All language subtitles for the.100.s06e05.1080p.hdtv.x264-lucidtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 --> 2 --> 3 --> 4 --> 5 --> 6 --> 7 --> 8 --> 9 --> 10 --> 11 --> 12 00:00:00,090 --> 00:00:01,412 Eerder op "De 100" ... 13 00:00:01,415 --> 00:00:02,950 Ik denk dat we verdienen een nieuwe start. 14 00:00:02,952 --> 00:00:04,625 Betekent dit dat ik kan gaan naar school? 15 00:00:04,630 --> 00:00:05,315 Nee, Madi. 16 00:00:05,318 --> 00:00:07,199 Niemand zal weten te komen ik ben een nightblood. 17 00:00:07,349 --> 00:00:10,531 Vandaag hebben we markeren de terugkeer van onze geliefde Priya ... 18 00:00:10,533 --> 00:00:13,368 Delilah Janice werkman, hoeft u deze eer te accepteren? 19 00:00:13,370 --> 00:00:13,821 Ik doe. 20 00:00:13,829 --> 00:00:16,979 Het is mij een grote eer om Priya presenteren. 21 00:00:17,706 --> 00:00:18,805 Delilah. 22 00:00:21,629 --> 00:00:23,156 Hun leider is een oude man. 23 00:00:23,158 --> 00:00:23,972 Als ik hem vermoorden ... 24 00:00:23,981 --> 00:00:25,049 De priemgetallen zal de deal te eren, 25 00:00:25,051 --> 00:00:26,980 en de koning zal je kind in heiligdom worden verhoogd. 26 00:00:26,982 --> 00:00:28,596 Overweeg dan het gedaan. 27 00:00:28,628 --> 00:00:30,751 Ik mis mijn dochter. We kunnen haar vanavond terug. 28 00:00:30,753 --> 00:00:31,785 Ik zal prep voor het inbrengen. 29 00:00:31,787 --> 00:00:33,635 Het spijt me, Clarke. 30 00:00:33,636 --> 00:00:34,721 Josephine, kun je me horen? 31 00:00:36,258 --> 00:00:38,825 - Je bent veilig. Ademen. - pap? 32 00:00:46,501 --> 00:00:49,135 Het is laat. Wat is het noodgeval? 33 00:00:49,137 --> 00:00:51,271 Rose werd gedood, 34 00:00:51,273 --> 00:00:54,140 maar Jade terug met uw gezin. 35 00:00:55,944 --> 00:00:57,844 Oh godzijdank. 36 00:00:57,846 --> 00:01:00,380 Eerste... 37 00:01:00,382 --> 00:01:02,449 Vertel ons de waarheid. 38 00:01:02,451 --> 00:01:04,384 Er is een gerucht dat u en uw gezin 39 00:01:04,386 --> 00:01:06,219 liepen weg als je ging naar de aarde schip. 40 00:01:06,221 --> 00:01:09,022 Dat is belachelijk. Waarom zouden we weglopen? 41 00:01:09,024 --> 00:01:11,057 Wie heeft je dit verteld? 42 00:01:11,059 --> 00:01:12,659 Ik deed. 43 00:01:14,963 --> 00:01:19,065 Je zou het woord van een vreemde te nemen over mij? 44 00:01:19,067 --> 00:01:21,968 Wat is er aan de hand, Lee-Lee? 45 00:01:21,970 --> 00:01:24,370 Je hoeft niet je beste vriend te herkennen? 46 00:01:24,372 --> 00:01:27,073 Josephine? 47 00:01:27,075 --> 00:01:29,909 Verrassing. 48 00:01:29,911 --> 00:01:32,145 Ik heb gehoord dat je het een 49 00:01:32,147 --> 00:01:35,148 mijn laatste lichaam vinden na mijn tragische val. 50 00:01:45,994 --> 00:01:47,660 Engels graag. 51 00:01:47,662 --> 00:01:49,295 Ze doodde iemand die ik verzorgd. 52 00:01:49,297 --> 00:01:51,464 Ik beschermde heiligdom ... 53 00:01:51,466 --> 00:01:53,533 Van jou. 54 00:01:55,103 --> 00:01:56,436 Ik ook. 55 00:01:56,438 --> 00:01:59,239 - Nee! - Josephine! 56 00:01:59,241 --> 00:02:01,474 Yours was de laatste gezicht dat ik zag 57 00:02:01,476 --> 00:02:03,943 voordat ik viel. 58 00:02:03,945 --> 00:02:05,845 Nu staan ​​we gelijk. 59 00:02:07,782 --> 00:02:10,617 Ik weet dat we veel te bespreken, 60 00:02:10,619 --> 00:02:12,919 maar nu wil ik een douche, 61 00:02:12,921 --> 00:02:14,988 uit deze afschuwelijke jurk. 62 00:03:00,969 --> 00:03:03,603 ª â ?? Dus we dansen ª â ?? 63 00:03:04,973 --> 00:03:08,741 â ?? ª vervolgens dans ª â ?? 64 00:03:08,743 --> 00:03:11,311 â ?? ª vervolgens dans ª â ?? 65 00:03:13,248 --> 00:03:14,380 â ?? ª vervolgens dans ª â ?? 66 00:03:28,997 --> 00:03:31,464 â ?? ª vervolgens dans ª â ?? 67 00:03:33,001 --> 00:03:35,268 â ?? ª vervolgens dans ª â ?? 68 00:03:36,871 --> 00:03:40,840 â ?? ª vervolgens dans ª â ?? 69 00:03:40,842 --> 00:03:44,510 ª â ?? dan dansen we ... ª â ?? 70 00:03:44,512 --> 00:03:46,346 Hallo. 71 00:03:46,348 --> 00:03:48,248 Te luid? 72 00:03:48,250 --> 00:03:50,950 Nee. 73 00:03:50,952 --> 00:03:52,252 Kom hier. 74 00:03:54,556 --> 00:03:56,623 Je hebt niet slapen, je deed? 75 00:03:56,625 --> 00:03:58,691 Ik heb nooit mijn eerste nacht te doen terug. 76 00:03:58,693 --> 00:04:00,226 We moeten praten over Kaylee. 77 00:04:00,228 --> 00:04:01,928 Ah, nee, dat doen we niet. 78 00:04:01,930 --> 00:04:04,597 Haar familie was bang dat je zou ontdekken dat ze me vermoord. 79 00:04:04,599 --> 00:04:06,032 Dat is waarom ze liepen. 80 00:04:06,034 --> 00:04:07,533 Een paar decennia op het ijs, 81 00:04:07,535 --> 00:04:09,068 het zal ze een lesje leren. 82 00:04:09,070 --> 00:04:11,871 Kan aanzienlijk minder dan dat. 83 00:04:16,244 --> 00:04:20,046 De mensen van de aarde? Hoeveel van hen zijn gastheren? 84 00:04:20,048 --> 00:04:21,748 We weten het niet. 85 00:04:21,750 --> 00:04:22,949 Dat is wat je gaat om uit te vinden. 86 00:04:22,951 --> 00:04:25,618 Oh, nee, nee, nee. Echt niet. 87 00:04:25,620 --> 00:04:27,220 Josie. 88 00:04:27,222 --> 00:04:28,755 Heb je ze mooi vragen? 89 00:04:28,757 --> 00:04:30,123 Ze weten Gabriel richt gastheren, 90 00:04:30,125 --> 00:04:31,624 ja, natuurlijk zeiden ze dat ze hadden er geen. 91 00:04:31,626 --> 00:04:33,226 Misschien hadden ze de waarheid vertellen. 92 00:04:33,228 --> 00:04:34,594 Alle 13 van ons had het bloed toen we landden. 93 00:04:34,596 --> 00:04:36,229 Kansen zijn er meer als Clarke. 94 00:04:36,231 --> 00:04:39,265 In de 6 jaar dat ik was op het ijs, 95 00:04:39,267 --> 00:04:42,068 geen enkele gastheer was geboren. 96 00:04:42,070 --> 00:04:45,071 Niemand. Als je gewoon zou laten lopen me het fokprogramma, 97 00:04:45,073 --> 00:04:47,640 we zouden niet met uitsterven bedreigd nu. 98 00:04:47,642 --> 00:04:48,841 We hebben het niet meer over offerande. 99 00:04:48,843 --> 00:04:50,476 Dat zijn onze mensen ... De mens ... 100 00:04:50,478 --> 00:04:52,412 Niet een kudde vee te worden geruimd. 101 00:04:52,414 --> 00:04:54,013 Dat is juist. 102 00:04:54,015 --> 00:04:56,816 Vrede en liefde voor de genade en de glorie van heiligdom. 103 00:04:56,818 --> 00:04:59,185 Consent is key. Blah-de-blah. 104 00:04:59,187 --> 00:05:01,120 Vertel me iets, 105 00:05:01,122 --> 00:05:02,622 deed dit Ferrari draag ik toestemming 106 00:05:02,624 --> 00:05:04,023 het opgeven van haar lichaam? 107 00:05:04,025 --> 00:05:05,792 Wij brachten je terug omdat we van je houden. 108 00:05:05,794 --> 00:05:07,694 Het was nu of misschien nooit. 109 00:05:07,696 --> 00:05:11,364 Niet maken ons spijt van die beslissing. 110 00:05:14,302 --> 00:05:16,869 Deze mensen zijn gevaarlijk, Josie. 111 00:05:16,871 --> 00:05:18,771 Als ze erachter komen dat we gedood Clarke, 112 00:05:18,773 --> 00:05:20,773 zij zullen deze wereld in brand te steken 113 00:05:20,775 --> 00:05:22,709 net als hun laatste. 114 00:05:25,513 --> 00:05:28,514 Gezegend is Josephine. Zalig zijn de priemgetallen. 115 00:05:28,516 --> 00:05:30,216 Jade zullen er zijn om je te beschermen. 116 00:05:30,218 --> 00:05:31,884 U kunt hen vertellen we aangedrongen 117 00:05:31,886 --> 00:05:33,286 als gevolg van de kinderen van Gabriel. 118 00:05:33,288 --> 00:05:34,887 Dit is je laatste kans. 119 00:05:34,889 --> 00:05:36,522 Jezelf te verlossen voor het verliezen van Rose. 120 00:05:36,524 --> 00:05:38,891 Bescherm uw prime alsof ons leven ervan afhangen 121 00:05:38,893 --> 00:05:41,127 want ze doen. 122 00:05:41,129 --> 00:05:42,362 Begin met haar moeder ... Abby. 123 00:05:42,364 --> 00:05:44,330 Zij is een dokter. 124 00:05:44,332 --> 00:05:46,466 Ze zal weten hoe veel van hun mensen hebben het bloed. 125 00:05:53,541 --> 00:05:56,075 Ze weten niet wat we zijn, Josie. 126 00:05:56,077 --> 00:05:58,344 En voor nu, moeten we zo houden. 127 00:05:58,346 --> 00:06:01,347 Waarom? Wat we zijn is spectaculair. 128 00:06:01,349 --> 00:06:03,349 Ze zullen het niet begrijpen. Ze zal lopen. 129 00:06:03,351 --> 00:06:05,918 En we kunnen niet laten gebeuren, 130 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 niet wanneer ze het ding kunnen zijn 131 00:06:07,722 --> 00:06:09,389 die ons redt. 132 00:06:20,568 --> 00:06:22,368 Dank u voor de behandeling van mij. 133 00:06:22,370 --> 00:06:25,738 Ik weet dat vandaag de dag is moeilijk voor je. 134 00:06:25,740 --> 00:06:28,508 Rose zou een mooie Jasmine hebben gemaakt. 135 00:06:28,510 --> 00:06:30,009 Maak je geen zorgen over mij. 136 00:06:30,011 --> 00:06:31,244 Delilah. 137 00:06:31,246 --> 00:06:33,379 Hij is een van de mensen van de aarde, 138 00:06:33,381 --> 00:06:34,614 een vriend van Delilah's. 139 00:06:34,616 --> 00:06:36,382 Ik bedoel priya. 140 00:06:36,384 --> 00:06:37,750 Het is niet de tijd, Jordanië. 141 00:06:37,752 --> 00:06:39,752 Ik wil gewoon haar dit te geven. 142 00:06:39,754 --> 00:06:44,257 Je zei dat de Daisy was je favoriete bloem. 143 00:06:44,259 --> 00:06:46,959 Het is. Dank je. 144 00:06:46,961 --> 00:06:48,761 JORDAN, Voice-over: Gisteren vertelde ze me 145 00:06:48,763 --> 00:06:50,963 haar favoriete bloemen waren de calla lelies. 146 00:06:50,965 --> 00:06:53,299 Calla lelies zijn mooi. 147 00:06:55,203 --> 00:06:56,736 Ik meen het. 148 00:06:56,738 --> 00:06:58,371 Er is iets gebeurd in dat reliekschrijn. 149 00:06:58,373 --> 00:07:00,139 Het is alsof ze niet eens kent me. 150 00:07:00,141 --> 00:07:01,774 speel het gewoon cool. Ze zal komen rond. 151 00:07:01,776 --> 00:07:03,776 Ja, dat en, net als, misschien niet bloemen krijgen 152 00:07:03,778 --> 00:07:05,611 voor een one-night stand. 153 00:07:11,786 --> 00:07:14,387 Bellamy Blake, John Murphy, 154 00:07:14,389 --> 00:07:15,621 Jordan groen. 155 00:07:15,623 --> 00:07:17,623 Ja goed. 156 00:07:17,625 --> 00:07:19,158 Moeder is hier niet. Misschien moeten we ... 157 00:07:19,160 --> 00:07:24,230 Kom tot rust. Ik speelde Vladimir in "godot" twee keer. 158 00:07:24,232 --> 00:07:26,065 Hoe moeilijk kan Clarke zijn? 159 00:07:28,470 --> 00:07:30,403 Clarke. 160 00:07:31,639 --> 00:07:33,973 Oh! Madi. 161 00:07:33,975 --> 00:07:35,174 Goedemorgen. 162 00:07:35,176 --> 00:07:37,109 Kan ik ga naar school vandaag? 163 00:07:37,111 --> 00:07:39,278 Ik weet niet waarom niet. 164 00:07:39,280 --> 00:07:43,082 Clarke! We spraken over dit. 165 00:07:48,022 --> 00:07:50,256 Oh, blijkbaar, mensen met bloed als de mijne 166 00:07:50,258 --> 00:07:51,924 zijn een doelwit. 167 00:07:51,926 --> 00:07:53,526 De priemgetallen aangedrongen. 168 00:08:05,473 --> 00:08:06,772 Uh ... 169 00:08:06,774 --> 00:08:08,841 Alles ok? 170 00:08:08,843 --> 00:08:11,844 Ja. Fijn. Waar zijn de anderen? 171 00:08:11,846 --> 00:08:14,113 Een van de priemgetallen toont raaf en Emori 172 00:08:14,115 --> 00:08:15,815 hoe je een stralingsschild te bouwen. 173 00:08:15,817 --> 00:08:17,483 - Ryker? - Ja. 174 00:08:17,485 --> 00:08:19,519 Ik stuurde echo en Miller hun rug te kijken. 175 00:08:19,521 --> 00:08:20,987 En mijn moeder? 176 00:08:20,989 --> 00:08:22,788 Nog steeds in de bibliotheek. 177 00:08:22,790 --> 00:08:25,324 Jackson zei dat hij vond haar slapende met haar hoofd op een boek. 178 00:08:25,326 --> 00:08:26,959 Spreken van boeken, 179 00:08:26,961 --> 00:08:29,028 laten we je naar school. 180 00:08:29,030 --> 00:08:30,997 - Clarke. - Ontspan. Ze komt wel goed. 181 00:08:30,999 --> 00:08:33,132 "Ontspan"? 182 00:08:34,502 --> 00:08:36,135 - Wat? - Huh. Niets. 183 00:08:36,137 --> 00:08:37,904 Geluk ziet er goed uit op je. 184 00:08:37,906 --> 00:08:40,506 Ik neem aan dat je had plezier met de arts. 185 00:08:40,508 --> 00:08:42,708 Cillian? Ja. 186 00:08:42,710 --> 00:08:46,045 Laten we zeggen dat het zal een tijdje duren totdat hij herstelt. 187 00:08:55,523 --> 00:08:56,722 Alsjeblieft. 188 00:08:56,724 --> 00:08:58,157 Laten we gaan. 189 00:08:58,159 --> 00:09:01,327 Dank u voor het veranderen van je geest. 190 00:09:01,329 --> 00:09:04,096 Waarom ben je van gedachten veranderd? 191 00:09:04,098 --> 00:09:05,898 Misschien moet ik heroverwegen. 192 00:09:05,900 --> 00:09:08,334 Uh, nope. Alle goed hier. 193 00:09:12,740 --> 00:09:14,740 Interessant taal. 194 00:09:14,742 --> 00:09:16,576 Engels lexicale bron. 195 00:09:16,578 --> 00:09:19,779 Misschien een creoolse via een pidgin podium. 196 00:09:19,781 --> 00:09:22,081 Kom op. Ik weet waar de moeder is. 197 00:09:27,355 --> 00:09:28,921 Gaia ... 198 00:09:28,923 --> 00:09:30,790 Hey, vertragen. 199 00:09:30,792 --> 00:09:32,558 Madi komt wel goed. 200 00:09:32,560 --> 00:09:35,361 Fine? Ze gaven Clarke een bodyguard voor het zijn een nightblood, 201 00:09:35,363 --> 00:09:37,029 en stuurt ze gewoon madi naar school? 202 00:09:37,031 --> 00:09:39,565 Kan ik jullie iets anders? 203 00:09:39,567 --> 00:09:42,368 Mevrouw, kan ik je iets vragen? 204 00:09:42,370 --> 00:09:45,371 Alleen als je belt me ​​bA 205 00:09:45,373 --> 00:09:47,807 Wat gebeurde er met Delilah gisteravond? 206 00:09:47,809 --> 00:09:50,576 Onze kleine meisje werd een met de priemgetallen. 207 00:09:50,578 --> 00:09:52,378 Jij was daar. Wat is er mis? 208 00:09:52,380 --> 00:09:54,380 Ah, niets is er mis. 209 00:09:54,382 --> 00:09:56,382 Ze gedraagt ​​zich alsof ze niet eens kent me. 210 00:09:56,384 --> 00:09:57,783 Dat is wat er mis is. 211 00:09:57,785 --> 00:10:00,853 Oh, kind, ik mis haar ook. 212 00:10:02,123 --> 00:10:04,657 Priya terugkeer zegent ons allemaal. 213 00:10:10,798 --> 00:10:12,598 "Priya terugkeer zegent ons allen"? 214 00:10:12,600 --> 00:10:14,333 Wat betekent dat uberhaupt? 215 00:10:14,335 --> 00:10:16,402 Het betekent dat ze geloven in iets. 216 00:10:16,404 --> 00:10:19,205 Dat geloof moet worden gerespecteerd. 217 00:10:20,842 --> 00:10:22,975 Jordan, we zijn hier te gast geweest, en we hun hulp nodig hebben. 218 00:10:22,977 --> 00:10:26,412 Ik weet zeker dat wat gebeurd is tussen jou en Priya ... 219 00:10:26,414 --> 00:10:28,180 Delilah. 220 00:10:28,182 --> 00:10:30,716 Het gebeurde tussen mij en Delilah. 221 00:10:34,789 --> 00:10:36,989 Ik weet dat je denkt dat je nodig hebt om ons allen te beschermen 222 00:10:36,991 --> 00:10:39,592 omdat je niet kon octavia te beschermen, 223 00:10:39,594 --> 00:10:42,261 maar ik kan voor mezelf zorgen. 224 00:11:08,222 --> 00:11:10,189 - Ik heb hem! - Heb jij? 225 00:11:10,191 --> 00:11:12,458 Hij leidde ons hier dus we zouden moeten gaan te voet. 226 00:11:12,460 --> 00:11:14,293 Dus we doen wat hij wil? 227 00:11:14,295 --> 00:11:15,995 Het is dat of krijgt hij weg, en ik weet niet zijn leider te krijgen, 228 00:11:15,997 --> 00:11:18,130 en mijn baby niet te krijgen in heiligdom. 229 00:11:18,132 --> 00:11:20,232 Ja, voor nu, we doen wat hij wil. 230 00:11:33,581 --> 00:11:34,980 Wat de hel is dit spul? 231 00:11:34,982 --> 00:11:36,315 Noem het je smeltkroes. 232 00:11:36,317 --> 00:11:39,618 Hoe harder je vecht, hoe sneller je sterft. 233 00:11:42,256 --> 00:11:44,156 Klootzak. 234 00:11:51,277 --> 00:11:54,345 Het extract trekt overtollige creatine uit het bloed. We kunnen dat gebruiken. 235 00:11:54,347 --> 00:11:56,714 Abby, Kane's nieren hebben gefaald. 236 00:11:56,716 --> 00:11:59,884 Hij zal volledige hemodialyse voor starters nodig hebben. Dat weet je. 237 00:11:59,886 --> 00:12:03,687 Fout. We gaan gebruik maken van peritoneale dialyse plaats. 238 00:12:03,689 --> 00:12:06,624 Hij heeft abdominale bloeden. Hoe ga je dat doen? 239 00:12:06,626 --> 00:12:07,825 Ik weet het niet! 240 00:12:07,827 --> 00:12:09,760 Clarke. 241 00:12:12,632 --> 00:12:15,366 Ze heeft niet geslapen in twee dagen. 242 00:12:15,368 --> 00:12:17,301 Ik ben bang dat ze zou kunnen terugvallen. 243 00:12:17,303 --> 00:12:18,869 Ik wil geen drugs. 244 00:12:18,871 --> 00:12:20,638 Ik wil Marcus te redden. 245 00:12:20,640 --> 00:12:22,540 Is er iets mis mee? 246 00:12:22,542 --> 00:12:24,041 Je gaat. 247 00:12:24,043 --> 00:12:25,776 Ik zal met haar praten. 248 00:12:32,084 --> 00:12:34,385 Het is beter laat dan nooit. 249 00:12:36,756 --> 00:12:38,889 Ik heb gehoord wat jullie het over hadden. 250 00:12:38,891 --> 00:12:40,324 Dit zou kunnen helpen. 251 00:12:40,326 --> 00:12:41,892 Hoe? 252 00:12:41,894 --> 00:12:44,328 Je zei dat hij hemodialyse nodig heeft. 253 00:12:44,330 --> 00:12:45,896 Dit gaat over nightblood. 254 00:12:45,898 --> 00:12:47,731 Het is waardeloos. 255 00:12:47,733 --> 00:12:51,435 Ik heb eigenlijk een boek gelezen door diezelfde auteur. 256 00:12:51,437 --> 00:12:54,572 Propaganda op een eugenetica project ... 257 00:12:54,574 --> 00:12:56,840 Zuiveren van de bloedlijn. 258 00:12:56,842 --> 00:12:59,677 En u dacht dat wat we deden in Becca's lab was slecht? 259 00:12:59,679 --> 00:13:01,612 Ik bedoel, dat de vrouw was een monster. 260 00:13:03,115 --> 00:13:05,182 Of een visionair. 261 00:13:05,184 --> 00:13:08,919 Ok, kunt u een aantal aantekeningen te maken voor mij, alsjeblieft? 262 00:13:10,756 --> 00:13:13,424 De vezel van dit blad kan verdubbelen 263 00:13:13,426 --> 00:13:15,526 als chirurgisch gaas. 264 00:13:15,528 --> 00:13:17,561 En de huidmondjes is groot genoeg dat de wond 265 00:13:17,563 --> 00:13:19,630 zou kunnen ademen ... 266 00:13:23,769 --> 00:13:25,569 Wat? 267 00:13:25,571 --> 00:13:27,271 Waarom schrijf je met je rechterhand? 268 00:13:29,575 --> 00:13:31,642 Clarke, voel je je goed? 269 00:13:39,719 --> 00:13:42,419 Hier. 270 00:13:42,421 --> 00:13:43,921 De LAN hudie rhopalocera. 271 00:13:43,923 --> 00:13:45,155 Wat? 272 00:13:45,157 --> 00:13:47,257 Nou, als je geen dialyse kan doen, 273 00:13:47,259 --> 00:13:49,793 deze man metabolizes ureum en creatine. 274 00:13:49,795 --> 00:13:51,962 Kijk, zegt het zo goed daar. 275 00:13:55,801 --> 00:13:57,801 Dat is echt goed! Dat is goed. 276 00:13:57,803 --> 00:13:59,703 Haal Jackson, alstublieft. 277 00:14:10,983 --> 00:14:13,417 200 jaar, dit is alles wat ze in kaart gebracht. 278 00:14:13,419 --> 00:14:15,185 Waarom verlaten wanneer je veilig bent, toch? 279 00:14:15,187 --> 00:14:16,654 Oh, kom op, Murphy. 280 00:14:16,656 --> 00:14:18,088 Waar is je gevoel voor avontuur? 281 00:14:18,090 --> 00:14:19,356 We zijn pioniers. 282 00:14:19,358 --> 00:14:20,924 Oh, ik wil niet pioniers zijn. 283 00:14:20,926 --> 00:14:22,626 Pioniers op zoek naar de rode zone en wind dood 284 00:14:22,628 --> 00:14:24,361 of gepakt 285 00:14:24,363 --> 00:14:28,832 in willekeurig optredende, psychose-inducerende verduistering. 286 00:14:28,834 --> 00:14:31,502 Wil je echt om weer te gaan door dat? 287 00:14:33,005 --> 00:14:34,538 Ik ben al rond te vragen. 288 00:14:34,540 --> 00:14:35,939 Blijkbaar is dit hele ding gebouwd 289 00:14:35,941 --> 00:14:37,641 op de top van de grot systemen. 290 00:14:37,643 --> 00:14:39,443 De bugs beginnen te flippen, 291 00:14:39,445 --> 00:14:41,111 het feest gaat ondergronds. 292 00:14:41,113 --> 00:14:43,213 Rechts. Dus vinden we onze eigen grot, 293 00:14:43,215 --> 00:14:45,482 raaf bouwt ons een stralingsscherm. 294 00:14:45,484 --> 00:14:49,286 Murphy, we kunnen hier niet eeuwig blijven. 295 00:14:49,288 --> 00:14:50,954 En zelfs als we konden, 296 00:14:50,956 --> 00:14:53,457 hoe zit het met de andere 400 van ons? 297 00:14:53,459 --> 00:14:56,226 Please join us in het aanbieden van gronden 298 00:14:56,228 --> 00:14:58,896 vaarwel zeggen tegen onze geliefde Rose ... 299 00:14:58,898 --> 00:15:00,464 Rose wordt aangeboden aan het bos. 300 00:15:00,466 --> 00:15:02,700 Jullie zijn allemaal welkom. 301 00:15:02,702 --> 00:15:04,034 Dank je. 302 00:15:07,039 --> 00:15:08,706 Zelfs niet na te denken over vragen me 303 00:15:08,708 --> 00:15:10,474 om naar die begrafenis. 304 00:15:10,476 --> 00:15:12,242 Ernstig. Neem Jordan. 305 00:15:12,244 --> 00:15:13,944 Het zal zijn gedachten af ​​van wordt gedumpt. 306 00:15:16,048 --> 00:15:18,315 Waar is Jordan eigenlijk? 307 00:15:20,019 --> 00:15:23,954 Ik denk dat ik weet waar hij is. Kom op. 308 00:15:25,224 --> 00:15:27,091 Hey, gespeld. 309 00:15:27,093 --> 00:15:30,794 Maar als hij brengt ons geschopt, je bent een pionier. 310 00:15:42,508 --> 00:15:45,476 Net zo triest, echt. 311 00:16:03,529 --> 00:16:06,130 Ok, ga gewoon binnen, Josie. 312 00:16:09,101 --> 00:16:11,168 Dat Murphy is een soort van schattig. 313 00:16:20,646 --> 00:16:22,679 Zo vader, zo zoon. 314 00:16:43,135 --> 00:16:45,035 Heb je me in de maling. 315 00:16:46,172 --> 00:16:48,138 Welk deel van "Ik haat dode mensen" 316 00:16:48,140 --> 00:16:49,773 niet begreep u? 317 00:16:49,775 --> 00:16:51,408 Rustig, Murphy. 318 00:16:53,579 --> 00:16:56,213 Jordan, we weten dat je hier bent. 319 00:17:00,352 --> 00:17:02,352 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 320 00:17:02,354 --> 00:17:03,687 Wat je gedaan zou hebben, 321 00:17:03,689 --> 00:17:06,156 het je eerder praimfaya toch. 322 00:17:06,158 --> 00:17:09,526 Hart boven het hoofd. Dat was mijn favoriete Bellamy. 323 00:17:14,834 --> 00:17:17,267 - Jij ook? - Zij aanbidden nightbloods. 324 00:17:17,269 --> 00:17:18,836 Ik wil graag begrijpen waarom dat zo is. 325 00:17:18,838 --> 00:17:21,371 Ik wil graag vertrekken. 326 00:17:21,373 --> 00:17:23,440 Er is geen manier waarop ik ben om uit de ene veilige plaats geworpen op deze maan 327 00:17:23,442 --> 00:17:25,442 omdat je gedumpt. 328 00:17:27,813 --> 00:17:29,847 Dit is Sanctum heiligste plaats. 329 00:17:29,849 --> 00:17:32,683 Je moet hier niet zijn. 330 00:17:32,685 --> 00:17:36,019 Mijn excuses. Ik, uh, ik zag je op de trappen. 331 00:17:36,021 --> 00:17:38,622 Betekent dat dat je bodyguard kon, ook? 332 00:17:38,624 --> 00:17:40,157 Goed punt. Laten we dit buiten te nemen. 333 00:17:40,159 --> 00:17:41,458 Nog niet. 334 00:17:44,563 --> 00:17:46,463 Mark van de vlam? 335 00:17:56,842 --> 00:17:59,877 Ze zijn allemaal commandanten. 336 00:17:59,879 --> 00:18:02,079 Dat is de reden waarom het symbool was op de vlag. 337 00:18:02,081 --> 00:18:04,181 Nou, het is allemaal bij elkaar komen, is het niet? Nu kunnen we alsjeblieft gaan? 338 00:18:04,183 --> 00:18:06,650 Degenen die op de eerste rij moet het originele Eligius team. 339 00:18:06,652 --> 00:18:10,520 Er zijn 12 van hen. Oh, en ze nemen kinderen. 340 00:18:10,522 --> 00:18:12,923 Familieliefde is een krachtige motivator. 341 00:18:12,925 --> 00:18:16,426 Mensen zullen alles doen om het overleven van degenen die ze liefhebben te garanderen doen. 342 00:18:16,428 --> 00:18:20,230 Laten we ervoor zorgen dat onze overleving en maak dat je hier weg. 343 00:18:25,204 --> 00:18:27,304 Open sesame. 344 00:18:50,262 --> 00:18:52,896 Operatiekamer bevestigd aan een crypte. 345 00:18:52,898 --> 00:18:55,265 Werkelijk? 346 00:18:55,267 --> 00:18:57,901 Ze was hier. 347 00:18:57,903 --> 00:19:00,938 Dit was Delilah. Ik ben er zeker van. 348 00:19:00,940 --> 00:19:02,406 Nog steeds denk dat ik overdrijf? 349 00:19:02,408 --> 00:19:04,074 Ok, laten we denken dat dit door. 350 00:19:04,076 --> 00:19:06,276 Becca gemaakt de vlam na een apocalyps. 351 00:19:06,278 --> 00:19:09,212 Ze voorzag duidelijk de tech om Eligius drie daarvoor. 352 00:19:09,214 --> 00:19:10,480 Dat betekent dat... 353 00:19:10,482 --> 00:19:11,715 - Ze zijn niet commandanten. - Juist. 354 00:19:11,717 --> 00:19:13,317 Dus wat de hel zijn ze? 355 00:19:13,319 --> 00:19:14,985 Laten wij het uitzoeken. 356 00:19:20,292 --> 00:19:22,559 Monty leerde hem te hacken, ook. 357 00:19:22,561 --> 00:19:23,961 Dat is mijn soort van het ouderschap. 358 00:19:23,963 --> 00:19:25,929 Geen hacken nodig. 359 00:19:25,931 --> 00:19:28,865 De Eligius systemen gebruiken allemaal dezelfde toegangscode. 360 00:19:33,505 --> 00:19:35,472 "Eureka." probeer dat eens. 361 00:19:35,474 --> 00:19:38,375 Daar gaan we weer. 362 00:19:40,279 --> 00:19:43,947 onderwerp van vandaag is Brooke, Aarde embryo 47. 363 00:19:43,949 --> 00:19:46,249 Presenteert zich met bloed. 364 00:19:46,251 --> 00:19:48,118 21 aardse jaren oud, 365 00:19:48,120 --> 00:19:50,320 22 het doen van tijd in de Incubator. 366 00:19:50,322 --> 00:19:51,955 MAN, ON VIDEO: U kunt dit doen, Gabriel. 367 00:19:51,957 --> 00:19:56,326 25 jaar van het werk, de mislukkingen. Dit is hem. 368 00:19:56,328 --> 00:19:57,961 Als ik gelijk heb, 369 00:19:57,963 --> 00:19:59,496 de reden waarom alle voorgaande metempsychosis trials 370 00:19:59,498 --> 00:20:01,164 hebben gefaald is 371 00:20:01,166 --> 00:20:03,967 omdat neuro-anatomie van de gastheer was niet genoeg ontwikkeld 372 00:20:03,969 --> 00:20:07,037 om de bestandsgrootte van een volwassen menselijke geest te ondersteunen. 373 00:20:07,039 --> 00:20:08,538 Gabriel, laten we gaan. 374 00:20:08,540 --> 00:20:10,007 Ik zal haar ingedrukt houdt. Doe het. 375 00:20:10,009 --> 00:20:12,009 Heeft ... wat te doen? Waar zijn ze mee bezig? 376 00:20:12,011 --> 00:20:14,177 Godsnaam, geef haar een kalmerend middel! 377 00:20:14,179 --> 00:20:16,179 Dat kunnen we niet. Volledige bewustzijn is van cruciaal belang. 378 00:20:16,181 --> 00:20:17,814 Dat weet je. 379 00:20:17,816 --> 00:20:19,149 Als dit werkt, zal ik een betere manier te vinden, 380 00:20:19,151 --> 00:20:20,384 een gemakkelijkere manier, ok? 381 00:20:20,386 --> 00:20:21,385 Ik beloof. 382 00:20:34,633 --> 00:20:36,800 Rostral dorsolateraal pontine tegmentum's 383 00:20:36,802 --> 00:20:38,568 nu volledig slapende. 384 00:20:38,570 --> 00:20:41,805 We moeten wachten tot het serum aan het claustrum bereiken. 385 00:20:41,807 --> 00:20:45,409 En sluimerende. 386 00:20:47,212 --> 00:20:51,381 Hebben ze gewoon doden dat meisje? 387 00:20:51,383 --> 00:20:53,517 Hebben we kijken gewoon iemand sterven? 388 00:20:53,519 --> 00:20:55,218 De hartslag en de ademhaling ... normaal. 389 00:20:55,220 --> 00:20:57,587 Lagere hersenfunctie is nog steeds intact. 390 00:20:57,589 --> 00:20:59,289 Het lichaam is klaar. 391 00:21:17,954 --> 00:21:19,954 Er gebeurt iets. 392 00:21:19,956 --> 00:21:21,722 Ze is wakker. 393 00:21:21,724 --> 00:21:23,457 - Josephine, kun je me horen? - Mam! 394 00:21:23,459 --> 00:21:26,060 Heiligdom... 395 00:21:26,062 --> 00:21:28,295 Is mine. 396 00:21:31,667 --> 00:21:33,167 Stop alsjeblieft! 397 00:21:33,169 --> 00:21:37,505 Josephine, shh. Shh. 398 00:21:37,507 --> 00:21:39,440 Het is ok. Het is ok. 399 00:21:46,315 --> 00:21:47,815 Josephine, nee. Het is ok. 400 00:21:47,817 --> 00:21:49,183 Je bent veilig. Je bent nu veilig. 401 00:21:49,185 --> 00:21:50,417 Ik ben het. 402 00:21:50,419 --> 00:21:52,186 Haal gewoon adem. 403 00:21:52,188 --> 00:21:53,854 Hallo. 404 00:21:53,856 --> 00:21:55,923 Luister naar mij. 405 00:22:01,564 --> 00:22:03,497 Gabriel? 406 00:22:10,006 --> 00:22:11,772 Is het echt deze keer? 407 00:22:11,774 --> 00:22:14,975 Dit is echt. 408 00:22:18,781 --> 00:22:21,148 Wat is er met je gezicht? 409 00:22:23,419 --> 00:22:25,085 Ik ben oud. 410 00:22:27,523 --> 00:22:29,056 Ik heb de laatste 25 jaar doorgebracht 411 00:22:29,058 --> 00:22:30,658 probeer je terug te brengen. 412 00:22:37,967 --> 00:22:39,133 Het is ok. Het is ok. 413 00:22:39,135 --> 00:22:41,068 Het is ok. Het is ok. 414 00:22:41,070 --> 00:22:45,039 Het was niet zijn schuld. Het was de rode zon. 415 00:22:45,041 --> 00:22:48,108 De eclips. 416 00:22:49,612 --> 00:22:51,111 Ik had gelijk. 417 00:22:51,113 --> 00:22:53,247 Ja. Ja, je was. 418 00:22:53,249 --> 00:22:57,518 Het blijkt dat meer dan enkel insecten beïnvloedt. 419 00:22:59,055 --> 00:23:01,622 Ons geheugen, harde schijf. 420 00:23:01,624 --> 00:23:05,826 U reverse-engineered hen om ons hele verstand te uploaden. 421 00:23:08,431 --> 00:23:10,731 Dat is briljant! 422 00:23:18,140 --> 00:23:20,908 Je ziet eruit als opa. 423 00:23:38,494 --> 00:23:41,862 Gefeliciteerd, Dr. Santiago. 424 00:23:41,864 --> 00:23:43,998 Je hebt de dood overwonnen. 425 00:23:51,140 --> 00:23:55,142 De sleutel is een volledig ontwikkelde hersenen. 426 00:23:55,144 --> 00:23:58,545 Zodra het bewustzijn van de volwassen gastheer is weg, 427 00:23:58,547 --> 00:24:02,616 de geest opgeslagen in het station uploads met gemak. 428 00:24:02,618 --> 00:24:04,618 Nu, we hebben nog steeds veel van de tests uit te voeren, 429 00:24:04,620 --> 00:24:08,889 maar tot nu toe, Josie's bewustzijn, zelf, 430 00:24:08,891 --> 00:24:11,191 lijkt geheel. 431 00:24:11,193 --> 00:24:16,897 Met andere woorden, Eureka. Binnenkort meer. 432 00:24:18,734 --> 00:24:20,901 Ze zijn onsterfelijk. 433 00:24:20,903 --> 00:24:22,603 Ze zijn moordenaars. 434 00:24:23,973 --> 00:24:25,639 Ze vermoord Delilah. 435 00:24:25,641 --> 00:24:29,343 Het is geen moord als ze gaan gewillig. 436 00:24:29,345 --> 00:24:32,613 Heeft dat meisje kijken bereid zijn om u ?! 437 00:24:35,151 --> 00:24:38,752 Dat is hoe ze het beter gemaakt, gemakkelijker, 438 00:24:38,754 --> 00:24:40,554 door het manipuleren van mensen te laten geloven 439 00:24:40,556 --> 00:24:42,656 ze waren zich in te boeten 440 00:24:42,658 --> 00:24:44,258 om wat valse goden. 441 00:24:44,260 --> 00:24:45,826 "Eén worden met de priemgetallen," 442 00:24:45,828 --> 00:24:47,361 zoals Delilah's moeder zei. 443 00:24:47,363 --> 00:24:49,430 Nou, zo veel voor het respecteren van hun geloof. 444 00:24:49,432 --> 00:24:51,365 Ik bedoel, geen overtreding. 445 00:24:51,367 --> 00:24:53,834 We laten een heleboel kinderen vechten tot de dood om uw god te worden. 446 00:24:53,836 --> 00:24:55,269 Murphy, dat is genoeg. 447 00:24:55,271 --> 00:24:57,104 Clarke, u ok met dit bent? 448 00:24:57,106 --> 00:24:58,939 Nou, ik heb niet gezegd dat. 449 00:24:58,941 --> 00:25:01,375 Ik denk niet dat ze een bedreiging voor ons vormen, dat is alles. 450 00:25:01,377 --> 00:25:04,178 Ze vormen een bedreiging voor jou. Je bent een nightblood. 451 00:25:04,180 --> 00:25:06,180 En op basis van wat we net gezien, 452 00:25:06,182 --> 00:25:08,749 Ik denk dat is de enige reden dat ze lieten ons verblijf. 453 00:25:08,751 --> 00:25:11,752 Madi. Ik heb om haar te krijgen 454 00:25:11,754 --> 00:25:14,288 voordat ze erachter te komen wat ze is. 455 00:25:15,758 --> 00:25:17,524 Ik ga met jou. 456 00:25:22,598 --> 00:25:24,231 Breng haar terug naar de taverne 457 00:25:24,233 --> 00:25:25,799 zodat we kunnen beslissen wat te doen. 458 00:25:30,206 --> 00:25:32,973 Dit zijn allemaal haar. 459 00:25:32,975 --> 00:25:36,043 Hey, Jordan ... 460 00:25:38,581 --> 00:25:40,681 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 461 00:25:42,418 --> 00:25:45,352 Meld u af bij het systeem. We moeten onze sporen uit te wissen. 462 00:25:48,791 --> 00:25:51,558 Ik zeg het niet graag, maar ik ben het met Clarke. 463 00:25:51,560 --> 00:25:53,227 Dit is niet onze strijd. 464 00:25:53,229 --> 00:25:54,928 U wilt nog steeds te blijven. 465 00:25:54,930 --> 00:25:56,997 Ik wil leven, 466 00:25:56,999 --> 00:25:58,999 alleen deze mensen weten hoe ze dat altijd doen, 467 00:25:59,001 --> 00:26:00,634 zoals het blijkt. 468 00:26:02,271 --> 00:26:04,638 Dat zou ook niet zuigen. 469 00:26:04,640 --> 00:26:07,441 Bevestig de toetsenpaneel buiten de tunnel. 470 00:26:07,443 --> 00:26:08,876 We zitten vlak achter je. 471 00:26:13,015 --> 00:26:16,984 Wil je weten waarom je broer je weggelaten hier om te sterven? 472 00:26:18,254 --> 00:26:21,722 Hou je mond. 473 00:26:23,259 --> 00:26:25,459 Je bent een orkaan het verlaten van een pad van vernietiging 474 00:26:25,461 --> 00:26:27,127 in je kielzog. 475 00:26:27,129 --> 00:26:29,029 Ik zei houd je mond. 476 00:26:29,031 --> 00:26:30,664 Dus je haat mensen. Wie kan het schelen? 477 00:26:30,666 --> 00:26:32,266 Zuigen en get over it. 478 00:26:32,268 --> 00:26:35,769 Wat je ook denkt te weten over mij, doe je niet. 479 00:26:35,771 --> 00:26:37,604 Je hebt het fout. Ik gebruikt om u te zijn. 480 00:26:37,606 --> 00:26:39,807 Je weet dat hoe meer je strijd, 481 00:26:39,809 --> 00:26:42,443 hoe dieper je zinken, en je kan het niet helpen. 482 00:26:42,445 --> 00:26:44,478 Tenminste ik probeer. 483 00:26:44,480 --> 00:26:46,847 Je baby's ticket in heiligdom is er vandoor, 484 00:26:46,849 --> 00:26:49,049 en wat doe je erover? 485 00:26:49,051 --> 00:26:51,485 Niets. 486 00:26:51,487 --> 00:26:54,288 Hij krijgt niet weg. 487 00:26:54,290 --> 00:26:56,690 Hij heeft ons vanaf het bestuderen van de bomen. 488 00:26:56,692 --> 00:26:59,560 Dat is de reden waarom hij vertelde ons niet te worstelen. 489 00:27:01,297 --> 00:27:03,063 Ik zie niets. 490 00:27:03,065 --> 00:27:06,033 U zult zodra ik geef dit pistool. 491 00:27:10,506 --> 00:27:13,207 Voordat ik dat doe, hoewel, 492 00:27:13,209 --> 00:27:15,442 Ik moet weten... 493 00:27:18,981 --> 00:27:20,714 Wilt u sterven? 494 00:27:20,716 --> 00:27:22,316 Zeg het maar, 495 00:27:22,318 --> 00:27:24,051 en ik kan u uit onze ellende te zetten. 496 00:27:26,088 --> 00:27:28,789 Denk je dat je me bang te maken? 497 00:27:30,893 --> 00:27:33,126 Doe het. 498 00:27:39,201 --> 00:27:41,969 Ik ben daar geweest... 499 00:27:43,539 --> 00:27:45,405 Aan zichzelf te wijten. 500 00:27:45,407 --> 00:27:47,741 Ik zie je niet op dat ook. 501 00:27:47,743 --> 00:27:49,510 Je probeert mijn geduld, 502 00:27:49,512 --> 00:27:52,546 dus ik ben alleen maar zeggen dit keer. 503 00:27:52,548 --> 00:27:57,851 Zolang je adem te halen, kun je het omdraaien. 504 00:27:57,853 --> 00:28:00,387 Iedereen haat je nu. En dan? 505 00:28:00,389 --> 00:28:02,623 Met me praten wanneer je gezicht is in de geschiedenisboeken 506 00:28:02,625 --> 00:28:05,359 naast de slechtste mensen die ooit hebben geleefd. 507 00:28:19,408 --> 00:28:21,174 Net als de grijze. 508 00:28:23,379 --> 00:28:25,579 Gooi ons het touw, en we zullen je vertellen wat je wilt weten. 509 00:28:25,581 --> 00:28:28,415 Vertel me wat ik wil weten, en ik zal je gooi het touw. 510 00:28:28,417 --> 00:28:31,151 Wat wil je weten? 511 00:28:31,153 --> 00:28:35,155 Sommige van uw volk had bloed verandering. 512 00:28:35,157 --> 00:28:39,126 Hoeveel? Hadden ze het achterhoofd drives ook? 513 00:28:40,396 --> 00:28:42,396 Maak hem niet vertellen. 514 00:28:42,398 --> 00:28:44,598 Op het moment dat je dat doet, zal hij ons hier laten sterven. 515 00:28:47,803 --> 00:28:49,770 Zoals je wilt. 516 00:28:49,772 --> 00:28:54,174 Maar ik kan u garanderen ... ahh ... 517 00:28:54,176 --> 00:28:56,577 Ik kan langer dan u wacht. 518 00:29:17,945 --> 00:29:19,678 Het is een risico bijeenkomst als deze. 519 00:29:19,680 --> 00:29:21,580 Wat is er mis? 520 00:29:21,582 --> 00:29:23,248 Ze kregen in het lab. 521 00:29:23,250 --> 00:29:25,217 Ze weten alles. 522 00:29:26,887 --> 00:29:28,854 Weten ze over jou? 523 00:29:28,856 --> 00:29:31,357 Nog niet, maar dat maakt nu niet uit, 524 00:29:31,359 --> 00:29:34,126 omdat mijn gastheer was niet de enige nightblood. 525 00:29:34,128 --> 00:29:35,260 Nightblood? 526 00:29:35,262 --> 00:29:36,428 Dat is wat ze noemen. 527 00:29:36,430 --> 00:29:37,630 Het is vrij koel, huh? 528 00:29:37,632 --> 00:29:39,465 Hoe dan ook, ze hebben nog veel meer. 529 00:29:39,467 --> 00:29:40,766 Hoeveel nog? 530 00:29:40,768 --> 00:29:42,267 Ik weet het niet. Minstens een. 531 00:29:42,269 --> 00:29:43,969 Maar er zijn gebonden aan anderen. 532 00:29:43,971 --> 00:29:46,405 Zo niet hier beneden, vervolgens op hun schip. 533 00:29:46,407 --> 00:29:48,974 Dus wat zeg je slaan we de handenwringen 534 00:29:48,976 --> 00:29:50,442 en doen wat we weten allemaal moet worden gedaan 535 00:29:50,444 --> 00:29:52,044 voordat ze kunnen vertrekken? 536 00:29:52,046 --> 00:29:53,712 Want dat is wat ze over te doen. 537 00:29:53,714 --> 00:29:54,947 Dus hen te overtuigen niet te doen. 538 00:29:54,949 --> 00:29:56,248 Russell. 539 00:29:56,250 --> 00:29:57,983 Ik zal mezelf niet verlagen tot hun niveau. 540 00:29:57,985 --> 00:29:59,485 Je hebt al. 541 00:29:59,487 --> 00:30:00,786 Josie. 542 00:30:03,424 --> 00:30:05,224 Pap, ik ben moe. 543 00:30:05,226 --> 00:30:06,992 Ik wil slapen in mijn eigen bed, 544 00:30:06,994 --> 00:30:08,727 draag mijn eigen kleren. 545 00:30:08,729 --> 00:30:11,830 En je zult ... Meteen nadat je erachter komen 546 00:30:11,832 --> 00:30:15,100 precies hoeveel van deze zogenaamde nightbloods ze hebben. 547 00:30:15,102 --> 00:30:17,636 Als je gelijk hebt, dan kunnen we de anderen doen herleven. 548 00:30:17,638 --> 00:30:20,239 En het zal niet uit dat we sprongen de lijn voor u. 549 00:30:20,241 --> 00:30:21,807 Of dat je gedood Kaylee. 550 00:30:21,809 --> 00:30:23,942 Nadat ze me vermoord. 551 00:30:23,944 --> 00:30:26,011 Fijn. Fijn. 552 00:30:26,013 --> 00:30:27,780 Maar ik hoop dat je weet dat dit niet goed af. 553 00:30:27,782 --> 00:30:30,015 Ofwel ze erachter komen wie ik ben en me vermoorden 554 00:30:30,017 --> 00:30:31,784 vóór het branden heiligdom op de grond, 555 00:30:31,786 --> 00:30:33,652 of we body-rukken meer van hen 556 00:30:33,654 --> 00:30:35,254 en dood de rest 557 00:30:35,256 --> 00:30:37,423 zodat ze niet heiligdom branden op de grond. 558 00:30:37,425 --> 00:30:39,992 Dit is wat er gebeurt als u probeert het maken van een omelet 559 00:30:39,994 --> 00:30:43,095 zonder dat enige eieren. 560 00:30:53,674 --> 00:30:55,274 Clarke, realiseer je je verblijf zegt 561 00:30:55,276 --> 00:30:56,842 we zijn ok met wat ze doen. 562 00:30:56,844 --> 00:30:58,877 Ja, en wat is het alternatief? 563 00:30:58,879 --> 00:31:00,846 Ga terug naar de ruimte? 564 00:31:00,848 --> 00:31:02,648 Sleep voor nog eens honderd jaar 565 00:31:02,650 --> 00:31:05,217 op weg naar een planeet nog minder waarschijnlijk om het leven? 566 00:31:05,219 --> 00:31:06,819 Bouwen onze eigen verbinding. 567 00:31:06,821 --> 00:31:08,353 We zullen er niet lang op onze eigen. 568 00:31:08,355 --> 00:31:09,855 Emori, echo, en de raaf weer terug in de ochtend. 569 00:31:09,857 --> 00:31:11,323 Ze zullen alles te weten dat we nodig hebben om te bouwen 570 00:31:11,325 --> 00:31:12,825 stralingsscherm. 571 00:31:12,827 --> 00:31:15,627 Na dat, het is gewoon hard werken. 572 00:31:15,629 --> 00:31:16,962 Over hoeveel levens? 573 00:31:16,964 --> 00:31:19,031 Nee, serieus, hoeveel verduisteringen? 574 00:31:19,033 --> 00:31:21,533 Hoeveel zwermen? Hoeveel terreur aanslagen? 575 00:31:21,535 --> 00:31:23,869 Ik ben het eens met John. 576 00:31:23,871 --> 00:31:26,171 Ik hou niet van wie ze zijn ook niet, 577 00:31:26,173 --> 00:31:28,340 maar we hebben ze nodig om te overleven. 578 00:31:28,342 --> 00:31:30,175 Ze zijn moordenaars, 579 00:31:30,177 --> 00:31:31,710 het verhogen van de mensen op te geven hun lichaam, 580 00:31:31,712 --> 00:31:33,879 hersenspoeling hen te laten geloven dat ze goden. 581 00:31:33,881 --> 00:31:36,048 Hij heeft gelijk. 582 00:31:36,050 --> 00:31:37,816 Het is een verdraaiing van alles Bekka pramheda geloofd. 583 00:31:37,818 --> 00:31:40,085 De vlam was over het passeren van de wijsheid op de volgende regel, 584 00:31:40,087 --> 00:31:41,587 het allemaal niet te houden voor jezelf. 585 00:31:41,589 --> 00:31:42,821 Ja, nou, geen overtreding, 586 00:31:42,823 --> 00:31:44,857 maar Becca was geen god niet. 587 00:31:44,859 --> 00:31:47,092 Ze was een wetenschapper die zichzelf een nightblood gemaakt in het lab 588 00:31:47,094 --> 00:31:48,961 op dezelfde manier Abby deed Clarke. 589 00:31:53,734 --> 00:31:55,734 Zo veel voor het beter doen. 590 00:32:04,879 --> 00:32:06,678 Hallo. Hoi hoi! 591 00:32:06,680 --> 00:32:07,880 Ik weet wat je deed. 592 00:32:07,882 --> 00:32:10,115 Hallo. Hallo. Slecht idee. 593 00:32:10,117 --> 00:32:11,750 Doe het rustig aan. 594 00:32:11,752 --> 00:32:13,185 Is alles ok hier? 595 00:32:13,187 --> 00:32:14,520 Hoe kun je ok? 596 00:32:14,522 --> 00:32:17,089 Ze was uw kind. 597 00:32:17,091 --> 00:32:20,492 Ik weet. Je mist Delilah. 598 00:32:22,129 --> 00:32:23,862 Worde geheiligd haar naam. 599 00:32:23,864 --> 00:32:25,631 Worde geheiligd haar naam. 600 00:32:25,633 --> 00:32:28,133 Maar ze is gelukkig, Jordanië. 601 00:32:28,135 --> 00:32:30,636 Ze wil dat je weet dat. 602 00:32:51,258 --> 00:32:53,325 Jackpot. Volg mij. 603 00:32:53,327 --> 00:32:54,560 Clarke. 604 00:32:56,497 --> 00:32:58,163 Alles ok? 605 00:33:06,340 --> 00:33:08,040 Geef ons een minuut. 606 00:33:13,414 --> 00:33:15,914 Fijn. We zullen hier gaan. 607 00:33:30,464 --> 00:33:32,431 Waar ging je naartoe? 608 00:33:32,433 --> 00:33:36,335 Om mijn moeder te zien. Wat is er mis? 609 00:33:36,337 --> 00:33:38,770 Hoe zijn we aan verschillende kanten van deze? 610 00:33:38,772 --> 00:33:41,440 Ik weet hoe ze overleven lijkt hard. 611 00:33:41,442 --> 00:33:43,642 Maar wat van wat ik heb gezien, 612 00:33:43,644 --> 00:33:45,644 deze mensen zijn blij. 613 00:33:45,646 --> 00:33:48,113 Hun wereld werkt. 614 00:33:48,115 --> 00:33:50,649 Wij vernietigden de onze. 615 00:33:50,651 --> 00:33:52,517 Dit gaat niet over ons. 616 00:33:52,519 --> 00:33:54,286 Dus we kunnen hen oordelen, maar niet onszelf? 617 00:33:56,023 --> 00:33:58,557 Je weet dat ik elke dag oordelen mezelf. 618 00:33:58,559 --> 00:34:00,659 Ik wil het verschil te kennen 619 00:34:00,661 --> 00:34:02,294 tussen ons en hen. 620 00:34:17,244 --> 00:34:19,044 Mijn excuses. 621 00:34:19,046 --> 00:34:21,046 Kun je dat laatste zin herhalen? 622 00:34:21,048 --> 00:34:24,883 Het klinkt als "flashpa" betekent "flashback." 623 00:34:24,885 --> 00:34:27,286 Dus was het "Dream"? 624 00:34:30,891 --> 00:34:33,125 Wie ben je? 625 00:34:50,277 --> 00:34:52,110 Josephine Lightbourne. 626 00:34:53,414 --> 00:34:55,580 Leuk om je te ontmoeten. 627 00:34:59,680 --> 00:35:02,247 Ok, over plezier's. Laten we praten. 628 00:35:02,249 --> 00:35:04,483 Waag het niet om een ​​woord te zeggen. 629 00:35:04,485 --> 00:35:05,684 Het is goed. We kunnen wachten tot ze gaat onder. 630 00:35:05,686 --> 00:35:07,219 Ik hoef alleen maar een van jullie. 631 00:35:07,221 --> 00:35:08,653 Ok, hier is de deal. 632 00:35:08,655 --> 00:35:10,689 Ik ga praten na je dood om mezelf te redden. 633 00:35:10,691 --> 00:35:12,491 Dus wat doe je echt volbrengen? 634 00:35:12,493 --> 00:35:14,025 Ze krijgt de dood van een held. 635 00:35:14,027 --> 00:35:15,994 Maar als je de stilte helpt de verkeerde kant, 636 00:35:15,996 --> 00:35:17,596 bent u nog steeds een held? 637 00:35:17,598 --> 00:35:22,701 U ziet, door mijn tellen, je hebt gedood 12 van mijn volk, 638 00:35:22,703 --> 00:35:24,169 en we hebben geen van jou gedood. 639 00:35:24,171 --> 00:35:25,570 Dus wie is de schurk? 640 00:35:25,572 --> 00:35:27,072 Ik ga zeggen dat je 641 00:35:27,074 --> 00:35:28,907 omdat je ontvoeren kleine kinderen. 642 00:35:28,909 --> 00:35:30,442 Maar voel je vrij om me te bewijzen verkeerd 643 00:35:30,444 --> 00:35:31,910 en gooi me dat touw. 644 00:35:31,912 --> 00:35:34,045 Hoeveel mensen hebben bloed verandering? 645 00:35:34,047 --> 00:35:36,181 Oh, voor de bestwil van de god! Vertel het hem. 646 00:35:41,388 --> 00:35:43,088 Wat de hel is dat ?! 647 00:35:43,090 --> 00:35:44,623 Een tijdelijke flare. 648 00:35:51,265 --> 00:35:53,598 Ga naar buiten en lopen! 649 00:35:56,437 --> 00:35:59,805 Ik kan me niet bewegen. Sla uw baby! 650 00:36:07,781 --> 00:36:09,648 Ik kom terug voor je. 651 00:36:44,284 --> 00:36:46,184 Octavia. 652 00:36:50,591 --> 00:36:52,224 Wacht even! 653 00:36:53,494 --> 00:36:54,759 Wacht even! 654 00:37:10,477 --> 00:37:12,911 Uh! 655 00:37:16,316 --> 00:37:17,949 Octavia? 656 00:37:17,951 --> 00:37:19,918 Octavia! 657 00:37:29,162 --> 00:37:31,897 Je ging onder. 658 00:37:31,899 --> 00:37:34,533 Ik denk dat je wilt leven na alles. 659 00:37:37,638 --> 00:37:39,838 Hij ontsnapt. 660 00:37:56,858 --> 00:37:58,691 Abdij... 661 00:37:58,693 --> 00:38:00,293 Je moet iets eten. 662 00:38:00,295 --> 00:38:02,795 Clarke loste het nierprobleem. 663 00:38:02,797 --> 00:38:04,196 Laten we zeggen dat je gelijk hebt. 664 00:38:04,198 --> 00:38:06,132 We maken gebruik van het schip hemosep. 665 00:38:06,134 --> 00:38:08,234 Kane's bloeddruk daalt. 666 00:38:08,236 --> 00:38:10,469 Risico van embolie. 667 00:38:10,471 --> 00:38:12,438 Zodra hij normaliseert, openen we hem weer op, 668 00:38:12,440 --> 00:38:14,607 en we gebruiken deze bladeren 669 00:38:14,609 --> 00:38:16,809 tegen de nieuwe bloedingen we vinden. 670 00:38:16,811 --> 00:38:18,444 Ja dat klopt. Het gaat werken. 671 00:38:18,446 --> 00:38:22,048 Zelfs als de OR was volledig gevuld, 672 00:38:22,050 --> 00:38:26,452 Abby, we hebben het over een 15-uurs procedure. 673 00:38:26,454 --> 00:38:28,154 Once a pod is open, 674 00:38:28,156 --> 00:38:31,657 Marcus heeft 10 minuten, tops. 675 00:38:31,659 --> 00:38:34,827 - Nee je hebt het fout. - Nee, ik heb gelijk. 676 00:38:34,829 --> 00:38:37,063 Ik heb gelijk, en je hoeft niet om dit onder ogen 677 00:38:37,065 --> 00:38:40,666 want je hebt vervangen pillen met dit. 678 00:38:42,136 --> 00:38:44,971 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 679 00:38:44,973 --> 00:38:48,007 Ik probeer te krijgen dat je de waarheid te zien. 680 00:38:48,009 --> 00:38:51,644 Je moet echt niet denken dat ik weet dat de waarheid? 681 00:38:51,646 --> 00:38:54,547 Wil je weten waarom ik wil Marcus te redden? 682 00:38:56,651 --> 00:38:58,651 Het is niet omdat pillen. 683 00:38:58,653 --> 00:39:02,555 Het is omdat hij goed is ... 684 00:39:04,659 --> 00:39:06,359 En waar, 685 00:39:06,361 --> 00:39:10,096 en hij verdient om te leven, 686 00:39:10,098 --> 00:39:13,099 en dat doen we niet. 687 00:39:14,302 --> 00:39:18,671 Jij en ik ... we stonden bij bloodreina 688 00:39:18,673 --> 00:39:20,439 tijdens de donkere jaren, 689 00:39:20,441 --> 00:39:22,675 en Marcus was de enige 690 00:39:22,677 --> 00:39:25,177 die probeerde om het te stoppen. 691 00:39:29,450 --> 00:39:31,450 Heb jij? 692 00:39:33,321 --> 00:39:36,789 Ik deed gewoon mijn werk. 693 00:39:38,326 --> 00:39:42,395 Said van elke oorlogsmisdadiger ooit. 694 00:40:03,151 --> 00:40:04,884 W ... waar ga je heen? 695 00:40:04,886 --> 00:40:07,086 Ik dacht dat je zei dat de moeder is de sleutel. 696 00:40:07,088 --> 00:40:09,155 Oh, is ze de hele balspel, 697 00:40:09,157 --> 00:40:10,990 de Super Bowl, als je wil. 698 00:40:10,992 --> 00:40:14,627 En als we gaan winnen, ik heb een betere coach. 699 00:40:24,939 --> 00:40:28,107 Wil je nog iets drinken? 700 00:40:28,109 --> 00:40:31,310 Ach, waarom niet? Bedankt. 701 00:40:40,955 --> 00:40:43,389 Een stuiver voor je gedachten? 702 00:40:43,391 --> 00:40:46,025 Wat is een cent? 703 00:40:46,027 --> 00:40:48,494 Iets van mijn tijd. 704 00:40:51,199 --> 00:40:53,199 Laat me raden. 705 00:40:53,201 --> 00:40:55,768 Bellamy ervan overtuigd dat u dat we het paradijs moeten overlaten 706 00:40:55,770 --> 00:40:58,204 en nemen onze kansen in de hel? 707 00:40:58,206 --> 00:41:00,372 Waarom zou ik mijn huis te verlaten? 708 00:41:00,374 --> 00:41:04,877 Dat is het. Vul in, John. 709 00:41:04,879 --> 00:41:08,714 Dat is de tweede keer dat je me hebt gebeld ... 710 00:41:18,459 --> 00:41:20,092 Ok, voordat u freak out 711 00:41:20,094 --> 00:41:21,594 en verhoog je stem, 712 00:41:21,596 --> 00:41:23,629 Ik heb een vraag voor jou. 713 00:41:23,631 --> 00:41:25,965 Je bent niet Clarke. 714 00:41:27,502 --> 00:41:29,335 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 715 00:41:29,337 --> 00:41:30,770 Clarke's dood. 716 00:41:30,772 --> 00:41:33,906 Mijn ouders doodde haar en bracht me terug. 717 00:41:33,908 --> 00:41:36,642 Mijn vraag is, 718 00:41:36,644 --> 00:41:40,246 hoe zou u graag onsterfelijk te zijn, ook? 719 00:41:46,454 --> 00:41:49,188 Ik luister.47751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.