All language subtitles for take_me_to_town

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:16,200 "This is the tale of Vermilion O'Toole." 2 00:00:16,400 --> 00:00:23,500 "Who started a crime-wave when she was in school." 3 00:00:24,200 --> 00:00:32,000 "At first she stole kisses, and then she stole hearts." 4 00:00:32,200 --> 00:00:39,300 "The Warden said this is the way it all starts." 5 00:00:40,000 --> 00:00:47,400 "They locked up Vermilion, Vermilion O'Toole." 6 00:00:47,900 --> 00:00:54,200 "Who started a crime-wave when she broke every rule." 7 00:00:56,000 --> 00:01:03,500 "She out-foxed the Warden, she made him a fool." 8 00:01:04,100 --> 00:01:12,600 "Beginning the tale of Vermilion O'Toole..." 9 00:01:19,900 --> 00:01:24,900 Apples two cents, fresh-roasted goobers. Refreshing home-made lemon drops. 10 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 Havana cigars - two for a nickel. 11 00:01:29,500 --> 00:01:33,200 Magazines - read them while you ride. Apples - two cents. 12 00:01:33,600 --> 00:01:35,100 Fresh roasted goobers. 13 00:01:35,800 --> 00:01:38,300 Magazines, read them... An apple, sir? - Fine... 14 00:01:39,300 --> 00:01:42,500 Thank you, sir. Magazines, read them while you ride. 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,100 Magazines... read them while you ride. 16 00:01:45,400 --> 00:01:48,000 Apples - two cents. Havana cigars, two for a nickel. 17 00:01:48,200 --> 00:01:50,900 Junior... have you got anything to cool a lady off? 18 00:01:51,200 --> 00:01:53,100 Gee ma'am, not a thing. - Here, this. 19 00:01:53,700 --> 00:01:55,500 How much? - Twenty-five. 20 00:01:56,700 --> 00:01:59,600 "Love", "Romance", "Adventure". That's a heck of a lot for two bits. 21 00:01:59,800 --> 00:02:04,800 Gee-whiz, ma'am, I've read them stories. I tell you they won't cool you off. 22 00:02:05,100 --> 00:02:06,100 You wanna bet? 23 00:02:06,700 --> 00:02:11,500 Magazines... read them while you ride. Havana cigars... two for a nickel. 24 00:02:11,800 --> 00:02:15,500 Don't this railroad ever run out of desert? - We'll be there pretty soon, Mae. 25 00:02:17,700 --> 00:02:20,800 We're due in Reedsville in about an hour. - An hour? 26 00:02:22,800 --> 00:02:25,300 Well, if you gentlemen will excuse me. 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,500 Now you can sit here next to laughing-boy. Thank you, Marshal. 28 00:02:41,400 --> 00:02:42,500 Sorry, Marshal. 29 00:03:05,200 --> 00:03:06,300 Do you hear anything? 30 00:03:08,100 --> 00:03:09,200 I think we'd better... 31 00:03:13,200 --> 00:03:14,400 Mae... Mae. 32 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Come on, bustle, I'm not leaving anything behind. 33 00:03:18,300 --> 00:03:21,200 Mae... Mae... Mae! 34 00:03:21,500 --> 00:03:22,900 Mae! 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,100 Mae. 36 00:03:41,400 --> 00:03:44,000 As always Mae leaving like a lady. 37 00:03:58,900 --> 00:04:04,200 Magazines, read them while you ride. Apples - two cents, fresh-roasted goobers. 38 00:04:04,600 --> 00:04:08,400 Magazines, read them while you ride. Apples, fresh-roasted goobers. 39 00:04:08,700 --> 00:04:10,200 Havana cigars? Two for a nickel. 40 00:04:10,900 --> 00:04:12,500 Apples... magaz... 41 00:04:13,200 --> 00:04:16,400 What happened to your friends, mister? - Oh, they're out getting a breath of air. 42 00:04:17,400 --> 00:04:20,100 No, no. That way. - Oh, that's nice. 43 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 Fresh roasted peanuts. 44 00:04:45,800 --> 00:04:46,600 Come in. 45 00:04:47,100 --> 00:04:49,400 Help yourself, ticket-rack is on the wall on your right. 46 00:04:49,700 --> 00:04:51,100 You going north or south? - North. 47 00:04:51,400 --> 00:04:52,800 All the way to Timberline? - Yeah. 48 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 Train's due in a couple of minutes. You'll have to flag it. 49 00:04:55,500 --> 00:04:59,800 Top slot on your right. It's a green ticket. $27.50. Leave the money on the desk. 50 00:05:01,300 --> 00:05:02,400 Hey... 51 00:05:03,600 --> 00:05:06,300 Looks like you been playing a little rough. - You ought to see the other guy. 52 00:05:07,000 --> 00:05:08,300 What's the matter? Somebody get a little too familiar? 53 00:05:08,600 --> 00:05:11,100 Look handsome, all I want from you is a ticket. You said it was twenty... 54 00:05:11,400 --> 00:05:13,900 Seven fifty... - Oh, alright, I'll check the bank. 55 00:05:14,700 --> 00:05:17,800 Yeah... I ain't looking. - That's no compliment. 56 00:05:18,200 --> 00:05:19,800 Now let's see, here. 57 00:05:20,100 --> 00:05:22,700 Ten, twenty, five, one, two, three. 58 00:05:23,000 --> 00:05:24,900 That's eight. You owe me fifty cents. 59 00:05:25,100 --> 00:05:27,600 And I have two dollars left to see me through my old age. 60 00:05:28,100 --> 00:05:28,900 Yeah... 61 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 Say, by the way... 62 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 What kind of color is your hair anyway? 63 00:05:35,900 --> 00:05:36,500 Vermilion. 64 00:05:36,800 --> 00:05:38,600 Vermilion? I've never heard of such a thing. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 No? Just one step hotter than a redhead. 66 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Hey! 67 00:05:59,900 --> 00:06:02,400 Hey, kid... how far is it to Timberline? 68 00:06:02,900 --> 00:06:03,600 About eight miles. 69 00:06:04,000 --> 00:06:07,300 You got a blacksmith around here that knows the difference between a horse and a cow? 70 00:06:07,600 --> 00:06:10,900 We got Chuck Ryan. Ask him that and he'll throw your horse at you. 71 00:06:13,400 --> 00:06:14,500 A shooting star. 72 00:06:17,000 --> 00:06:18,200 Dude... 73 00:06:19,600 --> 00:06:20,700 I hate them. 74 00:06:21,600 --> 00:06:22,800 Here they come! 75 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 Hey Bucket, don't be so slow or I'll give you a spanking. 76 00:06:31,500 --> 00:06:32,600 Hi. - Hi. 77 00:06:32,800 --> 00:06:35,800 Come on Bucket! -Come on, Bucket, or "Mama" will give you a spanking. 78 00:06:36,200 --> 00:06:38,300 Mama! - Think you're smart, don't you? 79 00:06:38,600 --> 00:06:41,000 I have some nice greenings, Mrs Stoffer, fine for apple sauce. 80 00:06:41,400 --> 00:06:44,200 I'll take a pound of those. - Yes. And how about tomatoes? 81 00:06:46,300 --> 00:06:47,800 They're over-ripe. 82 00:06:49,000 --> 00:06:51,800 Hello boys... doing the family marketing? 83 00:06:55,100 --> 00:06:57,100 "Mama" is doing the family marketing. 84 00:07:00,813 --> 00:07:03,024 Give him a licking, give him a licking! 85 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I like it! 86 00:07:09,500 --> 00:07:11,400 Here... here... here... here. 87 00:07:12,000 --> 00:07:13,220 If you boys don't want some real bumps, 88 00:07:13,340 --> 00:07:16,180 and not on your heads, you'd better be on your way. 89 00:07:16,300 --> 00:07:18,500 Alright, Mr Higgins... bye, "Mama". 90 00:07:23,800 --> 00:07:24,900 I hate him. 91 00:07:28,700 --> 00:07:31,200 I'll be with you in just a minute, boys... have a cracker. 92 00:07:32,500 --> 00:07:34,900 Now, is that everything, Mrs Stoffer? 93 00:07:35,900 --> 00:07:38,000 Let me see... I think so. 94 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Bacon. 95 00:07:41,000 --> 00:07:42,900 Yes, everything, put it in the book, please. 96 00:07:43,200 --> 00:07:43,900 Yes. 97 00:07:45,300 --> 00:07:48,000 Cornelius... how is your father? 98 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 Fine, Mrs Stoffer. 99 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 He wouldn't be very happy to see you fighting in the streets now, would he? 100 00:07:53,300 --> 00:07:55,000 No ma'am. - I should say not. 101 00:07:56,100 --> 00:07:58,300 Just look at them... like little field mice. 102 00:07:59,500 --> 00:08:01,700 A widower's house is just no place to bring up children. 103 00:08:02,000 --> 00:08:02,600 I agree. 104 00:08:03,200 --> 00:08:05,000 Children need a woman's hand around. 105 00:08:05,900 --> 00:08:07,900 Mrs Stoffer. - Yes, Mr Higgins. 106 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 I'll read the list off to you now. 107 00:08:10,100 --> 00:08:13,000 A pound of cheese, pound of bacon, soft 'A' sugar, dried apricots, dried peaches... 108 00:08:13,200 --> 00:08:15,983 4 pounds of beans, 2 yards of gingham, allspice, quarter pound of tea, 109 00:08:16,103 --> 00:08:18,035 2 lamp chimneys and a bottle of tonic. 110 00:08:18,300 --> 00:08:19,700 Comes to a dollar-seventeen, Mrs Stoffer. 111 00:08:20,200 --> 00:08:22,800 Goodness! Things are expensive. - Yes. 112 00:08:23,900 --> 00:08:25,800 Good morning, ladies. - Good morning. 113 00:08:26,300 --> 00:08:27,000 Good morning, Louise. 114 00:08:27,100 --> 00:08:29,004 Here's a list of things Pa'll be needing. 115 00:08:29,124 --> 00:08:30,927 He's going up to the logging camp for the week. 116 00:08:31,047 --> 00:08:31,600 I see. 117 00:08:31,800 --> 00:08:34,900 The logging camp? Leaving you babies alone? 118 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 I'm nine, ma'am. 119 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 Being left like that! No wonder they're like wild things. 120 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 If they were mine, I'd ship them off to school right now... 121 00:08:41,700 --> 00:08:43,500 Where they could learn something besides fishing. 122 00:08:44,100 --> 00:08:45,800 Cornelius. - Yes, ma'am. 123 00:08:45,900 --> 00:08:48,500 I want you to tell your father not to worry while he's away. 124 00:08:48,800 --> 00:08:51,300 Tell him I'll look in on you and your brothers from time to time. 125 00:08:52,400 --> 00:08:54,300 Did you hear me? - Yes, ma'am. 126 00:08:55,100 --> 00:08:56,200 Good day. 127 00:08:59,400 --> 00:09:00,300 Goodbye. 128 00:09:01,000 --> 00:09:02,500 Good day. - Good day. 129 00:09:04,200 --> 00:09:07,500 Mrs Stoffer's trying awful hard to be a mother to those boys and more... 130 00:09:08,400 --> 00:09:12,100 I never knew the widow Stoffer to fail anything she sets her mind to. 131 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 She'll marry Will Hall, sure as you're born. 132 00:09:21,400 --> 00:09:23,668 Now let's see, oh yes. Oats. 133 00:09:24,073 --> 00:09:25,043 - Oats? - Oats! 134 00:09:25,314 --> 00:09:25,879 Oats. 135 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 Rose's Elite Opera House. Palace Of Chance. 136 00:09:37,600 --> 00:09:39,800 Vermilion O'Toole, everybody's pal. 137 00:09:40,100 --> 00:09:41,700 Straight Gambling. Curved Showgirls. 138 00:09:41,800 --> 00:09:43,100 Weak girls and strong drinks. 139 00:09:44,400 --> 00:09:46,100 I expect all you men to shake the sawdust from your breeches... 140 00:09:46,200 --> 00:09:48,900 And travel down to Timberline, to see me and the girls. 141 00:09:49,500 --> 00:09:52,200 You know, us city girls is partial to you country men. 142 00:09:52,900 --> 00:09:54,000 They don't grow them so big in the city. 143 00:09:54,300 --> 00:09:56,800 We'll be down to see you, Rosie. How's Vermilion? 144 00:09:57,400 --> 00:09:59,500 Anxious for the sight of you, loggers. 145 00:10:00,500 --> 00:10:01,700 Be seeing you. 146 00:10:04,600 --> 00:10:06,300 Thanks for the hammer, Chuck. 147 00:10:07,300 --> 00:10:10,800 I'm looking forward especially to seeing you down at the Opera House, smithy. 148 00:10:14,300 --> 00:10:15,900 Timber! 149 00:10:18,100 --> 00:10:18,900 Who is the old gal? 150 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 That's Rose. She owns the Elite Opera House. 151 00:10:21,700 --> 00:10:23,600 They ought to run her and her girls out of Timberline. 152 00:10:23,800 --> 00:10:26,100 That's Jake with me as long as they run 'em my way. 153 00:10:26,500 --> 00:10:28,300 Bye bye, Rosie... 154 00:10:28,900 --> 00:10:31,000 Don't forget now, fellas: "The Elite". 155 00:10:31,900 --> 00:10:33,600 Goodbye Rosie, we'll be there. 156 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Advertising sin!... I declare! 157 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 Chuck Ryan, I'm surprised at you. 158 00:10:41,700 --> 00:10:45,100 A good church-going man, letting that woman spread her dirt around Pine Top. 159 00:10:45,500 --> 00:10:47,700 Tearing them posters down ain't going to help any, Edna. 160 00:10:48,200 --> 00:10:50,400 You got to tear down the Opera House if you're to be rid of them. 161 00:10:50,600 --> 00:10:54,700 How right you are! But until that glorious day... 162 00:10:58,900 --> 00:11:01,400 What would Pa want to marry Mrs Stoffer for? 163 00:11:01,900 --> 00:11:04,900 I like her. - Imagine her being our Ma. 164 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 It would be terrible. 165 00:11:08,100 --> 00:11:10,780 I hate her! - Come on, Bucket. 166 00:11:10,900 --> 00:11:13,600 Featuring Vermilion O'Toole. 167 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 Buster, you ought to get a look at her while you're in these parts. 168 00:11:16,700 --> 00:11:18,000 That Vermilion's a honey. 169 00:11:18,400 --> 00:11:21,100 Yeah, I know, I saw a picture of her in the Pictorial Gazette. 170 00:11:24,100 --> 00:11:26,800 So I'm counting on all of you to keep going just like when I'm here. 171 00:11:27,300 --> 00:11:29,700 I'll be back Saturday night, if the cutting goes like we figure. 172 00:11:30,300 --> 00:11:32,357 Petey, you and Bucket being the youngest 173 00:11:32,477 --> 00:11:34,780 you stick close to Corney and help him with the chores. 174 00:11:34,900 --> 00:11:36,100 Corney. - Yes, Pa? 175 00:11:36,400 --> 00:11:37,900 You're the boss man of the camp now. 176 00:11:38,100 --> 00:11:41,700 Pa, Mrs Stoffer said to tell you she'd look in on us while you're away. 177 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 Well, now that's nice of her. She's a fine woman. 178 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Do you think Mrs Stoffer is very pretty, Pa? 179 00:11:47,000 --> 00:11:49,900 Oh, well uh, sort of... why? - Pretty as Ma was? 180 00:11:50,500 --> 00:11:53,800 Oh, your Ma was very pretty. - Do you like Mrs Stoffer? 181 00:11:54,400 --> 00:11:56,500 I hate her. - Be quiet, Bucket. 182 00:11:56,800 --> 00:11:58,600 Mrs Stoffer is a very nice woman. 183 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 - I like her. - Be quiet, Bucket. 184 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 Very nice? - Oh I'd say so, yes. 185 00:12:05,200 --> 00:12:07,600 You boys mind what she has to say when she comes by to see you, 186 00:12:08,400 --> 00:12:10,700 Goodbye. - Goodbye Dad, see you Saturday. 187 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 Bye... - Bye... 188 00:12:16,500 --> 00:12:18,200 See you Saturday, goodbye. 189 00:12:18,400 --> 00:12:21,200 What do you think, Corney? - He said he likes her. 190 00:12:21,400 --> 00:12:22,900 I hate her. - Shush. 191 00:12:23,300 --> 00:12:26,800 So what do you think? - For once, I've got to agree with Bucket. 192 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 Something's got to be done. 193 00:12:29,300 --> 00:12:32,500 We got to look around to find somebody better than Mrs Stoffer. 194 00:12:32,800 --> 00:12:34,400 Someone who won't always be picking at ya. 195 00:12:35,200 --> 00:12:37,300 There ain't no-one around Pine Top. 196 00:12:38,000 --> 00:12:40,141 Then I say we take a ride over to Timberline 197 00:12:40,261 --> 00:12:42,280 and take a look at the ladies they got over there. 198 00:12:42,400 --> 00:12:43,700 Agreed? - Agreed. 199 00:12:44,000 --> 00:12:46,100 Come on, Bucket. - Hurry up, baby. 200 00:12:46,600 --> 00:12:48,400 Come on... shorty. 201 00:13:08,766 --> 00:13:10,400 Whoa. Down boys! 202 00:13:11,039 --> 00:13:15,288 Thank you Dick. Hi there, Sam. 203 00:13:17,700 --> 00:13:24,300 I am happy, happy as can be, for I am a member of the Souse family. 204 00:13:24,600 --> 00:13:27,700 Glorious... glorious! 205 00:13:28,000 --> 00:13:31,200 One tank of beer was a part of us. 206 00:13:31,600 --> 00:13:37,100 Set them up again, they'll be more of us, for we can't drink it all alone! 207 00:13:41,200 --> 00:13:43,600 Vermilion O'Toole. - Yes, Rosie. 208 00:13:44,000 --> 00:13:45,100 Jack, the cash-box. 209 00:13:45,700 --> 00:13:47,600 What do you think I put that stage in for? 210 00:13:47,900 --> 00:13:50,400 To get you off the bar, and get the place a little class. 211 00:13:50,700 --> 00:13:52,000 Where you been all day, honey? 212 00:13:52,200 --> 00:13:55,800 Putting up posters from here to China, letting the men know what we got here. 213 00:13:56,500 --> 00:13:58,700 Not the posters with the drawing of me on them, I hope. 214 00:13:59,000 --> 00:14:01,900 Baby, I told you I'd burned all of them, now stop your fretting... 215 00:14:02,200 --> 00:14:04,600 Only fifty-eight dollars on a bank holiday? 216 00:14:05,300 --> 00:14:08,000 I'm starting the overture in ten minutes, Miss O'Toole... 217 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 And you'd better be on that stage when the curtain goes up. 218 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 I'll be there dearie, wearing a smile. 219 00:14:12,800 --> 00:14:14,600 You'd better be wearing a costume. 220 00:14:15,000 --> 00:14:16,900 Always the same dull show... 221 00:14:17,700 --> 00:14:20,100 - Hi Vermilion. - Hi, Long-John. How's your health? 222 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 Hearty, Miss Vermilion. And yours? - Hearty. 223 00:14:23,000 --> 00:14:26,500 I come in special to get you to sign the picture on the Pictorial Gazette. 224 00:14:27,900 --> 00:14:29,300 A picture of me on the Gazette? 225 00:14:29,900 --> 00:14:33,400 Well it don't look much like me, does it? - Sure don't do you justice. 226 00:14:34,300 --> 00:14:37,700 Thanks. I've got to change now, but after the show I'll put a love-note on it for you. 227 00:14:38,000 --> 00:14:39,200 Yes, ma'am. Thank you. 228 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Oh, Vermilion. - Yes, Sammy? 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,318 There's a gentleman friend of yours from Denver 230 00:14:49,438 --> 00:14:50,680 waiting for you in the dressing-room. 231 00:14:50,800 --> 00:14:52,300 Oh... thanks. 232 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 I thought you were in jail, where you belong. 233 00:15:02,800 --> 00:15:03,700 Mae! 234 00:15:04,400 --> 00:15:06,100 Or should I say "Vermilion"? 235 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 "Vermilion O'Toole". 236 00:15:09,900 --> 00:15:12,500 Nobody but you could think of a name as wild as that. 237 00:15:13,300 --> 00:15:15,500 You miss me, baby? - Miss you? That's funny... 238 00:15:16,300 --> 00:15:18,800 I'm not going back to the way it was before if that's what's on your mind. 239 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Alright then, something new. 240 00:15:20,800 --> 00:15:22,400 You and me can do pretty good right here, don't you think? 241 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Hands off! - Now, baby... 242 00:15:25,000 --> 00:15:27,900 Why didn't you tell the Marshal in Denver I had nothing to do with your shady dealings? 243 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 I tried to... - But you weren't very convincing. 244 00:15:31,400 --> 00:15:32,300 Come in. 245 00:15:32,900 --> 00:15:34,800 We're ready any time you are, Vermilion. - Thanks. 246 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 Go on, beat it. - See you later. 247 00:15:37,700 --> 00:15:40,700 I've got to check in to the hotel. - You're wasting your time, Newt. 248 00:15:41,600 --> 00:15:42,400 I don't think so. 249 00:15:42,900 --> 00:15:45,000 Go on, get out! I don't want to see you around. 250 00:15:45,700 --> 00:15:46,900 See you, pretty baby. 251 00:16:11,400 --> 00:16:12,100 Whoa... 252 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 How about her? - No. 253 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Corney, look! 254 00:16:36,800 --> 00:16:38,500 How about her? - No. 255 00:16:40,600 --> 00:16:42,100 Bucket, come back here. 256 00:16:45,000 --> 00:16:46,100 Come on. 257 00:16:57,350 --> 00:16:58,345 Bucket! Come back here! 258 00:16:58,465 --> 00:17:01,000 Gentlemen, gentlemen, don't go back there. 259 00:17:11,500 --> 00:17:14,900 Petey... oh Petey. - Yeah... 260 00:17:16,900 --> 00:17:19,100 Oh, there you are... come on, outside. 261 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 Come on. 262 00:17:22,200 --> 00:17:24,800 Kids need lots of fresh air, and there ain't none in here. 263 00:17:25,305 --> 00:17:26,100 Go on. 264 00:17:26,101 --> 00:17:31,680 I ain't a soprano, as you'll deduce 265 00:17:31,800 --> 00:17:34,200 I'll tickle the piano... 266 00:17:34,500 --> 00:17:36,600 And introduce... 267 00:17:36,800 --> 00:17:39,700 A flame in red, carrot-head... 268 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Who's as gingery as ginger-bread. 269 00:17:42,700 --> 00:17:45,700 Now gents, try to be cool... 270 00:17:46,100 --> 00:17:51,300 With Vermilion O'Toole. 271 00:17:59,700 --> 00:18:04,400 My father and mother... 272 00:18:05,100 --> 00:18:08,700 Taught me to be shy... 273 00:18:10,400 --> 00:18:14,900 One boy and another... 274 00:18:15,700 --> 00:18:19,500 I passed with downcast eyes. 275 00:18:20,800 --> 00:18:26,000 Met a special boy... on a special night. 276 00:18:26,500 --> 00:18:31,800 The way he'd kiss me... was so polite. 277 00:18:32,400 --> 00:18:36,400 That's how it all started. 278 00:18:37,900 --> 00:18:43,000 That's how I... became... 279 00:18:43,700 --> 00:18:48,200 A... flaming red-head, I'm a flaming red-head. 280 00:18:48,400 --> 00:18:50,800 If you play with fire, you'll get burned. 281 00:18:51,800 --> 00:18:54,900 It always has been a dangerous game. 282 00:18:55,500 --> 00:18:58,100 You'll get hurt flirtin' with a flame. 283 00:18:58,700 --> 00:19:01,600 A flaming red-head, I'm a flaming red-head. 284 00:19:01,800 --> 00:19:04,700 And the reputation was earned. 285 00:19:05,600 --> 00:19:08,500 There may be a storm, but you'll be nice and warm... 286 00:19:08,700 --> 00:19:11,700 With that red... hot... flame! 287 00:19:34,700 --> 00:19:35,500 I like her. 288 00:19:35,900 --> 00:19:37,900 Yeah. - Yup. 289 00:20:06,300 --> 00:20:09,200 All you red-heads, all you flaming red-heads. 290 00:20:12,400 --> 00:20:19,000 I amble in, look around the joint, things go up to the boiling point. 291 00:20:19,500 --> 00:20:23,000 All you red-heads, all you fiery red-heads. 292 00:20:26,300 --> 00:20:29,200 The whole human race won't need a fireplace. 293 00:20:29,400 --> 00:20:35,200 With... that... red... hot... FLAME! 294 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 You heard 'em, boys! 295 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Whoa... 296 00:21:03,200 --> 00:21:03,800 Thanks. 297 00:21:04,000 --> 00:21:06,900 The Opera House, that's the place to spend your dough. 298 00:21:49,000 --> 00:21:51,900 What do we say? - Nothing. I'll do the asking. 299 00:21:52,200 --> 00:21:55,500 I wish Pa was here. - You can thank your breeches he ain't. 300 00:21:59,300 --> 00:22:00,800 [ door knocks ] 301 00:22:02,000 --> 00:22:03,100 Come in. 302 00:22:11,300 --> 00:22:13,700 Hi, men. What's the matter, you lost or something? 303 00:22:13,900 --> 00:22:16,400 No, ma'am, we come here especially to see you. 304 00:22:16,700 --> 00:22:18,700 Well, it's mighty nice of you fellas to pay me a visit... 305 00:22:19,000 --> 00:22:21,300 But I don't think your Ma would like you visiting around here. 306 00:22:21,700 --> 00:22:22,700 We ain't got a Ma. 307 00:22:23,200 --> 00:22:25,700 So please... if you don't mind... 308 00:22:26,600 --> 00:22:28,400 We'd sure appreciate it... talking to you. 309 00:22:29,000 --> 00:22:31,300 Well alright, now just what can I do for you gentlemen? 310 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 Miss Vermilion... - Yeah, that's my name. 311 00:22:33,800 --> 00:22:37,000 Well, I'm Corney, this here is Petey, and the wart's Bucket. 312 00:22:37,300 --> 00:22:39,700 Oh well, how do you do. It's mighty nice to meet you, gents. 313 00:22:40,300 --> 00:22:43,900 We come from Pine Top, ma'am, and well, we'd like to make you a proposition. 314 00:22:45,100 --> 00:22:47,500 Well, let's just have a listen to this proposition of yours. 315 00:22:48,100 --> 00:22:51,100 Well ma'am, me and my brothers are out looking for a woman. 316 00:22:52,800 --> 00:22:56,100 Oh... and just what types suit you fancy gentlemen? 317 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 You're just fancy enough, ma'am. 318 00:22:59,300 --> 00:23:02,100 You smell good too. - Oh, well thanks. 319 00:23:02,800 --> 00:23:04,400 Would you like to get married? 320 00:23:04,900 --> 00:23:07,100 And have three kids, all at once? 321 00:23:07,400 --> 00:23:10,500 Oh, now wait a minute fellas, give it to me slow, just one thing at a time. 322 00:23:10,800 --> 00:23:12,900 Pa's got to get married. - Why? 323 00:23:13,300 --> 00:23:16,900 I mean, he's got to get married to you, or else Mrs Stoffer is going to get him. 324 00:23:17,500 --> 00:23:21,000 Oh, and what's wrong with Mrs Stoffer? - She's always picking at us. 325 00:23:21,400 --> 00:23:24,400 And does Pa like Mrs Stoffer? - Pa likes everybody. 326 00:23:25,300 --> 00:23:26,400 That can lead to trouble. 327 00:23:27,900 --> 00:23:28,600 Look, fellas... 328 00:23:28,800 --> 00:23:30,485 Something tells me your Pa wouldn't pick out anybody 329 00:23:30,497 --> 00:23:33,028 to be your Ma who wasn't a real good woman. 330 00:23:33,300 --> 00:23:36,400 Thanks for the offer, boys, but I'm not in the market for marriage right now. 331 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Although the idea of having three such fine boys is sure a sweet one. 332 00:23:41,200 --> 00:23:43,500 And about this Mrs Stoffer picking on you. 333 00:23:44,100 --> 00:23:46,700 Well, most likely she's only trying to do what's right. 334 00:23:47,000 --> 00:23:49,017 You're lucky to have someone who cares enough about you 335 00:23:49,137 --> 00:23:51,080 to look after you and pick at you to be good. 336 00:23:51,200 --> 00:23:53,900 And maybe you fellas haven't given Mrs Stoffer a real chance. 337 00:23:54,400 --> 00:23:57,000 Ma'am, you don't know her. - I hate her! 338 00:23:57,200 --> 00:24:01,400 Bucket! I'm sorry, Miss Vermilion, he's a little squirt. 339 00:24:02,000 --> 00:24:04,100 I like her. - Thank you, young man. 340 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 Now come on, you kids get going. Your Pa will be worried. 341 00:24:07,100 --> 00:24:09,300 Pa's gone until Saturday. - You kids alone? 342 00:24:09,600 --> 00:24:10,100 Yup. 343 00:24:10,400 --> 00:24:13,800 Well, you got to get anyway, I'm a working girl. Come on, I'll show you to the door. 344 00:24:19,400 --> 00:24:22,800 Rose, Rosie... I want you to meet three gentlemen friends of mine. 345 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Corney, Petey and Bucket. - Ain't they handsome? 346 00:24:25,200 --> 00:24:26,300 Ain't they though? 347 00:24:27,800 --> 00:24:28,400 Straight shot. 348 00:24:28,700 --> 00:24:29,900 Rosie, Rosie... quick. 349 00:24:30,400 --> 00:24:32,200 You know a fella by the name of Cole? - Cole? 350 00:24:32,600 --> 00:24:33,700 Newt Cole. 351 00:24:34,800 --> 00:24:35,500 No. 352 00:24:36,600 --> 00:24:37,800 Quick! Close the other curtain. 353 00:24:38,200 --> 00:24:40,500 That's the Marshal that was taking us in. He must have followed Newt up here. 354 00:24:40,900 --> 00:24:42,500 Newt? Is Newt here too? 355 00:24:42,700 --> 00:24:44,216 Yes, he came by the dressing room just before the show. 356 00:24:44,217 --> 00:24:45,680 I've got to get out of here right now. 357 00:24:45,800 --> 00:24:46,700 But honey, where'll you go? - I don't know. 358 00:24:46,900 --> 00:24:47,800 Howdy! 359 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 Come here. 360 00:24:51,900 --> 00:24:54,100 Did you say that you kids were going to be alone 'til Saturday? 361 00:24:54,400 --> 00:24:55,600 Pa's gone up to the logging camp. 362 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 I tell you what. 363 00:25:00,900 --> 00:25:02,510 You kids wait for me right out there. 364 00:25:02,630 --> 00:25:04,780 Go on, go on, hurry. I'll get some duds together. 365 00:25:04,900 --> 00:25:08,200 You mean, you're going with us? - Sure, if the invitation is still good. 366 00:25:08,400 --> 00:25:09,300 You're going with them? 367 00:25:09,500 --> 00:25:12,200 Yep. You stay here and keep Daggett entertained while I slip out the back. 368 00:25:16,400 --> 00:25:18,000 Right through the doorway over there, mister. 369 00:25:18,800 --> 00:25:19,500 Thanks. 370 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 I'm Sorry, I wasn't looking, excuse it. - Excuse me, ma'am. 371 00:25:26,000 --> 00:25:28,700 Well say, you're new around these parts, ain't you? 372 00:25:28,900 --> 00:25:30,100 Yes, I just came in from Frisco. 373 00:25:30,300 --> 00:25:33,600 Frisco? Well... my name's Rose. I own the place. 374 00:25:33,800 --> 00:25:34,700 Ed Daggett's mine. 375 00:25:34,900 --> 00:25:37,700 Well come on Ed, I'll introduce you to the girls. - I was looking for a friend of mine. 376 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 I saw in the Pictorial Gazette that she was appearing here: "Vermilion O'Toole". 377 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Or "Mae Madison" when I knew her. - Vermilion? 378 00:25:43,100 --> 00:25:46,900 Is she around? - Well now, ain't that a shame. She just now left. 379 00:25:47,800 --> 00:25:50,400 When do you expect her back? - It's hard to tell with Vermilion. 380 00:25:50,600 --> 00:25:53,300 Sometimes she's gone for an hour, sometimes for weeks... 381 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Oh? Her gentleman friend leave with her? - Her gentleman friend? 382 00:25:56,100 --> 00:25:58,000 A tall, dark, good-looking fellow... Newt Cole. 383 00:25:58,562 --> 00:26:00,073 Well there're lots of tall, dark, good-looking friends 384 00:26:00,193 --> 00:26:01,880 around Vermilion, but no one special. 385 00:26:02,000 --> 00:26:06,200 Her dressing-room's through there, I believe. - Yeah, but I tell you Ed, she's not here. 386 00:26:06,500 --> 00:26:08,700 Come on... let's us get acquainted. 387 00:26:08,900 --> 00:26:11,600 I hope you won't mind showing me around backstage. 388 00:26:19,550 --> 00:26:23,656 ...really Mr Daggett, it's most unprofessional to come backstage during a performance. 389 00:26:23,776 --> 00:26:27,089 I'm sorry, this is official business. I'm a Federal Marshal. 390 00:26:27,098 --> 00:26:28,912 Oh, I didn't realise. 391 00:26:29,032 --> 00:26:30,114 Whose room is this? 392 00:26:30,372 --> 00:26:31,244 That's mine. 393 00:26:31,834 --> 00:26:32,523 And this one? 394 00:26:32,643 --> 00:26:36,601 No, you can't go in there. My girls are changing back here. 395 00:26:37,105 --> 00:26:38,616 Then this room must be hers. 396 00:26:38,736 --> 00:26:39,482 Yes, but Marshal... 397 00:26:39,602 --> 00:26:42,027 It's got so I hardly use doors at all. 398 00:26:45,900 --> 00:26:47,500 I told you she was gone. 399 00:26:54,800 --> 00:26:56,100 And so she is. 400 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 While I'm waiting for Miss O'Toole to return... 401 00:26:59,100 --> 00:27:01,500 I'll take you up on that offer to get better acquainted. 402 00:27:01,911 --> 00:27:04,300 But er, but she might be gone for weeks. 403 00:27:04,700 --> 00:27:07,500 We should be real good friends by then, eh Rosie? Hmm? 404 00:27:19,600 --> 00:27:21,300 Don't your mother want to go with us? 405 00:27:21,700 --> 00:27:24,300 My mother?... Oh you mean Rosie. 406 00:27:24,700 --> 00:27:25,900 No, mother is very strict. 407 00:27:26,200 --> 00:27:28,900 But me, I go for a week in the country with three gents. 408 00:27:29,200 --> 00:27:30,500 Shall we be off? - Yep. 409 00:28:12,300 --> 00:28:14,900 Whoa... whoa. - Hello, Edna. 410 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Will... you got company. 411 00:28:21,800 --> 00:28:23,500 Will! Will Hall! 412 00:28:26,900 --> 00:28:29,800 Edna, are the boys alright? - Now Will, I don't want you to get upset. 413 00:28:30,500 --> 00:28:32,400 But you know how I've warned you about leaving your children. 414 00:28:32,700 --> 00:28:33,300 What happened? 415 00:28:33,600 --> 00:28:36,100 This morning, I went by to look in on them like I promised. 416 00:28:36,500 --> 00:28:40,300 Well, as I was approaching the cabin, I spotted a strange woman. 417 00:28:40,700 --> 00:28:42,800 A what? - A redhead... in your kitchen. 418 00:28:43,600 --> 00:28:46,100 A redhead? Well, who is she? - I don't know who she is. 419 00:28:46,300 --> 00:28:49,800 Didn't you talk to her? - Heavens, no... I came directly. 420 00:28:50,500 --> 00:28:53,100 Mike, there's a little trouble at home, I'll be back in the morning. 421 00:28:53,300 --> 00:28:55,600 You need any help, Will? - No, thanks. I can handle it myself. 422 00:28:56,700 --> 00:28:59,000 Will... you can ride back with me. 423 00:28:59,700 --> 00:29:01,800 Well, thanks very much, Edna, there's nothing I'd rather do. 424 00:29:02,200 --> 00:29:03,800 But I can make better time on the horse. 425 00:29:06,900 --> 00:29:08,600 Don't that smell good? 426 00:29:09,400 --> 00:29:11,600 Gee, Miss Vermilion, you're pretty special. 427 00:29:11,900 --> 00:29:14,900 You sing and dance, and know how to make meat pies too. 428 00:29:15,700 --> 00:29:17,800 My Ma thought of that, God bless her. 429 00:29:18,200 --> 00:29:20,300 She always said there was two ways to a man's heart. 430 00:29:20,700 --> 00:29:21,900 Through her face, and his stomach. 431 00:29:22,600 --> 00:29:26,200 Now when I was a little wart like you kids, you couldn't see my face for the freckles. 432 00:29:26,600 --> 00:29:29,900 And I had feet like river-boats, so Ma saw to it that I learned how to cook. 433 00:29:30,300 --> 00:29:33,200 You didn't figure on your face turning out to be so good, huh? 434 00:29:33,400 --> 00:29:34,000 I like it! 435 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Thank you, sir. 436 00:29:39,700 --> 00:29:41,200 You looking for someone, mister? 437 00:29:43,400 --> 00:29:45,100 Hello, Pa... 438 00:29:45,900 --> 00:29:46,700 Pa? 439 00:29:47,800 --> 00:29:49,200 Well, what's going on here? 440 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 What are you doing here with my boys? 441 00:29:51,800 --> 00:29:55,500 Pa... this is Miss O'Toole. Miss O'Toole, this is Pa. 442 00:29:55,800 --> 00:29:59,900 She's come to be our housekeeper, Pa. She can sing and dance and everything. 443 00:30:00,200 --> 00:30:03,900 She may have feet like river-boats, but wait until you see her meat pie. 444 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 Petey, Corney, that's enough! 445 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 I'm trying to make some sense out of this. 446 00:30:09,700 --> 00:30:12,200 My boys led you to believe we needed a housekeeper, Miss... 447 00:30:12,600 --> 00:30:16,700 O'Toole. The name is Vermilion O'Toole. Yeah, they said you was away. 448 00:30:17,400 --> 00:30:19,500 Why, Corney, you know we can't afford a housekeeper. 449 00:30:19,800 --> 00:30:22,000 I can't understand what got into you, doing a thing like this. 450 00:30:22,300 --> 00:30:24,900 Now wait a minute, Mr Hall, it's as much my fault as theirs. 451 00:30:25,200 --> 00:30:28,100 You see, I needed a place to stay for a few days and they was kind enough to... 452 00:30:28,900 --> 00:30:31,800 Oh, wait a minute! The pie, the pie... 453 00:30:38,300 --> 00:30:39,999 Can't explanations wait until after supper? 454 00:30:40,000 --> 00:30:43,300 Everything is hot and ready, and this gets all soggy if you don't eat it right away. 455 00:30:43,500 --> 00:30:44,600 Now, look here, Miss O... 456 00:30:44,800 --> 00:30:47,200 O'Toole. Now you look here, Mister Hall. 457 00:30:47,400 --> 00:30:50,300 We can't waste this good food, so you go outside and wash and let's eat. 458 00:30:54,100 --> 00:30:56,800 Very well, Miss O'Toole, as you say, we can't waste the food. 459 00:31:01,200 --> 00:31:02,800 Miss Vermilion. - Huh? 460 00:31:03,200 --> 00:31:04,500 I think he likes you. 461 00:31:04,900 --> 00:31:08,200 What makes you think that? - The way he looked at your meat pie. 462 00:31:18,300 --> 00:31:20,100 Will, did you see her? Is she still here? 463 00:31:20,400 --> 00:31:22,000 Yes, she's still here, but she's about to leave. 464 00:31:22,400 --> 00:31:24,580 It will be very easy for us to get rid of her. - Thanks, but... 465 00:31:24,700 --> 00:31:27,800 Believe me, Will, a woman knows better how to cope with another woman. 466 00:31:28,000 --> 00:31:30,600 I'm perfectly capable of taking care of this myself, Edna. 467 00:31:31,000 --> 00:31:32,200 Thank you and goodnight. 468 00:31:33,100 --> 00:31:34,000 Goodnight. 469 00:31:56,900 --> 00:31:58,300 Thank thee, oh Father... 470 00:32:00,000 --> 00:32:01,800 for this food we are about to receive. 471 00:32:03,100 --> 00:32:05,000 Amen. - Amen. 472 00:32:06,200 --> 00:32:08,100 Sure smells good, don't it, Petey? 473 00:32:09,800 --> 00:32:11,500 Yeah... 474 00:32:18,900 --> 00:32:20,000 Get into bed, boys. 475 00:32:22,800 --> 00:32:25,200 Miss O'Toole. I meant what I said before dinner. 476 00:32:25,600 --> 00:32:27,900 We can't afford to keep a housekeeper, not even for a few days. 477 00:32:28,500 --> 00:32:33,600 Afford? Why, Mr Hall, I don't want any pay. I just want a roof over my head. 478 00:32:34,300 --> 00:32:36,200 This is much too small a place for you to stay. 479 00:32:36,800 --> 00:32:39,100 With a gentleman like yourself and your three fine boys... 480 00:32:39,700 --> 00:32:42,500 Why, Mr Hall, I tell you I'd be much safer here than in the city. 481 00:32:42,700 --> 00:32:44,600 Why, there, if a girl just walks down the street... 482 00:32:45,100 --> 00:32:47,500 All this talk isn't getting us any place, and it's getting late. 483 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 You can sleep here for tonight, on the sofa in there. 484 00:32:51,200 --> 00:32:52,300 Goodnight, Miss O'Toole. 485 00:32:52,700 --> 00:32:54,600 I'll be leaving early in the morning for the logging-camp, 486 00:32:54,720 --> 00:32:56,080 so I'll not be seeing you again. 487 00:32:56,200 --> 00:32:57,900 Corney will escort you back to Timberline. 488 00:32:59,100 --> 00:33:01,700 Goodbye. - Goodbye, Mr Hall. Thanks anyway. 489 00:33:02,800 --> 00:33:04,400 That was a real, fine meal, Miss O'Toole. 490 00:33:14,500 --> 00:33:17,900 .. and they lived happily ever after. - What happened "ever after"? 491 00:33:18,200 --> 00:33:21,916 Ah, that's a story for another night. - Bucket loves you. - And I love you. 492 00:33:22,200 --> 00:33:24,800 Pa, can I have a drink of water? - No, you cannot. 493 00:33:25,900 --> 00:33:28,200 Goodnight, Pa. - Goodnight, boys, settle down now. 494 00:33:34,200 --> 00:33:35,100 Yes? 495 00:33:36,400 --> 00:33:39,000 If it's alright with you, Miss, I'd like to come through and check the doors. 496 00:33:39,600 --> 00:33:41,400 By all means, sir. Come in and check. 497 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 Don't forget to blow out the light. - I... 498 00:34:18,000 --> 00:34:18,900 Goodnight. 499 00:34:32,900 --> 00:34:34,300 Goodbye, Pa. Goodbye... 500 00:35:08,500 --> 00:35:10,600 Are you sick, Miss Vermilion? 501 00:35:11,000 --> 00:35:12,600 I don't know... what time is it? 502 00:35:13,000 --> 00:35:14,300 Why, it's way past six. 503 00:35:14,900 --> 00:35:17,300 Six? What's the matter, can't you kids sleep? 504 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 We've been up since five. - Oh, you poor darlings... 505 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 We got up to have breakfast with Pa. 506 00:35:24,600 --> 00:35:25,800 Is he gone? - Yep. 507 00:35:26,200 --> 00:35:26,900 Good. 508 00:35:27,100 --> 00:35:29,600 He said I've got to take you back to Timberline today, ma'am. 509 00:35:30,100 --> 00:35:33,300 Alright... but later today... much later. 510 00:35:33,600 --> 00:35:36,200 Pa says the morning hours are the golden ones. 511 00:35:37,100 --> 00:35:39,200 Yeah. Well, every man to his own time. 512 00:35:39,400 --> 00:35:41,800 Me, I always felt the morning hours were a little dangerous. 513 00:35:42,300 --> 00:35:43,700 Try me again after lunch. 514 00:35:58,900 --> 00:36:01,400 Miss Vermilion! Miss Vermilion! - What's the matter? Are we on fire? 515 00:36:01,700 --> 00:36:04,200 It's Bucket! He's cornered by a grizzly. - A grizzly what? 516 00:36:04,400 --> 00:36:07,901 A bear. Bucket wandered into his cave and he's up there playing with the cubs. 517 00:36:08,021 --> 00:36:08,801 Oh, that's nice. 518 00:36:08,900 --> 00:36:11,700 Hurry, Miss Vermilion. - But, kid, I've got to finish dressing. 519 00:36:12,000 --> 00:36:13,300 No time for that. 520 00:36:14,300 --> 00:36:17,100 The bear is down at the bottom of the hill. Petey's trying to keep him there. 521 00:36:17,400 --> 00:36:21,300 You go help Petey. I'll try and catch up with Pa. - But, Corney! Corney! 522 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 What is it? - I don't know how to shoot a gun. 523 00:36:23,900 --> 00:36:24,900 It's easy. 524 00:36:25,500 --> 00:36:28,300 Just look through the sight, and pull the trigger. 525 00:36:28,500 --> 00:36:30,700 Well, where is Petey? Where do I find him? 526 00:36:31,000 --> 00:36:32,100 Just follow that path. 527 00:36:32,500 --> 00:36:35,400 Don't shoot him unless you have to. You miss and he'll really tear into you. 528 00:36:35,900 --> 00:36:38,200 Well, if I don't shoot the bear, how do I keep him away from Bucket? 529 00:36:38,600 --> 00:36:41,000 By throwing rocks at him. - Then he'll come after me. 530 00:36:41,300 --> 00:36:43,300 That's the idea. - Corney! 531 00:36:44,700 --> 00:36:48,500 Mr Higgins... seen my Pa? - He stopped by here earlier. 532 00:36:48,700 --> 00:36:50,800 Try the river road, he'd be there about now. 533 00:36:54,300 --> 00:36:55,300 Oh... 534 00:37:05,500 --> 00:37:06,300 Petey! 535 00:37:08,300 --> 00:37:11,800 Oh... for the peace and quiet of a nice bar-room brawl. 536 00:37:19,300 --> 00:37:20,500 Petey! Petey, where are you? 537 00:37:20,900 --> 00:37:24,400 Miss Vermilion, up here! Come on up here... 538 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 What are you doing up in that tree? Come on down. 539 00:37:27,100 --> 00:37:29,100 Petey, do you hear me? - Yes, I do... 540 00:37:29,400 --> 00:37:32,900 But you'd better come on up here because the bear is right over there. 541 00:37:34,100 --> 00:37:35,100 Oh,Where? 542 00:37:37,700 --> 00:37:40,100 That's reason enough! Move over, I'll join you. 543 00:37:42,200 --> 00:37:44,700 Hurry up, Miss Vermilion, before the bear sees you. 544 00:37:45,300 --> 00:37:47,200 Well, what do you think I'm doing? This is quite a climb. 545 00:37:49,500 --> 00:37:51,900 Where is Bucket? - Over there, in the cave. 546 00:37:52,700 --> 00:37:54,700 Oh, there... do you think he's alright? 547 00:37:55,100 --> 00:37:57,500 Sure... hey Bucket, how you doing? 548 00:37:57,900 --> 00:37:59,600 I like it. - He likes it. 549 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 Oh fine, I wish I could say the same thing. 550 00:38:05,300 --> 00:38:07,800 Here comes the bear. - Oh Petey, what are we going to do? 551 00:38:08,000 --> 00:38:11,700 All we got to do is keep him interested until Corney gets here with Pa. 552 00:38:11,900 --> 00:38:14,400 Well, if you ask me, Bruno looks plenty interested right now. 553 00:38:22,000 --> 00:38:23,900 You let go of that! You let go! 554 00:38:25,600 --> 00:38:27,700 You let go of that. Stop it! Stop! 555 00:38:30,300 --> 00:38:31,300 Oh stop that! 556 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Come on, fuzzy, stop being... come on. 557 00:38:39,300 --> 00:38:41,700 There. That takes care of him. There he goes. 558 00:38:41,900 --> 00:38:44,200 You shouldn't have done that, Miss Vermilion. 559 00:38:44,900 --> 00:38:46,743 Why I don't care, Petey. I'm not staying up here 560 00:38:46,755 --> 00:38:48,580 exposed to the morning breezes, bear or no bear. 561 00:38:48,700 --> 00:38:50,100 Look, it's Bucket. 562 00:38:56,300 --> 00:39:00,700 He should have stayed in the cave. - Bucket, go back. Go back! 563 00:39:05,500 --> 00:39:06,900 No, Bucket, no! 564 00:39:07,200 --> 00:39:09,800 Shoot, shoot! Before the bear gets him. 565 00:39:10,100 --> 00:39:11,700 And don't miss. 566 00:39:15,500 --> 00:39:17,500 You got him, you got him! 567 00:39:17,900 --> 00:39:18,700 I did? 568 00:39:19,600 --> 00:39:21,000 Maybe he's only playing possum. 569 00:39:29,500 --> 00:39:32,500 Stay away from him, Bucket. Keep away. We're coming right down. 570 00:39:35,400 --> 00:39:36,300 I like it. 571 00:39:36,700 --> 00:39:38,900 You alright, fella? Huh? 572 00:39:40,200 --> 00:39:42,500 Miss Vermilion, look at them fangs. 573 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Yeah, there are an awful lot of teeth there. 574 00:39:48,400 --> 00:39:50,723 Whoa, whoa... - Whoa, Ned! 575 00:39:52,100 --> 00:39:52,700 What happened? 576 00:39:52,900 --> 00:39:56,400 Everybody's alright, Pa, but she just gave out. 577 00:39:56,600 --> 00:39:57,700 Miss O'Toole? 578 00:39:58,000 --> 00:40:01,300 Howdy, Mr Hall. You folks sure have some mighty exciting times up here. 579 00:40:02,400 --> 00:40:04,500 Things are fine now, thanks to you. 580 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I hope I win the skin. 581 00:40:06,600 --> 00:40:09,200 I've always fancied a painting of myself on a bear rug. 582 00:40:10,100 --> 00:40:11,600 Right now we'd better get you back to the house. 583 00:40:11,900 --> 00:40:13,600 Do you feel strong enough for me to put you onto the horse? 584 00:40:14,300 --> 00:40:16,900 Do you feel strong enough? There's a lot of girl here. 585 00:40:21,100 --> 00:40:24,000 Hmm, there's a lot of man here. I may never walk again. 586 00:40:27,900 --> 00:40:30,000 Gee, Petey, she's pretty special. 587 00:40:30,500 --> 00:40:33,800 She can sing and dance and cook, and she's a sharpshooter too. 588 00:40:45,100 --> 00:40:45,900 Hi. 589 00:40:50,000 --> 00:40:51,600 Well, looks like you're going to be alright. 590 00:40:51,900 --> 00:40:53,888 I'll live. That was just my first waltz with a bear. 591 00:40:54,008 --> 00:40:55,680 Next time I'll put on a better show. 592 00:40:55,800 --> 00:40:57,900 That was a pretty good one today, I am sure grateful to you. 593 00:40:58,300 --> 00:40:59,100 Oh, forget it. 594 00:40:59,600 --> 00:41:02,400 I've got to be starting out for the camp again. - I hope you make it this time. 595 00:41:03,700 --> 00:41:05,600 I'll be gone until Saturday and uh... 596 00:41:06,300 --> 00:41:09,300 If you like, Miss O'Toole, you're welcome to stay on. 597 00:41:10,100 --> 00:41:12,400 You won't be worried, having a stranger here with your kids? 598 00:41:13,000 --> 00:41:16,200 Oh, no. After today, I'd be mighty relieved to know you were watching over them. 599 00:41:17,200 --> 00:41:18,900 Would you stay? - I'd be glad to, Mr Hall. 600 00:41:20,000 --> 00:41:21,700 Oh! And Mr Hall. - Yes, Miss O'Toole. 601 00:41:22,100 --> 00:41:25,000 How about your calling me Vermilion and me calling you Will, huh? 602 00:41:25,400 --> 00:41:27,900 I'd be pleased to call you Vermilion. - That's nice. 603 00:41:28,500 --> 00:41:29,200 What? 604 00:41:29,400 --> 00:41:32,400 Just the way you said that: "I'd be pleased to call you Vermilion". 605 00:41:32,900 --> 00:41:34,600 You know, countrymen sure are different. 606 00:41:35,100 --> 00:41:38,200 Country men are just what their women expect them to be. It's the same all over. 607 00:41:38,500 --> 00:41:40,300 But you haven't got a woman around to keep you in line. 608 00:41:40,400 --> 00:41:43,500 But I did have. A woman gets a man pretty well trained, in ten years... 609 00:41:44,000 --> 00:41:46,800 I figure your wife must have been alright. - You figure rightly. 610 00:41:47,700 --> 00:41:51,300 You know, it wasn't easy for a woman to make out up here twelve years ago. 611 00:41:52,400 --> 00:41:53,500 It's not easy now. 612 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 My wife and I built this place, and started our family together. 613 00:41:58,200 --> 00:41:59,600 Yes, ma'am, my woman was alright. 614 00:42:00,600 --> 00:42:04,400 I wonder... why does a love like that come to so few people? 615 00:42:04,700 --> 00:42:05,400 So few? 616 00:42:05,800 --> 00:42:08,000 Love comes to everyone... provided they'll let it. 617 00:42:08,500 --> 00:42:12,400 Oh no, mister... it never came to me like that, nor anyone I've ever known. 618 00:42:13,400 --> 00:42:15,500 It will, Miss O'Toole... Vermilion. 619 00:42:16,000 --> 00:42:19,700 You know, you said something just now, "men are what women expect them to be". 620 00:42:20,200 --> 00:42:23,200 I've been going along expecting nothing, and that's exactly what I've got. 621 00:42:24,000 --> 00:42:25,700 I never met the likes of you before. 622 00:42:26,400 --> 00:42:28,100 I never met the likes of you before. 623 00:42:28,800 --> 00:42:30,800 Well goodbye, I'll see you Saturday. - Goodbye. 624 00:42:34,400 --> 00:42:36,000 Bye, Pa... - Bye, daddy... 625 00:42:36,900 --> 00:42:40,200 Miss Vermilion, Miss Vermilion... You want to go swimming? 626 00:42:40,600 --> 00:42:41,300 Petey! 627 00:42:41,600 --> 00:42:43,500 What's the matter, don't you want to go? 628 00:42:43,800 --> 00:42:45,400 You know the way we go, don't you? 629 00:42:46,200 --> 00:42:47,589 You kids go ahead. One of these days 630 00:42:47,709 --> 00:42:50,315 I'll make us up some suits and we'll all go. Now come on, scoot! 631 00:42:51,500 --> 00:42:53,700 Be careful... watch out for Bucket. 632 00:42:54,400 --> 00:42:55,900 And come back before dark! 633 00:42:56,900 --> 00:42:58,900 Stay out of the deep water, don't get your feet wet. 634 00:42:59,300 --> 00:43:01,500 Be good boys... oh, Mother O'Toole... 635 00:43:12,900 --> 00:43:14,200 Whoa, boy. 636 00:43:33,700 --> 00:43:40,000 Amble in, look around the joint, things go up to the boiling point. 637 00:43:40,372 --> 00:43:43,713 All you red heads, all you firey red heads� 638 00:43:49,000 --> 00:43:50,600 Sammy!... Psst. 639 00:43:51,400 --> 00:43:52,600 Sammy. 640 00:43:56,700 --> 00:43:59,300 Vermilion, am I glad to see you. You know the blonde took your place... 641 00:43:59,500 --> 00:44:02,100 Sammy, Sammy, tell Rose I'm here, will you? I'll wait in the dressing room. 642 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Sure. 643 00:44:26,400 --> 00:44:28,400 Hello, Sammy. - Oh, hi Marshal. 644 00:44:28,600 --> 00:44:30,500 How'd the show go tonight? - Go? It went... 645 00:44:30,800 --> 00:44:31,700 Oh, Rosie... 646 00:44:31,900 --> 00:44:34,000 You know the blonde on the end who passes herself off as a brunette? 647 00:44:34,400 --> 00:44:36,000 She ruined my shoot-the-star step tonight. 648 00:44:36,200 --> 00:44:37,400 Your what? - My shoot-the-star step. 649 00:44:37,600 --> 00:44:41,000 It's very simple, any lame-brain can do it... even you... watch. 650 00:44:49,100 --> 00:44:51,900 What's Daggett doing still here? I gave you a week to get rid of him. 651 00:44:52,500 --> 00:44:54,900 I don't know, baby... he must like the scenery or something. 652 00:44:55,500 --> 00:44:57,319 I told him after a few days that I'd had a letter 653 00:44:57,439 --> 00:44:59,280 from you from Frisco and that you wasn't coming back. 654 00:44:59,400 --> 00:45:01,211 But either he don't believe me or he 655 00:45:01,432 --> 00:45:03,980 just don't care or something, because he's still here. 656 00:45:04,100 --> 00:45:06,200 Well, have you seen Newt around? Maybe he's keeping the Marshal here? 657 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 I never did see Newt, nobody did after that first day. 658 00:45:09,200 --> 00:45:10,400 Hello, Miss. 659 00:45:12,200 --> 00:45:13,100 It's Daggett. 660 00:45:16,800 --> 00:45:17,900 Where are you? 661 00:45:18,900 --> 00:45:20,800 Oh, there you are, Rosie. 662 00:45:21,400 --> 00:45:23,500 Hello, Mr Daggett. - What you doing, baby? 663 00:45:23,700 --> 00:45:26,100 Just leaving... - Oh hun, let's stay in here a little while. 664 00:45:26,200 --> 00:45:28,400 I never get a chance to see enough of you alone. 665 00:45:29,100 --> 00:45:31,920 Oh, Mr Daggett! - What's the matter, am I tickling you? 666 00:45:32,600 --> 00:45:35,400 It's time for supper. Ain't you hungry? - All I want is a bite out of you. 667 00:45:40,400 --> 00:45:43,300 Stop it! Oh... Ed... Really... 668 00:45:44,000 --> 00:45:46,466 Really... Ed... Really! 669 00:45:46,586 --> 00:45:50,600 Now go. On your way! - Oh, alright... 670 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Just one kiss. 671 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 He's gone. 672 00:46:02,100 --> 00:46:04,600 I don't know, baby, he just must like the scenery or something. 673 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 The only landscape that's keeping that Marshal here is yours. 674 00:46:08,300 --> 00:46:10,900 Oh Rosie, is that the way to treat a friend? 675 00:46:11,400 --> 00:46:15,600 I'm sorry. I'm sorry, Vermilion, but I'm just crazy about the old fool. 676 00:46:15,800 --> 00:46:18,800 Well, I'm happy for you honey, but the Marshal of all people... 677 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 I'm working on Ed to turn in his badge and settle down here. 678 00:46:22,200 --> 00:46:23,400 Oh Rosie, if you can do that... 679 00:46:23,600 --> 00:46:25,600 Do you think you could stay up there a while longer? 680 00:46:25,900 --> 00:46:29,900 I think maybe so. I'll take some clothes back with me to see me through another week. 681 00:46:30,500 --> 00:46:33,900 Vermilion... in a week I'm sure I could swing it. 682 00:46:34,100 --> 00:46:36,200 Oh Rosie, you're the wildest of them all. 683 00:46:37,600 --> 00:46:41,000 25 cents... one broom. Thank you, Miss Stoffer. 684 00:46:42,000 --> 00:46:43,300 Come back again soon. 685 00:46:45,600 --> 00:46:47,300 And... what can I do for you, ma'am? 686 00:46:47,900 --> 00:46:50,100 This will do the trick. - How many yards, please? 687 00:46:50,700 --> 00:46:52,300 Oh, let me see... 688 00:46:55,400 --> 00:46:58,738 Oh, I can use all of it. - Oh, yes ma'am. 689 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 You must be the lady who's a friend of Will Hall's? 690 00:47:03,100 --> 00:47:06,000 I'm taking care of his boys while he's away, if that's what you mean. 691 00:47:07,300 --> 00:47:08,000 Yes, ma'am. 692 00:47:09,200 --> 00:47:11,800 That's her... that's the woman. - What's she doing still here? 693 00:47:12,000 --> 00:47:14,200 Didn't you hear? Taking care of his boys. 694 00:47:14,600 --> 00:47:16,800 That Will evidently never got around to telling her to go. 695 00:47:17,300 --> 00:47:18,900 That might strike you as humorous, Felice.... 696 00:47:19,200 --> 00:47:20,710 But if Will Hall's taken leave of his senses 697 00:47:20,830 --> 00:47:22,580 to the point of letting that creature stay on, 698 00:47:22,700 --> 00:47:24,600 then what we're in for won't be very funny. 699 00:47:25,900 --> 00:47:27,300 Good morning, ladies... 700 00:47:33,700 --> 00:47:35,500 She means trouble to all of us. 701 00:47:36,200 --> 00:47:37,500 You mark my words. 702 00:47:53,400 --> 00:47:55,700 Oh no, it's too cold. - But, Miss Vermilion... 703 00:47:56,000 --> 00:47:58,300 How can I teach you to swim if you won't even get wet? 704 00:47:58,900 --> 00:48:01,700 Thanks just the same, Corney, but I think I'm more the beach type. 705 00:48:02,000 --> 00:48:02,800 I'll hold you up. 706 00:48:03,100 --> 00:48:06,900 Now swing your arms like this, and kick your feet real fast, and you'll see. 707 00:48:07,400 --> 00:48:08,100 I'll bet. 708 00:48:08,700 --> 00:48:11,200 All you have to do is fall into my arms. 709 00:48:11,900 --> 00:48:13,700 Oh, this is madness. 710 00:48:17,700 --> 00:48:20,600 Corney, there're just some people who don't take to water. I'm one of them. 711 00:48:23,300 --> 00:48:25,800 I like it. - Alright, you can have it. 712 00:48:26,283 --> 00:48:28,125 Oh, women! 713 00:48:31,300 --> 00:48:32,800 Well... 714 00:48:34,100 --> 00:48:36,000 Will Hall. When did you get back from camp? 715 00:48:36,200 --> 00:48:37,800 Just now. What's going on here? 716 00:48:38,100 --> 00:48:40,800 My first and last swimming lesson. They launched me and I sank. 717 00:48:40,900 --> 00:48:43,600 Pa... Pa... Howdy Pa, look at me. 718 00:48:44,200 --> 00:48:47,400 She made them for us, Pa. Miss Vermilion can do just about everything. 719 00:48:47,800 --> 00:48:48,400 But swim... 720 00:48:48,600 --> 00:48:50,800 I tried to teach her, but I'm afraid it's a job for you. 721 00:48:51,200 --> 00:48:53,100 Well, let's see how your swimming is coming along. 722 00:48:53,500 --> 00:48:54,200 Good, Pa. 723 00:48:54,900 --> 00:48:58,100 Hello, Mike... Chuck. - Hello, Will. 724 00:48:58,900 --> 00:48:59,800 Come on. 725 00:49:02,200 --> 00:49:04,200 Who are they? - A couple of our neighbors. 726 00:49:05,800 --> 00:49:08,600 Well, I'd better get out of these wet clothes... if you'll excuse me. 727 00:49:13,400 --> 00:49:14,405 You think that was her? 728 00:49:15,100 --> 00:49:16,677 Couldn't tell... from the look I got, 729 00:49:16,797 --> 00:49:19,772 and Edna Stoffer's description, it sure could be Vermilion. 730 00:49:20,200 --> 00:49:23,200 But I can't figure, what in the devil's name will she be doing up here? 731 00:49:23,600 --> 00:49:26,100 Just that - she's here in the devil's name. 732 00:49:29,900 --> 00:49:32,100 How'd the week go? - Oh, fine. 733 00:49:33,100 --> 00:49:35,400 Well, the life up here seems to agree with you. 734 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 All but the early-morning hours. I die a little each dawn. 735 00:49:38,400 --> 00:49:41,500 Thank goodness tomorrow is Sunday. You don't get up at the golden hour on Sundays too? 736 00:49:41,800 --> 00:49:44,800 Oh, no, Church day. Sleep 'til six on Sunday. 737 00:49:45,000 --> 00:49:48,200 Six, oh good... Six? On the day of rest? Oh! 738 00:49:49,800 --> 00:49:50,800 Come on, boys. 739 00:50:16,400 --> 00:50:18,100 Good morning. - Morning. 740 00:50:19,800 --> 00:50:21,534 Well, don't you look grand. 741 00:50:21,654 --> 00:50:23,880 If you're not careful, folks'll take you for the preacher. 742 00:50:24,000 --> 00:50:25,900 Folks do. And they're right, I am... 743 00:50:26,300 --> 00:50:28,500 Corney, Petey, Bucket, let's get the buggy out. 744 00:50:30,500 --> 00:50:34,100 You... you're the preacher? - Yes, ma'am... duly ordained. 745 00:50:35,200 --> 00:50:38,200 And the preacher can't be late. So let's get. 746 00:50:39,500 --> 00:50:41,600 Well... if I didn't step right into it. 747 00:50:43,000 --> 00:50:44,400 Miss O'Toole and the preacher... 748 00:50:45,500 --> 00:50:46,600 Oh, no... 749 00:51:15,700 --> 00:51:17,200 He's brought her here. 750 00:51:17,800 --> 00:51:19,700 It's heavenly here, Will, but where's the church? 751 00:51:20,000 --> 00:51:22,800 Well, I figure the church will be just about where those benches are now. 752 00:51:23,400 --> 00:51:25,700 And after the church is finished, we're going to build us a school right over there. 753 00:51:26,400 --> 00:51:27,800 Come on, I want you to meet some of the folks. 754 00:51:28,600 --> 00:51:30,400 Felice, they're coming this way. 755 00:51:31,100 --> 00:51:31,800 Good morning. 756 00:51:32,100 --> 00:51:35,900 Oh... good morning, good morning. - I'd like you to meet Miss O'Toole. 757 00:51:36,000 --> 00:51:37,600 She's looking after my boys now. 758 00:51:37,700 --> 00:51:40,000 Miss O'Toole, Felice and Louise Picket. 759 00:51:40,500 --> 00:51:42,300 Picket?... How do you do? 760 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 The Pickets are in charge of the church-building fund. 761 00:51:45,600 --> 00:51:48,700 How nice... well I guess it costs a lot to build you a church. 762 00:51:49,100 --> 00:51:50,800 If I can do anything to help out, I'll be glad to. 763 00:51:51,500 --> 00:51:52,800 We're planning a bazaar. 764 00:51:53,100 --> 00:51:55,300 There will be work for everyone. Won't there, Louise? 765 00:51:55,700 --> 00:51:57,000 A bazaar? Great... 766 00:51:57,300 --> 00:51:59,400 Set up a blackjack table, and I'll build you a cathedral. 767 00:51:59,700 --> 00:52:00,500 Blackjack? 768 00:52:01,000 --> 00:52:04,900 Isn't that a game of chance? - Not with my shuffle. 769 00:52:05,200 --> 00:52:07,000 What she means is, it's a game of skill. 770 00:52:07,900 --> 00:52:10,900 Well, nice to have met you girls. - Happy to have met you too. 771 00:52:11,200 --> 00:52:12,700 I want you to meet some of the others. 772 00:52:15,900 --> 00:52:17,100 She's got him hexed. 773 00:52:17,600 --> 00:52:20,900 It's not at all like Will. It's just not like him at all. 774 00:52:21,300 --> 00:52:22,700 We've got to help him. - Yes, we do. 775 00:52:23,300 --> 00:52:26,200 She's like the devil wrapped in a maiden's form. 776 00:52:28,100 --> 00:52:30,200 Why don't you sit down here? - You're not going to leave me. 777 00:52:30,600 --> 00:52:34,500 Just relax... talk to the folks. Get to know them. Let them get to know you. 778 00:52:34,700 --> 00:52:37,000 Yeah... to know me is to love me. - That's right. 779 00:52:38,200 --> 00:52:39,600 Good morning, Edna. - Good morning. 780 00:52:40,100 --> 00:52:43,600 Edna... do you have a moment? There's someone I'd like to introduce. 781 00:52:43,800 --> 00:52:46,200 Mrs Stoffer, this is Miss O'Toole. - How do you do? 782 00:52:46,700 --> 00:52:50,500 How do you do... if you'll excuse me... I have to set up the organ. 783 00:52:54,700 --> 00:52:57,000 That's what I like... a nice, warm personality. 784 00:52:57,600 --> 00:52:59,700 Yep... Sure charmed her. - You will. 785 00:53:00,400 --> 00:53:02,500 Next time, I'll sit cross-legged and play a flute. 786 00:53:03,100 --> 00:53:04,900 You'd better hop up there and give out with the good word, 787 00:53:05,100 --> 00:53:07,200 while I sit here and charm the rest of the congregation. 788 00:53:07,700 --> 00:53:08,900 The boys will be over to keep you company. 789 00:53:09,300 --> 00:53:10,000 Thanks. 790 00:53:15,100 --> 00:53:16,700 Good morning, Mike. - Morning, Will... 791 00:53:17,100 --> 00:53:19,000 Let me give you a hand. - Let me take your coat, Will. 792 00:53:20,400 --> 00:53:22,318 Is there so little business down at the Opera House 793 00:53:22,438 --> 00:53:24,280 that you have to come looking for business up here? 794 00:53:24,400 --> 00:53:27,000 Who are you? - Never mind. I know who you are. 795 00:53:27,400 --> 00:53:29,300 Why don't you go back where you belong? - Look, Will Hall... 796 00:53:29,500 --> 00:53:31,800 Will Hall is our man of God. Leave him be. 797 00:53:33,000 --> 00:53:36,500 Get out of our church. This is no place for the likes of you. 798 00:53:39,100 --> 00:53:42,300 - The service is about to start, Miss Vermillion. - We want to sit with you. 799 00:53:42,500 --> 00:53:43,700 Well alright, sit down. 800 00:53:45,500 --> 00:53:48,300 Will, what are you thinking of? You got a position to uphold around here. 801 00:53:48,700 --> 00:53:52,000 You're not just one of these timber-rats. What's she doing here, Will? 802 00:53:53,100 --> 00:53:54,800 Taking care of my kids. - That woman? 803 00:53:55,300 --> 00:53:56,500 Do you know who she is, son? 804 00:53:57,000 --> 00:53:59,400 She's the Queen-bee of the Opera House in Timberline. 805 00:54:00,200 --> 00:54:02,600 Well, she's just a housekeeper at mine. - Housekeeper? 806 00:54:03,300 --> 00:54:06,400 Ain't you got eyes? All you got to do is look at her and know. 807 00:54:07,100 --> 00:54:08,700 Think of us... we need you. 808 00:54:09,200 --> 00:54:11,600 Don't turn your back on a whole community for one of those 'creatures'. 809 00:54:11,900 --> 00:54:13,300 Let's not discuss it here, Chuck. 810 00:54:14,000 --> 00:54:16,800 You brought her here... you asked... - That's enough, I said. 811 00:54:17,600 --> 00:54:19,200 You're standing in a house of worship. 812 00:54:20,200 --> 00:54:22,300 A place of worship should be kept clean. 813 00:54:22,800 --> 00:54:24,800 Some day we aim to have a fine church here. 814 00:54:25,200 --> 00:54:27,300 And when we do, the outside wall will be right there. 815 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 We're outside the church now, so what is it you want to say, Chuck? 816 00:54:31,000 --> 00:54:32,200 What kind of church can you have... 817 00:54:32,400 --> 00:54:35,300 when you soil it up with a woman who is nothing more than a dirty, cheap... 818 00:54:42,500 --> 00:54:43,600 Stop them! 819 00:54:51,300 --> 00:54:54,828 - I hate him. - Bucket, you stay here. 820 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Mike... ladies... if you'll take your seats. 821 00:55:08,500 --> 00:55:09,500 Edna, sit down. 822 00:55:11,900 --> 00:55:14,600 My apologies to all of you for the delay in the service. 823 00:55:15,800 --> 00:55:17,400 Folks, if you'll please be seated. 824 00:55:20,100 --> 00:55:23,800 My sermon this morning... oddly enough is on brotherly love. 825 00:55:24,500 --> 00:55:27,800 I'll wager it's not often that a preacher stands before his congregation and... 826 00:55:28,000 --> 00:55:30,208 talks with them about the importance of brotherly love 827 00:55:30,328 --> 00:55:33,340 after he's just whipped the daylights out of one his brothers. 828 00:55:33,800 --> 00:55:38,600 But love of brother... love of country... love of anyone or anything... 829 00:55:39,000 --> 00:55:44,200 must be defended not by words alone, but by all the strength that God has given us. 830 00:55:44,900 --> 00:55:47,600 Now let us all stand and clear the air with song. 831 00:55:48,700 --> 00:55:50,500 Edna, hymn 367. 832 00:55:59,700 --> 00:56:05,800 Holy, holy, holy Lord 833 00:56:06,000 --> 00:56:12,100 God of Hosts, eternal King, 834 00:56:12,400 --> 00:56:18,300 By the heavens and earth adored; 835 00:56:18,800 --> 00:56:24,800 Angels and archangels sing, 836 00:56:25,300 --> 00:56:31,200 Chanting everlastingly 837 00:56:31,600 --> 00:56:37,900 To the blessed Trinity. 838 00:56:38,200 --> 00:56:44,400 Amen... 839 00:57:07,900 --> 00:57:11,400 Oh... well... oh, Edna. Well, Won't you come in? 840 00:57:15,000 --> 00:57:16,300 Good afternoon, Mrs Stoffer. 841 00:57:16,500 --> 00:57:18,600 Will, we'd like to speak to you alone. 842 00:57:19,400 --> 00:57:20,900 Of course, if you'll excuse me. 843 00:57:22,700 --> 00:57:23,500 Vermi... 844 00:57:26,200 --> 00:57:28,300 Corney, take your brothers out and get them some fresh air. 845 00:57:29,900 --> 00:57:32,200 Sit down, Edna... ladies. 846 00:57:38,300 --> 00:57:42,800 Why is it grown folks is always interested kids should have so much air? 847 00:57:43,200 --> 00:57:44,900 Yeah... I hate it. 848 00:57:45,400 --> 00:57:48,500 Will, as the preacher, we all look to you to set the example. 849 00:57:49,100 --> 00:57:50,600 You're responsible to us for your actions. 850 00:57:51,200 --> 00:57:53,200 And this fight over that woman... - You're right, Edna. 851 00:57:53,800 --> 00:57:55,600 I am responsible to you for my actions. 852 00:57:56,100 --> 00:57:59,400 But don't you think that as your preacher that I, in turn, am entitled to your confidence? 853 00:57:59,600 --> 00:58:02,000 We've got all the confidence in the world in you, Will, haven't we? 854 00:58:02,200 --> 00:58:04,899 But having that woman around just... - don't look Christian. 855 00:58:04,900 --> 00:58:06,200 And for the sake of looking like Christians... 856 00:58:06,400 --> 00:58:09,600 you want us to be so un-Christian as to turn our backs on someone who's come for help. 857 00:58:09,800 --> 00:58:11,900 Help? You really think she wants our help? 858 00:58:12,300 --> 00:58:14,800 I hardly think so... I don't know what her scheme is... 859 00:58:15,200 --> 00:58:17,700 But she's got some good reason for hiding herself away up here. 860 00:58:18,200 --> 00:58:19,700 Why, you make her sound like a common criminal. 861 00:58:19,900 --> 00:58:21,400 How do you know she's not, Will? 862 00:58:22,300 --> 00:58:23,900 I'm a pretty good judge of people, Edna. 863 00:58:24,900 --> 00:58:27,000 And I'll stake my reputation on Miss O'Toole. 864 00:58:29,300 --> 00:58:33,500 Why don't you get to know her as I do? You'll find that she's honest... and good. 865 00:58:34,200 --> 00:58:37,300 Will... just how much of this deep concern is Christian? 866 00:58:37,800 --> 00:58:38,900 And how much personal? 867 00:58:39,300 --> 00:58:41,700 I try to make my personal concerns Christian ones, Edna. 868 00:58:42,400 --> 00:58:43,400 As we all should. 869 00:58:43,800 --> 00:58:45,503 Perhaps the meeting of the Ladies Aid would be 870 00:58:45,623 --> 00:58:48,480 a good time for us to get better acquainted with Miss O'Toole. 871 00:58:48,600 --> 00:58:49,600 What do you think, ladies? 872 00:58:50,200 --> 00:58:51,600 I for one think it would be a mistake. 873 00:58:52,200 --> 00:58:54,000 We've got the church building fund to get under way, 874 00:58:54,400 --> 00:58:56,100 and I'm sure Miss O'Toole wouldn't be interested. 875 00:58:56,600 --> 00:58:58,000 Why don't you ask her and find out? 876 00:58:58,300 --> 00:58:59,600 It's alright with me, Will. 877 00:58:59,900 --> 00:59:03,100 I think Edna's right. We have more important work to attend to. 878 00:59:03,500 --> 00:59:05,900 But if Will wants us to... Will... 879 00:59:06,500 --> 00:59:08,800 There's a meeting at the store Thursday night at 8 o'clock. 880 00:59:09,000 --> 00:59:10,800 If you want her to be there, you can tell her about it. 881 00:59:11,200 --> 00:59:11,800 Thank you, Louise. 882 00:59:11,900 --> 00:59:13,400 This is the wrong way to handle this, Louise. 883 00:59:13,800 --> 00:59:15,000 It's the Christian way, Edna. 884 00:59:16,300 --> 00:59:17,800 If you think so, Will. 885 00:59:19,400 --> 00:59:21,100 Goodbye, Will. - Good day. 886 00:59:21,841 --> 00:59:23,280 I think we'd better be going. 887 00:59:23,400 --> 00:59:24,900 Goodbye, Will. - Goodbye. 888 00:59:25,800 --> 00:59:27,800 Goodbye, Will. - Felice... 889 00:59:37,500 --> 00:59:38,300 Come in. 890 00:59:41,000 --> 00:59:43,200 I heard all the ladies had to say, and they're right. 891 00:59:43,700 --> 00:59:45,100 I'm just what they say I am. 892 00:59:45,700 --> 00:59:48,000 You're a sweet, wonderful guy, who always thinks the best of people. 893 00:59:48,300 --> 00:59:50,400 But this time you're wrong, Will. I'm leaving. 894 00:59:51,000 --> 00:59:53,900 Leaving?... For Timberline? 895 00:59:54,300 --> 00:59:57,800 No, I can't go back there. There's a Federal Marshal waiting for me. 896 00:59:58,200 --> 01:00:01,400 Well... what's a Federal Marshal waiting for you for? 897 01:00:01,700 --> 01:00:03,100 I was arrested a year ago in Denver... 898 01:00:03,400 --> 01:00:04,563 because a saloon I was singing in 899 01:00:04,683 --> 01:00:06,880 turned out to be a clearing house for a bunch of thieves. 900 01:00:07,000 --> 01:00:09,004 I'm a pretty smart girl, Will, but honestly I didn't know 901 01:00:09,124 --> 01:00:10,880 there was anything crooked going on there. 902 01:00:11,000 --> 01:00:12,800 Except maybe a little dealing from the bottom of the deck. 903 01:00:13,100 --> 01:00:15,000 Give me a hand... will you? 904 01:00:16,400 --> 01:00:18,900 Well, if you're innocent, couldn't you prove it? 905 01:00:19,100 --> 01:00:21,600 I tried. I guess I just haven't got an honest face. 906 01:00:22,700 --> 01:00:26,500 You see, I was a very close friend of Newt Cole, the guy who owned the place. 907 01:00:27,100 --> 01:00:30,100 The police thought I was much too close to him, not to be in on what was going on. 908 01:00:31,400 --> 01:00:34,500 We were together a lot of the time but he never talked business. 909 01:00:37,900 --> 01:00:40,800 Vermilion, this guy Newt... Were you going to marry him? 910 01:00:43,300 --> 01:00:45,400 No... no, it was nothing like that. 911 01:00:46,200 --> 01:00:48,800 He was just a good-looking guy with a sort of a way about him... 912 01:00:54,600 --> 01:00:58,400 You're disappointed in me... I'm sorry. Maybe you expected too much. 913 01:01:01,300 --> 01:01:04,300 I can't understand how Mrs Stoffer knew so much more about you than I did. 914 01:01:04,500 --> 01:01:06,500 It's easy to see what a person's been, Will... 915 01:01:06,900 --> 01:01:08,800 It's much tougher to find out what they want to be. 916 01:01:10,300 --> 01:01:12,700 Well, you running away isn't going to help them find out any. 917 01:01:14,300 --> 01:01:16,800 Why don't you stay and show these people... prove it to them. 918 01:01:18,600 --> 01:01:20,900 And to yourself... - Myself? 919 01:01:21,300 --> 01:01:23,500 Lots of times we think we want something until we try it. 920 01:01:24,300 --> 01:01:26,500 Life here is quiet and very simple. 921 01:01:27,100 --> 01:01:28,700 It might prove too simple for you. 922 01:01:30,300 --> 01:01:31,400 Will... 923 01:01:33,100 --> 01:01:36,300 Do you want me to stay? - Yes, I do. 924 01:01:36,500 --> 01:01:37,900 Dad! - Yes. 925 01:01:38,100 --> 01:01:40,300 Can we come in now? We're full of fresh air. 926 01:01:40,600 --> 01:01:41,900 Why sure, come on in. 927 01:01:48,400 --> 01:01:52,100 Now, if each lady put up five jars of her very special... 928 01:01:52,500 --> 01:01:55,400 Oh, I'm sorry Felice, Pa's sick and I had to do the milking. 929 01:01:55,800 --> 01:01:58,600 The door, dear... carry on, Felice. - Now where was I... 930 01:01:58,800 --> 01:02:03,000 Now... if each lady put up five jars of her very special preserves... 931 01:02:03,200 --> 01:02:05,100 Like my pickled walnut. - Oh, yes... 932 01:02:05,500 --> 01:02:08,100 And we sold them for, say, ten cents a jar... 933 01:02:08,500 --> 01:02:11,900 That's not too much, do you think, considering the money for the church. 934 01:02:12,100 --> 01:02:15,100 Mrs Picket. Mrs Picket. - Yes, Miss O'Toole? 935 01:02:15,600 --> 01:02:16,200 Er... 936 01:02:18,700 --> 01:02:19,600 Nothing. 937 01:02:20,300 --> 01:02:21,400 Go on. - Well, uh... 938 01:02:21,800 --> 01:02:23,200 You were saying ten cents a jar. 939 01:02:23,400 --> 01:02:26,200 Yes. At ten cents a jar, if we each put up, say, five... 940 01:02:26,600 --> 01:02:29,500 Well, it should at least be enough to start the foundation, shouldn't it? 941 01:02:29,800 --> 01:02:32,900 We could also make up some lovely aprons and pot-holders. 942 01:02:33,100 --> 01:02:34,300 Look, ladies. 943 01:02:34,700 --> 01:02:37,800 I know I'm new in the club, but I'd like to see that church built fast. 944 01:02:38,100 --> 01:02:39,800 Not just the foundation, the whole thing. 945 01:02:40,200 --> 01:02:43,300 Miss O'Toole... I'm sure that's the wish of every lady here. 946 01:02:43,800 --> 01:02:46,100 Then let�s start talking in terms of higher finance. 947 01:02:46,400 --> 01:02:48,900 Not just a dime-a-jar and a nickel-a-pot holder. 948 01:02:49,000 --> 01:02:52,200 Let's start talking in terms of dollars, girls. Lots and lots of dollars. 949 01:02:52,700 --> 01:02:55,200 I trust this all leads to a practical suggestion. 950 01:02:55,500 --> 01:02:59,200 It sure does, honey. I know how we can get us a bucket of gold in one day. 951 01:02:59,500 --> 01:03:02,200 Enough to build the whole church and put a bell and pidgeons in the steeple. 952 01:03:02,400 --> 01:03:05,300 In one day? How? - By putting on a show. 953 01:03:05,600 --> 01:03:08,100 A show! - Felice... really! 954 01:03:08,700 --> 01:03:10,600 You mean a theatrical show? Ridiculous. 955 01:03:11,200 --> 01:03:11,900 Why? 956 01:03:12,400 --> 01:03:14,200 The ladies here don't happen to be actresses. 957 01:03:14,400 --> 01:03:17,100 Oh, that's where you're wrong. There's a lot of actress in everybody. 958 01:03:17,400 --> 01:03:19,600 I'm afraid Miss O'Toole, a show is out of the question. 959 01:03:20,300 --> 01:03:22,800 And music? We have Mrs Stoffer here to play the piano. 960 01:03:23,100 --> 01:03:25,000 And after hearing the singing in church last Sunday... 961 01:03:25,200 --> 01:03:28,500 I know that all you ladies and most of the men can sing to rival the birds. 962 01:03:28,700 --> 01:03:30,800 My sister and I have studied dancing. 963 01:03:31,400 --> 01:03:35,600 Oh, Felice, that was years ago. I don't remember a step really. 964 01:03:35,800 --> 01:03:38,800 Well, I can help perk up your old routine with a high kick or two of my own. 965 01:03:39,000 --> 01:03:40,800 Now come on, anyone else got any hidden talents? 966 01:03:41,100 --> 01:03:44,300 My Alvin plays the cornet, and his sister the drums. 967 01:03:44,600 --> 01:03:46,700 You see, we can have a regular opera before we're done. 968 01:03:47,000 --> 01:03:48,800 Come on, ladies, speak up. Don't be bashful. 969 01:03:49,100 --> 01:03:51,300 We can raise all the money we want and have fun while we're doing it. 970 01:03:51,500 --> 01:03:57,000 Miss O'Toole... Ida. Ida studied dramatics by correspondence. Ida... 971 01:03:57,200 --> 01:03:59,600 Romeo, wherefore art thou Romeo? 972 01:03:59,900 --> 01:04:03,000 Oh, that's good, that's very good. - And I can help with the sewing. 973 01:04:03,500 --> 01:04:05,900 My husband will build you anything you want. 974 01:04:05,901 --> 01:04:06,901 S'cuse me. 975 01:04:07,400 --> 01:04:11,300 Miss O'Toole, I once considered very seriously going on the stage. 976 01:04:11,900 --> 01:04:12,800 As an actor. 977 01:04:13,100 --> 01:04:14,900 Well, consider it again, Mr Higgins. 978 01:04:15,400 --> 01:04:17,100 I thought there was a bit of the devil in you. 979 01:04:17,600 --> 01:04:19,900 Oh... Miss O'Toole. 980 01:04:20,500 --> 01:04:22,100 Oh... Mr Higgins. 981 01:04:24,000 --> 01:04:26,700 Red and yellow on all the flowers, and lots of green on the leaves. 982 01:04:26,900 --> 01:04:28,646 And be sure to do it very fast so they'll dry 983 01:04:28,766 --> 01:04:31,180 before you put them up. Get the snow whiter, will you? 984 01:04:31,300 --> 01:04:36,000 Ah my lovely, I'll not be gone for long. I'll be back tomorrow for the rent. 985 01:04:36,200 --> 01:04:38,600 and if perchance you haven't got the money... - Raised the money. 986 01:04:38,900 --> 01:04:41,900 Er, raised the money. - Oh, ho, then what, Squire Davidson? 987 01:04:42,300 --> 01:04:44,900 Then out into the snow with you and your deaf old... 988 01:04:45,200 --> 01:04:46,600 Uhuh... uhuh. 989 01:04:47,200 --> 01:04:49,000 With you and your blind old father. 990 01:04:49,200 --> 01:04:51,100 Curtain. There won't be a dry eye in the house. 991 01:04:52,100 --> 01:04:53,300 Do you think I'm mean enough? 992 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 Mean? Why, Mr Higgins, you'll be lucky if anyone speaks to you after this show. 993 01:04:57,900 --> 01:05:02,600 Then out into the snow with you and your... and your blind old father. 994 01:05:02,800 --> 01:05:04,200 Oh, have pity, have pity. 995 01:05:04,400 --> 01:05:06,000 No, no, Louise, that's not right... 996 01:05:06,500 --> 01:05:09,900 First is up here, and then down there. - No, no, no. 997 01:05:10,200 --> 01:05:12,400 I know you're wrong - up there... 998 01:05:12,600 --> 01:05:14,900 You have to get that curtain way over to the left or they'll see backstage. 999 01:05:15,300 --> 01:05:16,300 Miss O'Toole? - Yes? 1000 01:05:16,900 --> 01:05:18,500 A friend of yours came by my shop today. 1001 01:05:19,100 --> 01:05:20,600 Who? - Newt Cole. 1002 01:05:21,500 --> 01:05:24,000 He wants pretty bad to see you. - Where is he? 1003 01:05:24,300 --> 01:05:25,600 I'm to take you to him. 1004 01:05:26,100 --> 01:05:28,900 He wants to talk over some plans he's got for the two of you. 1005 01:05:29,200 --> 01:05:32,700 You can tell Mr Cole what I said the other day still goes. He's wasting his time. 1006 01:05:32,900 --> 01:05:35,200 Why don't you go with him? He's your kind. 1007 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 We're poor people, there's nothing for you up here. 1008 01:05:37,900 --> 01:05:40,600 You're wrong, mister, there's everything for me right here. 1009 01:05:50,000 --> 01:05:51,600 Alvin, turn the page. 1010 01:05:52,300 --> 01:05:54,700 You're not with us, Mrs Stoffer. - Pardon me? 1011 01:05:55,000 --> 01:05:57,400 Let's do it again please, girls. Felice! Louise! 1012 01:06:02,000 --> 01:06:05,500 Take me to town, my darling, take me to town. 1013 01:06:06,200 --> 01:06:10,000 I'll wear my bonnet and my new gingham gown. 1014 01:06:10,200 --> 01:06:14,200 Take me to town, my darling, show me around. 1015 01:06:14,600 --> 01:06:18,200 I might even kiss you... if you take me to town. 1016 01:06:18,400 --> 01:06:22,000 Oh, take me to town, my darling, I'll look so cute. 1017 01:06:23,100 --> 01:06:26,700 And just like New Year's Eve, we'll go on a toot. 1018 01:06:27,100 --> 01:06:31,200 We'll have our pictures taken doing the crown. 1019 01:06:31,400 --> 01:06:34,800 I might even hug you if you take me to town. 1020 01:06:35,200 --> 01:06:39,400 Oh, take me to town, my darling, take me to dine... 1021 01:06:40,200 --> 01:06:41,900 Mrs Stoffer, more lively, please. 1022 01:06:42,400 --> 01:06:45,000 Girls, girls, more zip... Here, let me show you. 1023 01:06:45,800 --> 01:06:46,700 Zip...? 1024 01:06:48,800 --> 01:06:50,200 I never saw anything like it. 1025 01:06:50,500 --> 01:06:51,876 If I had her cutting timber for me, 1026 01:06:51,889 --> 01:06:54,280 she'd keep the river full of logs the year round. 1027 01:06:54,400 --> 01:06:57,200 Take me to town, my darling, take me to town. 1028 01:06:57,800 --> 01:07:00,900 I'll wear my bonnet and my new gingham gown. 1029 01:07:01,400 --> 01:07:04,200 Take me to town, my darling, show me around. 1030 01:07:04,700 --> 01:07:07,700 I might even kiss you if you take me to town. 1031 01:07:08,400 --> 01:07:11,400 Take me to town, my darling, take me to dine. 1032 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 I'll ask my mom if I can stay up till nine. 1033 01:07:15,500 --> 01:07:18,500 Take me to town, my darling, show me around. 1034 01:07:19,100 --> 01:07:22,400 I might even kiss you, I might even hug you... 1035 01:07:22,700 --> 01:07:27,600 Oh, how much I'll love you if you take me to... TOWN! 1036 01:07:28,700 --> 01:07:30,500 Now girls, try to do it at least that fast. 1037 01:07:30,800 --> 01:07:32,469 Mrs Stoffer, that was almost right that time. 1038 01:07:32,469 --> 01:07:34,298 Now let's do it again and put some snap into it. 1039 01:07:34,418 --> 01:07:36,200 One, two, three, four... 1040 01:07:37,400 --> 01:07:38,600 Miss O'Toole. 1041 01:07:39,600 --> 01:07:40,400 Yes, Mrs Stoffer? 1042 01:07:40,600 --> 01:07:42,500 I'm not used to people snapping their fingers at me. 1043 01:07:42,700 --> 01:07:45,700 And what's more I don't intend to get used to it, or you, or this vulgar show. 1044 01:07:46,200 --> 01:07:48,600 No doubt you'll be happier with a piano player who can pound out... 1045 01:07:48,800 --> 01:07:50,700 this cheap music as fast as you can snap it. 1046 01:07:51,100 --> 01:07:53,400 But they'll play it on somebody else's piano. 1047 01:07:55,000 --> 01:07:59,300 Alvin, Magnus... please see to it that my piano is loaded on to my buggy. 1048 01:08:05,200 --> 01:08:07,100 Edna, you can't walk out on us now. 1049 01:08:07,900 --> 01:08:12,200 Will... that woman's gone too far. - But we can't get anyone else to play. 1050 01:08:12,500 --> 01:08:14,000 Oh, the heck we can't! 1051 01:08:14,400 --> 01:08:17,800 You're right, Mrs Stoffer. What this show needs is a little more snap in the music. 1052 01:08:18,000 --> 01:08:19,796 And I'll get it there if I have to play it on a comb. 1053 01:08:20,200 --> 01:08:21,344 That's alright honey, you go ahead, 1054 01:08:21,464 --> 01:08:23,980 because the only snap you've got left is in your garter. 1055 01:08:24,100 --> 01:08:26,000 Ah... ah... 1056 01:08:27,100 --> 01:08:29,300 Edna... I'll talk to her. 1057 01:08:32,800 --> 01:08:35,500 And so the Prince and the Princess lived happily ever after 1058 01:08:35,900 --> 01:08:37,100 What happened "ever after"? 1059 01:08:37,700 --> 01:08:39,400 That's another story for another night. 1060 01:08:39,600 --> 01:08:41,099 Now to sleep you kids, come on. 1061 01:08:41,100 --> 01:08:44,000 I love you. - And I love you too. 1062 01:08:44,200 --> 01:08:45,800 Miss Vermilion, can I have a drink of water, please? 1063 01:08:46,100 --> 01:08:47,800 No, go to sleep... 1064 01:08:55,100 --> 01:08:57,300 You were late, Will, so I put the kids to bed. 1065 01:08:57,600 --> 01:09:01,300 Well, we don't have a band for tomorrow so we might as well call the whole show off. 1066 01:09:01,500 --> 01:09:02,100 What? 1067 01:09:02,400 --> 01:09:03,793 Edna wouldn't change her mind, and it seems 1068 01:09:03,913 --> 01:09:06,814 she's talked Alvin and Magnus into quitting too. 1069 01:09:07,100 --> 01:09:10,600 Don't worry, in the morning I'll send Corney into Timberline to get my friend Rose. 1070 01:09:11,200 --> 01:09:11,900 Rose? 1071 01:09:12,100 --> 01:09:12,800 Pa? 1072 01:09:13,300 --> 01:09:14,700 Alright Corney, I'll be there in a minute. 1073 01:09:15,100 --> 01:09:17,300 Do you think your friend will come up here and bring her piano with her? 1074 01:09:17,700 --> 01:09:20,400 Strapped to her back if that's the only way she can move it. Rose is a wonder. 1075 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 Pa! - Coming, Corney. 1076 01:09:24,300 --> 01:09:25,900 Goodnight. - Goodnight, Will. 1077 01:09:28,400 --> 01:09:32,000 Pa, turn up the light. - Shush, you'll wake the others. 1078 01:09:32,200 --> 01:09:35,900 We're awake. Turn up the light, Pa. We want to show you something. 1079 01:09:38,600 --> 01:09:42,100 Alright, what is it? - There. You got one too. 1080 01:09:42,400 --> 01:09:45,100 Just tonight, we finished sewing the buttons on. 1081 01:09:45,400 --> 01:09:47,600 Now you can teach Miss Vermilion to swim. 1082 01:09:48,700 --> 01:09:50,600 Alright boys, now settle down, we'll get some sleep. 1083 01:09:50,900 --> 01:09:51,900 Pa... - Yup. 1084 01:09:52,400 --> 01:09:54,600 We was thinking... me, Petey and Bucket. 1085 01:09:55,300 --> 01:09:58,200 It'd sure be nice if we was to call Miss Vermilion Ma. 1086 01:09:58,500 --> 01:09:59,800 And it'd be shorter, too. 1087 01:10:00,200 --> 01:10:03,200 She's awful fine, Pa. - I like her. 1088 01:10:03,900 --> 01:10:05,500 You know, it's funny. I was thinking about that. 1089 01:10:06,100 --> 01:10:08,400 How would you fellas like it if Miss Vermilion was to stay on? 1090 01:10:08,600 --> 01:10:11,500 - You mean for good Pa? - Gee Pa, that'd be handsome. 1091 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 You'd like that, huh? 1092 01:10:14,870 --> 01:10:17,462 It'd be wonderful. It'd be grand. 1093 01:10:17,700 --> 01:10:19,000 What's going on? 1094 01:10:19,800 --> 01:10:24,100 Now look here, fellas, no all-night brawling. This is a respectable house. 1095 01:10:24,400 --> 01:10:26,600 Sorry, ma'am. - Well, it's not you so much, Will Hall. 1096 01:10:26,700 --> 01:10:29,800 It's these ruffians you hang out with. - Well, I try to keep them in tow, miss. 1097 01:10:30,000 --> 01:10:32,300 But it seems they've got a certain gal on their mind, and they can't quiet down. 1098 01:10:32,400 --> 01:10:35,400 Oh... well I'll quiet them down. 1099 01:10:36,200 --> 01:10:37,800 Get back in that bed. 1100 01:10:38,400 --> 01:10:40,000 Come here, come here. 1101 01:10:40,300 --> 01:10:42,899 Well, one large foot and one small one. Hadn't noticed that before. 1102 01:10:42,900 --> 01:10:44,900 I am the bedbug! - Who? 1103 01:10:45,300 --> 01:10:46,800 Oh, Corney. 1104 01:10:47,300 --> 01:10:48,900 Miss Vermilion. - Yes, dear? 1105 01:10:49,500 --> 01:10:52,200 You know what? You're the girl we had in mind. 1106 01:10:53,100 --> 01:10:55,700 Our Pa wants you to stay on for good. 1107 01:11:02,300 --> 01:11:04,400 Gee, Pa, what'd she do that for? 1108 01:11:05,500 --> 01:11:08,200 Well, that's the way women do things, boys. You're going to have to get used to it. 1109 01:11:16,600 --> 01:11:18,800 Vermilion. - Yes. 1110 01:11:22,000 --> 01:11:24,100 Could you see yourself staying up here for good? 1111 01:11:25,300 --> 01:11:28,400 For good is a long time, Will. - It won't always be as rough as this. 1112 01:11:28,800 --> 01:11:31,500 When the church is finished, I'll build us a nicer cabin up in the far meadow. 1113 01:11:31,800 --> 01:11:33,700 And later on, when the congregation is bigger... 1114 01:11:33,900 --> 01:11:36,200 Why I'll give up logging and be a full-time preacher. 1115 01:11:36,900 --> 01:11:39,600 And, you know, preacher's wives get to sleep later than logger's wives. 1116 01:11:39,900 --> 01:11:42,400 It doesn't matter, Will, all that I've told you about myself? 1117 01:11:42,800 --> 01:11:45,300 The kids love you and I love you. That's all that matters. 1118 01:11:46,100 --> 01:11:48,500 And you love us. - I do love you, darling. 1119 01:11:49,300 --> 01:11:51,900 I think I knew from the first moment I saw you. 1120 01:11:59,400 --> 01:12:01,200 Then we'll be married when the church is finished. 1121 01:12:02,000 --> 01:12:06,700 But Will... is it alright? With the folks up here, I mean. 1122 01:12:07,500 --> 01:12:10,800 Oh, sure, they'll come around. Even Mrs Stoffer and Chuck. 1123 01:12:11,600 --> 01:12:12,903 In that case I'm going to get me a hammer 1124 01:12:13,023 --> 01:12:15,396 and help you build that church, so it won't take so long. 1125 01:12:16,100 --> 01:12:17,600 And when it's finished, we will be married. 1126 01:12:18,000 --> 01:12:19,600 If I'm not too tired. 1127 01:12:26,000 --> 01:12:29,400 What do you say? - I like it... yeah... 1128 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Thanks, men... Sammy... 1129 01:12:40,200 --> 01:12:41,491 If Mr Daggett gets back from Frisco, 1130 01:12:41,611 --> 01:12:44,080 tell him I've gone to visit a sick friend for the night. 1131 01:12:44,200 --> 01:12:46,400 With a piano. - Better still, tell him nothing. 1132 01:12:46,700 --> 01:12:49,800 I don't what could be so important to Vermilion to drag you a-way up there. 1133 01:12:50,100 --> 01:12:53,700 All I know is what the kid told me. She's building a church and wants me to help her. 1134 01:12:54,100 --> 01:12:56,100 Oh, she�s building a... a what? 1135 01:12:56,500 --> 01:12:57,500 Giddup... 1136 01:13:13,000 --> 01:13:15,900 The church is practically built. - If they like the show and fill up the hat. 1137 01:13:16,200 --> 01:13:17,610 If they don't dig down deep enough, I'll take them 1138 01:13:17,730 --> 01:13:19,780 by the heels and shake the money out of them. 1139 01:13:19,900 --> 01:13:20,900 And I'll help you. - Will. 1140 01:13:21,300 --> 01:13:23,200 Will, could you come here and help us just a minute? 1141 01:13:23,600 --> 01:13:26,700 He sure is something special. - Isn't he though. 1142 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Now, how about you? We haven't had a chance to talk. 1143 01:13:29,200 --> 01:13:32,000 How did you manage to get away from that man of yours, piano and all? 1144 01:13:32,300 --> 01:13:36,700 He's in Frisco, turning in that little tin star he was always scratching me with. 1145 01:13:37,000 --> 01:13:38,100 Oh, Rose... thank heavens. 1146 01:13:38,400 --> 01:13:39,954 He still wants to see you and Newt in jail. 1147 01:13:40,074 --> 01:13:41,480 That fall from the train almost killed him, you know. 1148 01:13:41,600 --> 01:13:42,329 Well, I didn't have anything to do with the fall. 1149 01:13:42,449 --> 01:13:43,263 I know, honey. 1150 01:13:43,383 --> 01:13:44,900 Vermilion, may I see you a moment? 1151 01:13:47,700 --> 01:13:48,400 It's about this gunshot. 1152 01:13:48,600 --> 01:13:49,500 It's when I say: 1153 01:13:49,800 --> 01:13:51,395 "A bargain is a bargain pretty lady, 1154 01:13:51,515 --> 01:13:54,680 so step aside, Jack Dalton, or I'll give you a taste of bitter lead." 1155 01:13:54,800 --> 01:13:57,900 Bang! That's when I shoot off the gun. - No. That's when I've got my big speech. 1156 01:13:58,100 --> 01:14:00,800 There aren't enough bullets in that gun, squire, to make me stand aside... 1157 01:14:01,100 --> 01:14:03,700 Fine, fine, fine, honey, but save some of it for later. 1158 01:14:04,000 --> 01:14:06,600 But he's right. You shoot off the gun after his big speech. 1159 01:14:06,700 --> 01:14:08,400 Now all of you finish dressing and good luck. 1160 01:14:11,600 --> 01:14:13,900 How much later do preacher's wives get to sleep? 1161 01:14:14,600 --> 01:14:17,100 Days. The only time you have to get out of bed is on Sundays. 1162 01:14:17,500 --> 01:14:18,300 Wonderful. 1163 01:14:24,700 --> 01:14:26,000 Da, da, dum, dee, dee. 1164 01:14:31,585 --> 01:14:32,912 Ed! 1165 01:14:33,600 --> 01:14:34,700 How did you get up here? 1166 01:14:34,800 --> 01:14:37,400 Since you're not at the Opera House, everybody's coming up here to see the show. 1167 01:14:37,600 --> 01:14:40,100 How are you, Rosie? Have you been a good girl? 1168 01:14:40,200 --> 01:14:42,100 Sure. Ed, you know, this show is... 1169 01:14:42,300 --> 01:14:45,000 Well, it's mostly kids and long speeches. You won't like it. 1170 01:14:45,500 --> 01:14:48,100 You get on back to town. - Who's going to look at the show? 1171 01:14:48,400 --> 01:14:51,900 Haven't you got a little kiss for me? There's no star to scratch you now. 1172 01:14:52,100 --> 01:14:54,000 Rose... Rose... 1173 01:14:57,400 --> 01:14:59,700 Now, Ed... you just forget you saw her. 1174 01:15:00,000 --> 01:15:03,300 You've turned in your badge now, so it's none of your business. Not anymore. 1175 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 Mae... I'd like to do better than just forget I saw you. 1176 01:15:07,200 --> 01:15:09,400 I'd like to clear you completely of that Denver mess. 1177 01:15:09,600 --> 01:15:11,700 But we'll need Newt to do it. Where is he, Mae? 1178 01:15:12,400 --> 01:15:13,700 I don't know, Mr Daggett. 1179 01:15:14,000 --> 01:15:17,100 Don't protect him, Mae. He never went out of his way for you, I can tell you. 1180 01:15:17,300 --> 01:15:20,499 I don't know where he is, believe me. I need your help, I'd tell you if I knew. 1181 01:15:20,500 --> 01:15:21,400 She don't lie, Ed. 1182 01:15:21,600 --> 01:15:23,500 I think she does. She's got you all buffaloed. 1183 01:15:23,600 --> 01:15:26,000 I'm not buffaloing anyone. You've no right to say that. 1184 01:15:26,200 --> 01:15:28,400 Rose knows the chance I've got up here for a decent life. 1185 01:15:28,500 --> 01:15:30,600 I wouldn't throw any part of it away to protect Newt. 1186 01:15:30,900 --> 01:15:32,600 You've got to believe me. - Vermilion! 1187 01:15:33,000 --> 01:15:36,700 You'd better get changed. They're starting and you're on right after the melodrama. 1188 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Alright, do your show... but I'll be around keeping an eye on you. 1189 01:15:41,400 --> 01:15:43,200 Don't try anything like last time. 1190 01:15:45,900 --> 01:15:48,200 And you, Rose... please keep out of this. 1191 01:15:50,100 --> 01:15:52,500 Miss Rose, they're starting. You gotta get. 1192 01:16:08,400 --> 01:16:10,800 What a cold and cruel winter this has been. 1193 01:16:11,500 --> 01:16:16,000 Mother died, and me, left penniless. I haven't even money for firewood. 1194 01:16:17,300 --> 01:16:19,300 Who can that be?... come in. 1195 01:16:20,300 --> 01:16:23,500 Oh, the squire Davidson. Won't you sit down? 1196 01:16:23,700 --> 01:16:27,100 No, I've come for the rent. - What can I do? 1197 01:16:28,300 --> 01:16:31,800 Squire Davidson, if you just give me a little more time, I'm sure I'll have... 1198 01:16:36,500 --> 01:16:38,600 And wouldn't you have to show up right now? 1199 01:16:39,500 --> 01:16:40,800 What's the matter, baby? 1200 01:16:42,200 --> 01:16:44,600 Newt, don't... leave me alone! 1201 01:16:44,800 --> 01:16:48,200 So you didn't know where he was, did you? You're a fool, Mae. 1202 01:16:51,200 --> 01:16:52,400 Get the gun, Mae! 1203 01:16:54,000 --> 01:16:55,800 Get off him, Newt. Newt! 1204 01:16:58,200 --> 01:16:59,200 What's the matter with you? 1205 01:16:59,500 --> 01:17:00,800 Keep away from him. 1206 01:17:08,100 --> 01:17:09,300 Thanks, Mae. 1207 01:17:18,300 --> 01:17:20,400 Cole, give up or I'll shoot. 1208 01:17:21,200 --> 01:17:25,500 Stand aside, Jack Dalton, stand aside I say, or I'll give you a taste of bitter lead. 1209 01:17:27,000 --> 01:17:28,400 Not yet. - I haven't... 1210 01:17:29,100 --> 01:17:32,300 "There are not enough bullets left..." - Not yet! 1211 01:17:33,311 --> 01:17:36,504 Stand aside! Desist I say! 1212 01:17:45,000 --> 01:17:47,800 "There are not enough bullets in that gun, squire..." 1213 01:17:48,200 --> 01:17:49,300 Mr Daggett. 1214 01:17:50,600 --> 01:17:52,500 Who shot him? - Nobody. 1215 01:17:53,000 --> 01:17:55,900 Get Cole! - Cole? - Yes, Newt. He's up there hiding. 1216 01:17:57,000 --> 01:17:57,700 Will... 1217 01:17:58,100 --> 01:17:59,000 Where's my gun? 1218 01:18:03,744 --> 01:18:05,648 "Shoot! Shoot! - Don't!" 1219 01:18:06,900 --> 01:18:08,500 "Your lead can not be so bitter." 1220 01:18:08,800 --> 01:18:10,500 "No!" - Now Will. 1221 01:18:13,900 --> 01:18:17,500 "It is but a scratch, my dear... and now, squire, for your comeuppance..." 1222 01:19:07,600 --> 01:19:08,600 Will...! 1223 01:19:45,300 --> 01:19:46,500 Will... 1224 01:19:48,500 --> 01:19:55,500 "This was the tale of Vermilion O'Toole." 1225 01:19:56,000 --> 01:20:02,700 "Who now is a teacher in the new Sunday School." 1226 01:20:03,300 --> 01:20:10,600 "She has a cute family as you ever saw." 1227 01:20:10,700 --> 01:20:19,400 "The former O'Toole who is now known as... Ma." 1228 01:20:48,400 --> 01:20:50,600 T-G 2015; PBT 2017. 102654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.