All language subtitles for the.hot.zone.s01e01.720p.webrip.x264-tbs[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,236 --> 00:00:25,507 โ™ช โ™ช 2 00:00:34,501 --> 00:00:40,773 โ™ช โ™ช 3 00:00:41,708 --> 00:00:46,345 (cawing). 4 00:00:50,767 --> 00:00:54,503 (cawing). 5 00:01:06,683 --> 00:01:12,371 (cawing). 6 00:01:29,673 --> 00:01:35,410 (footsteps). 7 00:01:36,847 --> 00:01:39,648 (labored breathing). 8 00:01:42,335 --> 00:01:46,939 (speaking French). 9 00:01:59,836 --> 00:02:01,703 (groaning). 10 00:02:01,772 --> 00:02:03,705 (inaudible). 11 00:02:15,735 --> 00:02:21,406 (inaudible chatter). 12 00:02:21,741 --> 00:02:24,309 (exhales). 13 00:02:40,310 --> 00:02:43,211 (gasps). 14 00:02:43,280 --> 00:02:49,168 (inaudible chatter). 15 00:03:00,513 --> 00:03:04,333 (exhales). 16 00:03:05,735 --> 00:03:06,902 (coughs). 17 00:03:06,970 --> 00:03:10,572 (retches). 18 00:03:18,982 --> 00:03:23,602 (retches). 19 00:03:26,940 --> 00:03:29,241 FLIGHT ATTENDANT: Can I help you, sir? 20 00:03:29,609 --> 00:03:31,944 MONET: Thank you. 21 00:03:59,939 --> 00:04:01,907 MAN: What's wrong with you, sir? 22 00:04:02,476 --> 00:04:04,476 (shivers). 23 00:04:04,478 --> 00:04:06,545 (gags). 24 00:04:18,642 --> 00:04:20,775 DR MUSOKE: Sir, please, roll up your sleeve. 25 00:04:20,778 --> 00:04:23,411 (coughing). 26 00:04:23,480 --> 00:04:26,181 NURSE: Doctor! Doctor! 27 00:04:34,841 --> 00:04:38,560 Uh, Doctor, the patient is showing signs of headaches, vomiting and nausea. 28 00:04:39,413 --> 00:04:41,346 DR MUSOKE: Is he from the west, the Congo? 29 00:04:41,348 --> 00:04:44,266 NURSE: (inaudible). Not far from the Nzoia River area. 30 00:04:45,402 --> 00:04:47,569 Is it the new disease? 31 00:04:47,904 --> 00:04:50,822 DR MUSOKE: I don't know. There's no signs of sarcoma, no meningitis. 32 00:04:50,891 --> 00:04:52,941 We have massive hemorrhaging. 33 00:04:53,009 --> 00:04:54,776 Sir, sir, can you hear me? 34 00:04:54,844 --> 00:04:56,177 (soft moan). 35 00:04:56,180 --> 00:04:57,645 DR MUSOKE: Have you been traveling anywhere? 36 00:04:57,648 --> 00:04:59,881 MONET: Kitum. Uh, the caves. 37 00:04:59,949 --> 00:05:02,000 DR MUSOKE: Clear a room, he needs fluids, a transfusion. 38 00:05:02,068 --> 00:05:04,603 He's lost a lot of blood. Let's go. 39 00:05:13,313 --> 00:05:16,848 NURSE: His skin is loose. Doctor? 40 00:05:17,434 --> 00:05:20,202 (soft moans). 41 00:05:20,804 --> 00:05:22,737 (choking). 42 00:05:22,806 --> 00:05:24,239 DR MUSOKE: He's choking. He needs a breathing tube. 43 00:05:24,307 --> 00:05:26,708 Get me a breathing tube! 44 00:05:29,579 --> 00:05:35,667 (choking). 45 00:05:37,771 --> 00:05:40,572 Something is in the way. 46 00:05:45,612 --> 00:05:48,613 (retches). 47 00:05:51,935 --> 00:05:56,304 (coughs). 48 00:06:03,914 --> 00:06:09,801 โ™ช โ™ช 49 00:06:19,746 --> 00:06:25,934 โ™ช โ™ช 50 00:06:37,714 --> 00:06:43,969 (theme music plays). 51 00:06:46,740 --> 00:06:49,207 โ™ช Merry Christmas baby โ™ช 52 00:06:49,209 --> 00:06:51,476 โ™ช Sure did treat me nice โ™ช 53 00:06:51,545 --> 00:06:53,211 (exhales). 54 00:06:54,681 --> 00:06:56,148 (sighs). 55 00:06:56,216 --> 00:06:57,465 AUNT: Ooh. 56 00:06:57,534 --> 00:07:00,301 JAIME: Mom, way too early for Christmas music. 57 00:07:00,304 --> 00:07:04,005 NANCY: Uh, chef gets dibs on music, it is a Thanksgiving rule. 58 00:07:04,508 --> 00:07:05,774 JAIME: That's bogus. 59 00:07:05,842 --> 00:07:07,642 NANCY: That's life, sweetie. 60 00:07:07,644 --> 00:07:09,911 Help your grandfather to the table and go find your brother. 61 00:07:09,980 --> 00:07:12,514 Jason, can you come in and help, please? 62 00:07:14,251 --> 00:07:15,667 I was nothing like that. 63 00:07:15,735 --> 00:07:18,536 AUNT: Identical. Except with bell-bottoms. 64 00:07:18,605 --> 00:07:20,438 JERRY: And a macramรฉ bikini top. 65 00:07:20,507 --> 00:07:21,807 NANCY: I never even owned a macramรฉ bikini top. 66 00:07:21,875 --> 00:07:23,341 JERRY: Oh, I remember it well. 67 00:07:23,409 --> 00:07:24,609 NANCY: Really? JERRY: Very hard to get off. 68 00:07:24,678 --> 00:07:26,211 NANCY: Ooh. Damn it. 69 00:07:26,213 --> 00:07:27,212 AUNT: Oh, Nancy. 70 00:07:27,280 --> 00:07:29,247 JERRY: Honey. Let me see. Uh-huh. 71 00:07:29,315 --> 00:07:31,266 NANCY: It's fine, it's fine. Thank you. 72 00:07:31,334 --> 00:07:32,901 JERRY: Thought I could trust you with a sharp blade. 73 00:07:32,969 --> 00:07:34,836 NANCY: Apparently not in the kitchen. 74 00:07:34,904 --> 00:07:36,337 JERRY: Hmm. I'll get it. 75 00:07:36,406 --> 00:07:41,343 (coughing). 76 00:07:44,280 --> 00:07:45,547 NANCY: We could have come to him. 77 00:07:45,615 --> 00:07:47,832 AUNT: You know your father, tradition is important. 78 00:07:47,901 --> 00:07:50,602 I offered to go over there, set everything up, he wouldn't hear of it. 79 00:07:51,338 --> 00:07:53,838 NANCY: Jason, honey, can you come and get some dishes for the table? 80 00:07:53,907 --> 00:07:55,841 Thanks. 81 00:07:56,610 --> 00:08:00,312 (coughing). 82 00:08:00,713 --> 00:08:03,365 NANCY: I'm just gonna go get some Pepsi. 83 00:08:05,369 --> 00:08:07,502 REPORTER (over TV): The AIDS quilt is a sobering reminder of 84 00:08:07,504 --> 00:08:09,771 the scope of the tragedy in this country. 85 00:08:09,773 --> 00:08:13,508 As the virus has spread and more families are affected by its deadly consequences, 86 00:08:13,577 --> 00:08:16,211 the quilt continues to grow. 87 00:08:19,549 --> 00:08:21,599 JERRY: Hey. NANCY: Hey. 88 00:08:21,668 --> 00:08:24,402 JERRY: You okay? 89 00:08:25,305 --> 00:08:27,939 NANCY: He's so much worse than last summer. 90 00:08:30,944 --> 00:08:34,179 Why didn't he tell me? 91 00:08:35,281 --> 00:08:38,900 JERRY: I'm sorry. What can I do? 92 00:08:39,736 --> 00:08:41,436 NANCY: I just need a few more minutes. 93 00:08:41,504 --> 00:08:43,171 JERRY: Okay. 94 00:08:43,240 --> 00:08:45,874 I'll just tell everybody the Pepsi's putting up a fight. 95 00:09:00,473 --> 00:09:01,606 Oh, here you go, honey. 96 00:09:01,608 --> 00:09:03,608 AUNT: This looks just delicious. 97 00:09:03,610 --> 00:09:05,343 JERRY: Mmm. It really does. 98 00:09:05,412 --> 00:09:07,211 NANCY: Let's hope it tastes as good as it looks. 99 00:09:07,214 --> 00:09:08,646 AUNT: A glorious feast. NANCY: Thank you. 100 00:09:08,715 --> 00:09:09,814 FATHER: All right, you two, that's enough. 101 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 JERRY: ...beautiful, sweetheart. 102 00:09:11,000 --> 00:09:12,300 Who is hungry? 103 00:09:12,369 --> 00:09:13,434 JASON: Ow. FATHER: Enough. 104 00:09:13,503 --> 00:09:14,502 Okay, everybody's got wine? 105 00:09:14,570 --> 00:09:15,737 NANCY: You're gonna want more than that. 106 00:09:15,805 --> 00:09:18,173 FATHER: Dear Lord... 107 00:09:18,241 --> 00:09:24,546 Thank you for the blessings of this food and this family. 108 00:09:25,415 --> 00:09:28,900 Help the Eagles crush the Cowboys today, please. 109 00:09:29,603 --> 00:09:33,805 And please watch over our family. 110 00:09:37,945 --> 00:09:42,414 Nancy, my sister, Jerry, and these two monsters. 111 00:09:42,883 --> 00:09:44,332 (chuckles). 112 00:09:44,400 --> 00:09:46,368 In thy name we pray, amen. 113 00:09:46,436 --> 00:09:47,702 ALL: Amen. 114 00:09:48,838 --> 00:09:49,938 NANCY: Dig in. 115 00:09:59,315 --> 00:10:05,303 โ™ช โ™ช 116 00:10:11,477 --> 00:10:16,214 โ™ช โ™ช 117 00:10:17,250 --> 00:10:19,167 JAIME: Did you sign the paper for coach? 118 00:10:19,235 --> 00:10:22,403 NANCY: In your backpack. State Invitationals already, huh? 119 00:10:22,472 --> 00:10:23,838 JAIME: Yep. You're up for carpool. 120 00:10:23,906 --> 00:10:25,506 NANCY: Okay. 121 00:10:25,509 --> 00:10:27,509 JASON: Have you ever seen AIDS? 122 00:10:27,577 --> 00:10:29,477 JAIME: Mom doesn't see human patients. 123 00:10:29,545 --> 00:10:32,780 Besides, Tammy's mom says that all the AIDS are in New York... 124 00:10:32,849 --> 00:10:36,401 NANCY: Um, Tammy's mom believes that Falcon Crest is a real place. 125 00:10:36,469 --> 00:10:38,803 Let's just stick to science, okay? 126 00:10:38,871 --> 00:10:40,572 Facts only. 127 00:10:40,807 --> 00:10:43,875 We do have vials of HIV, but it's not a Level 4 agent. 128 00:10:43,943 --> 00:10:45,743 Actually hard to contract. 129 00:10:45,812 --> 00:10:48,647 JASON: You've seen something worse? 130 00:10:49,849 --> 00:10:53,401 NANCY: Jason, don't worry about what you're seeing on TV. 131 00:10:53,837 --> 00:10:56,204 I work in one of the safest places in the world. 132 00:10:56,640 --> 00:10:58,773 Come on, we're gonna be late. 133 00:11:04,915 --> 00:11:09,367 โ™ช โ™ช 134 00:11:10,603 --> 00:11:12,604 GUARD: Morning, ma'am. 135 00:11:12,939 --> 00:11:15,206 Have a good day... 136 00:11:18,444 --> 00:11:19,878 Morning... 137 00:11:26,736 --> 00:11:33,007 โ™ช โ™ช 138 00:11:35,645 --> 00:11:37,879 NANCY: Hey. BEN: Morning. 139 00:11:39,349 --> 00:11:42,533 NANCY: Ah, what do we have here? 140 00:11:42,602 --> 00:11:45,570 They really skimped out on the gift-wrapping. 141 00:11:45,638 --> 00:11:48,573 BEN: Who would drop a package off looking like that? 142 00:11:48,658 --> 00:11:50,374 NANCY: Hazleton. 143 00:11:50,443 --> 00:11:52,176 BEN: Those research monkey guys? 144 00:11:52,179 --> 00:11:55,246 NANCY: Yep. Well, hello, Monkey O53. 145 00:11:59,836 --> 00:12:02,537 Wow. It just gets better. 146 00:12:04,507 --> 00:12:06,741 It looks like a spleen. 147 00:12:06,810 --> 00:12:08,343 Huh. 148 00:12:08,411 --> 00:12:10,779 Let's see what brought you in here today. 149 00:12:22,809 --> 00:12:24,208 Hmm. 150 00:12:24,277 --> 00:12:25,409 BEN: What's wrong? 151 00:12:25,478 --> 00:12:29,247 NANCY: It's not just a spleen, it's... 152 00:12:30,517 --> 00:12:33,935 uh, a blood clot, I think. 153 00:12:34,704 --> 00:12:37,205 Engorged from... 154 00:12:37,207 --> 00:12:40,241 I'm guessing from subcutaneous hemorrhaging. 155 00:12:40,543 --> 00:12:41,843 BEN: What would cause that? 156 00:12:41,862 --> 00:12:43,544 NANCY: The virus, a powerful one. 157 00:12:43,613 --> 00:12:45,613 And, if this is a primate, it's probably SHF. 158 00:12:45,682 --> 00:12:47,899 BEN: Uh, sorry. Peter's the virus guy. 159 00:12:47,967 --> 00:12:49,901 NANCY: Simian Hemorrhagic Fever. 160 00:12:49,969 --> 00:12:51,903 Highly contagious. 161 00:12:51,971 --> 00:12:55,306 Where ever this guy came from, it could wipe out the entire colony. 162 00:12:56,376 --> 00:12:57,508 Oh, you're safe. 163 00:12:57,511 --> 00:12:59,310 (chuckles). 164 00:12:59,312 --> 00:13:01,646 It rips the hell out of the inside of monkeys, but it doesn't spillover to humans. 165 00:13:02,348 --> 00:13:04,766 We'll make a few cultures, see what's going on. 166 00:13:10,239 --> 00:13:13,274 If this monkey has Simian Fever, you're looking for 167 00:13:13,343 --> 00:13:16,578 tiny black pepper corn shapes in the stew. 168 00:13:20,249 --> 00:13:21,899 PETER: Dead monkeys make me sad. 169 00:13:21,968 --> 00:13:25,369 NANCY: I never know how to decipher your level of sarcasm. 170 00:13:25,438 --> 00:13:27,572 PETER: Hmm. Well, I guess I'd put us at a... 171 00:13:27,574 --> 00:13:29,507 kind of like a Level 3? 172 00:13:29,575 --> 00:13:31,442 NANCY: Not really the pun type, Jahrling. 173 00:13:31,444 --> 00:13:33,411 Stick with acerbic. 174 00:13:33,479 --> 00:13:35,179 PETER: Sardonic? NANCY: Acidic. 175 00:13:35,182 --> 00:13:36,314 PETER: I'll take it. 176 00:13:36,382 --> 00:13:39,501 BEN: Guys. It's no good. It's all milky. 177 00:13:49,812 --> 00:13:52,747 NANCY: I can barely see anything. 178 00:13:52,815 --> 00:13:54,365 It's off the plastic. 179 00:13:54,433 --> 00:13:55,500 BEN: This is what I'm saying. 180 00:13:55,568 --> 00:13:57,435 NANCY: SHF doesn't kill cells like this. 181 00:13:57,503 --> 00:13:59,637 There's only a few things in the world that could do this. 182 00:13:59,639 --> 00:14:01,806 PETER: User error. 183 00:14:02,508 --> 00:14:03,708 (chuckles). 184 00:14:03,776 --> 00:14:05,376 What? 185 00:14:05,445 --> 00:14:09,380 Look, I told Hazleton to send us samples if they saw characteristics of SHF. 186 00:14:09,849 --> 00:14:12,333 My guess? Your first hunch was right. 187 00:14:12,402 --> 00:14:15,537 Some random bacteria invaded the culture where you're prepping the flasks. 188 00:14:15,605 --> 00:14:16,804 No judgment. 189 00:14:16,872 --> 00:14:17,905 NANCY: No. 190 00:14:17,974 --> 00:14:19,473 PETER: Happens to the best of us. 191 00:14:19,542 --> 00:14:21,475 NANCY: And what if there is something else in there? 192 00:14:21,544 --> 00:14:25,546 PETER: Nancy, if I zip myself up into one of those body bags and went down in that house of 193 00:14:25,549 --> 00:14:31,269 horrors every day, I'm sure I'd be seeing deadly pathogens everywhere I looked, too. 194 00:14:32,271 --> 00:14:35,740 That's why the Army hired a regular guy with a Ph.D. 195 00:14:36,275 --> 00:14:38,643 Was head of his class at Cornell... 196 00:14:38,711 --> 00:14:39,911 NANCY: Did you see the carpet? 197 00:14:39,979 --> 00:14:41,312 (scoffs). 198 00:14:41,381 --> 00:14:43,414 It's been eaten away by something that's far more aggressive. 199 00:14:43,482 --> 00:14:46,267 PETER: A virus like you're suggesting just appears out of nowhere on U.S. soil? 200 00:14:46,269 --> 00:14:47,335 I mean... 201 00:14:47,403 --> 00:14:48,836 NANCY: Well, there's a first for everything. 202 00:14:48,871 --> 00:14:50,471 Even you admitting you're wrong. 203 00:14:50,539 --> 00:14:51,873 PETER: I really need to see the data on that. 204 00:14:51,941 --> 00:14:53,574 NANCY: Well, there's only one way to find out. 205 00:14:53,643 --> 00:14:55,910 We'll take it to BL4. 206 00:14:56,546 --> 00:14:57,879 PETER: All right. 207 00:14:57,947 --> 00:14:59,480 Meanwhile, I'll be here running tests to find out what kind of crap 208 00:14:59,549 --> 00:15:02,566 actually got in there. 209 00:15:02,569 --> 00:15:05,253 NANCY: Okay. 210 00:15:10,710 --> 00:15:16,948 (phone ringing). 211 00:15:20,369 --> 00:15:24,372 NANCY (over phone): Carter, I know the last thing you want is to be bothered, but I need you. 212 00:15:25,275 --> 00:15:27,508 Are you there? 213 00:15:27,576 --> 00:15:29,794 Just pick up, please. 214 00:15:31,347 --> 00:15:35,166 Okay, look, I've got something in my lab that's scaring me. 215 00:15:36,002 --> 00:15:39,503 I've just spent 30 minutes looking at dead cells under a microscope. 216 00:15:39,572 --> 00:15:44,275 I swear I've only seen one thing that could cause this reaction. 217 00:15:45,244 --> 00:15:47,845 NANCY (over phone): If I'm right, I'm looking at a filovirus. 218 00:15:48,681 --> 00:15:52,634 That means it's out there, uncontained in a building just outside of D.C. 219 00:15:53,737 --> 00:15:56,370 I'm gonna run some tests, but you're the only one 220 00:15:56,439 --> 00:15:58,806 who would know how to handle something like that. 221 00:16:11,371 --> 00:16:12,837 (beep). 222 00:16:13,706 --> 00:16:15,673 VOICEMAIL: All old messages deleted. 223 00:16:27,203 --> 00:16:30,672 filoviruses, they spread through bodily fluids, 224 00:16:31,407 --> 00:16:34,409 blood, mucus, feces, vomit, even sweat. 225 00:16:34,877 --> 00:16:38,179 In 1980, a doctor in Nairobi contracted the Marburg filovirus 226 00:16:38,247 --> 00:16:39,814 from a patient's vomit. 227 00:16:39,882 --> 00:16:43,367 Specimens of Dr. Musoke's blood are kept in USAMRIID's Level 4 laboratory. 228 00:16:43,436 --> 00:16:45,036 NANCY: Which one of you is Captain Orman? 229 00:16:45,104 --> 00:16:47,572 NARRATOR: These deadly hot agents would be difficult to contain if they were 230 00:16:47,640 --> 00:16:49,307 unleashed in an urban environment. 231 00:16:49,375 --> 00:16:50,441 For the death rate... 232 00:16:50,509 --> 00:16:52,510 NANCY: M.D.? ORMAN: Ranger. 233 00:16:52,578 --> 00:16:54,311 NANCY: I'm looking for a science background. 234 00:16:54,380 --> 00:16:56,213 ORMAN: Bachelors emphasis on pathology. 235 00:16:56,282 --> 00:16:58,132 NANCY: And you're cleared for Level 4 training tomorrow? 236 00:16:58,134 --> 00:16:59,867 ORMAN: Mm-hmm. That's me. 237 00:16:59,869 --> 00:17:02,370 NANCY: You're going in tonight. 238 00:17:08,811 --> 00:17:12,680 ORMAN: Didn't expect such a charming escort to take me to Colonel Jaax. 239 00:17:13,416 --> 00:17:15,566 NANCY: I am Colonel Jaax. 240 00:17:17,803 --> 00:17:20,204 ORMAN: S... 241 00:17:23,576 --> 00:17:25,643 So, what's in there that can't wait till tomorrow? 242 00:17:25,711 --> 00:17:27,211 NANCY: A hunch. 243 00:17:27,279 --> 00:17:29,580 We'll only know for sure when we run some tests. 244 00:17:29,648 --> 00:17:31,532 Hope I'm wrong. 245 00:17:34,937 --> 00:17:37,271 ORMAN: How do you have any more eyelashes left, ma'am? 246 00:17:37,340 --> 00:17:40,608 NANCY: This isn't routine. I'm just making a tool. 247 00:17:41,844 --> 00:17:44,345 We're going to send out a sample to the electron microscope, 248 00:17:44,347 --> 00:17:48,566 and they'll throw it under the beam, while we are in Level 4. 249 00:17:50,236 --> 00:17:52,236 We'll only get the concrete proof when we test the blood 250 00:17:52,305 --> 00:17:54,372 against the hot agents in there. 251 00:17:54,440 --> 00:17:56,908 ORMAN: Nothing like jumping in the deep end. 252 00:18:00,847 --> 00:18:03,581 NANCY: I thought they taught you to swim when you were in training. 253 00:18:03,649 --> 00:18:05,199 Did I grab the wrong guy? 254 00:18:05,201 --> 00:18:06,734 ORMAN: No. I'm ready. 255 00:18:06,802 --> 00:18:08,769 NANCY: You aren't a little scared? 256 00:18:08,838 --> 00:18:10,604 ORMAN: Of course not. 257 00:18:10,673 --> 00:18:12,807 NANCY: That's bad. 258 00:18:12,809 --> 00:18:15,409 If you're not scared, you shouldn't be in Level 4. 259 00:18:16,445 --> 00:18:19,714 Fear keeps you sharp. Put that on. 260 00:18:30,176 --> 00:18:36,481 โ™ช โ™ช 261 00:18:49,879 --> 00:18:52,346 PETER: Hey, Walter, thank you so much for the sample. 262 00:18:52,415 --> 00:18:54,565 Unfortunately, the cultures for O53 got botched, 263 00:18:54,633 --> 00:18:56,734 but if we're looking at a hemorrhagic blood clot here, 264 00:18:56,802 --> 00:18:59,403 my money's on Simian Fever. 265 00:18:59,705 --> 00:19:01,706 Thought you might want to let the facility know sooner rather than later. 266 00:19:01,774 --> 00:19:03,841 HUMBOLT: So, we're talking low survival rate. 267 00:19:03,843 --> 00:19:05,809 PETER: Yeah. Less than half. 268 00:19:05,878 --> 00:19:09,881 I mean, there's a slight possibility it's something else, but it's doubtful. 269 00:19:10,516 --> 00:19:12,466 HUMBOLT: When will you know for sure? 270 00:19:12,534 --> 00:19:15,302 PETER: Well, we're gonna run some tests tomorrow, but you might want to quarantine the 271 00:19:15,371 --> 00:19:17,371 other monkeys from O53's cell. 272 00:19:18,408 --> 00:19:21,409 HUMBOLT: Jahrling, this isn't gonna get out of hand, is it? 273 00:19:23,779 --> 00:19:28,299 (monkeys screaming). 274 00:19:28,301 --> 00:19:33,704 (phone ringing). 275 00:19:33,772 --> 00:19:35,239 FRANK: Mays here. 276 00:19:35,241 --> 00:19:37,241 HUMBOLT: I'm glad it's you who picked up. 277 00:19:37,243 --> 00:19:38,576 FRANK: Oh, yeah. Hey, Walt. 278 00:19:38,644 --> 00:19:40,377 So, what's going on in TLH? 279 00:19:40,446 --> 00:19:41,762 HUMBOLT: That's what I'm calling about. 280 00:19:41,764 --> 00:19:43,581 I just heard from the guy at USAMRIID. 281 00:19:43,649 --> 00:19:45,816 It looks like SHF. 282 00:19:45,885 --> 00:19:47,201 FRANK: Simian Fever? 283 00:19:47,269 --> 00:19:48,269 HUMBOLT (over phone): Yep. 284 00:19:48,337 --> 00:19:49,470 FRANK: Damn. 285 00:19:49,538 --> 00:19:51,372 HUMBOLT (over phone): Pretty nasty stuff. 286 00:19:51,440 --> 00:19:53,107 I'm hoping we don't lose any more. 287 00:19:56,880 --> 00:20:00,381 FRANK: So, what kind of precautions you want to take? 288 00:20:11,244 --> 00:20:17,348 โ™ช โ™ช 289 00:20:21,370 --> 00:20:23,170 ORMAN: That's one hell of a blade. 290 00:20:23,238 --> 00:20:26,407 NANCY: It's a diamond. It costs more than my car. 291 00:20:27,376 --> 00:20:30,511 100 million viruses can be on the head of a needle. 292 00:20:32,282 --> 00:20:36,334 This blade is so sharp it could cut one of them right in half. 293 00:20:50,215 --> 00:20:52,800 There we go. 294 00:20:57,439 --> 00:20:59,640 There it is. 295 00:21:01,543 --> 00:21:04,211 (music blaring). 296 00:21:04,213 --> 00:21:06,714 BEN: Ugh, my ears are bleeding. 297 00:21:06,782 --> 00:21:10,568 PETER: Do not even think about starting up with that Milli Vanilli crap. 298 00:21:12,671 --> 00:21:15,439 You know, my ex-wife never made me wear one of these cummerbund thingies. 299 00:21:15,508 --> 00:21:17,308 Did you have to wear one of these at your wedding? 300 00:21:17,376 --> 00:21:18,643 BEN: Last chance, man. 301 00:21:18,711 --> 00:21:20,744 You're giving up the single life for puking kids. 302 00:21:20,813 --> 00:21:23,247 Going once? Twice? 303 00:21:23,583 --> 00:21:26,900 Hey, uh, did you ever figure out what blew up the Colonel's batch? 304 00:21:26,969 --> 00:21:29,136 PETER: Yeah, I was just prepping the cultures right now. 305 00:21:29,204 --> 00:21:31,805 I bet you anything it's pseudomonas, man. 306 00:21:31,874 --> 00:21:34,675 It's a common soil bacterium, lives in dirt. 307 00:21:34,677 --> 00:21:37,211 Literally, one of the most common life forms on the planet. 308 00:21:37,279 --> 00:21:38,379 It's everywhere. 309 00:21:38,447 --> 00:21:40,347 It's in hospitals, hot tubs, it's... 310 00:21:40,416 --> 00:21:41,765 under everyone's fingernails. 311 00:21:41,834 --> 00:21:43,901 BEN: Don't you want to wait until Nancy finishes up her tests? 312 00:21:43,903 --> 00:21:46,170 PETER: You're talking about a million to one odds. 313 00:21:46,172 --> 00:21:47,905 Look, man, I... 314 00:21:47,907 --> 00:21:50,274 I wouldn't put too much stock in Nancy's paranoia. 315 00:21:50,342 --> 00:21:56,180 I mean, look, she's smart as a whip, but her mentor is like a pathogen-chasing wackjob. 316 00:21:56,582 --> 00:21:58,265 This guy went off the deep end. 317 00:21:58,333 --> 00:22:00,300 Kind of always looking for the big one. 318 00:22:00,369 --> 00:22:02,737 I mean, it's not her fault. 319 00:22:10,379 --> 00:22:12,679 NANCY: No clothes, no jewelry of any kind. 320 00:22:12,748 --> 00:22:15,299 Nothing but yourself. 321 00:22:25,878 --> 00:22:32,133 โ™ช โ™ช 322 00:22:33,202 --> 00:22:35,869 Going into Level 4 is like being born. 323 00:22:35,872 --> 00:22:37,538 You're stripped down to your bare essence, 324 00:22:37,606 --> 00:22:40,607 and you emerge into a strange and hostile environment. 325 00:22:40,676 --> 00:22:41,675 (groans). 326 00:22:41,743 --> 00:22:43,744 (clears throat). 327 00:22:46,348 --> 00:22:48,566 (exhales). 328 00:22:49,234 --> 00:22:51,235 NANCY: Leaving Level 0 for Level 2. 329 00:22:51,237 --> 00:22:53,370 When you open the door, you'll feel resistance. 330 00:22:53,373 --> 00:22:55,172 Keep a firm grip. 331 00:22:55,240 --> 00:22:58,576 The negative air pressure keeps what's inside the hot zone from drifting out. 332 00:23:03,816 --> 00:23:07,468 Viruses fall part under the ultraviolet. 333 00:23:07,970 --> 00:23:10,270 It smashes their genetic material and makes it 334 00:23:10,339 --> 00:23:12,606 impossible for them to replicate. 335 00:23:12,608 --> 00:23:14,642 We like that. 336 00:23:18,481 --> 00:23:20,848 Leaving Level 2 for Level 3. 337 00:23:22,801 --> 00:23:25,236 Just do as I do. 338 00:23:35,347 --> 00:23:38,532 โ™ช โ™ช 339 00:23:38,601 --> 00:23:42,436 You want to make sure nothing gets between your scrubs and your gloves. 340 00:23:45,274 --> 00:23:47,341 First layer of protection is complete. 341 00:23:47,343 --> 00:23:50,277 I like to grab an extra length just in case I need it. 342 00:23:54,617 --> 00:23:57,668 That's the second layer. 343 00:24:01,307 --> 00:24:03,707 Wrap your tape around the cufflink. 344 00:24:06,478 --> 00:24:08,913 Okay. 345 00:24:10,583 --> 00:24:13,400 Level 4 is designed with no sharp corners. 346 00:24:13,469 --> 00:24:17,238 Even so, we're handling scalpels, tools. 347 00:24:17,807 --> 00:24:20,608 We'll be on a buddy system, like scuba diving. 348 00:24:21,343 --> 00:24:24,612 No one goes into Level 4 alone. 349 00:24:25,481 --> 00:24:29,467 I'll be scanning you head to toe for anything that can let contaminated particles in. 350 00:24:30,269 --> 00:24:33,237 You get a tear, I will get you out fast. 351 00:24:35,374 --> 00:24:39,310 Now, this is the moment. 352 00:24:39,378 --> 00:24:41,445 It's going to seem very claustrophobic. 353 00:24:41,514 --> 00:24:42,780 ORMAN: I've heard about it. 354 00:24:42,848 --> 00:24:44,648 NANCY: Yes, but you haven't seen it. 355 00:24:44,717 --> 00:24:48,502 People panic, they claw at their suits, they scream. 356 00:24:48,571 --> 00:24:51,272 Let's try not to do that, okay? 357 00:24:53,609 --> 00:24:55,442 Good. 358 00:25:00,716 --> 00:25:05,469 (heavy breathing). 359 00:25:06,805 --> 00:25:09,873 NANCY: All right, just breathe. 360 00:25:09,876 --> 00:25:13,210 Breathe through it. Like childbirth. 361 00:25:13,279 --> 00:25:15,212 Well, I guess you wouldn't know what that's like. 362 00:25:15,214 --> 00:25:17,281 ORMAN: Is it like being buried alive in a coffin? 363 00:25:17,349 --> 00:25:20,534 (heavy breathing). 364 00:25:20,602 --> 00:25:21,752 What are you doing? 365 00:25:21,771 --> 00:25:25,105 NANCY: I'm checking your pupils. Signs of panic. 366 00:25:25,174 --> 00:25:27,474 Okay, let's bring your breathing down a little. 367 00:25:27,542 --> 00:25:29,610 Good. 368 00:25:37,302 --> 00:25:43,140 (heavy breathing). 369 00:25:50,549 --> 00:25:52,232 NANCY: Level 4 airlock. 370 00:25:52,235 --> 00:25:54,768 This is where the real world meets the hot zone. 371 00:25:54,770 --> 00:25:58,672 All these nozzles, they will decontaminate us on our way out. 372 00:26:02,277 --> 00:26:05,712 Hey. You need to be straight with me. 373 00:26:05,715 --> 00:26:09,300 Can you do this? 374 00:26:16,609 --> 00:26:19,710 Welcome to the hot zone. 375 00:26:34,643 --> 00:26:39,346 Okay, you're ready? Disconnect. 376 00:26:45,837 --> 00:26:49,273 First thing I want to do is get more cultures made. 377 00:27:00,635 --> 00:27:06,907 โ™ช โ™ช 378 00:27:15,868 --> 00:27:22,206 โ™ช โ™ช 379 00:27:33,902 --> 00:27:40,174 โ™ช โ™ช 380 00:27:42,711 --> 00:27:45,312 Hand me the acetone. 381 00:27:53,805 --> 00:27:55,806 ORMAN: Fixation? 382 00:27:55,808 --> 00:27:57,808 What are we testing for exactly? 383 00:27:57,876 --> 00:27:59,810 NANCY: Immunofluorescence. 384 00:27:59,812 --> 00:28:04,381 The cells I saw in that culture weren't just dead, they were exploded. 385 00:28:04,750 --> 00:28:06,466 ORMAN: What would do that? 386 00:28:06,535 --> 00:28:08,368 NANCY: A filovirus. 387 00:28:08,371 --> 00:28:10,570 ORMAN: Where the hell did these samples come from? 388 00:28:10,639 --> 00:28:11,772 Africa? 389 00:28:11,840 --> 00:28:13,240 NANCY: Somewhere closer. 390 00:28:13,308 --> 00:28:15,242 Close enough not to need postage. 391 00:28:15,310 --> 00:28:17,311 This is Jaax, I need a code. 392 00:28:17,379 --> 00:28:19,747 Got it. Cleared. 393 00:28:26,806 --> 00:28:30,174 Every known filovirus on Earth is in this freezer. 394 00:28:31,243 --> 00:28:33,343 Do you know how many people would die on this planet 395 00:28:33,412 --> 00:28:36,313 if the leftovers of this freezer ever got released? 396 00:28:36,948 --> 00:28:39,566 ORMAN: All of us? 397 00:28:40,602 --> 00:28:43,504 NANCY: And there's not a cure on the horizon. 398 00:28:53,248 --> 00:28:56,567 Without Dr. Musoke, we wouldn't have Marburg antibodies. 399 00:28:57,669 --> 00:29:00,437 I'll start by testing the anti-sera one at a time. 400 00:29:02,741 --> 00:29:06,343 My gut is that Marburg is matched, that's the filovirus found in monkeys. 401 00:29:06,745 --> 00:29:09,446 If we hit the virus jackpot, it'll glow green. 402 00:29:18,640 --> 00:29:24,578 โ™ช โ™ช 403 00:29:35,207 --> 00:29:41,245 โ™ช โ™ช 404 00:29:45,267 --> 00:29:50,471 No glow. It's negative. 405 00:29:51,240 --> 00:29:53,106 ORMAN: That's good? 406 00:29:53,175 --> 00:29:54,842 NANCY: No. 407 00:29:54,910 --> 00:29:59,613 If it's not Marburg, none of the other options are good. 408 00:30:05,537 --> 00:30:07,237 PETER: Hey, smell it. 409 00:30:07,305 --> 00:30:09,138 BEN: What? 410 00:30:09,208 --> 00:30:12,409 PETER: It's the easiest way to determine if it's pseudomonas, if it smells like grape juice. 411 00:30:27,842 --> 00:30:31,311 Huh. Nothing. 412 00:30:31,980 --> 00:30:34,548 BEN: So it's not contaminated? 413 00:30:35,300 --> 00:30:37,367 Then what's eating those cells? 414 00:30:45,544 --> 00:30:49,713 โ™ช โ™ช 415 00:31:04,446 --> 00:31:07,247 NANCY: Ebola Zaire. 416 00:31:17,442 --> 00:31:19,809 One of the deadliest viruses on Earth. 417 00:31:19,812 --> 00:31:24,848 Similar symptoms as Marburg, but instead of killing 30% of its victims, it kills 90. 418 00:31:30,405 --> 00:31:33,273 ORMAN: Hole. Hole, hole! 419 00:31:41,483 --> 00:31:43,767 NANCY: Oh, God. 420 00:31:45,804 --> 00:31:48,272 This is Jaax. I've got a breach. 421 00:31:48,340 --> 00:31:50,206 I'm gonna do a crash exit. 422 00:31:50,275 --> 00:31:52,809 Orman, just stay here, someone's gonna come in and bring you out. 423 00:31:52,811 --> 00:31:54,811 I have to decontaminate. 424 00:31:55,681 --> 00:32:00,400 (alarm). 425 00:32:00,869 --> 00:32:02,619 MAN (over PA): Romeo, Bravo, Lima, Fort. 426 00:32:02,704 --> 00:32:05,439 Code Three. Medical tear, lock two. 427 00:32:17,202 --> 00:32:23,173 (heavy breathing). 428 00:32:33,968 --> 00:32:40,240 โ™ช โ™ช 429 00:32:42,645 --> 00:32:48,315 (heavy breathing). 430 00:32:52,337 --> 00:32:55,706 (panting). 431 00:32:58,410 --> 00:32:59,743 SOLDIER: Ma'am, are you all right? 432 00:32:59,745 --> 00:33:01,478 NANCY: Whatever it is, it didn't get me. 433 00:33:01,546 --> 00:33:03,480 Just check the glove. 434 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 SOLDIER: We have a laceration. 435 00:33:07,770 --> 00:33:10,404 NANCY: The cut was there before, but I... 436 00:33:11,506 --> 00:33:14,608 SOLDIER: I'm observing blood in the powder. 437 00:33:34,946 --> 00:33:36,880 TUCKER: What the hell were you thinking? 438 00:33:36,882 --> 00:33:39,265 NANCY: Sir, we have a duty to warn Hazleton. 439 00:33:39,334 --> 00:33:41,434 TUCKER: Why'd you go in there with a cut? 440 00:33:41,437 --> 00:33:43,269 I don't even know where to start. 441 00:33:43,338 --> 00:33:46,440 NANCY: You can get as angry as you want at me later, right now we've got to get to them. 442 00:33:47,308 --> 00:33:51,678 We may have a filovirus on our hands, and there is a chance that it's Ebola. 443 00:33:55,383 --> 00:33:59,335 PETER: It, it can't be Ebola. Did you see a glow? 444 00:33:59,338 --> 00:34:01,004 NANCY: I didn't get that far. 445 00:34:01,072 --> 00:34:02,406 PETER: And did you check for contaminates? 446 00:34:02,474 --> 00:34:04,340 NANCY: No, because I was using a fresh sample. 447 00:34:04,409 --> 00:34:05,492 PETER: Well, there you go. 448 00:34:05,577 --> 00:34:07,410 I mean, how can you be 100% sure? 449 00:34:07,479 --> 00:34:09,679 I already have the lab running a thorough test of all known bacteria. 450 00:34:09,747 --> 00:34:12,298 Colonel, weeks ago, I asked Hazleton to send me samples 451 00:34:12,301 --> 00:34:14,634 of anything that looked even remotely like SHF. 452 00:34:14,702 --> 00:34:16,303 The package was for my study. 453 00:34:16,371 --> 00:34:18,505 NANCY: The cells blew up because they were infected. 454 00:34:18,573 --> 00:34:20,774 PETER: I've already told Hazleton that it's Simian Fever. 455 00:34:20,842 --> 00:34:24,277 What, you really think Coco Jr. in there has two rare and deadly diseases? 456 00:34:25,246 --> 00:34:26,946 Look, what's more likely? 457 00:34:27,015 --> 00:34:30,467 They sent us samples of SHF, which I've been expecting for weeks, 458 00:34:30,469 --> 00:34:34,204 or Ebola, which is literally never before been detected on U.S. soil. 459 00:34:34,473 --> 00:34:35,605 NANCY: That's reckless. 460 00:34:35,673 --> 00:34:38,441 PETER: No, that... that's experience. 461 00:34:38,510 --> 00:34:40,744 I'm sorry, I'm the only one here who's chased these viruses on the ground. 462 00:34:40,812 --> 00:34:43,747 TUCKER: Look, enough of this crap, okay? 463 00:34:44,549 --> 00:34:46,499 Ebola? 464 00:34:46,502 --> 00:34:49,669 Jaax, do you have any idea what kind of panic this would cause? 465 00:34:49,971 --> 00:34:52,238 I'm gonna need unequivocal proof. 466 00:34:52,241 --> 00:34:55,175 NANCY: I was about to introduce Ebola Zaire to the sample tissue. 467 00:34:55,177 --> 00:34:56,843 I just need to get back in there. 468 00:34:56,911 --> 00:34:59,279 LIEUTENANT: All your samples were compromised during sterilization, ma'am. 469 00:34:59,347 --> 00:35:00,780 It's protocol. 470 00:35:00,783 --> 00:35:02,799 TUCKER: Jaax, you and I both know, if this was Ebola, 471 00:35:02,801 --> 00:35:04,801 there'd be a trail of dead bodies already. 472 00:35:04,870 --> 00:35:06,603 All right? 473 00:35:06,605 --> 00:35:09,606 NANCY: If I learned anything from thing Carter, it's that every time Ebola strikes, 474 00:35:09,674 --> 00:35:12,943 it retreats back into the jungle and it emerges again as something different. 475 00:35:13,478 --> 00:35:16,613 PETER: And there's a reason that no one listens to that guy anymore. 476 00:35:24,439 --> 00:35:30,410 (muffled chatter). 477 00:35:39,204 --> 00:35:42,339 TUCKER: Jaax, until this accident investigation is concluded, 478 00:35:42,407 --> 00:35:45,509 you're suspended from Level 4, as of now. 479 00:35:46,244 --> 00:35:48,812 Jahrling will take it from here. 480 00:35:55,838 --> 00:35:58,505 I'm sorry, Jerry. 481 00:36:08,283 --> 00:36:10,333 JERRY: How are you doing? 482 00:36:10,401 --> 00:36:12,469 You okay? 483 00:36:15,273 --> 00:36:18,675 You're scaring the hell out of me, Nance. 484 00:36:22,447 --> 00:36:25,482 I'm gonna go check in with the lab, see about your test. 485 00:36:26,501 --> 00:36:29,502 NANCY: Okay. Thanks. 486 00:36:51,543 --> 00:36:53,276 , where's Ben? 487 00:36:53,345 --> 00:36:54,944 LAB TECH: He's half way to Shenandoah by now. 488 00:36:55,013 --> 00:36:56,746 PETER: Damn it. I wanted to talk to him about something. 489 00:36:56,748 --> 00:36:58,448 LAB TECH: He'll be back Monday. 490 00:36:58,516 --> 00:36:59,699 PETER: How are these tests coming? 491 00:36:59,768 --> 00:37:01,367 You ID any contaminant yet? 492 00:37:01,436 --> 00:37:02,903 LAB TECH: Not yet. I'm ruling out bacteria one by one. 493 00:37:02,971 --> 00:37:05,505 Won't be done for another few hours. 494 00:37:08,009 --> 00:37:09,575 WORKER: Good night, Dr. Jahrling. 495 00:37:09,578 --> 00:37:11,511 PETER: Night. 496 00:37:21,006 --> 00:37:27,277 โ™ช โ™ช 497 00:37:32,467 --> 00:37:34,768 Wait. Uh. 498 00:37:47,516 --> 00:37:53,570 โ™ช โ™ช 499 00:38:04,949 --> 00:38:06,933 NANCY: All clear. 500 00:38:12,374 --> 00:38:14,073 JERRY: You know better, Nance. 501 00:38:14,142 --> 00:38:15,942 NANCY: You have to trust me. I used precautions. 502 00:38:16,010 --> 00:38:17,043 JERRY: I'm sorry, but... 503 00:38:17,045 --> 00:38:18,711 if anything happened to you... 504 00:38:18,780 --> 00:38:20,814 NANCY: It didn't. 505 00:38:23,868 --> 00:38:25,868 JERRY: Okay, let's go home. 506 00:38:25,871 --> 00:38:28,605 NANCY: I... I can't, not now. 507 00:38:29,608 --> 00:38:31,741 I'm pretty sure of what I saw in there today. 508 00:38:31,743 --> 00:38:35,712 JERRY: Okay. Not that I don't trust you, but why does it have to be you? 509 00:38:35,780 --> 00:38:37,046 Someone else can do that. 510 00:38:37,115 --> 00:38:38,681 NANCY: Really, who? 511 00:38:38,750 --> 00:38:40,967 Peter's convinced I'm wrong, and the Colonel thinks that it's too improbable. 512 00:38:41,036 --> 00:38:43,970 So who else is there that's gonna raise a red flag? 513 00:38:45,640 --> 00:38:48,575 Jerry, look at me. 514 00:38:48,844 --> 00:38:50,710 These two hands have held anthrax, Marburg... 515 00:38:50,712 --> 00:38:51,978 JERRY: You know I don't like talking about... 516 00:38:52,046 --> 00:38:54,314 NANCY: And I do it because it is my responsibility. 517 00:38:54,382 --> 00:38:55,648 It's my duty. 518 00:38:55,650 --> 00:38:57,900 JERRY: What about your duty to Jaime and Jason? 519 00:38:57,969 --> 00:39:00,136 And me? 520 00:39:00,204 --> 00:39:05,442 NANCY: You can't be angry with me for doing what I signed up for. 521 00:39:09,714 --> 00:39:12,115 JERRY: You know, most days I lie to myself. 522 00:39:13,035 --> 00:39:16,002 I tell myself you're not in any real danger. 523 00:39:19,574 --> 00:39:22,609 I hate that I can't do that today. 524 00:39:24,545 --> 00:39:26,579 NANCY: We're gonna get through this. 525 00:39:26,647 --> 00:39:28,748 I can't drop it. 526 00:39:28,816 --> 00:39:30,667 Not now. 527 00:39:30,735 --> 00:39:33,436 I need to find another monkey to sample. 528 00:39:34,539 --> 00:39:36,339 Okay? 529 00:39:41,346 --> 00:39:44,013 JERRY: Just be extra careful, all right? 530 00:39:44,015 --> 00:39:46,299 NANCY: I will. 531 00:39:56,644 --> 00:40:02,932 โ™ช โ™ช 532 00:40:13,611 --> 00:40:19,915 โ™ช โ™ช 533 00:40:27,909 --> 00:40:31,978 (knocking). 534 00:40:32,547 --> 00:40:35,448 FRANK (over intercom): This facility is not open to the public. 535 00:40:35,450 --> 00:40:38,501 NANCY: I'm not the public. I'm a Colonel with USAMRIID. 536 00:40:38,569 --> 00:40:40,670 My name is Nancy Jaax. 537 00:40:45,610 --> 00:40:47,577 FRANK: Oh. Sorry. 538 00:40:47,645 --> 00:40:50,547 Uh, I'm Frank Mays, uh, Colony Manager. 539 00:40:50,948 --> 00:40:53,466 Thank you for the heads-up on the SHF. 540 00:40:53,534 --> 00:40:55,568 NANCY: What did you do with the other monkeys in the cell? 541 00:40:55,636 --> 00:40:57,904 FRANK: Well, I quarantined them. Why? 542 00:40:58,306 --> 00:40:59,989 NANCY: Because I need to see them. 543 00:41:00,057 --> 00:41:01,741 FRANK: That's private property. 544 00:41:01,809 --> 00:41:03,910 They'd have my balls if I let you see them without clearance from HQ. 545 00:41:03,978 --> 00:41:06,812 NANCY: Your whole colony is in danger. 546 00:41:06,881 --> 00:41:10,500 FRANK: Ma'am, I've been here for 30 years and this is not our first outbreak. 547 00:41:11,002 --> 00:41:12,602 Luckily, we caught it early. 548 00:41:12,604 --> 00:41:14,337 NANCY: How many dead? 549 00:41:14,405 --> 00:41:19,809 FRANK: Aside from O53, uh... 11, 12. 550 00:41:20,545 --> 00:41:22,411 NANCY: Did you nick yourself when you processed them? 551 00:41:22,480 --> 00:41:24,564 Any cuts or scrapes? 552 00:41:30,771 --> 00:41:33,573 FRANK: You don't think this is Simian Fever, do you? 553 00:41:34,542 --> 00:41:38,377 Now, look, some Colonel shows up unannounced in the middle of the night... 554 00:41:38,380 --> 00:41:41,447 you, what the hell am I dealing with here? 555 00:41:41,516 --> 00:41:43,866 NANCY: I can't tell you that until I get my hands on some fresh tissue. 556 00:41:43,869 --> 00:41:45,835 FRANK: Samples? That's days of paperwork. 557 00:41:45,903 --> 00:41:48,037 NANCY: We don't have days. 558 00:41:49,740 --> 00:41:52,008 FRANK: Lady, I am three years from my retirement. 559 00:41:52,010 --> 00:41:54,810 NANCY: Frank, there's no one in the world who wants to see you 560 00:41:54,813 --> 00:41:57,547 live to your retirement more than I do. 561 00:42:05,507 --> 00:42:07,607 FRANK: All right, uh... 562 00:42:07,675 --> 00:42:09,041 Let me see what I can do. 563 00:42:09,110 --> 00:42:11,978 Uh, but I'm gonna have to meet you off-site. 564 00:42:22,807 --> 00:42:28,811 โ™ช โ™ช 565 00:42:38,539 --> 00:42:40,640 I've got them right here. 566 00:42:47,849 --> 00:42:50,733 NANCY: Oh, my God. What did you do? 567 00:42:50,801 --> 00:42:52,768 FRANK: Uh, they're double-bagged. 568 00:42:52,837 --> 00:42:54,720 NANCY: What am I supposed to do with these? 569 00:42:54,755 --> 00:42:56,405 FRANK: You wanted monkeys. 570 00:42:56,408 --> 00:43:00,543 NANCY: I wanted a little fresh tissue so I could make a concrete diagnosis. 571 00:43:00,612 --> 00:43:01,811 This... 572 00:43:01,879 --> 00:43:03,412 FRANK: Well, they're fresh, ma'am. 573 00:43:03,481 --> 00:43:04,647 They just died today. 574 00:43:04,715 --> 00:43:07,100 NANCY: And you just put them in garbage bags? 575 00:43:07,168 --> 00:43:08,668 These should be in coolers. 576 00:43:08,736 --> 00:43:10,403 FRANK: Look, I did the best I could. 577 00:43:10,471 --> 00:43:12,772 Are you gonna help me figure out what's killing them or not? 578 00:43:14,709 --> 00:43:16,842 NANCY: All right, you've got to bring them to my lab. 579 00:43:16,845 --> 00:43:19,078 FRANK: Wha... Lady, I can't go in that base. 580 00:43:19,146 --> 00:43:21,514 I, I can't, I've got to stay under the radar. 581 00:43:21,516 --> 00:43:23,265 NANCY: Well, these are gonna thaw. 582 00:43:23,334 --> 00:43:25,401 FRANK: Look, it's a hell of a lot longer back to Reston than it is to Fort Detrick. 583 00:43:27,338 --> 00:43:30,506 NANCY: This is... All right. 584 00:43:31,543 --> 00:43:32,875 This is what we're gonna do. 585 00:43:32,944 --> 00:43:34,811 You're gonna help me move them to my trunk. 586 00:43:35,846 --> 00:43:39,015 We need to hurry, it's gonna be rush hour soon. 587 00:43:41,736 --> 00:43:43,970 Help me get everything out. 588 00:43:44,038 --> 00:43:47,006 We gotta take everything out that can puncture a garbage bag. 589 00:43:53,714 --> 00:43:56,265 Now, have the exteriors of the bag been washed thoroughly with bleach? 590 00:43:56,334 --> 00:43:57,733 FRANK: Yes. 591 00:43:57,802 --> 00:43:59,535 NANCY: All right, when you pick them up, you need to be careful. 592 00:43:59,603 --> 00:44:01,671 You don't throw these around, you understand? 593 00:44:01,739 --> 00:44:03,840 FRANK: Yes. 594 00:44:04,675 --> 00:44:06,643 NANCY: Okay. 595 00:44:19,140 --> 00:44:21,507 FRANK: Okay. There you go. 596 00:44:21,576 --> 00:44:23,576 NANCY: No, no. You need to follow me. 597 00:44:23,644 --> 00:44:25,178 FRANK: What? Why? 598 00:44:25,180 --> 00:44:27,446 NANCY: Because by the time I get back to base, these bags could be soup. 599 00:44:27,515 --> 00:44:29,966 We can't have contaminated blood dripping on the highway. 600 00:44:30,468 --> 00:44:31,901 That is not an option. 601 00:44:31,969 --> 00:44:34,737 You need to stay close and watch for drips. 602 00:44:50,905 --> 00:44:56,909 โ™ช โ™ช 603 00:45:01,732 --> 00:45:03,065 (beep). 604 00:45:03,068 --> 00:45:06,636 NANCY (over phone): Carter, its me again. Did you get my fax? 605 00:45:07,138 --> 00:45:10,406 The electron microscope found eye hooks. 606 00:45:10,675 --> 00:45:13,476 I won't be 100% sure until I can test fresh tissue, 607 00:45:13,478 --> 00:45:16,612 but we're looking at a definite filovirus. 608 00:45:17,348 --> 00:45:20,633 If it breaks out, I really need you. 609 00:45:21,402 --> 00:45:23,970 This could sweep through D.C. in a matter of weeks. 610 00:45:24,472 --> 00:45:26,773 They won't know what hit them until it's too late. 611 00:45:29,977 --> 00:45:36,265 โ™ช โ™ช 612 00:45:47,845 --> 00:45:51,013 NANCY: The monster's on our doorstep. 613 00:45:51,849 --> 00:45:55,501 CARTER: Ebola Zaire. 20 miles from the capitol. 614 00:45:55,569 --> 00:45:57,904 NANCY: There's no cure. No vaccine. 615 00:45:58,906 --> 00:45:59,972 CARTER: What did he say? 616 00:45:59,974 --> 00:46:02,508 RHODES: He said the forest is bleeding. 617 00:46:02,776 --> 00:46:05,544 CARTER: It's spread. We didn't catch it in time. 618 00:46:05,613 --> 00:46:07,646 BEN: I got exposed. LIZ: You brought it back here? 619 00:46:07,715 --> 00:46:09,014 NANCY: Lives are on the line here. 620 00:46:09,083 --> 00:46:10,399 SOLDIER: Stop! 621 00:46:10,468 --> 00:46:12,468 NANCY: I don't think you understand what we're really dealing with. 622 00:46:12,536 --> 00:46:15,671 NARRATOR: The Hot Zone. Continues Next. On National Geographic. 623 00:46:15,739 --> 00:46:16,839 Captioned by Cotter Captioning Services. 53249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.