
00:41:03,978 --> 00:41:06,812
NANCY: Your whole
colony is in danger.
546
00:41:06,881 --> 00:41:10,500
FRANK: Ma'am, I've been
here for 30 years and this
is not our first outbreak.
547
00:41:11,002 --> 00:41:12,602
Luckily, we caught it early.
548
00:41:12,604 --> 00:41:14,337
NANCY: How many dead?
549
00:41:14,405 --> 00:41:19,809
FRANK: Aside from O53,
uh... 11, 12.
550
00:41:20,545 --> 00:41:22,411
NANCY: Did you nick yourself
when you processed them?
551
00:41:22,480 --> 00:41:24,564
Any cuts or scrapes?
552
00:41:30,771 --> 00:41:33,573
FRANK: You don't think this
is Simian Fever, do you?
553
00:41:34,542 --> 00:41:38,377
Now, look, some Colonel
shows up unannounced in
the middle of the night...
554
00:41:38,380 --> 00:41:41,447
you, what the hell am
I dealing with here?
555
00:41:41,516 --> 00:41:43,866
NANCY: I can't tell you
that until I get my hands
on some fresh tissue.
556
00:41:43,869 --> 00:41:45,835
FRANK: Samples?
That's days of paperwork.
557
00:41:45,903 --> 00:41:48,037
NANCY: We don't have days.
558
00:41:49,740 --> 00:41:52,008
FRANK: Lady, I am three
years from my retirement.
559
00:41:52,010 --> 00:41:54,810
NANCY: Frank, there's
no one in the world
who wants to see you
560
00:41:54,813 --> 00:41:57,547
live to your retirement
more than I do.
561
00:42:05,507 --> 00:42:07,607
FRANK: All right, uh...
562
00:42:07,675 --> 00:42:09,041
Let me see what I can do.
563
00:42:09,110 --> 00:42:11,978
Uh, but I'm gonna have
to meet you off-site.
564
00:42:22,807 --> 00:42:28,811
โช โช
565
00:42:38,539 --> 00:42:40,640
I've got them right here.
566
00:42:47,849 --> 00:42:50,733
NANCY: Oh, my God.
What did you do?
567
00:42:50,801 --> 00:42:52,768
FRANK: Uh, they're
double-bagged.
568
00:42:52,837 --> 00:42:54,720
NANCY: What am I supposed
to do with these?
569
00:42:54,755 --> 00:42:56,405
FRANK: You wanted monkeys.
570
00:42:56,408 --> 00:43:00,543
NANCY: I wanted a little
fresh tissue so I could
make a concrete diagnosis.
571
00:43:00,612 --> 00:43:01,811
This...
572
00:43:01,879 --> 00:43:03,412
FRANK: Well,
they're fresh, ma'am.
573
00:43:03,481 --> 00:43:04,647
They just died today.
574
00:43:04,715 --> 00:43:07,100
NANCY: And you just
put them in garbage bags?
575
00:43:07,168 --> 00:43:08,668
These should be in coolers.
576
00:43:08,736 --> 00:43:10,403
FRANK: Look, I did
the best I could.
577
00:43:10,471 --> 00:43:12,772
Are you gonna help
me figure out what's
killing them or not?
578
00:43:14,709 --> 00:43:16,842
NANCY: All right, you've
got to bring them to my lab.
579
00:43:16,845 --> 00:43:19,078
FRANK: Wha... Lady, I
can't go in that base.
580
00:43:19,146 --> 00:43:21,514
I, I can't, I've got to
stay under the radar.
581
00:43:21,516 --> 00:43:23,265
NANCY: Well, these
are gonna thaw.
582
00:43:23,334 --> 00:43:25,401
FRANK: Look, it's a hell of
a lot longer back to Reston
than it is to Fort Detrick.
583
00:43:27,338 --> 00:43:30,506
NANCY: This is... All right.
584
00:43:31,543 --> 00:43:32,875
This is what we're gonna do.
585
00:43:32,944 --> 00:43:34,811
You're gonna help me
move them to my trunk.
586
00:43:35,846 --> 00:43:39,015
We need to hurry, it's
gonna be rush hour soon.
587
00:43:41,736 --> 00:43:43,970
Help me get everything out.
588
00:43:44,038 --> 00:43:47,006
We gotta take
everything out that can
puncture a garbage bag.
589
00:43:53,714 --> 00:43:56,265
Now, have the exteriors
of the bag been washed
thoroughly with bleach?
590
00:43:56,334 --> 00:43:57,733
FRANK: Yes.
591
00:43:57,802 --> 00:43:59,535
NANCY: All right, when
you pick them up, you
need to be careful.
592
00:43:59,603 --> 00:44:01,671
You don't throw these
around, you understand?
593
00:44:01,739 --> 00:44:03,840
FRANK: Yes.
594
00:44:04,675 --> 00:44:06,643
NANCY: Okay.
595
00:44:19,140 --> 00:44:21,507
FRANK: Okay.
There you go.
596
00:44:21,576 --> 00:44:23,576
NANCY: No, no.
You need to follow me.
597
00:44:23,644 --> 00:44:25,178
FRANK: What? Why?
598
00:44:25,180 --> 00:44:27,446
NANCY: Because by the
time I get back to base,
these bags could be soup.
599
00:44:27,515 --> 00:44:29,966
We can't have contaminated
blood dripping on the highway.
600
00:44:30,468 --> 00:44:31,901
That is not an option.
601
00:44:31,969 --> 00:44:34,737
You need to stay close
and watch for drips.
602
00:44:50,905 --> 00:44:56,909
โช โช
603
00:45:01,732 --> 00:45:03,065
(beep).
604
00:45:03,068 --> 00:45:06,636
NANCY (over phone): Carter, its me again. Did you get my fax?
605
00:45:07,138 --> 00:45:10,406
The electron microscope found eye hooks.
606
00:45:10,675 --> 00:45:13,476
I won't be 100% sure until I can test fresh tissue,
607
00:45:13,478 --> 00:45:16,612
but we're looking at a definite filovirus.
608
00:45:17,348 --> 00:45:20,633
If it breaks out, I really need you.
609
00:45:21,402 --> 00:45:23,970
This could sweep through D.C. in a matter of weeks.
610
00:45:24,472 --> 00:45:26,773
They won't know what hit them until it's too late.
611
00:45:29,977 --> 00:45:36,265
โช โช
612
00:45:47,845 --> 00:45:51,013
NANCY: The
monster's on our doorstep.
613
00:45:51,849 --> 00:45:55,501
CARTER: Ebola Zaire.
20 miles from the capitol.
614
00:45:55,569 --> 00:45:57,904
NANCY: There's no cure.
No vaccine.
615
00:45:58,906 --> 00:45:59,972
CARTER: What did he say?
616
00:45:59,974 --> 00:46:02,508
RHODES: He said the
forest is bleeding.
617
00:46:02,776 --> 00:46:05,544
CARTER: It's spread.
We didn't catch it in time.
618
00:46:05,613 --> 00:46:07,646
BEN: I got exposed.
LIZ: You brought it back here?
619
00:46:07,715 --> 00:46:09,014
NANCY: Lives are
on the line here.
620
00:46:09,083 --> 00:46:10,399
SOLDIER: Stop!
621
00:46:10,468 --> 00:46:12,468
NANCY: I don't think
you understand what
we're really dealing with.
622
00:46:12,536 --> 00:46:15,671
NARRATOR: The Hot Zone. Continues Next. On National Geographic.
623
00:46:15,739 --> 00:46:16,839
Captioned by Cotter
Captioning Services.
53249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.