Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,110 --> 00:02:00,643
Feliz día de San Valentín, mi amor.
2
00:02:02,814 --> 00:02:05,259
Feliz día de San Valentín, mi amor.
3
00:02:08,110 --> 00:02:10,044
Feliz día de San Valentín.
4
00:02:19,147 --> 00:02:21,614
Feliz día de San Valentín, mi vida.
5
00:02:26,918 --> 00:02:29,951
Feliz día de San Valentín, mi amor.
6
00:02:36,036 --> 00:02:38,569
Feliz día de San Valentín, Meryem.
7
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Esa misma mañana
14 de febrero
8
00:03:11,990 --> 00:03:13,850
Comisario, buena jornada.
9
00:03:13,931 --> 00:03:17,131
Espero que no esté muy cansada en su oficina, trabajando horas extras.
10
00:03:19,242 --> 00:03:21,174
¿Me seguiste?
11
00:03:21,353 --> 00:03:24,964
Bueno, si vas en el asiento de atrás tantas veces, aprendes algunas cosas.
12
00:03:25,129 --> 00:03:28,510
La comisario Burcu mira primero el espejo de la derecha, luego el de la izquierda. Y luego el retrovisor.
13
00:03:28,591 --> 00:03:30,369
Cuando se descubre eso ya es fácil no dejarse ver.
14
00:03:30,450 --> 00:03:32,228
Además no eres buena mintiendo.
15
00:03:32,309 --> 00:03:33,995
De eso sí que no puedo presumir.
16
00:03:35,368 --> 00:03:36,626
¿Este es el lugar?
17
00:03:37,531 --> 00:03:38,813
Ustedes se quedan aquí.
18
00:03:55,582 --> 00:03:57,195
Ahora sí te atrapé.
19
00:04:19,978 --> 00:04:21,088
¿Qué pasa?
20
00:04:21,169 --> 00:04:22,375
Alguien te estaba siguiendo.
21
00:04:22,456 --> 00:04:23,656
No seas ridículo. ¿Quién era?
22
00:04:23,737 --> 00:04:24,908
¿Tú quién crees?
23
00:04:25,490 --> 00:04:26,642
Dame tu arma.
24
00:04:26,723 --> 00:04:29,256
Usa el cerebro. Yo soy el dueño del arma.
25
00:05:24,384 --> 00:05:27,291
Había una persona más aquí.
Güçlü.
26
00:05:31,695 --> 00:05:33,495
- Baja el arma.
- Revisa la casa.
27
00:05:33,925 --> 00:05:36,113
- Hermano…
- Revisa la casa.
28
00:05:42,766 --> 00:05:46,181
¿Cómo te atreves a entrar a mi casa así?
29
00:05:47,974 --> 00:05:50,204
Baja el arma.
Bájala.
30
00:05:50,983 --> 00:05:52,317
Tu te quedas ahí…
31
00:05:52,398 --> 00:05:54,085
y ellos o se van…
32
00:05:54,166 --> 00:05:55,593
o verán lo que sucede.
33
00:05:55,674 --> 00:05:57,617
¿Qué tienes que ver tú con Oktay?
¿Estás trabajando para él?
34
00:05:57,698 --> 00:05:58,809
No seas ridículo.
35
00:05:58,890 --> 00:06:01,076
No conozco a nadie. No trabajo para nadie.
36
00:06:01,157 --> 00:06:03,353
El ex fiscal. Su hombre nos dio la dirección.
37
00:06:03,434 --> 00:06:04,833
El hombre de ese Oktay que no conoces.
38
00:06:04,914 --> 00:06:07,090
Entonces pregúntenle a él. ¿Yo que puedo saber?
39
00:06:07,171 --> 00:06:08,505
Le pregunté.
40
00:06:08,661 --> 00:06:10,928
Anoche te salvaron la vida.
41
00:06:11,151 --> 00:06:13,347
Me vas a decir en qué estás metido.
42
00:06:13,428 --> 00:06:17,067
- Te digo que no se nada.
- Mírame. Mírame a los ojos.
43
00:06:17,224 --> 00:06:20,754
Ese maniaco secuestró a la mujer que amo. Lo voy a encontrar.
44
00:06:20,926 --> 00:06:23,171
Ahora dime lo que sabes.
45
00:06:24,761 --> 00:06:27,628
O no te dejaré ir hasta que uno de los dos muera.
46
00:06:43,382 --> 00:06:44,382
Hermano.
47
00:06:55,903 --> 00:06:57,068
Se está escapando.
48
00:06:57,149 --> 00:06:59,138
Vayan, no se preocupen por este, yo me encargo.
49
00:06:59,219 --> 00:07:01,148
- Burcu.
- Corre Güçlü, corre.
50
00:07:21,891 --> 00:07:23,425
Ven aquí.
51
00:07:29,047 --> 00:07:30,493
Por aquí hermano, corre.
52
00:07:36,616 --> 00:07:37,901
Ahora estamos solos.
53
00:07:38,003 --> 00:07:39,607
Eso no es bueno para ti.
54
00:07:39,992 --> 00:07:41,232
Arroja el arma.
55
00:07:43,234 --> 00:07:44,466
Como quieras.
56
00:07:48,461 --> 00:07:50,354
- ¿Dónde está Oktay?
- No lo sé.
57
00:07:50,472 --> 00:07:54,437
Si me estás preguntando por esos hombres que dispararon, ellos vinieron y hablaron de un fiscal o algo así.
58
00:07:54,518 --> 00:07:56,545
- Después de eso no vi a nadie más.
- Todo lo que dices es mentiras.
59
00:07:56,626 --> 00:07:58,959
- Abajo.
- Te hice una promesa.
60
00:07:59,040 --> 00:08:00,303
¿No me vas a dejar que la cumpla?
61
00:08:00,384 --> 00:08:02,032
No me interesa nada sobre tu promesa.
62
00:08:02,450 --> 00:08:04,060
Primero te llevaré.
63
00:08:04,316 --> 00:08:08,237
Y permanece en silencio todo lo que quieras. Luego encontraré a Oktay.
64
00:08:08,421 --> 00:08:11,659
Ambos van a pagar por lo que hicieron.
65
00:08:13,110 --> 00:08:15,943
Alto. Arrodíllate.
66
00:08:16,047 --> 00:08:19,622
Burcu, yo no te voy a apuntar con un arma.
67
00:08:20,519 --> 00:08:22,113
Tengo un video aquí.
68
00:08:22,780 --> 00:08:24,067
Tienes que mirarlo.
69
00:08:27,177 --> 00:08:28,632
No voy a perder mi tiempo con tus mentiras.
70
00:08:28,713 --> 00:08:31,556
Sadik está envejecido. Ya no luce como yo lo recordaba.
71
00:08:31,857 --> 00:08:33,724
Tú también deberías verlo.
72
00:08:56,315 --> 00:08:58,826
Allah… Tú… tú no eres Oktay.
73
00:09:22,551 --> 00:09:23,993
Te dije que lo encontraría.
74
00:09:24,074 --> 00:09:26,197
Ahora solo tenemos que atraparlo y traerlo aquí.
75
00:09:26,278 --> 00:09:28,991
Yo misma iré. Dime dónde está.
76
00:09:29,072 --> 00:09:31,437
- ¿Crees que voy a permitir eso?
- Cállate.
77
00:09:31,518 --> 00:09:34,750
Cállate. Dime dónde está.
78
00:09:34,831 --> 00:09:37,535
No dejaré que esa basura te lastime otra vez.
79
00:09:38,025 --> 00:09:41,358
Déjame ir. Y te traeré al asesino de nuestro hijo.
80
00:09:44,902 --> 00:09:46,514
Tú eres su asesino.
81
00:09:50,455 --> 00:09:54,385
Voy a llevar el cuerpo de ese tipo hasta la estación de policía, lo tiraré a tus pies.
82
00:09:55,007 --> 00:09:57,960
Y después de eso no huiré ni me esconderé.
83
00:09:59,357 --> 00:10:01,451
Entonces tú harás lo que quieras hacer.
84
00:10:01,821 --> 00:10:03,988
- ¿Sabes dónde está Oktay?
- No lo sé.
85
00:10:04,069 --> 00:10:06,669
Solo quiero cumplir nuestra venganza.
86
00:10:07,604 --> 00:10:08,730
Si…
87
00:10:09,660 --> 00:10:12,476
resulta que tienes…
88
00:10:13,236 --> 00:10:16,057
una conexión con él, te pegaré un tiro.
89
00:10:19,961 --> 00:10:20,961
Está bien.
90
00:10:24,132 --> 00:10:25,476
Golpéame con esto.
91
00:10:25,640 --> 00:10:27,507
Golpéame tan fuerte como para desvanecerme.
92
00:10:27,709 --> 00:10:29,509
No seas ridícula, no puedo hacer eso. ¿Qué dices?
93
00:10:29,590 --> 00:10:31,127
Si quieres que te deje ir…
94
00:10:32,007 --> 00:10:34,623
si quieres tomar venganza, entonces harás esto.
95
00:10:34,704 --> 00:10:36,089
- No puedo.
- Si estoy consciente...
96
00:10:36,170 --> 00:10:37,449
no puedo dejarte escapar.
97
00:10:39,345 --> 00:10:40,548
Por favor.
98
00:10:40,629 --> 00:10:42,029
Lo haces por él.
99
00:10:42,810 --> 00:10:43,950
Por ese tipo.
100
00:10:44,129 --> 00:10:45,888
Si me dejas ir…
101
00:10:45,969 --> 00:10:47,849
tienes miedo que no te vuelva a mirar a la cara, ¿cierto?
102
00:10:47,930 --> 00:10:50,239
Cállate, cállate y hazlo.
103
00:10:54,848 --> 00:10:57,840
Desde que supe que era mi hermano, no veía el momento de encontrarme con él.
104
00:10:57,921 --> 00:11:00,455
Me gustaría que me hubieses dicho quien eras cuando nos conocimos.
105
00:11:00,604 --> 00:11:03,871
Así que supongo que sabes que no será un encuentro agradable.
106
00:11:03,952 --> 00:11:06,085
Lo sé, después de lo que pasó, sí.
107
00:11:06,680 --> 00:11:08,526
Por eso vine a ti primero.
108
00:11:08,607 --> 00:11:09,817
Cometiste un error.
109
00:11:09,986 --> 00:11:11,274
Uno grande.
110
00:11:12,509 --> 00:11:14,514
Mi tía me defraudó.
111
00:11:14,595 --> 00:11:18,901
Yo creí que me traía acá para que después de todo, pudiera encontrarme con mi familia.
112
00:11:20,259 --> 00:11:23,358
¿Después de todo? ¿Qué significa?
113
00:11:23,702 --> 00:11:24,994
Mi tía está muriendo.
114
00:11:29,708 --> 00:11:31,606
¿Qué pasó, te da tristeza?
115
00:11:31,706 --> 00:11:33,773
Tú eres un poco rara.
116
00:11:34,139 --> 00:11:36,339
Después de todo lo que te pasó por su culpa.
117
00:11:38,290 --> 00:11:41,232
Por eso mi hermano está tan enamorado de ti.
118
00:11:41,313 --> 00:11:43,939
¿Por qué te acercaste a mi entonces? Digo, en la panadería.
119
00:11:44,086 --> 00:11:47,337
Mi tía nos había pedido que te mantuviéramos cerca.
120
00:11:51,461 --> 00:11:53,794
Tú sabías que Oktay estaba vivo.
121
00:11:56,373 --> 00:11:57,550
Lo sabía.
122
00:11:59,686 --> 00:12:01,402
Meryem, lo siento mucho.
123
00:12:02,003 --> 00:12:05,003
Por todo lo que has pasado, por todo lo que te hicimos pasar.
124
00:12:05,239 --> 00:12:07,239
Cometimos un error terrible.
125
00:12:20,336 --> 00:12:21,758
En el barro...
126
00:12:31,820 --> 00:12:34,847
- ¿Yo que hice hermano?
- Cállate y camina.
127
00:12:40,172 --> 00:12:41,381
Burcu.
128
00:12:41,462 --> 00:12:42,462
Entra ahí, entra.
129
00:12:42,543 --> 00:12:44,148
Burcu, ¿estás bien? Abre los ojos.
130
00:12:44,229 --> 00:12:46,109
Burcu, ¿estás bien?
131
00:12:46,493 --> 00:12:49,579
¿Qué te pasó?
Está bien, no es nada grave.
132
00:12:49,660 --> 00:12:52,181
Tuvo un golpe en la cabeza.
Burcu, abre los ojos, estoy aquí.
133
00:13:05,163 --> 00:13:07,151
Vamos rápido. Vamos.
134
00:13:15,322 --> 00:13:17,517
No lo sé. ¿Tenemos algún lugar a donde ir?
135
00:13:22,290 --> 00:13:25,446
¿Mi mamá? ¿Aún está a salvo?
136
00:13:27,883 --> 00:13:29,805
Ella tiene todo mi dinero en Turquía.
137
00:13:29,886 --> 00:13:32,473
Si no lo recuperamos, no podemos ir a ningún lado.
Vamos, arranca.
138
00:13:35,881 --> 00:13:38,335
Está bien, está bien, despacio, despacio.
139
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
Despacio.
140
00:13:41,884 --> 00:13:42,884
Toma tu tiempo.
141
00:13:43,316 --> 00:13:44,566
¿Estás bien?
142
00:13:46,471 --> 00:13:48,932
Bien. Estoy bien.
143
00:13:49,013 --> 00:13:51,623
¿Qué dices? Mira tu cabeza.
144
00:13:51,806 --> 00:13:53,580
Está bien, no es nada.
145
00:13:54,781 --> 00:13:56,615
Le voy a romper los huesos, bastardo.
146
00:13:56,696 --> 00:13:59,570
¿Pudiste saber algo? ¿Está trabajando con Oktay?
147
00:14:00,122 --> 00:14:02,008
Aunque estuviera trabajando con él, no sabe dónde está.
148
00:14:02,215 --> 00:14:03,801
Está mintiendo, desgraciado.
149
00:14:03,882 --> 00:14:05,623
Oktay lo debe haber contactado.
150
00:14:05,704 --> 00:14:06,998
Pero no lo sabe.
151
00:14:07,079 --> 00:14:10,234
Me lo hubiese dicho. Está tratando que lo perdone.
152
00:14:10,315 --> 00:14:11,315
¿De esta forma?
153
00:14:11,396 --> 00:14:12,991
No fue mi hermano Kaan, él no le haría eso
154
00:14:13,072 --> 00:14:14,772
a su esposa Burcu.
155
00:14:15,822 --> 00:14:17,062
¿Qué esposa?
156
00:14:17,143 --> 00:14:19,144
¿Qué esposa? ¿Dónde está tu patrón, ehh?
157
00:14:19,225 --> 00:14:20,225
No lo sé.
158
00:14:20,306 --> 00:14:23,368
Güçlü, está bien. Lo sabremos en la estación.
159
00:14:23,846 --> 00:14:27,046
Cuando esto termine y encontremos a Oktay…
160
00:14:27,127 --> 00:14:30,417
dejaré mi trabajo y me dedicaré a buscar ese bastardo.
161
00:14:34,963 --> 00:14:37,193
Beliz, escucha, yo no tengo trato con Oktay tampoco.
162
00:14:37,274 --> 00:14:39,160
Él ya no confía en mí. No me diría dónde se encuentra.
163
00:14:39,241 --> 00:14:40,706
¿Dónde lo escondieron todo este tiempo?
164
00:14:40,787 --> 00:14:42,320
Su ubicación se supo.
165
00:14:42,404 --> 00:14:44,604
Él siempre tiene un plan B.
166
00:14:44,685 --> 00:14:47,203
Oktay siempre sabe cómo salvar su trasero antes que nada.
167
00:14:47,284 --> 00:14:49,172
Mira, realmente no sé nada.
168
00:14:49,259 --> 00:14:52,110
Por favor Beliz, mi mamá está muy grave, está muriendo.
169
00:14:52,220 --> 00:14:54,095
Que muera. Lo merece.
170
00:14:54,176 --> 00:14:55,991
Ella también es la asesina de mi hermano.
171
00:14:56,072 --> 00:14:58,194
Ella metió a Berk en todo esto.
172
00:15:08,487 --> 00:15:09,718
Bien hecho.
173
00:15:09,799 --> 00:15:11,978
De verdad, bien hecho, ahora ya eres útil.
174
00:15:12,059 --> 00:15:13,964
Es bueno que hayas mostrado esto.
175
00:15:15,073 --> 00:15:16,767
Qué, ¿te dolió mucho?
176
00:15:17,607 --> 00:15:21,049
Yo tengo un dolor un millón de veces más grande que el que tú sientes ahora.
177
00:15:26,476 --> 00:15:30,321
Por favor Meryem, eres la única que puede ayudarme.
178
00:15:30,402 --> 00:15:33,601
Te voy a ayudar, pero solo por Savaş.
179
00:15:33,869 --> 00:15:35,335
Ojalá las cosas no hubiesen llegado a este punto.
180
00:15:35,416 --> 00:15:38,859
Ojalá pudiera retroceder el tiempo. Lo siento.
181
00:15:38,940 --> 00:15:40,621
No acepto esa disculpa.
182
00:15:40,702 --> 00:15:41,902
No debería haber sido su peón.
183
00:15:41,983 --> 00:15:44,901
Nunca debí haber aceptado.
Cometí un error, lo sé.
184
00:15:44,986 --> 00:15:48,700
Pero en esta vida, solo tengo a mi tía.
185
00:15:49,332 --> 00:15:50,932
Y ella se aprovechó de eso.
186
00:15:51,406 --> 00:15:53,273
Por eso estoy enojada con ella.
187
00:15:54,020 --> 00:15:56,463
Todo podría ser mucho mas fácil ahora.
188
00:15:58,896 --> 00:16:01,229
Mi hermano quizás me odie.
189
00:16:01,684 --> 00:16:03,885
Especialmente después de lo que te hice.
190
00:16:04,203 --> 00:16:07,497
¿Cómo le voy a decir esto?
191
00:16:08,169 --> 00:16:12,102
¿Cómo voy a decirle que soy su hermana después de lo que te pasó a ti?
192
00:16:12,509 --> 00:16:15,376
Me va a decir, qué clase de hermana eres, ¿no?
193
00:16:17,640 --> 00:16:20,049
Allah… ¿por qué todo es tan difícil?
194
00:16:37,995 --> 00:16:39,846
- Por favor.
- ¿Qué?
195
00:16:40,081 --> 00:16:42,148
¿No tengo derecho a preocuparme?
196
00:16:42,549 --> 00:16:44,282
No hay nada para preocuparse.
197
00:16:57,334 --> 00:16:59,952
- ¿Qué haces?
- Yo también iré a la estación.
198
00:17:01,510 --> 00:17:02,910
Te diré algo.
199
00:17:04,566 --> 00:17:07,318
Mi hermano, le propuso matrimonio a Meryem.
200
00:17:10,016 --> 00:17:12,973
Burcu. ¿Qué te dije?
201
00:17:13,419 --> 00:17:15,354
¿Huh? ¿Qué me dijiste?
202
00:17:15,420 --> 00:17:17,230
¿Estás borracha o algo así?
203
00:17:17,311 --> 00:17:20,109
Te dije que mi hermano le propuso matrimonio a Meryem
204
00:17:20,973 --> 00:17:23,440
Por lo menos sonríe o algo.
205
00:17:23,521 --> 00:17:26,255
Tú sabes que estas cosas no nos suceden seguido en nuestras vidas.
206
00:17:35,336 --> 00:17:36,669
Dime Köksal.
207
00:17:37,604 --> 00:17:38,604
¿Otra vez?
208
00:17:38,685 --> 00:17:42,128
¿Qué te dije, huh? Yo no puedo estar en todos lados, Köksal.
209
00:17:42,364 --> 00:17:43,729
¿Qué pasó?
210
00:17:44,160 --> 00:17:46,203
Yurdal Sargun se escapó del hospital.
211
00:17:46,284 --> 00:17:47,284
¿Qué?
212
00:17:47,592 --> 00:17:48,906
¿Cómo?
213
00:17:58,015 --> 00:18:01,548
Riza, solo yo tengo las llaves de esta casa.
214
00:18:01,629 --> 00:18:03,229
Pero el fiscal sabe dónde vives.
215
00:18:03,598 --> 00:18:08,274
Lo que más me molesta es que tuve que testificar el primer día que regresé. Que idiota soy.
216
00:18:08,922 --> 00:18:11,466
Vay, vay, vay. Que hermosa mesa.
217
00:18:11,547 --> 00:18:13,014
Tenemos miel y leche.
218
00:18:15,974 --> 00:18:17,360
Por fin.
219
00:18:17,649 --> 00:18:20,986
- Se lo ve muy bien señor.
- Gracias, gracias.
220
00:18:21,067 --> 00:18:22,244
Gracias.
221
00:18:24,333 --> 00:18:28,257
Ahh Señor Yurdal, ya está vestido para matar otra vez.
222
00:18:28,342 --> 00:18:29,705
¿Qué es ese traje?
223
00:18:29,917 --> 00:18:31,795
Bueno, es el día de San Valentín.
224
00:18:32,271 --> 00:18:34,502
No puedo ver a Tülin todo andrajoso.
225
00:18:34,644 --> 00:18:37,309
- Usted es un caballero, señor.
- Tienes razón.
226
00:18:37,459 --> 00:18:40,044
Siéntate y come con nosotros, siéntate.
227
00:18:46,062 --> 00:18:47,929
¿Alguna noticia del anticristo?
228
00:18:48,010 --> 00:18:49,010
No.
229
00:18:49,091 --> 00:18:50,730
Pero mis compañeros están tras él.
230
00:18:50,811 --> 00:18:53,302
Y él está detrás de nosotros.
231
00:18:53,828 --> 00:18:54,828
Ah mira.
232
00:18:55,489 --> 00:18:58,561
Si no fuera que soy un prófugo.
233
00:19:02,469 --> 00:19:03,998
Tülin vendrá.
234
00:19:04,097 --> 00:19:06,303
Y ustedes desaparecerán.
235
00:19:08,369 --> 00:19:09,483
No me diga.
236
00:19:09,693 --> 00:19:12,273
¿Le está pidiendo la llave a su compañero, Yurdal?
237
00:19:12,515 --> 00:19:14,615
Yo te regalé esta casa.
238
00:19:14,779 --> 00:19:17,042
Soy casi su dueño. ¿De qué estamos hablando?
239
00:19:17,123 --> 00:19:20,456
Pero, ¿qué voy a hacer afuera solo y con este frío?
240
00:19:21,360 --> 00:19:24,440
Es día de San Valentín.
241
00:19:24,554 --> 00:19:26,732
¿No tienes una enamorada?
No.
242
00:19:26,876 --> 00:19:29,343
Quien estaría enamorada de un tipo como tú, me pregunto.
243
00:19:29,985 --> 00:19:33,705
Pero entonces, no van a perjudicar a los que tienen un amor.
244
00:19:39,548 --> 00:19:41,821
- ¿Jugamos backgammon?
- Ahh señor.
245
00:19:41,902 --> 00:19:43,329
Mira qué situación.
246
00:19:43,410 --> 00:19:47,711
No es claro si es una casa, una habitación para hombres, o un lugar para encuentros amorosos.
247
00:19:50,019 --> 00:19:51,818
- Mira, te quitaré tu dinero.
- Vamos.
248
00:19:51,899 --> 00:19:52,899
Terminemos.
249
00:19:54,233 --> 00:19:55,870
Gracias.
250
00:20:05,137 --> 00:20:06,598
Mi hermano.
251
00:20:08,237 --> 00:20:10,950
Perdón, no quise mirar.
252
00:20:13,247 --> 00:20:14,331
Savaş.
253
00:20:14,412 --> 00:20:16,745
Mi amor, no pude atender, lo siento.
254
00:20:18,847 --> 00:20:20,873
- Estás viniendo para aquí, ¿verdad?
- ¿Qué pasó?
255
00:20:20,954 --> 00:20:22,451
Nada para asustarse.
256
00:20:22,532 --> 00:20:24,408
Hablamos cuando llegues. Besos.
257
00:20:24,647 --> 00:20:25,647
¿Cómo?
258
00:20:25,871 --> 00:20:27,123
Solo ven.
259
00:20:27,204 --> 00:20:28,204
Vamos.
260
00:20:41,381 --> 00:20:42,530
Dime Güçlü.
261
00:20:42,649 --> 00:20:45,549
- Hermano, el Sr. Yurdal se escapó.
- ¿Qué?
262
00:20:47,794 --> 00:20:50,756
Al hombre no lo pueden retener. Es un verdadero guerrero.
263
00:20:50,949 --> 00:20:52,637
Deja que te diga algo.
264
00:20:52,718 --> 00:20:55,917
El pequeño que lleva Tülin en su vientre, se parece más a él que todos nosotros.
265
00:20:55,998 --> 00:20:57,916
Considerando que va a nacer en estas circunstancias.
266
00:20:57,997 --> 00:20:59,617
¿Me estás diciendo que será varón, Yurdal junior?
267
00:20:59,698 --> 00:21:01,031
Bueno, sí.
268
00:21:01,112 --> 00:21:02,112
Eso parece.
269
00:21:02,356 --> 00:21:04,847
Escucha, hoy es 14 de febrero. ¿Te acordabas?
270
00:21:04,928 --> 00:21:06,424
Si lo sé pero…
271
00:21:06,505 --> 00:21:08,972
no estamos para esto de 14 de febrero y todo eso hermano, ya sabes.
272
00:21:09,053 --> 00:21:11,110
Vuelve a iniciar el día, quizás funcione.
273
00:21:11,191 --> 00:21:13,842
Tienes que sorprenderla. Te lo aconsejo.
274
00:21:13,923 --> 00:21:15,801
Te veo en la oficina de matrimonios en dos horas.
275
00:21:15,882 --> 00:21:16,882
Está bien.
276
00:21:16,963 --> 00:21:18,837
Nos vemos. Gracias hermano.
277
00:21:30,074 --> 00:21:31,384
¿Qué haces?
278
00:21:35,749 --> 00:21:39,079
Que gente mal educada.
279
00:21:58,345 --> 00:22:00,976
Hay dos paquetes en el patio trasero. Uno está enterrado
280
00:22:01,057 --> 00:22:03,467
en donde está el limonero. El otro está escondido en el hueco.
281
00:22:03,548 --> 00:22:07,148
Llévaselos a Derin. Dile que los lleve a la cabaña en Sile.
282
00:22:20,267 --> 00:22:21,504
Atiéndelo.
283
00:22:22,910 --> 00:22:24,760
Enciende el altavoz, atiende.
284
00:22:27,980 --> 00:22:30,076
- Hola, Sra. Nurten.
- ¿Hola?
285
00:22:30,282 --> 00:22:32,815
Ven a verme enseguida. Tengo algo para ti.
286
00:22:33,090 --> 00:22:34,390
Asegúrate que nadie te siga.
287
00:22:34,471 --> 00:22:35,963
Toma caminos alternativos, mantén el perfil bajo.
288
00:22:36,044 --> 00:22:37,526
¿De qué se trata?
289
00:22:46,516 --> 00:22:47,890
Da la vuelta.
290
00:22:54,254 --> 00:22:56,285
¿Y si él no me quiere en su vida?
291
00:22:56,366 --> 00:22:57,614
¿Y si no me perdona?
292
00:22:57,693 --> 00:22:59,293
Él es una persona considerada.
293
00:22:59,673 --> 00:23:01,321
Alguien realmente considerado.
294
00:23:02,410 --> 00:23:03,943
Incluso me perdonó a mí.
295
00:23:20,283 --> 00:23:22,083
¿Qué pasa, sucedió algo?
296
00:23:31,311 --> 00:23:33,171
Tranquilo. ¿De acuerdo?
297
00:23:42,197 --> 00:23:43,419
¿Qué hace ella aquí?
298
00:23:43,500 --> 00:23:46,107
Jasmine tiene algo que decirte.
299
00:23:46,267 --> 00:23:48,600
- Algo que debes escuchar.
- ¿Jasmine?
300
00:23:49,066 --> 00:23:50,266
¿Qué pasó Jasmine?
301
00:23:50,949 --> 00:23:52,482
¿Esta es tu última trampa?
302
00:23:54,228 --> 00:23:58,044
Esa jefa tuya, estaba actuando donde estaba Oktay. ¿Cierto?
303
00:23:58,165 --> 00:23:59,632
Para que Derin no hablara.
304
00:24:00,627 --> 00:24:03,161
- ¿Ahora detrás de qué está?
- Savaş.
305
00:24:05,246 --> 00:24:07,513
Le prometí que la escucharías.
306
00:24:07,917 --> 00:24:09,517
¿Qué está pasando Meryem?
307
00:24:11,227 --> 00:24:12,227
Yo…
308
00:24:13,588 --> 00:24:16,931
vine a Turquía para conocerte.
309
00:24:17,344 --> 00:24:20,230
No soy la asistente de Suzan.
310
00:24:21,933 --> 00:24:23,048
Soy su sobrina.
311
00:24:29,368 --> 00:24:30,788
Jasmine...
312
00:24:35,155 --> 00:24:36,622
es la hija de Ayla.
313
00:24:46,437 --> 00:24:48,408
Entonces tú…
314
00:24:57,161 --> 00:24:58,694
¿Es lo que creo?
315
00:25:04,414 --> 00:25:06,566
Soy hija de Yurdal Sargun.
316
00:25:12,521 --> 00:25:14,427
Y tu hermana.
317
00:25:42,522 --> 00:25:43,780
Mithat.
318
00:25:44,922 --> 00:25:46,122
Sí, comisario.
319
00:25:46,724 --> 00:25:47,724
¿Esto qué es?
320
00:25:47,805 --> 00:25:49,513
No sé quién lo trajo comisario.
321
00:25:49,638 --> 00:25:51,638
Pero considerando que es el día de San Valentín…
322
00:25:51,719 --> 00:25:54,687
¿De qué te ríes? ¿Tú le enviaste a tu esposa?
323
00:25:55,088 --> 00:25:57,474
Ahh y te quedas así…
324
00:26:07,348 --> 00:26:09,020
Que idiota.
325
00:26:12,171 --> 00:26:13,877
¿Cuánto hace que lo sabes?
326
00:26:14,167 --> 00:26:15,641
Ocho años.
327
00:26:19,981 --> 00:26:22,314
¿Así que eres mi hermana?
328
00:26:22,690 --> 00:26:23,842
¿Es así?
329
00:26:25,518 --> 00:26:26,700
Somos hermanos.
330
00:26:27,138 --> 00:26:31,977
Yo siempre quise decirte, pero mi tía…
331
00:26:32,129 --> 00:26:34,816
quería que esperara el momento correcto.
- ¿El momento correcto?
332
00:26:35,439 --> 00:26:37,068
¿El momento correcto de qué?
333
00:26:37,594 --> 00:26:40,872
Nos quitó nuestra casa. Difamó a mi papá, lo condenó.
334
00:26:40,953 --> 00:26:43,893
Ayudó a ese asesino a escapar. ¿Sigo enumerando?
335
00:26:44,384 --> 00:26:47,584
Ella estaba tratando de tomar venganza.
336
00:26:48,287 --> 00:26:50,113
Lo entendí tarde.
337
00:26:57,228 --> 00:26:59,252
¿No vas a decir nada?
338
00:26:59,735 --> 00:27:01,535
¿Qué has pensado todo este tiempo?
339
00:27:01,616 --> 00:27:05,695
¿Qué has pensado cuando esa basura secuestró a Meryem?
340
00:27:06,966 --> 00:27:07,966
Savaş.
341
00:27:08,079 --> 00:27:09,146
Yo…
342
00:27:10,407 --> 00:27:12,739
lo siento.
343
00:27:12,882 --> 00:27:13,959
Lo siento.
344
00:27:23,770 --> 00:27:25,701
- ¿Está adentro?
- Sí.
345
00:27:41,936 --> 00:27:43,813
¿No las enviaste tú?
346
00:27:43,894 --> 00:27:45,294
Dame eso.
347
00:27:45,375 --> 00:27:48,062
¿Qué estás haciendo? Espera Güclü.
348
00:27:53,957 --> 00:27:55,536
Estás siendo maleducado.
349
00:27:56,683 --> 00:27:58,503
¿Eso es todo? Estás siendo maleducado.
350
00:27:58,584 --> 00:28:00,679
¿Esa es toda tu reacción?
351
00:28:00,760 --> 00:28:02,827
Ese tipo te rompió tu cabeza, tu cabeza.
352
00:28:03,487 --> 00:28:06,149
¿Qué querías que hiciera? No entiendo.
353
00:28:06,230 --> 00:28:08,658
¿Y qué pasó? Flores y tarjetas. ¿Se reconciliaron? ¿Te gusta esto?
354
00:28:08,739 --> 00:28:10,665
No hables estupideces. Cuida tu boca.
355
00:28:10,746 --> 00:28:12,533
Trae eso.
356
00:28:22,655 --> 00:28:24,669
Sevgililer günün kutlu olsun.Sevgililer günün kutlu olsun.
357
00:29:04,655 --> 00:29:07,464
No puedo perdonar a la gente cuando daña a los que amo.
358
00:29:08,179 --> 00:29:10,646
Al principio todo parecía un juego.
359
00:29:10,727 --> 00:29:13,774
Pero después que supe lo de Oktay, me arrepentí.
360
00:29:14,241 --> 00:29:16,202
Tienes derecho a estar enojado.
361
00:29:19,532 --> 00:29:22,465
Tú, tú creciste sin nadie.
362
00:29:22,546 --> 00:29:24,034
Estuviste sola.
363
00:29:25,826 --> 00:29:26,826
Nosotros…
364
00:29:27,928 --> 00:29:29,528
nosotros no sabíamos de ti.
365
00:29:29,659 --> 00:29:31,592
Tú sabías de nosotros y aún así…
366
00:29:32,879 --> 00:29:35,172
Mira, en realidad estoy enojado con mi padre.
367
00:29:35,555 --> 00:29:37,088
Estoy enojado conmigo.
368
00:29:37,992 --> 00:29:41,059
Me enojo con esta vida que te dejó ahí sola con esa mujer.
369
00:29:42,806 --> 00:29:44,232
No estoy enojado contigo.
370
00:29:58,213 --> 00:29:59,810
No es tu culpa.
371
00:30:00,368 --> 00:30:03,301
Nadie puede elegir a sus padres.
372
00:30:07,339 --> 00:30:09,765
Creo que me siento feliz por primera vez.
373
00:30:10,259 --> 00:30:12,134
Vas a conocer a todos.
374
00:30:23,025 --> 00:30:24,408
Dime, Ed.
375
00:30:26,529 --> 00:30:27,639
¿Qué?
376
00:30:34,756 --> 00:30:36,384
¿Cuándo sucedió?
377
00:30:41,687 --> 00:30:43,036
¿Qué pasó?
378
00:30:44,475 --> 00:30:47,929
Llevaron a mi tía al hospital.
379
00:30:50,860 --> 00:30:52,206
Anda, ve allá.
380
00:31:01,391 --> 00:31:05,211
Si llego a saber algo de Oktay, te lo diré enseguida.
381
00:31:06,654 --> 00:31:09,187
Me sentiría mejor si no te acercas a él.
382
00:31:24,178 --> 00:31:26,444
Savaş, tu padre también necesita saber esto.
383
00:31:27,102 --> 00:31:28,570
Se lo diré si lo encuentro.
384
00:31:29,967 --> 00:31:31,200
¿Qué quieres decir?
385
00:31:31,739 --> 00:31:33,325
Quiere decir que se escapó otra vez.
386
00:31:33,610 --> 00:31:35,456
- ¿Pero cómo?
- Tülin.
387
00:31:36,323 --> 00:31:38,600
Me di cuenta cuando Naz me decía cosas sin sentido por teléfono.
388
00:31:38,681 --> 00:31:42,748
Ella trató de negarlo, pero supongo que mi papá no quería que dijera nada.
389
00:31:45,361 --> 00:31:48,161
Entonces, ¿no fuiste a ver a tu papá hoy?
390
00:31:50,742 --> 00:31:52,076
Savaş.
391
00:31:58,103 --> 00:31:59,970
No vayas tras él, por favor.
392
00:32:00,816 --> 00:32:03,100
No puedo volver a perderte.
393
00:32:03,538 --> 00:32:05,005
Prométemelo.
394
00:32:07,344 --> 00:32:08,593
No vayas. ¿De acuerdo?
395
00:32:13,192 --> 00:32:15,274
Está bien, lo prometo.
396
00:32:16,517 --> 00:32:19,420
Ni un momento de paz, ni un momento.
397
00:32:19,501 --> 00:32:21,701
¿Qué clase de vida es esta? No entiendo.
398
00:32:23,175 --> 00:32:26,041
Entonces te daré una hora de permiso.
399
00:32:28,111 --> 00:32:30,886
Te tomarás un descanso de todo por una hora.
400
00:32:34,654 --> 00:32:36,611
Pero menos de mí.
401
00:32:42,516 --> 00:32:43,516
¿Qué?
402
00:32:44,545 --> 00:32:46,370
Dame las llaves del auto.
403
00:32:56,986 --> 00:32:59,519
Sorpresa de San Valentín. Vamos.
404
00:33:05,273 --> 00:33:07,484
Espera, espera, tú…
405
00:33:07,661 --> 00:33:09,733
¿Cómo conoces este lugar?
406
00:33:10,093 --> 00:33:12,558
La casa donde naciste. Nuestro primer hogar.
407
00:33:16,538 --> 00:33:17,887
Ven aquí.
408
00:33:35,749 --> 00:33:39,254
¿Y? ¿El pequeño Savaş se columpiaba ahí?
409
00:33:42,611 --> 00:33:44,173
No lo puedo creer.
410
00:33:44,267 --> 00:33:45,598
Güçlü me lo dijo.
411
00:33:45,975 --> 00:33:48,921
La mejor parte de tu infancia fue aquí.
412
00:34:20,272 --> 00:34:21,715
Todavía está aquí.
413
00:34:22,126 --> 00:34:25,309
No puedo creer que todavía esté aquí.
414
00:34:27,704 --> 00:34:29,827
Tú no eres la única que conserva cosas.
415
00:34:33,961 --> 00:34:36,403
Aún están aquí.
416
00:34:42,963 --> 00:34:44,737
¿Este soldado eras tú?
417
00:34:44,818 --> 00:34:46,015
Sí, sí.
418
00:34:46,312 --> 00:34:48,112
Este era mi auto.
419
00:34:48,652 --> 00:34:51,119
Estas tarjetas de futbolistas…
420
00:34:53,878 --> 00:34:56,089
- Me los había ganado todos.
- ¿De quién?
421
00:34:56,171 --> 00:34:58,521
De Güçlü… él se ponía loco.
422
00:35:05,843 --> 00:35:07,510
¿Quieres entrar?
423
00:35:13,802 --> 00:35:15,115
¿Quién vive aquí ahora?
424
00:35:15,196 --> 00:35:17,669
Yo lo sé. Ven.
425
00:35:29,463 --> 00:35:30,463
¿Aa?
426
00:35:31,570 --> 00:35:33,251
¿Meryem, qué haces?
427
00:35:35,858 --> 00:35:37,284
Veamos si hay alguien en casa.
428
00:35:37,365 --> 00:35:39,121
¿Estuviste aquí antes?
429
00:35:40,518 --> 00:35:41,918
Meryem. ¿Qué haces?
430
00:35:41,999 --> 00:35:44,302
Savaş, habla bajo.
431
00:35:51,442 --> 00:35:52,976
Parece que no hay nadie.
432
00:36:03,282 --> 00:36:05,308
Meryem, no seas loca. Salgamos de aquí.
433
00:36:10,881 --> 00:36:12,347
Los propietarios de la casa.
434
00:36:17,482 --> 00:36:18,788
¿Cómo así?
435
00:36:21,310 --> 00:36:23,772
¿Te acuerdas que decías que buscabas una casa?
436
00:36:24,264 --> 00:36:25,692
Le pregunté a Güçlü.
437
00:36:26,951 --> 00:36:29,084
El lugar estaba vacío, y decidí rentarlo.
438
00:36:29,134 --> 00:36:30,423
Tú…
439
00:36:31,634 --> 00:36:33,478
Eres increíble.
440
00:36:37,845 --> 00:36:40,168
¿Cómo hiciste todo esto?
441
00:36:40,493 --> 00:36:43,282
Gracias a Güçlü.
442
00:36:44,886 --> 00:36:45,995
Chacal.
443
00:36:46,652 --> 00:36:48,198
Mira, nunca me hizo sospechar.
444
00:36:48,254 --> 00:36:50,926
Yo no quería que te ocuparas de esto con todas las cosas que ya tienes.
445
00:36:53,394 --> 00:36:56,087
Es maravilloso tener a alguien que piense en ti.
446
00:36:57,152 --> 00:37:00,311
Te mostraría la casa pero…
447
00:37:00,410 --> 00:37:02,520
ya la conoces.
448
00:37:04,254 --> 00:37:06,050
Entonces yo te puedo mostrar.
449
00:37:07,183 --> 00:37:08,340
Ven.
450
00:37:11,574 --> 00:37:12,594
¿Por aquí?
451
00:37:14,230 --> 00:37:15,551
Y esta es…
452
00:37:16,285 --> 00:37:18,425
nuestra habitación. ¿Te gusta?
453
00:37:18,839 --> 00:37:19,839
Mucho.
454
00:37:21,293 --> 00:37:22,786
Entonces…
455
00:37:23,613 --> 00:37:24,613
y esto…
456
00:37:27,949 --> 00:37:29,309
lo pongo aquí.
457
00:37:34,658 --> 00:37:36,923
Feliz día de San Valentín, mi amor.
458
00:37:39,650 --> 00:37:41,826
Feliz día de San Valentín, mi amor.
459
00:37:50,455 --> 00:37:54,884
Savaş Sargun, Meryem Akça. No hay impedimentos para su matrimonio.
460
00:37:55,080 --> 00:37:58,646
Tienen que venir, firmar y reservar el día.
461
00:37:58,646 --> 00:38:02,299
Pero deben apurarse teniendo en cuenta que hoy es San Valentín.
462
00:38:02,408 --> 00:38:03,700
Tiene razón.
463
00:38:04,017 --> 00:38:07,768
Tengo una pregunta, si me permite.
464
00:38:08,002 --> 00:38:12,275
Bueno, tengo un amigo, que su novia…
465
00:38:12,392 --> 00:38:14,931
digo, la mujer que ama… quería saber si se podrán casar.
466
00:38:14,978 --> 00:38:18,861
Porque la mujer tiene algunos temas legales con el matrimonio anterior.
467
00:38:18,986 --> 00:38:21,087
- ¿Conoce los números de documentos?
- Si, los sé.
468
00:38:21,236 --> 00:38:23,419
Se los escribiré.
469
00:38:26,845 --> 00:38:27,845
Aquí tiene.
470
00:38:32,642 --> 00:38:34,966
¿El hombre que quiere casarse es su gemelo?
471
00:38:35,931 --> 00:38:38,191
Creo que la mujer ya estuvo casada.
472
00:38:38,549 --> 00:38:40,806
Si, cometió ese error.
473
00:38:41,174 --> 00:38:44,978
La corte decidió divorciarlos en ausencia del hombre porque estaba prófugo.
474
00:38:45,028 --> 00:38:46,028
¿Entonces?
475
00:38:46,434 --> 00:38:49,192
- Digo. ¿Podemos casarnos?
- Si ella acepta su propuesta, sí.
476
00:38:50,224 --> 00:38:52,231
Ahí es donde está el problema.
477
00:38:52,281 --> 00:38:55,188
El estado entero dice todo bien, adelante.
478
00:38:55,258 --> 00:38:56,768
Pero ella…
479
00:38:57,445 --> 00:38:59,015
Haga buen uso del día de hoy entonces.
480
00:38:59,649 --> 00:39:01,500
Está bien, rece por mí, ¿sí?
481
00:39:01,500 --> 00:39:04,242
Después de todo, usted es una buena persona, que construye familias, sus oraciones serán aceptadas.
482
00:39:05,047 --> 00:39:07,102
Gracias entonces, que tenga buen día.
483
00:39:07,152 --> 00:39:08,175
Adiós.
484
00:39:16,277 --> 00:39:17,431
¿En qué piensas?
485
00:39:20,128 --> 00:39:21,128
Nada.
486
00:39:23,769 --> 00:39:26,881
Nuestro columpio parece que necesita reparación.
487
00:39:27,558 --> 00:39:28,970
Me ocuparé de eso primero.
488
00:39:30,292 --> 00:39:31,292
Después…
489
00:39:34,199 --> 00:39:36,776
Después esos árboles parece que no se han podado por mucho tiempo.
490
00:39:36,972 --> 00:39:39,971
Güçlü y yo nos ocuparemos de eso. Después vendrá Burcu.
491
00:39:40,379 --> 00:39:43,073
Haremos una barbacoa, conversaremos.
492
00:39:44,097 --> 00:39:45,556
Suena hermoso de verdad.
493
00:39:53,285 --> 00:39:55,140
Puedo vivir en cualquier lugar contigo.
494
00:39:56,379 --> 00:39:57,379
Pero aquí…
495
00:39:58,449 --> 00:39:59,449
este lugar…
496
00:40:02,238 --> 00:40:04,678
Solo tú pudiste pensar en algo tan hermoso.
497
00:40:05,926 --> 00:40:08,740
Tratamos de poner algunas cosas en orden, pero…
498
00:40:09,074 --> 00:40:10,343
queda mucho por hacer todavía.
499
00:40:10,894 --> 00:40:12,159
Hay una habitación vacía.
500
00:40:12,340 --> 00:40:14,104
Pensé que juntos decidamos qué hacer.
501
00:40:14,199 --> 00:40:15,761
¿Sabes que era mi habitación?
502
00:40:18,113 --> 00:40:19,473
¿Y si la dejamos como está?
503
00:40:20,144 --> 00:40:21,144
¿Qué quieres decir?
504
00:40:22,066 --> 00:40:23,066
Quiero decir…
505
00:40:24,722 --> 00:40:26,683
¿Quieres esa habitación para nuestro hijo?
506
00:40:35,590 --> 00:40:36,590
¿Lo conseguiste?
507
00:40:36,832 --> 00:40:40,692
Ahh hermano, estoy rodeado de parejas felices, de verdad ya no puedo respirar.
508
00:40:41,090 --> 00:40:42,520
Igual, me tomó poco tiempo gracias a Allah.
509
00:40:42,902 --> 00:40:44,550
Vengan. Vengan ahora.
510
00:40:44,808 --> 00:40:46,419
Meryem me dio su sorpresa.
511
00:40:47,137 --> 00:40:48,840
Ya lo descubrieron señor Güçlü.
512
00:40:48,988 --> 00:40:50,441
¿Pero cómo?
513
00:40:50,488 --> 00:40:52,668
Yo pinté las paredes, Meryem se ocupó del resto.
514
00:40:52,926 --> 00:40:54,768
Está muy lindo. Bendigo tus manos.
515
00:40:55,371 --> 00:40:58,925
Pero me dio un poco de miedo. No me di cuenta de nada.
516
00:40:59,379 --> 00:41:01,110
Como Meryem es la mejor cuando hay que guardar secretos…
517
00:41:01,191 --> 00:41:02,705
Para ella fue fácil, pero yo me tuve que contener.
518
00:41:02,840 --> 00:41:05,168
Como sea, escogimos el mejor momento, este lugar está muy concurrido ahora.
519
00:41:05,168 --> 00:41:06,450
Vengan, vengan ahora.
520
00:41:06,535 --> 00:41:07,974
Está bien, está bien, nos vemos.
521
00:41:11,879 --> 00:41:13,508
- Nos vamos.
- ¿A dónde?
522
00:41:14,004 --> 00:41:16,446
Usted no es la única que prepara sorpresas, señorita.
523
00:41:16,692 --> 00:41:18,876
Yo no me iba a olvidar que día es hoy, vamos.
524
00:41:19,613 --> 00:41:20,613
Está bien.
525
00:41:53,809 --> 00:41:54,809
Hah.
526
00:42:38,834 --> 00:42:41,247
No lo mires ahora. Se muere de curiosidad.
527
00:43:08,484 --> 00:43:12,685
Ahora me va a interrogar por 10 horas, se están escapando juntos y todo eso.
528
00:43:17,156 --> 00:43:18,253
¿Eso qué es?
529
00:43:20,648 --> 00:43:22,888
¿Te aseguraste que nadie te siguiera?
530
00:43:35,211 --> 00:43:37,660
No es posible. No.
531
00:43:42,296 --> 00:43:43,797
- Dame eso.
- No lo haré.
532
00:43:44,030 --> 00:43:45,030
No puedo.
533
00:43:45,147 --> 00:43:47,381
Es el dinero de mi hijo, es mío. No te lo daré.
534
00:43:47,413 --> 00:43:49,132
No te resistas. Lo dice en serio.
535
00:43:49,210 --> 00:43:50,572
No te lo daré. Es el dinero de mi hijo.
536
00:43:50,686 --> 00:43:51,932
¿Crees que no te puedo disparar?
537
00:43:51,967 --> 00:43:53,842
Vieja bruja. ¿Crees que no puedo?
538
00:43:53,967 --> 00:43:56,255
Yo a ti no te hice nada.
539
00:43:56,358 --> 00:43:57,602
Tu sabías que mi hermano estaba muerto.
540
00:43:57,710 --> 00:44:00,065
Y me mentiste mirándome a los ojos.
541
00:44:00,319 --> 00:44:03,006
Me hiciste ir detrás de tu hijo.
542
00:44:03,006 --> 00:44:05,018
Dame eso.
543
00:44:05,545 --> 00:44:07,749
Te digo que me lo des.
544
00:44:08,303 --> 00:44:09,303
Dame.
545
00:44:14,319 --> 00:44:15,473
Estoy muerto.
546
00:44:16,764 --> 00:44:17,936
Ya estoy muerto.
547
00:44:18,014 --> 00:44:20,672
¿Esto es? ¿Este es el dinero que dejó?
548
00:44:20,741 --> 00:44:23,424
Idiota. A ver cómo hace para escaparse ahora.
549
00:44:23,733 --> 00:44:28,272
Hija, hija, Oktay te ama mucho. Te ama tanto.
550
00:44:28,294 --> 00:44:30,792
- Oktay no ama a nadie más que a sí mismo.
- Mira.
551
00:44:30,974 --> 00:44:35,934
Él no quería lastimar a tu hermano, fue un accidente, un accidente.
552
00:44:36,833 --> 00:44:39,146
- Te dije que me lo des.
- Basta.
553
00:44:39,286 --> 00:44:41,856
- Dame eso.
- Suelta. Te digo que me sueltes.
554
00:44:41,927 --> 00:44:44,880
Mujer, suéltame.
555
00:44:48,231 --> 00:44:50,585
- Basta.
- Te dije que me sueltes.
556
00:44:50,677 --> 00:44:52,185
- Suelta.
- Suelta.
557
00:45:03,817 --> 00:45:04,817
Ah.
558
00:45:07,091 --> 00:45:08,091
Ah.
559
00:45:13,028 --> 00:45:14,036
Corre.
560
00:45:14,325 --> 00:45:16,561
Corre. Llévaselo a Oktay.
561
00:45:16,747 --> 00:45:21,725
No tocaré eso. Por amor de Allah. Me voy de aquí.
562
00:45:24,388 --> 00:45:26,312
Él no se puede ir sin este dinero.
563
00:45:26,341 --> 00:45:27,883
¿Qué me importa, qué me importa?
564
00:45:27,950 --> 00:45:30,284
Si mi hijo no se va, no va a parar de perseguirla.
565
00:45:30,302 --> 00:45:33,965
Y tu chico, tu chico rico, no va a parar de perseguirlo a él.
566
00:45:35,106 --> 00:45:36,106
Mira…
567
00:45:36,560 --> 00:45:41,037
mi hijo está obsesionado con esa chica. No va a parar de perseguirla.
568
00:45:41,083 --> 00:45:44,090
Tu Savaş va a terminar muerto, por si te importa.
569
00:45:44,122 --> 00:45:47,869
Por supuesto que me importa, no tengo a nadie más que a Savaş.
570
00:45:47,919 --> 00:45:50,466
Si mi madre se muere, me quedaré sola.
571
00:45:50,513 --> 00:45:52,983
Hazlo por ella, hazlo por ella.
572
00:45:53,044 --> 00:45:54,646
Toma esto.
573
00:45:54,716 --> 00:45:58,679
Y así mi hijo dejará de perseguir a tu Savaş.
574
00:45:58,765 --> 00:46:00,949
Corre, llévalo, corre.
575
00:46:05,663 --> 00:46:08,351
Arranca. Nos vamos. Arranca.
576
00:46:08,663 --> 00:46:11,649
Vamos. Rápido.
577
00:46:18,796 --> 00:46:19,796
Ah.
578
00:46:24,709 --> 00:46:25,709
Taxi.
579
00:46:58,367 --> 00:46:59,723
¿A ti qué te pasa?
580
00:47:00,875 --> 00:47:03,073
Nada.
581
00:47:04,203 --> 00:47:05,390
Algo hay.
582
00:47:05,851 --> 00:47:08,195
Hace rato que miras tu teléfono, Naz.
583
00:47:08,304 --> 00:47:09,304
No.
584
00:47:09,937 --> 00:47:13,618
Vamos Naz, estás esperando un mansaje de San Valentín.
585
00:47:13,789 --> 00:47:16,820
No hables tonterías. No tengo ningún enamorado.
586
00:47:18,671 --> 00:47:19,671
De todas formas.
587
00:47:20,562 --> 00:47:22,053
Hay alguien a quien quieres.
588
00:47:22,156 --> 00:47:23,382
Mira, te voy a decir algo.
589
00:47:23,469 --> 00:47:27,014
Que tu padre haya escapado, no va a impedir que ese chico te busque.
590
00:47:27,484 --> 00:47:32,414
Al final, él vendrá, te va a abrazar, a besar, a sentir tu aroma.
591
00:47:33,382 --> 00:47:34,429
No quiero.
592
00:47:34,453 --> 00:47:36,475
Pero es así Srta. Naz.
593
00:47:36,523 --> 00:47:38,156
Como la actriz le dijo al obispo…
594
00:47:38,203 --> 00:47:39,367
Tülin.
595
00:47:39,406 --> 00:47:42,253
¿Qué? Como si nunca hubiera visto una chica enamorada.
596
00:47:45,336 --> 00:47:46,720
No llamará.
597
00:47:47,250 --> 00:47:48,306
Lo sé.
598
00:47:53,875 --> 00:47:55,439
¿Quieren alguna fecha?
599
00:47:55,492 --> 00:47:56,805
¿Podría ser enseguida?
600
00:47:58,000 --> 00:48:00,275
Está bien, la fecha más cercana…
601
00:48:01,625 --> 00:48:04,958
Si les da igual en día de semana, pasado mañana a las 2 p.m. estaría bien.
602
00:48:06,703 --> 00:48:08,414
¿Qué dices? ¿Está bien?
603
00:48:08,531 --> 00:48:09,531
Está bien.
604
00:48:10,164 --> 00:48:11,719
- Está bien.
- Entonces los inscribo.
605
00:48:11,929 --> 00:48:13,375
Por supuesto, adelante.
606
00:48:17,969 --> 00:48:19,265
¿Está todo bien entonces?
607
00:48:19,289 --> 00:48:22,349
Todo bien. Pueden venir y firmar pasado mañana.
608
00:48:22,399 --> 00:48:24,169
- Gracias.
- De nada.
609
00:48:30,633 --> 00:48:33,036
Así que me despertaré con tu aroma cada mañana.
610
00:48:34,649 --> 00:48:36,162
Veré esta cara hermosa.
611
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Mi vida se prolongará.
612
00:48:43,469 --> 00:48:44,949
No más esperas.
613
00:48:48,187 --> 00:48:49,619
No más nostalgias.
614
00:48:50,883 --> 00:48:51,883
No.
615
00:48:53,023 --> 00:48:54,862
Si me vuelves a extrañar…
616
00:48:55,648 --> 00:48:57,051
aunque sea por un momento…
617
00:48:57,836 --> 00:48:59,303
me enojaré mucho conmigo.
618
00:49:06,352 --> 00:49:07,730
Yo también me enojaré contigo.
619
00:49:09,883 --> 00:49:12,472
Así que no te olvides la promesa que me diste en la mañana. ¿Está bien?
620
00:49:14,602 --> 00:49:16,487
No me vuelvas a dejar sola.
621
00:49:18,937 --> 00:49:19,937
Está bien.
622
00:49:31,281 --> 00:49:32,703
Beliz. ¿Cómo te pasó esto?
623
00:49:33,383 --> 00:49:34,383
Un accidente.
624
00:49:37,727 --> 00:49:39,392
Los chicos trajeron lo que pidió.
625
00:49:39,437 --> 00:49:40,814
Gracias.
626
00:49:48,930 --> 00:49:50,403
¿Por qué no fuiste al hospital?
627
00:49:51,242 --> 00:49:53,533
No quería lidiar con la policía y esas cosas.
628
00:49:53,797 --> 00:49:56,648
¿Está relacionado con uno de tus casos? No hagas que me preocupe.
629
00:49:56,789 --> 00:49:58,611
No, no hay nada de qué preocuparse.
630
00:50:00,227 --> 00:50:02,905
Me cambiaré la ropa en cinco minutos.
631
00:50:42,850 --> 00:50:43,926
Hermano.
632
00:50:44,834 --> 00:50:46,203
Felicitaciones.
633
00:50:56,873 --> 00:50:58,713
¿Y? ¿Decidieron la fecha?
634
00:50:58,842 --> 00:51:00,628
Será pasado mañana.
635
00:51:00,725 --> 00:51:01,678
Qué rápido.
636
00:51:01,728 --> 00:51:05,291
Hay gente que desea casarse inmediatamente y estar con su ser amado.
637
00:51:05,369 --> 00:51:07,513
Está bien Güçlü, hoy sin peleas.
638
00:51:09,634 --> 00:51:10,674
¿Decidieron la fecha?
639
00:51:12,689 --> 00:51:14,384
Por favor, díganme que será antes de 3 meses.
640
00:51:14,384 --> 00:51:17,959
Quiero que la ropa me quede sin parecer un elefante.
641
00:51:22,564 --> 00:51:25,153
Ya sabes que no puedo comprar nada nuevo, Savaş.
642
00:51:25,153 --> 00:51:26,638
¿Te gustó?
643
00:51:26,747 --> 00:51:28,989
¿Te gustó? Si no te gusta, conseguimos uno nuevo enseguida.
644
00:51:29,153 --> 00:51:31,844
Por supuesto que me gustó, es el anillo más hermoso del mundo.
645
00:51:32,075 --> 00:51:33,161
Luce hermoso.
646
00:51:36,255 --> 00:51:39,239
Por favor no te ofendas. El embarazo, las hormonas…
647
00:51:39,239 --> 00:51:41,670
de verdad, me pongo emocional por todo eso.
648
00:51:41,919 --> 00:51:45,201
Les digo algo, hagamos algo por la noche después de comprar el vestido de bodas.
649
00:51:45,251 --> 00:51:46,955
Pero sin excusas, todos deben venir.
650
00:51:47,392 --> 00:51:49,282
Entonces. ¿Cuál es el día?
651
00:51:49,384 --> 00:51:51,959
- Dentro de un día.
- ¿Es una broma?
652
00:51:52,416 --> 00:51:55,274
- ¿Cómo vamos a hacer?
- Solo es una boda.
653
00:51:56,166 --> 00:51:58,305
Pero es una boda Sargun.
654
00:51:58,642 --> 00:52:00,883
Vayamos donde Ercu ahora mismo.
655
00:52:01,173 --> 00:52:04,962
No hay tiempo de mandar a hacer, pero tiene que tener algo hecho.
656
00:52:05,048 --> 00:52:06,055
Tranquila,
657
00:52:06,111 --> 00:52:08,118
seguro encontraremos algo muy lindo.
658
00:52:13,759 --> 00:52:14,902
¿Quién es?
659
00:52:16,501 --> 00:52:18,856
El abogado. Probablemente por mi papá.
660
00:52:23,025 --> 00:52:24,025
Hermano.
661
00:52:25,181 --> 00:52:28,345
No te lo iba a decir pero lo tienes que saber.
662
00:52:29,618 --> 00:52:31,458
- Berk Bilen murió.
- ¿Qué?
663
00:52:34,064 --> 00:52:36,361
Lo atraparon después que nos mandó la ubicación el otro día.
664
00:52:36,556 --> 00:52:37,797
Oktay lo mató.
665
00:52:40,103 --> 00:52:41,536
Meryem se pondrá muy triste.
666
00:52:45,665 --> 00:52:47,026
Especialmente Naz.
667
00:52:48,142 --> 00:52:50,915
Burcu y yo queremos decirle de a poco.
668
00:52:51,369 --> 00:52:53,400
Pero no quería que te enteraras de esto por Beliz.
669
00:52:53,423 --> 00:52:54,423
Está bien.
670
00:52:55,361 --> 00:52:56,864
Hagamos lo mismo con Meryem.
671
00:52:59,790 --> 00:53:00,947
Y con Naz.
672
00:53:01,829 --> 00:53:03,376
Será bastante difícil.
673
00:53:23,197 --> 00:53:25,778
- Savaş.
- Lamento tu pérdida, Beliz.
674
00:53:26,665 --> 00:53:28,026
Me puse muy triste cuando lo supe.
675
00:53:28,751 --> 00:53:30,118
Nunca hubiese querido que pasara esto.
676
00:53:30,204 --> 00:53:32,495
Haré el duelo por mi hermano cuanto ese tipo este muerto.
677
00:53:33,361 --> 00:53:34,792
Ahora nuestro enemigo es el mismo.
678
00:53:35,033 --> 00:53:36,730
Ayúdame, terminemos con esto.
679
00:53:36,798 --> 00:53:38,050
¿Sabes algo?
680
00:53:38,658 --> 00:53:39,916
La ubicación de Oktay.
681
00:53:58,753 --> 00:54:00,127
- Dímela.
- No te lo diré.
682
00:54:00,260 --> 00:54:01,260
Juntos.
683
00:54:01,831 --> 00:54:03,379
No se lo voy a entregar a nadie más.
684
00:54:03,534 --> 00:54:05,651
Está bien. Envíame tu ubicación y te paso a buscar.
685
00:54:05,701 --> 00:54:06,925
Está bien.
686
00:54:11,045 --> 00:54:12,045
¿Qué pasó?
687
00:54:12,435 --> 00:54:13,771
- Nada.
- Cómo que nada hermano, veo tu cara.
688
00:54:13,771 --> 00:54:14,943
¿Qué es esta cara? ¿Qué pasó?
689
00:54:14,974 --> 00:54:16,279
Te dije que nada, Güçlü.
690
00:54:16,388 --> 00:54:17,388
Hermano.
691
00:54:17,474 --> 00:54:20,142
No dejarías a Meryem y te irías en un momento así.
692
00:54:20,142 --> 00:54:22,409
- Sé que pasó algo.
- Yo también sé.
693
00:54:22,610 --> 00:54:23,610
Sé que…
694
00:54:24,985 --> 00:54:28,036
cada vez que le digo que es la última vez.
695
00:54:31,228 --> 00:54:32,594
No me siento tranquilo adentro, Güçlü.
696
00:54:33,064 --> 00:54:35,434
No me siento cómodo con ese tipo rondando.
697
00:54:35,954 --> 00:54:37,929
El padre de Meryem, nuestra madre.
698
00:54:38,126 --> 00:54:39,126
Berk.
699
00:54:39,712 --> 00:54:42,330
¿Cuánta gente lastimó este tipo para acercarse a Meryem?
700
00:54:42,380 --> 00:54:45,143
Mira, yo veo en tus ojos que no quieres irte.
701
00:54:46,411 --> 00:54:47,884
Cada vez que digo que es la última vez.
702
00:54:48,317 --> 00:54:50,653
Esta es la última vez, digo, y luego él hace algo otra vez.
703
00:54:51,138 --> 00:54:52,430
Ahora esto de Berk.
704
00:54:53,638 --> 00:54:54,844
Y ya tú viste.
705
00:54:55,122 --> 00:54:57,915
Es un psicópata, no se sabe qué es lo que pueda llegar a hacer.
706
00:54:57,965 --> 00:54:59,113
Tú, papá,
707
00:54:59,356 --> 00:55:02,193
Tülin, Naz, Burcu. Todos están en peligro.
708
00:55:04,957 --> 00:55:06,890
Dejaré a Meryem a resguardo y lo enfrentaré.
709
00:55:06,940 --> 00:55:08,049
No hay otra opción.
710
00:55:08,130 --> 00:55:09,940
¿Por qué te llamó Beliz? ¿Era por ese tipo?
711
00:55:09,959 --> 00:55:11,440
Tiene información sobre Oktay.
712
00:55:11,514 --> 00:55:12,514
Me dirá eso.
713
00:55:12,561 --> 00:55:15,638
Ahh Allah. ¿Por qué te lo dice a ti, hermano? Debería ir a decirle a la policía.
714
00:55:15,748 --> 00:55:17,960
Hermano. ¿Crees que en este momento puede lidiar con la policía?
715
00:55:18,584 --> 00:55:19,954
Está bien, no irás solo.
716
00:55:20,014 --> 00:55:22,693
Información o lo que sea. Escucharás e iremos juntos donde sea, ¿de acuerdo?
717
00:55:24,084 --> 00:55:25,084
¿De acuerdo, hermano?
718
00:55:25,467 --> 00:55:27,370
Está bien, está bien.
719
00:55:30,858 --> 00:55:32,200
¿Nos vamos?
720
00:55:32,726 --> 00:55:34,445
Tengo que ir a la empresa.
721
00:55:35,076 --> 00:55:37,217
Planeemos algo para la noche. ¿Está bien, Güçlü?
722
00:55:37,287 --> 00:55:37,964
Seguro.
723
00:55:37,964 --> 00:55:39,881
Está bien, ahora iremos a comprar el vestido de bodas.
724
00:55:39,931 --> 00:55:41,597
- Burcu, tú también ven.
- No.
725
00:55:41,814 --> 00:55:43,379
Tengo que volver a trabajar.
726
00:55:43,712 --> 00:55:45,138
Así que sorpréndeme.
727
00:55:45,689 --> 00:55:48,064
Enviaremos un equipo, esperarán en la puerta.
728
00:55:48,095 --> 00:55:50,270
No, Güçlü las llevará.
729
00:55:50,486 --> 00:55:52,527
Él también esperará. ¿De acuerdo, Güçlü?
730
00:55:52,580 --> 00:55:55,426
Hermano, deja que vaya contigo en caso que necesites algo.
731
00:55:55,476 --> 00:55:56,889
No necesitamos nada.
732
00:55:57,070 --> 00:55:58,841
Además, Necmi está con nosotras.
733
00:55:58,937 --> 00:56:00,569
No, Güçlü irá con ustedes.
734
00:56:01,609 --> 00:56:04,155
Como dije, no hay necesidad.
735
00:56:07,874 --> 00:56:09,245
Buena suerte con eso.
736
00:56:11,781 --> 00:56:13,496
- Nos vemos.
- Nos vemos.
737
00:56:13,593 --> 00:56:15,326
- Nos vemos.
- Nos vemos.
738
00:56:21,515 --> 00:56:23,338
¿Qué estaban susurrando?
739
00:56:23,452 --> 00:56:25,527
- Nada importante.
- ¿Dónde va Savaş?
740
00:56:25,655 --> 00:56:27,206
Ya dijo, a la empresa.
741
00:56:27,741 --> 00:56:29,560
Como sea, me voy, luego hablamos.
742
00:56:51,616 --> 00:56:52,752
¿Lo trajiste?
743
00:56:52,843 --> 00:56:54,677
Toma, está todo aquí.
744
00:56:54,960 --> 00:56:58,171
Vete antes de poner la vida de todos en peligro.
745
00:56:58,221 --> 00:57:02,010
No, Meryem vendrá aquí. La traeré aquí, no me iré sin ella.
746
00:57:02,060 --> 00:57:04,102
- No seas ridículo.
- Tú no seas ridícula.
747
00:57:04,162 --> 00:57:06,466
Nada tiene sentido si no está Meryem aquí.
748
00:57:06,516 --> 00:57:07,657
Estás loco.
749
00:57:07,657 --> 00:57:09,643
Tú ya hiciste tu parte, el resto es mío.
750
00:57:09,829 --> 00:57:14,215
Un poco es tu culpa que yo esté aquí ahora pero…
751
00:57:14,602 --> 00:57:15,602
te perdono.
752
00:57:16,423 --> 00:57:18,174
Vete, escapa, sálvate a ti.
753
00:57:18,298 --> 00:57:21,541
¿Por qué? ¿Después vendrás tras de mí?
754
00:57:22,329 --> 00:57:25,282
Desearía que me alentaras a escapar porque estás pensando en mí…
755
00:57:25,282 --> 00:57:26,676
pero solo piensas en Savaş.
756
00:57:26,766 --> 00:57:30,740
¿Quieres ir y decirle ahora mismo a Savaş dónde estoy?
757
00:57:30,790 --> 00:57:31,949
Esta vez es gratis.
758
00:57:32,094 --> 00:57:34,533
Todo lo que quiero es que salgas de mi vida completamente.
759
00:57:34,555 --> 00:57:35,516
Eso es todo.
760
00:57:35,571 --> 00:57:38,591
Pero Savaş vendrá a mí. ¿No lo vas a esperar?
761
00:57:38,649 --> 00:57:41,055
¿Qué? ¿Detrás de qué estás ahora?
762
00:57:41,516 --> 00:57:42,516
Beliz.
763
00:57:43,008 --> 00:57:46,859
Beliz herida.
Tanto por fuera como por dentro.
764
00:57:47,032 --> 00:57:49,943
En este momento no puede hacer nada sola.
765
00:57:50,133 --> 00:57:52,342
Solo tiene un aliado, y ese es Savaş.
766
00:57:52,392 --> 00:57:55,643
Beliz traerá a Savaş aquí.
767
00:57:55,836 --> 00:57:57,560
Y Savaş traerá a Meryem.
768
00:58:02,290 --> 00:58:03,290
Corre.
769
00:58:05,321 --> 00:58:06,321
Corre.
770
00:58:23,461 --> 00:58:25,260
- Derin.
- Mamá.
771
00:58:25,859 --> 00:58:28,008
Gracias a Allah que puedes hablar.
772
00:58:28,058 --> 00:58:30,386
- Recién llegamos a casa. ¿Estás bien?
- ¿Estás bien?
773
00:58:30,448 --> 00:58:33,523
Todo lo bien que puedo estar en esta situación.
774
00:58:33,925 --> 00:58:34,925
¿Tú dónde estás?
775
00:58:35,331 --> 00:58:36,833
Nadie me dice nada.
776
00:58:37,050 --> 00:58:40,831
Tuve que hacer algo urgente, mamá, ¿está bien?
777
00:58:40,909 --> 00:58:44,389
Pero estoy bien, no te preocupes. Tengo algo que hacer y luego voy.
778
00:58:44,769 --> 00:58:46,818
Mira, mantente lejos de Oktay. ¿De acuerdo?
779
00:58:48,011 --> 00:58:49,221
Savaş está en peligro.
780
00:58:49,271 --> 00:58:50,401
- Derin.
- Mamá.
781
00:58:51,068 --> 00:58:53,550
Iré a ver a Meryem, solo para advertirle.
782
00:58:53,600 --> 00:58:55,295
¿De acuerdo? Te prometo que luego iré.
783
00:58:55,295 --> 00:58:58,123
Pero si no hago algo ahora, me sentiré culpable por el resto de mi vida.
784
00:58:59,147 --> 00:59:00,147
Está bien.
785
00:59:00,295 --> 00:59:02,155
Entonces deja que Ed te ayude.
786
00:59:02,205 --> 00:59:03,503
Pásame con él entonces.
787
00:59:08,673 --> 00:59:11,597
- Srta. Derin.
- Ed, necesito preguntarte algo.
788
00:59:12,048 --> 00:59:14,194
¿Todavía rastreas el teléfono de Meryem?
789
00:59:14,462 --> 00:59:15,888
- Sí señorita.
- Está bien.
790
00:59:16,048 --> 00:59:18,100
Envíame su ubicación, ¿de acuerdo? Es urgente.
791
00:59:18,173 --> 00:59:19,806
Seguro Señorita. Ya le envío.
792
00:59:59,876 --> 01:00:01,069
Ya voy.
793
01:00:06,001 --> 01:00:07,362
Caballeros, bienvenidos.
794
01:00:07,509 --> 01:00:09,703
Ustedes se quedan aquí, yo les enviare té. ¿De acuerdo?
795
01:00:09,743 --> 01:00:11,451
Muy bien.
796
01:00:11,665 --> 01:00:12,665
Meryem.
797
01:00:14,204 --> 01:00:15,225
Meryem.
798
01:00:15,751 --> 01:00:17,938
Mi hermano dice que no hace falta pero…
799
01:00:18,157 --> 01:00:20,317
no me siento tranquilo si no voy a ayudarlo.
800
01:00:20,868 --> 01:00:23,758
Adelante. Él siempre te necesita.
801
01:00:28,290 --> 01:00:29,869
Güçlü, muchas gracias.
802
01:00:32,087 --> 01:00:33,730
Si no hubiera sido por ti…
803
01:00:34,712 --> 01:00:36,809
digo, nos estamos por casar gracias a ti.
804
01:00:37,040 --> 01:00:39,114
- No, querida.
- Es la verdad.
805
01:00:41,290 --> 01:00:43,555
Así que te voy a pedir algo.
806
01:00:45,884 --> 01:00:47,610
¿Serías mi testigo de bodas?
807
01:00:49,376 --> 01:00:51,324
¿Savaş ya te lo pidió primero que yo?
808
01:00:51,384 --> 01:00:53,517
No, no, tú fuiste más rápida.
809
01:00:53,970 --> 01:00:54,970
¿Entonces?
810
01:00:57,275 --> 01:00:58,363
Acepto.
811
01:00:58,626 --> 01:01:01,499
Pasado mañana estaré en la mesa y seré tu testigo.
812
01:01:04,243 --> 01:01:05,972
- Me alegra tenerte.
- A mí también.
813
01:01:08,102 --> 01:01:10,624
- Cuídate, ¿de acuerdo?
- Está bien y tú, suerte con eso.
814
01:01:14,790 --> 01:01:17,230
Ayy hermano, ayy hermano.
815
01:01:19,560 --> 01:01:20,560
¿Qué pasa?
816
01:01:21,592 --> 01:01:23,295
Savaş no fue a la empresa.
817
01:01:23,490 --> 01:01:25,416
Ustedes están en algo otra vez.
818
01:01:25,928 --> 01:01:28,191
- ¿Cuál es la relación?
- Tu hermano se va a casar.
819
01:01:28,662 --> 01:01:30,253
Tu hermano se casará con Meryem
820
01:01:30,842 --> 01:01:32,379
¿Y por qué esa cara?
821
01:01:38,021 --> 01:01:39,191
Beliz llamó.
822
01:01:39,857 --> 01:01:41,810
Tiene información de Oktay.
823
01:01:42,256 --> 01:01:44,074
Va a meter a mi hermano en problemas otra vez.
824
01:01:44,693 --> 01:01:46,190
Y él me dejó a un lado.
825
01:01:46,232 --> 01:01:47,886
Ella me dirá si sabe algo.
826
01:01:47,928 --> 01:01:48,993
No tiene opción.
827
01:01:52,803 --> 01:01:55,622
Mithat, encuéntrame la ubicación de Savaş Sargun.
828
01:01:57,966 --> 01:01:59,057
Vamos.
829
01:02:30,552 --> 01:02:31,552
¿Sí?
830
01:02:31,723 --> 01:02:33,253
¿Todavía estás persiguiendo a Güçlü?
831
01:02:33,309 --> 01:02:34,972
- Sí.
- ¿Y Savaş?
832
01:02:35,356 --> 01:02:36,356
Se separaron.
833
01:02:36,583 --> 01:02:38,603
Bien. ¿Burcu?
834
01:02:41,028 --> 01:02:44,536
Considerando que no dices nada, debe estar con Güçlü. ¿Cierto?
835
01:02:44,677 --> 01:02:45,677
Sí.
836
01:02:46,231 --> 01:02:47,592
Dime lo que quieres.
837
01:02:48,794 --> 01:02:50,495
Ahora…
838
01:02:50,833 --> 01:02:54,677
llegó el momento, tú mantendrás a Burcu y a Güçlü lejos de mí.
839
01:02:54,934 --> 01:02:56,639
Dime dónde encuentro a Sadik.
840
01:02:57,192 --> 01:02:59,336
No, eso lo arreglarás después, lo mío primero.
841
01:02:59,380 --> 01:03:01,372
- Entonces me salgo.
- Está bien.
842
01:03:01,411 --> 01:03:04,544
En una hora Sadik estará en la ubicación que te enviaré.
843
01:03:04,598 --> 01:03:05,739
Tú te arreglas con el resto.
844
01:03:05,739 --> 01:03:07,926
Necesitaré una evidencia, una foto o un video.
845
01:03:10,184 --> 01:03:11,493
Acepto eso también.
846
01:03:11,864 --> 01:03:15,348
Pero mira, si Burcu y Güçlü vienen aquí…
847
01:03:15,583 --> 01:03:18,875
tendré que hacerte pasar por el mismo trauma por segunda vez.
848
01:03:19,106 --> 01:03:20,106
Burcu muere.
849
01:03:20,167 --> 01:03:22,607
Lo que sea que pase, no tocarás a Burcu.
850
01:03:22,637 --> 01:03:24,705
No confíes en mí, confía en ti.
851
01:03:24,997 --> 01:03:29,333
Cuanto más esté Burcu contigo, más lejos estará de mí.
852
01:04:14,427 --> 01:04:15,427
¿Qué pasó?
853
01:04:15,888 --> 01:04:16,888
Me dispararon.
854
01:04:17,130 --> 01:04:18,937
¿Quién, cómo, fue Oktay?
855
01:04:19,052 --> 01:04:22,147
No es nada, no tenemos tiempo, así que apúrate.
856
01:04:31,271 --> 01:04:32,695
¿Cómo sabes dónde está Oktay?
857
01:04:32,732 --> 01:04:33,977
Conozco su plan de fuga.
858
01:04:34,169 --> 01:04:36,367
Trató de meterme en él antes.
859
01:04:41,091 --> 01:04:43,389
Beliz, no quiero que te pongas en peligro así como estás.
860
01:04:43,427 --> 01:04:46,263
No seas tan caballero, me lastima por dentro.
861
01:04:47,052 --> 01:04:49,068
La única solución es matar a Oktay con mis propias manos.
862
01:04:49,118 --> 01:04:50,988
Prométeme que no te involucrarás en eso.
863
01:04:51,313 --> 01:04:53,179
No te dejaré a ti mi venganza, Savaş.
864
01:04:53,229 --> 01:04:54,378
Beliz. ¿Entonces para qué me llamaste?
865
01:04:54,428 --> 01:04:56,720
Porque tú mereces verlo morir.
866
01:04:57,787 --> 01:05:00,280
Tú eres la persona que él más odia en este mundo.
867
01:05:00,803 --> 01:05:01,973
También al que más le teme.
868
01:05:02,170 --> 01:05:03,428
Tú lo distraerás.
869
01:05:03,451 --> 01:05:05,261
- De ninguna manera.
- Toma el desvío.
870
01:05:15,326 --> 01:05:17,780
¿Qué clase de estilo prefieres, Meryem? ¿Qué te gustaría?
871
01:05:18,912 --> 01:05:21,575
Bueno, la verdad que no entiendo de eso.
872
01:05:23,053 --> 01:05:27,068
Tanto el sirena como el princesa le quedarían bien.
Cualquiera te quedaría bien la verdad.
873
01:05:30,584 --> 01:05:31,584
¿Este corte?
874
01:05:32,670 --> 01:05:34,052
Ese corte…
875
01:05:34,764 --> 01:05:36,161
es muy sencillo.
876
01:05:36,998 --> 01:05:38,421
Pero también puede tener estilo.
877
01:05:38,662 --> 01:05:41,735
Bueno, yo no quiero algo que sea muy llamativo.
878
01:05:41,928 --> 01:05:46,436
Meryem, tratándose de tu vestido de bodas no tienes que ser tan sencilla.
879
01:05:46,639 --> 01:05:50,321
Pruébatelos y luego puedes decidir cuál comprar.
880
01:05:50,521 --> 01:05:51,783
Nunca se sabe.
881
01:05:51,826 --> 01:05:54,746
Es como una lotería.
882
01:05:56,014 --> 01:05:58,963
A veces quieres algo llamativo, pero algo sencillo te luce mejor.
883
01:05:59,826 --> 01:06:03,232
O quieres algo con una cola y bordados y algo de un satín liso te luce mejor.
884
01:06:03,232 --> 01:06:05,056
Tienes que probártelos y ver.
885
01:06:07,248 --> 01:06:09,409
Está bien. Me los voy a probar.
886
01:06:10,428 --> 01:06:11,683
Miraré este también.
887
01:06:14,293 --> 01:06:15,293
Ercu.
888
01:06:15,683 --> 01:06:17,893
Yo creo que me probé como 20, ¿cierto?
889
01:06:17,893 --> 01:06:20,516
32 cariño, te probaste exactamente 32.
890
01:06:20,565 --> 01:06:22,757
Pregúntale a las chicas, se deben acordar.
891
01:06:23,315 --> 01:06:25,924
Ahh Miércoles negro, fue un día infernal.
892
01:06:26,018 --> 01:06:27,641
Ni te lo imaginas.
893
01:06:28,089 --> 01:06:31,440
Pero hay que probarlos todos porque son todos muy bellos.
894
01:06:31,565 --> 01:06:34,019
Exactamente, había un corte sirena por ahí, probemos ese primero.
895
01:06:34,069 --> 01:06:35,717
Te lo traeré.
896
01:06:36,311 --> 01:06:38,135
Ahh se ve tan lindo, mira.
897
01:06:39,905 --> 01:06:40,905
Meryem.
898
01:06:41,694 --> 01:06:43,021
Bueno me lo probaré.
899
01:06:43,071 --> 01:06:44,972
Pruébate este también.
900
01:06:45,046 --> 01:06:47,979
Llámanos cuando estés vestida, mientras miraremos un par de otros modelos.
901
01:06:48,444 --> 01:06:50,841
- ¿Está bien Meryem?
- Está bien.
902
01:06:52,866 --> 01:06:54,185
Se está dirigiendo hacia el desvío.
903
01:06:54,507 --> 01:06:55,507
Está bien.
904
01:06:59,642 --> 01:07:02,564
¿Qué diablos está haciendo? Que imbécil.
905
01:07:05,283 --> 01:07:07,371
¿Qué haces, nos estás siguiendo?
906
01:07:08,619 --> 01:07:09,979
Para.
907
01:07:10,705 --> 01:07:12,712
Este maldito…
908
01:07:16,158 --> 01:07:18,584
¿Te está llamando? Pon el altavoz.
909
01:07:19,048 --> 01:07:20,567
Maldito…
910
01:07:22,275 --> 01:07:24,262
¿Qué estás buscando, problemas?
911
01:07:24,728 --> 01:07:27,705
Estoy cumpliendo mi palabra Burcu, tenemos media hora.
912
01:07:28,087 --> 01:07:30,614
- Sígueme.
- No te creo.
913
01:07:40,456 --> 01:07:41,643
¿Qué te envió?
914
01:07:43,769 --> 01:07:44,789
¿Este quién es?
915
01:07:45,011 --> 01:07:46,464
¿Qué palabra? ¿Qué te prometió?
916
01:07:46,683 --> 01:07:48,381
Burcu. ¿Qué tienes que ver con este tipo?
917
01:07:48,472 --> 01:07:51,104
- Síguelo.
- Burcu. ¿Te pregunté, qué te prometió?
918
01:07:53,105 --> 01:07:54,682
Nos está llevando a Sadik.
919
01:07:58,433 --> 01:07:59,857
Tú ve con Savaş.
920
01:08:00,561 --> 01:08:02,133
Yo iré con Kaan.
921
01:08:21,420 --> 01:08:22,953
- Dime Güçlü.
- Hermano…
922
01:08:23,381 --> 01:08:25,545
Este Kaan encontró dónde está Sadik. Burcu está conmigo ahora.
923
01:08:25,818 --> 01:08:27,460
Esta bien, vayan. ¿Por qué me llamas a mi?
924
01:08:27,935 --> 01:08:30,305
Pero tienes que venir vivo a la boda, ese es otro tema.
925
01:08:30,356 --> 01:08:33,094
Tú debes cuidarte.
Hermano la verdad que no me gusta dejarte solo.
926
01:08:34,004 --> 01:08:37,024
Vamos Güçlü, todo está bien. Estamos hablando con Beliz.
927
01:08:37,465 --> 01:08:39,016
Nada serio. No te preocupes.
928
01:08:39,016 --> 01:08:41,788
No encontraron el lugar donde esta ese bastardo, ¿cierto? Escucha hermano, no iras ahí sin mí.
929
01:08:42,067 --> 01:08:44,520
¿No te llamaría si lo supiera? Vamos, ocúpate de tus cosas.
930
01:08:44,598 --> 01:08:45,701
Ten cuidado.
931
01:08:45,701 --> 01:08:46,701
Está bien.
932
01:08:46,840 --> 01:08:48,037
Está bien. Vamos.
933
01:08:49,121 --> 01:08:50,937
¿De qué diablos estaba hablando?
934
01:08:51,153 --> 01:08:53,739
¿Cuándo te prometió algo? Es obvio que antes de las flores.
935
01:08:53,980 --> 01:08:54,980
Más tarde.
936
01:08:55,043 --> 01:08:57,412
¿Qué más tarde? ¿Acaso soy tonto?
937
01:08:57,566 --> 01:08:59,036
Sucedió cuando estaban juntos en esa casa, ¿verdad?
938
01:08:59,036 --> 01:09:00,823
Cuando te lo confiamos y nos fuimos.
939
01:09:01,114 --> 01:09:02,392
Ya lo descubriste, está bien.
940
01:09:02,489 --> 01:09:05,036
Está bien, te digo lo que pasó, pero la verdad que no lo entiendo.
941
01:09:05,086 --> 01:09:07,687
Dejaste que te lastimara y el tipo se fue. ¿Es así?
942
01:09:09,046 --> 01:09:11,831
- Sí, sí. Vamos Güçlü.
- Maldición.
943
01:09:13,132 --> 01:09:15,070
Te hablé sobre este día.
944
01:09:15,398 --> 01:09:17,215
Ven con nosotros o bájate del auto.
945
01:09:18,890 --> 01:09:20,982
Tú te bajarás. Baja ahora.
946
01:09:21,234 --> 01:09:22,899
No seas ridículo, Güçlü.
947
01:09:26,968 --> 01:09:28,451
- Güçlü, No seas ridículo.
- Bájate.
948
01:09:28,507 --> 01:09:30,332
Aquí no hay taxis Güçlü.
949
01:09:30,413 --> 01:09:32,646
- ¿Me voy a ir en el auto de Kaan?
- No, te vas a quedar aquí.
950
01:09:33,289 --> 01:09:34,289
Güçlü.
951
01:09:34,468 --> 01:09:36,817
No me vas a impedir seguirte.
Esta es mi venganza.
952
01:09:36,867 --> 01:09:38,407
La venganza puede ser tuya, pero tú eres mía.
953
01:10:03,101 --> 01:10:04,627
Estás muy hermosa.
954
01:10:05,585 --> 01:10:09,459
Te queda tan bien, como si hubiese hecho especialmente para ti.
955
01:10:10,116 --> 01:10:11,414
Es muy hermoso, pero…
956
01:10:12,374 --> 01:10:14,219
pero es un poco exagerado.
957
01:10:14,468 --> 01:10:16,598
Yo creo que no es tu estilo.
958
01:10:17,382 --> 01:10:19,395
Y no puedo caminar con este vestido.
959
01:10:20,210 --> 01:10:23,564
Meryem, las novias no caminan, cariño.
960
01:10:23,749 --> 01:10:25,263
Se deslizan.
961
01:10:25,569 --> 01:10:28,516
Tülin, déjala tranquila.
Deja que use lo que ella quiera.
962
01:10:29,460 --> 01:10:30,460
Además.
963
01:10:31,155 --> 01:10:33,396
¿No es muy largo para mí?
964
01:10:36,983 --> 01:10:39,436
Mira, creo que este es tu estilo.
965
01:10:51,429 --> 01:10:52,657
Es muy lindo.
966
01:10:53,366 --> 01:10:54,366
Lindo…
967
01:10:55,538 --> 01:10:58,561
es lindo pero a mí me gustaría lucir más brillante si fuera tú, Meryem.
968
01:10:58,827 --> 01:11:00,310
Solo es una boda.
969
01:11:00,741 --> 01:11:02,569
Yo creo que debe ser algo simple.
970
01:11:02,866 --> 01:11:05,762
Te sentirías más cómoda con un vestido más sencillo.
971
01:11:06,632 --> 01:11:09,503
- Me probaré este.
- Está bien, pruébate ese.
972
01:11:09,608 --> 01:11:12,069
Después nos llamas y te alcanzamos un par de modelos más.
973
01:11:12,069 --> 01:11:14,538
- Está bien.
- Anda.
974
01:11:14,679 --> 01:11:16,107
Ven, ven, ven.
975
01:11:22,702 --> 01:11:23,702
Tülin.
976
01:11:25,374 --> 01:11:29,204
¿Mi papá vendrá? Digo, Burcu estará también.
977
01:11:30,069 --> 01:11:32,023
De alguna manera vendrá sin que lo noten.
978
01:11:32,073 --> 01:11:33,187
¿Deberíamos decirle a Meryem?
979
01:11:33,218 --> 01:11:35,728
Ayy no. ¿Qué le vamos a decir?
980
01:11:35,913 --> 01:11:38,449
¿Que nosotros somos la familia que estamos escondiendo al prófugo?
981
01:11:38,499 --> 01:11:39,837
¿Está bien que nos conozca así?
982
01:11:40,819 --> 01:11:43,123
Como si hasta ahora hubiéramos tenido un perfil tan bueno.
983
01:11:43,173 --> 01:11:44,823
Bueno, con eso ya es suficiente.
984
01:11:45,056 --> 01:11:46,056
Silencio.
985
01:11:49,157 --> 01:11:51,431
Deja el teléfono, vuelve a lo nuestro.
986
01:11:51,431 --> 01:11:52,962
Decidámonos por alguno.
987
01:11:53,001 --> 01:11:56,099
Estoy buscando un vestido de novia, en el día de San Valentín, con mi cuñada.
988
01:11:56,157 --> 01:11:57,847
Creo que no tendría que ocuparme de esto.
989
01:12:08,738 --> 01:12:10,144
Estuve esperando…
990
01:12:11,174 --> 01:12:14,322
Estuve esperando toda mi vida para matar a Sadik, toda mi vida.
991
01:12:14,878 --> 01:12:17,433
¿Tú sabes que fácil eran las cosas para mí antes de conocerte?
992
01:12:17,514 --> 01:12:21,011
Lo sé. Si el único obstáculo entre nosotros es ese, yo me ocuparé de eso.
993
01:12:21,261 --> 01:12:24,136
- No, no dejaré que pase eso.
- ¿Cuándo pudiste detenerme?
994
01:12:24,217 --> 01:12:26,303
Me empujaste, me golpeaste, me encerraste.
995
01:12:26,439 --> 01:12:28,620
¿Crees que no entiendo por qué te dejaste golpear la cabeza?
996
01:12:28,701 --> 01:12:30,542
Esa es tu forma de decir te amo.
997
01:12:31,324 --> 01:12:33,120
- No tiene nada que ver.
- Ahh, nada que ver.
998
01:12:33,277 --> 01:12:36,066
No tiene nada que ver, idiota significa cariño.
999
01:12:36,147 --> 01:12:38,566
Vete significa, me muero por que te quedes.
1000
01:12:38,647 --> 01:12:40,287
No funcionará entre nosotros, significa no quiero que te vayas.
1001
01:12:40,488 --> 01:12:42,727
Dejarte golpear la cabeza por la persona que más odias,
1002
01:12:42,808 --> 01:12:44,443
significa te amo locamente.
1003
01:12:44,524 --> 01:12:47,579
- Ya entendí tu idioma.
- Vete de mi vida.
1004
01:12:47,901 --> 01:12:50,526
Déja de seguirme, te odio.
1005
01:12:50,929 --> 01:12:52,335
Yo también.
1006
01:13:08,807 --> 01:13:12,745
Esta es la última vez que te dejaré. ¿Está bien? Voy a atrapar a ese Sadik.
1007
01:13:13,018 --> 01:13:14,745
Luego vendré a ti y me rendiré.
1008
01:13:15,525 --> 01:13:18,196
El anillo esperó por ti mucho tiempo. Tú lo esperarás un tiempo más.
1009
01:13:18,721 --> 01:13:22,096
Pagaré por mi crimen y luego pondré ese anillo en tu dedo…
1010
01:13:22,690 --> 01:13:25,330
y no te lo sacarás no importa lo que pase, ¿de acuerdo?
1011
01:13:33,486 --> 01:13:35,322
Burcu no ira, iré yo en lugar de ella.
1012
01:13:35,403 --> 01:13:36,525
Güçlü.
1013
01:13:36,606 --> 01:13:40,370
Kaan, no seas ridículo, me prometiste que me llevarías a ese tipo.
1014
01:13:41,628 --> 01:13:45,815
Está bien, será entre nosotros dos, Sr. Güçlü.
1015
01:13:46,862 --> 01:13:48,026
No tengo problema.
1016
01:13:49,042 --> 01:13:50,956
Veamos quién es el que sobrevive.
1017
01:14:00,310 --> 01:14:01,709
Güçlü. Güçlü.
1018
01:14:04,193 --> 01:14:05,357
Aa.
1019
01:14:29,701 --> 01:14:31,060
Aa.
1020
01:14:32,075 --> 01:14:36,708
Este es el más hermoso de todos. Ni siquiera hay que retocarlo.
1021
01:14:37,420 --> 01:14:39,428
Como si hubiese sido hecho para ti.
1022
01:14:41,178 --> 01:14:43,654
- ¿Me podrías sacar una foto?
- Por supuesto.
1023
01:14:43,803 --> 01:14:46,412
- Espero que no sea para el novio.
- No, no es.
1024
01:14:46,493 --> 01:14:48,435
Es para mi amiga que está en Alemania.
1025
01:14:48,928 --> 01:14:51,670
Aquí vamos… listo.
1026
01:14:52,295 --> 01:14:53,552
Gracias.
1027
01:14:53,633 --> 01:14:56,842
Muchas gracias, yo pensé que me iba a tomar más de dos días.
1028
01:14:59,271 --> 01:15:01,021
¿Podrías ayudarme con el cierre por favor?
1029
01:15:07,185 --> 01:15:08,279
¿Derin?
1030
01:15:16,263 --> 01:15:17,685
¿Qué estás haciendo aquí?
1031
01:15:17,766 --> 01:15:21,131
Si realmente quieres usar ese vestido de novia, apúrate y ven conmigo.
1032
01:15:21,212 --> 01:15:23,654
- ¿Ahora qué pasa?
- Savaş buscará a Oktay.
1033
01:15:24,092 --> 01:15:26,529
- ¿Por qué haría eso?
- Yo estuve con Oktay.
1034
01:15:26,610 --> 01:15:29,700
¿Qué clase de traidora eres? ¿Esperas que te crea esto?
1035
01:15:29,781 --> 01:15:31,834
¿Tienes idea donde está Savaş en este momento?
1036
01:15:43,904 --> 01:15:46,240
- Estás perdiendo el tiempo.
- Ya basta.
1037
01:15:46,467 --> 01:15:49,388
Ya no quiero escuchar más tus mentiras, vete de aquí.
1038
01:15:49,469 --> 01:15:51,420
Savaş morirá por tu culpa.
1039
01:15:51,501 --> 01:15:53,529
¿Puedes ayudarme con el cierre por favor?
1040
01:16:41,579 --> 01:16:43,334
- Meryem.
- Burcu…
1041
01:16:43,623 --> 01:16:45,557
No puedo comunicarme con Savaş, Güçlü tampoco contesta.
1042
01:16:45,638 --> 01:16:48,865
Derin vino aquí, dijo que Savaş iba a buscar a Oktay y se fue. ¿Qué está pasando?
1043
01:16:48,946 --> 01:16:50,107
Está bien, cálmate.
1044
01:16:50,188 --> 01:16:52,506
¿Cómo me puedo calmar? ¿Es verdad?
1045
01:16:52,857 --> 01:16:55,037
Maldición, en este momento.
1046
01:16:55,118 --> 01:16:56,529
Burcu.
1047
01:16:56,610 --> 01:16:58,943
Está bien, Meryem, está bien.
Te lo contaré, ¿de acuerdo?
1048
01:16:59,024 --> 01:17:00,333
¿Dónde estás ahora?
1049
01:17:11,678 --> 01:17:15,521
Llévame.
¿Qué me estás mirando? Llévame.
1050
01:17:23,693 --> 01:17:24,974
Iré a ver a esta chica.
1051
01:17:25,193 --> 01:17:28,006
- ¿Por qué tarda tanto?
- Estamos muertas de curiosidad.
1052
01:17:29,802 --> 01:17:32,434
- Meryem se fue.
- ¿Qué? ¿A dónde?
1053
01:17:32,583 --> 01:17:36,044
El vestido le gustó. Me dijo que te lo diera a ti y se fue.
1054
01:17:36,125 --> 01:17:38,795
- ¿Dónde se fue?
- ¿Te dijo algo?
1055
01:17:38,920 --> 01:17:42,544
Vino Derin, se fue con ella. No puedo decir que fue un buen encuentro pero…
1056
01:17:42,763 --> 01:17:44,795
solo puedo decir que estaba muy apurada.
1057
01:17:44,876 --> 01:17:46,584
¿Qué hacía Derin aquí, dónde se fueron?
1058
01:17:46,756 --> 01:17:51,318
Ayy Allah mío. ¿Por qué nada sale bien? Nada sale bien.
1059
01:17:51,399 --> 01:17:55,771
- ¿Qué le vamos a decir a mi hermano?
- No lo sé, vayámonos enseguida.
1060
01:18:11,615 --> 01:18:13,099
- Beliz, no vayas.
- Déjame.
1061
01:18:13,521 --> 01:18:15,693
Si quieres ven, no te involucres en esto si no vienes.
1062
01:18:16,459 --> 01:18:19,325
- Dame eso.
- Déjame Savaş.
1063
01:18:19,406 --> 01:18:20,771
- Beliz, espera, no.
- Savaş.
1064
01:18:20,852 --> 01:18:22,310
Beliz. ¿Qué vas a hacer?
1065
01:18:22,391 --> 01:18:24,318
¿Vas a ir a prisión después de todo esto?
1066
01:18:24,399 --> 01:18:25,724
Si, iré.
1067
01:18:25,805 --> 01:18:28,623
Moriré o iré a prisión. ¿Acaso me queda alguien?
1068
01:18:28,704 --> 01:18:30,326
¿Por quién voy a vivir ahora?
1069
01:18:30,653 --> 01:18:32,208
- Dame eso.
- Espera
1070
01:18:32,289 --> 01:18:34,326
Savaş. Déjame Savaş.
1071
01:18:34,622 --> 01:18:36,169
- Savaş.
- Entra aquí.
1072
01:18:36,250 --> 01:18:39,333
¿Qué haces Savaş? Savaş. Savaş.
1073
01:18:40,904 --> 01:18:43,357
Savaş. Savaş.
1074
01:18:43,482 --> 01:18:45,131
Abre.
1075
01:18:47,795 --> 01:18:49,428
Abre.
1076
01:19:08,568 --> 01:19:12,083
Eso es todo, bastardo. Fin del camino, se terminó.
1077
01:19:22,670 --> 01:19:24,803
Tú…
1078
01:19:26,849 --> 01:19:30,271
Habla hombre. Habla.
1079
01:19:30,638 --> 01:19:32,803
¿Dónde está Oktay? ¿Dónde está Oktay?
1080
01:19:36,420 --> 01:19:38,201
Ah.
1081
01:19:39,849 --> 01:19:41,326
Ah.
1082
01:19:42,084 --> 01:19:44,701
Sabía que no podías resistir no verme hoy.
1083
01:19:45,123 --> 01:19:47,998
Te dije que no tocaras a mi hermano, que no te metieras con él.
1084
01:19:48,162 --> 01:19:49,990
Él no se debería haber metido conmigo.
1085
01:19:50,553 --> 01:19:53,404
Y tú deberías haber sido una buena hermana y frenarlo.
1086
01:19:54,943 --> 01:19:57,709
- ¿Dónde te lastimaste la pierna, eh?
- Ah, ah.
1087
01:19:57,989 --> 01:20:02,021
¿Fuiste a ver a mi mamá? ¿Le pusiste un arma en la cabeza?
1088
01:20:02,685 --> 01:20:04,987
Hoy uno de nosotros morirá,
1089
01:20:05,068 --> 01:20:06,781
ya no me importa nada de nada.
1090
01:20:07,287 --> 01:20:09,584
¿Cuándo te hice daño a ti, Beliz?
1091
01:20:22,943 --> 01:20:25,646
¿Dónde está Oktay, eh? Habla. ¿Dónde está?
1092
01:20:27,545 --> 01:20:29,162
Habla hombre.
1093
01:20:32,317 --> 01:20:34,965
Habla, habla. ¿De qué te ríes? Habla.
1094
01:20:35,958 --> 01:20:37,614
Se juntaron estos locos.
1095
01:20:39,435 --> 01:20:42,615
¿Dónde está Oktay? ¿Dónde está Oktay?
1096
01:20:42,696 --> 01:20:43,951
Estoy aquí.
1097
01:20:44,834 --> 01:20:46,240
Déjala ir.
1098
01:20:46,321 --> 01:20:49,810
¿Qué te pasa? ¿Estas celoso de mí? Te acercas
1099
01:20:49,891 --> 01:20:51,296
a todas mis mujeres.
1100
01:20:51,404 --> 01:20:53,021
Baja el arma. Bájala.
1101
01:20:53,102 --> 01:20:56,396
Adelante Savaş, mátalo.
Savaş.
1102
01:20:56,497 --> 01:20:59,098
- Te dije que bajes el arma.
- Tómala.
1103
01:20:59,179 --> 01:21:00,662
Cuma.
1104
01:21:01,731 --> 01:21:04,684
Hay una ligera diferencia entre ser un caballero y un tonto.
1105
01:21:04,772 --> 01:21:06,224
¿Lo sabías pequeño Sargun?
1106
01:21:06,435 --> 01:21:10,380
- Y en esa ligera diferencia es donde tú pierdes.
- ¿Eso crees?
1107
01:21:11,084 --> 01:21:13,045
Sin embargo, yo no me considero el perdedor aquí.
1108
01:21:13,724 --> 01:21:17,607
Escúchame. Ya me aburrí aquí. De todas formas me iré.
1109
01:21:17,990 --> 01:21:20,263
Pero no solo, también me llevaré a Meryem.
1110
01:21:20,615 --> 01:21:23,592
Tú eres la única persona que puede convencer a Meryem
1111
01:21:23,803 --> 01:21:26,873
de venir conmigo. Por eso no te mato ahora mismo.
1112
01:21:29,513 --> 01:21:30,740
Suéltala.
1113
01:21:32,123 --> 01:21:33,279
Cuma.
1114
01:21:45,240 --> 01:21:47,888
Feliz día de San Valentín, mi amor.
1115
01:21:51,271 --> 01:21:55,927
- Mi amor.
- Mi vida.
1116
01:21:57,920 --> 01:21:59,576
Mi amor.
1117
01:22:01,834 --> 01:22:03,154
Hija.
1118
01:22:07,318 --> 01:22:08,428
Meryem se fue.
1119
01:22:08,771 --> 01:22:11,428
Derin se la llevó y se fueron cuando nosotras estábamos abajo en la tienda de vestidos.
1120
01:22:11,646 --> 01:22:13,076
¿Derin?
1121
01:22:13,834 --> 01:22:17,717
Últimamente nadie la ha visto hacer nada bueno.
1122
01:22:17,798 --> 01:22:19,158
Ya llamé, pero nadie contesta.
1123
01:22:19,239 --> 01:22:21,434
Savaş no contesta, Güçlü y Meryem tampoco.
1124
01:22:21,515 --> 01:22:23,450
Me estoy volviendo loca.
1125
01:22:23,818 --> 01:22:25,529
Está bien, no te preocupes.
1126
01:22:25,951 --> 01:22:29,294
Vamos, no te preocupes por esto. Está bien, tranquila.
1127
01:22:29,375 --> 01:22:31,849
- Yurdal, cariño…
- No pienses nada malo.
1128
01:22:31,930 --> 01:22:33,279
Es verdad.
1129
01:22:33,451 --> 01:22:35,074
Siempre pienso en Sevinç.
1130
01:22:35,341 --> 01:22:38,897
¿Pienso si Derin no la habrá subido al auto y se la llevó también?
1131
01:22:59,662 --> 01:23:03,505
Creo que este asunto no te concierne, no te metas. Espera en el auto.
1132
01:23:03,586 --> 01:23:04,670
Seguro.
1133
01:23:04,826 --> 01:23:07,920
Adelante, bájate a cuatro de ellos compañero. Buena suerte.
1134
01:23:08,560 --> 01:23:11,076
¿En serio? Cada uno en su propio asunto, ¿verdad compañero?
1135
01:23:42,318 --> 01:23:44,662
- ¿Qué diablos es esto?
- Baja de ahí bastardo.
1136
01:23:56,602 --> 01:23:58,435
¿Quién diablos eres?
1137
01:24:05,779 --> 01:24:07,115
Tómanos una foto.
1138
01:24:09,881 --> 01:24:13,037
Shhh quieto, pequeño Sargun.
1139
01:24:14,631 --> 01:24:16,271
Quieto.
Listo.
1140
01:24:18,318 --> 01:24:19,623
Una más.
1141
01:24:21,193 --> 01:24:22,521
Déjame verla.
1142
01:24:26,162 --> 01:24:29,654
Pero tú nunca sonríes.
Shhh.
1143
01:24:31,287 --> 01:24:35,279
Se la enviaré a Meryem. Y le diré…
1144
01:24:36,295 --> 01:24:40,701
Desearía que estuvieras con nosotros. Cara llorosa.
1145
01:24:50,404 --> 01:24:54,654
Sé quién es ese bastardo, ¿de quién eres hombre? ¿De este?
1146
01:24:54,735 --> 01:24:56,545
Soy el hombre de la chica embarazada a la que le disparaste.
1147
01:24:56,626 --> 01:24:57,654
Cierra tu maldita boca.
1148
01:24:57,735 --> 01:25:00,201
¿Entendí bien? ¿Dejaste que te quite la mujer?
1149
01:25:00,443 --> 01:25:04,162
Y bueno… si sigues escapando y escondiéndote así…
1150
01:25:05,852 --> 01:25:08,161
¿Dónde se aprende a dispararle a una mujer embarazada, eh?
1151
01:25:21,334 --> 01:25:25,537
¿Quién eres tú para tomar la venganza por mi mujer eh?
1152
01:25:25,833 --> 01:25:27,069
¿Por qué te permitiría hacer eso?
1153
01:25:27,338 --> 01:25:30,247
Tendrías que terminar donde te mereces.
1154
01:25:31,248 --> 01:25:33,279
Ya es hora que desaparezcas.
1155
01:25:37,071 --> 01:25:39,740
Hazlo. Vive con eso. Hazlo.
1156
01:25:57,959 --> 01:25:59,842
Te dije que no lo tocaras.
1157
01:26:01,567 --> 01:26:04,044
- No lo hagas.
- Vete Güçlü.
1158
01:26:04,162 --> 01:26:05,357
Me disparaste…
1159
01:26:06,240 --> 01:26:08,146
me disparaste por este tipo.
1160
01:26:08,227 --> 01:26:09,740
Tú me quitaste a mi hijo.
1161
01:26:10,630 --> 01:26:14,794
- ¿También me quieres quitar el amor?
- No te voy a dejar con él.
1162
01:26:15,662 --> 01:26:18,951
¿A quién no vas a dejar?
Mírate. ¿Cómo te atreves a hablar?
1163
01:26:19,060 --> 01:26:21,248
Está bien, tranquila, cálmate.
1164
01:26:22,355 --> 01:26:25,050
Soñaba contigo todas las noches.
1165
01:26:25,131 --> 01:26:28,834
Lo único que me arrepiento es que teníamos una nueva vida por delante.
1166
01:26:28,915 --> 01:26:32,365
Podríamos haber tenido otro hijo. Podríamos haber tenido otra Deniz.
1167
01:26:32,729 --> 01:26:36,057
No podré tener más hijos.
1168
01:26:38,646 --> 01:26:40,553
No podré.
1169
01:26:48,649 --> 01:26:50,178
Burcu, Burcu.
1170
01:26:50,349 --> 01:26:55,990
Déjame. Me quitaste todo lo que tenía. Me quitaste a mi hijo.
1171
01:26:57,037 --> 01:27:00,646
- Burcu, Burcu, tranquila.
- Déjame Güçlü.
1172
01:27:02,951 --> 01:27:06,779
Déjame Güçlü. Ya escuchaste todo. Vete Güçlü.
1173
01:27:06,904 --> 01:27:08,795
No me iré.
1174
01:27:27,060 --> 01:27:30,060
- Oktay.
- Aquí llegó.
1175
01:27:33,099 --> 01:27:34,646
Meryem, no vengas, Meryem.
1176
01:27:34,990 --> 01:27:37,841
Dijo Oktay, no Savaş. Ella sabe dónde está la solución.
1177
01:27:40,873 --> 01:27:42,068
Savaş.
1178
01:27:42,149 --> 01:27:43,474
Meryem, no te acerques.
1179
01:27:43,555 --> 01:27:47,006
Shhh. Si te acercas más, mato a este tipo.
1180
01:27:47,087 --> 01:27:48,178
Vamos, hazlo.
1181
01:27:48,259 --> 01:27:49,748
Déjalo ir. Déjalo.
1182
01:27:49,829 --> 01:27:51,357
Seguro, si hacemos un trato.
1183
01:27:51,438 --> 01:27:53,709
No hay tratos. Dije que lo dejes ir.
1184
01:27:53,790 --> 01:27:55,279
Tú vendrás conmigo, Meryem.
1185
01:27:55,951 --> 01:27:57,568
No la toques.
1186
01:27:57,928 --> 01:27:59,130
Dime lo que quieres.
1187
01:27:59,218 --> 01:28:02,716
Meryem no, no hagas ningún arreglo con este enfermo. ¿Me escuchaste?
1188
01:28:02,797 --> 01:28:04,691
Cuando baje el sol, vendrá un bote hasta aquí…
1189
01:28:04,772 --> 01:28:06,500
y tú irás a ese bote conmigo.
1190
01:28:06,581 --> 01:28:09,896
Piénsalo como un viaje de descanso, o nuestra luna de miel.
1191
01:28:09,982 --> 01:28:13,693
Navegaremos juntos hacia una nueva y feliz vida.
1192
01:28:13,818 --> 01:28:17,521
O yo terminaré esto y mataré a este tipo ahora mismo.
1193
01:28:17,602 --> 01:28:19,053
Adelante.
1194
01:28:19,396 --> 01:28:22,006
Está bien, está bien, acepto.
1195
01:28:22,087 --> 01:28:24,162
Meryem no, no digas tonterías, Meryem.
1196
01:28:24,295 --> 01:28:26,717
La chica dijo está bien. ¿Tu qué diablos estas diciendo?
1197
01:28:29,045 --> 01:28:30,880
Primero quitemos ese anillo de tu dedo.
1198
01:28:30,961 --> 01:28:32,036
No.
1199
01:28:32,117 --> 01:28:36,568
Vamos cariño, sácatelo, sácatelo.
Mira, llegó Derin, dáselo a ella.
1200
01:28:39,873 --> 01:28:42,943
No te pongas triste, te compraré uno más grande.
1201
01:28:43,185 --> 01:28:47,310
Derin, puedes quedártelo.
Como si estuvieras comprometida con Savaş, ¿huh?
1202
01:28:47,391 --> 01:28:50,404
- Cállate.
- Hoy están todos enojados.
1203
01:28:50,545 --> 01:28:51,599
Lo siento.
1204
01:28:53,326 --> 01:28:55,756
Lo siento. Perdóname.
Si no lo hago, te matará.
1205
01:29:00,810 --> 01:29:02,318
Está bien. Basta.
1206
01:29:03,412 --> 01:29:05,217
Será como dice Oktay.
1207
01:29:07,482 --> 01:29:10,092
Nunca en mi vida vi una mujer tan malvada como tú.
1208
01:29:30,881 --> 01:29:33,115
Feliz día de San Valentín, Meryem.
1209
01:30:18,747 --> 01:30:22,044
- Váyanse de aquí.
- Lo hice yo.
1210
01:30:22,513 --> 01:30:27,177
Yo le disparé a Kaan y a Sadik. Estoy lista para mi castigo.
1211
01:30:28,169 --> 01:30:30,919
Esta shokeada, llévatela de aquí.
1212
01:30:31,000 --> 01:30:32,655
- No.
- Vamos chica, vamos.
1213
01:30:32,759 --> 01:30:36,091
Tengo un tema personal con esos dos. Me lo van a considerar.
1214
01:30:36,216 --> 01:30:39,068
Se estaban por escapar y les disparé a los dos. ¿De acuerdo?
1215
01:30:39,318 --> 01:30:41,599
No voy a dejar que te arruines por estos idiotas.
1216
01:30:42,060 --> 01:30:43,107
Anda, vete.
1217
01:30:43,302 --> 01:30:45,310
Comisario, un minuto.
1218
01:30:45,391 --> 01:30:46,583
Vamos.
1219
01:30:57,474 --> 01:30:59,380
Maldición.
1220
01:31:00,771 --> 01:31:05,224
Maldición. Maldición.
Maldición, ya basta.
1221
01:31:05,435 --> 01:31:09,130
- Está bien Burcu, cálmate.
- Ya basta.
1222
01:31:09,427 --> 01:31:13,013
Ahora… ¿Ahora me entiendes? ¿Entiendes todo?
1223
01:31:13,224 --> 01:31:15,029
Entiendo, está bien.
1224
01:31:15,110 --> 01:31:18,872
- ¿Entiendes por qué te decía que no?
- Solo eso es lo que no entiendo.
1225
01:31:19,083 --> 01:31:23,708
Güçlü, tú quieres una familia.
1226
01:31:24,818 --> 01:31:26,412
Y yo no puedo dártela.
1227
01:31:29,175 --> 01:31:30,784
Ya escuchaste la razón.
1228
01:31:32,865 --> 01:31:37,888
Yo no quiero una familia de ti.
Quiero que tú seas mi familia.
1229
01:31:38,458 --> 01:31:39,787
¿Me entiendes?
1230
01:31:45,091 --> 01:31:47,193
Ahora quiero que vayas a casa y descanses, ¿de acuerdo?
1231
01:31:47,435 --> 01:31:49,951
Yo voy a buscar a mi hermano y luego iré contigo, ¿está bien?
1232
01:31:51,247 --> 01:31:54,583
- Yo también iré.
- Burcu, mira cómo estás, no digas tonterías.
1233
01:31:54,833 --> 01:31:59,701
Güçlü. ¿Cuántos años me costó no haber protegido a alguien?
1234
01:32:00,919 --> 01:32:02,872
¿Cómo podría vivir lo mismo otra vez?
1235
01:32:07,622 --> 01:32:08,912
Está bien.
1236
01:32:20,037 --> 01:32:25,639
Ahh, está bien Riza, si sabes algo más, si te enteras de algo, nos llamas.
1237
01:32:26,951 --> 01:32:29,255
La policía está buscando a nuestro hijo.
1238
01:32:29,724 --> 01:32:32,247
Sospechan que fue tras Oktay.
1239
01:32:32,328 --> 01:32:33,474
¿Qué?
1240
01:32:33,599 --> 01:32:34,795
Ayy Allah.
1241
01:32:35,060 --> 01:32:37,927
Increíble.
¿Qué tiene que hacer con ese tipo?
1242
01:32:38,107 --> 01:32:40,739
Tiene su fecha para casarse.
1243
01:32:40,820 --> 01:32:44,146
Como si yo no supiera lo que le pasa a los que van detrás de ese tipo.
1244
01:32:44,334 --> 01:32:46,271
Y con lo que acaba de pasar…
1245
01:32:49,428 --> 01:32:51,897
- ¿Qué pasó?
- Bueno…
1246
01:32:52,019 --> 01:32:53,661
¿Qué pasó y a quién?
1247
01:32:54,474 --> 01:32:55,537
Ee...
1248
01:32:56,482 --> 01:32:59,592
Que secuestró a Meryem, hablaba de eso.
1249
01:33:10,810 --> 01:33:14,037
Tratará de matar a Savaş y escapar.
1250
01:33:14,365 --> 01:33:16,763
Ese anticristo no se quedaría aquí.
1251
01:33:18,365 --> 01:33:23,068
Por supuesto, escapará.
¿Cómo no pensé en esto antes?
1252
01:33:23,967 --> 01:33:26,490
¿Qué haces?
1253
01:33:27,623 --> 01:33:29,318
¿Qué haces?
1254
01:33:40,763 --> 01:33:43,967
- Dime Ertan.
- Burcu, Oktay no está escondido, se va a escapar.
1255
01:33:44,467 --> 01:33:47,459
Yo ya sé dónde está Savaş.
Tú debes recordarlo.
1256
01:33:49,443 --> 01:33:51,279
El lugar donde secuestró a Mahmut.
1257
01:34:00,498 --> 01:34:03,599
Sí, es tiempo de despedirse.
Aunque, ¿para qué necesitan despedirse?
1258
01:34:03,680 --> 01:34:04,693
- Vamos.
- Savaş.
1259
01:34:04,774 --> 01:34:07,849
Te voy a matar en cuanto te atrape, enfermo.
1260
01:34:08,279 --> 01:34:10,506
No de dejaré mi amor. No te dejaré.
1261
01:34:11,372 --> 01:34:15,497
Iremos otra vez a ese hotel, ¿recuerdas?
El auto se rompió, caminamos…
1262
01:34:15,670 --> 01:34:17,787
se romperá otra vez y volveremos a ir caminando.
1263
01:34:17,868 --> 01:34:20,810
Hará frío y encenderás el fuego para mí, lo sé.
1264
01:34:20,891 --> 01:34:22,380
- Voy a….
- No lo toques.
1265
01:34:22,461 --> 01:34:23,670
Déjalo.
1266
01:34:23,803 --> 01:34:24,967
Perdóname.
1267
01:34:25,068 --> 01:34:27,646
No, no, Meryem.
Meryem, no subas a ese bote.
1268
01:34:27,727 --> 01:34:28,803
Debo hacerlo.
1269
01:34:29,513 --> 01:34:32,107
- Meryem.
- Te amo Savaş.
1270
01:34:32,334 --> 01:34:33,982
- Déjame.
- Mírame.
1271
01:34:34,482 --> 01:34:37,256
Un día me perdonarás como yo te perdoné a ti.
1272
01:34:37,568 --> 01:34:40,209
Un día verás todo lo que hice por ti.
1273
01:34:40,490 --> 01:34:44,053
Renuncié a todo por ti, hasta a mi madre.
1274
01:34:44,217 --> 01:34:46,685
Yo no soy como él. Te di mi vida.
1275
01:34:46,766 --> 01:34:48,662
Algún día verás todo esto.
1276
01:34:48,842 --> 01:34:51,748
Y entonces todo será diferente para nosotros.
1277
01:34:54,474 --> 01:34:58,943
Nunca seré tuya. Ni siquiera un latido de mi corazón será tuyo.
1278
01:35:02,170 --> 01:35:04,873
Dispárales a ambos en la cabeza tan pronto no hayamos ido, Cuma.
1279
01:35:04,961 --> 01:35:08,497
No, no, no, yo me voy contigo. ¿Qué más quieres?
1280
01:35:08,578 --> 01:35:10,700
No lo vas a tocar, deja que se vaya.
1281
01:35:10,781 --> 01:35:14,951
No, a Savaş no.
Me prometiste que no tocarías a Savaş.
1282
01:35:15,032 --> 01:35:16,748
Entonces comencemos contigo.
1283
01:35:16,829 --> 01:35:18,209
Ah.
1284
01:35:19,544 --> 01:35:21,271
Dispárale Cuma.
1285
01:35:21,352 --> 01:35:22,756
- Savaş.
- Meryem.
1286
01:35:22,920 --> 01:35:25,771
Savaş. Savaş. Déjame.
1287
01:35:28,818 --> 01:35:30,091
Meryem.
1288
01:35:34,006 --> 01:35:35,326
Ah.
1289
01:35:35,873 --> 01:35:36,967
Meryem.
1290
01:35:42,709 --> 01:35:43,881
Corre Savaş.
1291
01:35:47,583 --> 01:35:49,989
Déjame.
No la toques.
1292
01:35:52,513 --> 01:35:54,107
Te voy a matar.
1293
01:35:55,209 --> 01:35:56,709
- Hermano.
- Alto.
1294
01:35:57,498 --> 01:35:58,506
Hermano.
1295
01:35:58,631 --> 01:36:00,381
- Te voy a matar.
- Adelante.
1296
01:36:00,462 --> 01:36:02,802
Mátame ahora.
1297
01:36:02,883 --> 01:36:03,974
Savaş.
1298
01:36:08,099 --> 01:36:10,021
- Hermano
- Déjame.
1299
01:36:10,172 --> 01:36:11,234
Mátame.
1300
01:36:11,315 --> 01:36:14,435
- Déjame, déjame.
- Mira esto.
1301
01:36:14,662 --> 01:36:18,857
- Basta.
- Ya basta, tranquilo.
1302
01:36:26,888 --> 01:36:30,326
Meryem.
Meryem, no voy a dejar que él te tenga.
1303
01:36:30,912 --> 01:36:33,349
Meryem. ¿Me escuchaste?
1304
01:36:33,709 --> 01:36:37,685
Meryem. Déjenme.
Meryem.
1305
01:36:39,013 --> 01:36:42,279
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. ¿Tú estás bien?
1306
01:37:03,388 --> 01:37:07,310
- Te amo.
- Te amo. Te amo.
1307
01:37:23,865 --> 01:37:24,935
Regresaste.
1308
01:37:26,810 --> 01:37:28,193
Gracias a Allah.
1309
01:37:29,443 --> 01:37:31,342
- Llamaré a la enfermera.
- Espera.
1310
01:37:33,717 --> 01:37:37,302
Hablemos un poco. Ven.
1311
01:37:41,982 --> 01:37:46,412
Tuve sueños muy feos.
Tuve miedo de morir por primera vez.
1312
01:37:48,201 --> 01:37:51,373
No me quería ir sin volver a hablar contigo.
1313
01:37:52,803 --> 01:37:55,060
- No es el momento.
- Te separé de toda tu familia.
1314
01:37:58,256 --> 01:37:59,638
Tenía mucho miedo.
1315
01:38:01,263 --> 01:38:05,959
Aquellos que más miedo tienen, son los que más daño hacen a otros.
1316
01:38:06,419 --> 01:38:09,700
- Me encontré con mi hermano.
- Bien.
1317
01:38:11,053 --> 01:38:14,701
Al principio se enojó.
Pero creo que no conmigo.
1318
01:38:16,154 --> 01:38:19,959
Luego entendí por qué todos lo quieren tanto.
1319
01:38:20,568 --> 01:38:25,013
Yo debí llevarte a él con mis propias manos, a que lo conozcas desde el principio.
1320
01:38:28,928 --> 01:38:31,154
Fue un gran egoísmo.
1321
01:38:34,748 --> 01:38:37,990
Perdóname por favor.
1322
01:38:47,842 --> 01:38:52,224
Te enseñé…
a lastimar a los que te hacían daño.
1323
01:38:54,443 --> 01:38:57,248
Pero tú fuiste, e hiciste lo que era correcto.
1324
01:38:58,529 --> 01:38:59,943
Muy bien.
1325
01:39:02,795 --> 01:39:04,123
Muy bien hija.
1326
01:39:07,459 --> 01:39:10,834
Bien. Muy bien.
1327
01:39:11,287 --> 01:39:14,959
Gracias Ertan, gracias.
1328
01:39:15,457 --> 01:39:19,512
- ¿Están bien?
- Sí, están bien, muy bien.
1329
01:39:19,857 --> 01:39:21,857
Tenemos una boda.
1330
01:39:23,826 --> 01:39:25,412
Qué bien.
1331
01:39:26,759 --> 01:39:28,115
Por fin.
1332
01:39:29,462 --> 01:39:32,310
Al final, tenemos un poco de felicidad, mi vida.
1333
01:39:34,756 --> 01:39:38,560
¿Qué pasa? Esta con el teléfono desde que supo las noticias.
1334
01:39:38,641 --> 01:39:40,685
Ese chico, Berk.
1335
01:39:41,748 --> 01:39:44,146
No le mandó un mensaje por San Valentín. Por eso esta triste.
1336
01:39:51,779 --> 01:39:52,935
¿Qué pasó?
1337
01:39:55,631 --> 01:39:58,795
Nosotros hablando de lo de la boda.
1338
01:39:59,232 --> 01:40:03,428
Por qué no puede durar la felicidad.
1339
01:40:05,123 --> 01:40:06,513
¿Qué pasa Yurdal?
1340
01:40:18,086 --> 01:40:22,031
- Tenía mucho miedo que le pasara algo a mis hermanos.
- Te entiendo.
1341
01:40:23,312 --> 01:40:28,133
Y tienes razón. Cualquier cosa sucia puede venir de ese Fiscal.
1342
01:40:47,805 --> 01:40:49,891
Tengo que decirte algo.
1343
01:40:52,224 --> 01:40:54,982
Será muy difícil, pero quiero ser yo el que lo haga.
1344
01:40:55,063 --> 01:40:57,365
- ¿Qué pasó?
- Esa noche…
1345
01:40:59,045 --> 01:41:01,803
después que hablamos…
1346
01:41:02,310 --> 01:41:05,826
y que Berk nos mandó la foto y eso. Algo pasó.
1347
01:41:06,373 --> 01:41:07,545
¿Qué pasó?
1348
01:41:11,607 --> 01:41:14,920
- El Fiscal atrapó a Berk Bilen.
- ¿Qué?
1349
01:41:15,138 --> 01:41:17,279
¿Lastimó a Berk? ¿Le hizo algo?
1350
01:41:17,678 --> 01:41:20,279
- Yurdal. ¿Qué le paso a Berk?
- Bueno…
1351
01:41:23,068 --> 01:41:25,053
Berk Bilen murió.
1352
01:41:31,107 --> 01:41:34,498
Naz, Naz. Naz, querida.
1353
01:41:40,792 --> 01:41:42,940
- Naz, querida. Naz, Naz.
- Hija.
1354
01:41:43,111 --> 01:41:45,306
- Naz, Naz. Reacciona Naz.
- Mi niña.
1355
01:41:45,518 --> 01:41:48,518
- Naz, reacciona querida.
- Naz. Despierta, hija.
1356
01:41:48,674 --> 01:41:51,369
- Naz, Yurdal, haz algo, haz algo.
- Vayamos al hospital.
1357
01:41:51,450 --> 01:41:53,220
- No quiero ir al hospital.
- De ninguna manera.
1358
01:41:53,301 --> 01:41:56,862
Irás al hospital. No estás bien, querida.
1359
01:41:56,951 --> 01:41:58,846
Quiero ir a casa.
1360
01:41:58,927 --> 01:42:02,802
Yurdal, llevémosla al hospital.
Llevemos a Naz al hospital, por favor.
1361
01:42:02,883 --> 01:42:04,723
- Vamos hija.
- Déjenme.
1362
01:42:05,763 --> 01:42:09,145
Déjenme, déjenme sola.
1363
01:42:10,286 --> 01:42:11,942
Déjenme.
1364
01:42:12,270 --> 01:42:13,427
Hija.
1365
01:42:18,934 --> 01:42:20,012
Déjenme.
1366
01:42:33,825 --> 01:42:36,153
Comisario, estoy bien.
1367
01:42:36,770 --> 01:42:40,263
Diga lo que quiera, igual voy a ir.
Solo tomaré una ducha antes.
1368
01:42:40,630 --> 01:42:41,817
Comisario…
1369
01:42:44,388 --> 01:42:45,630
Tiene razón, estás cansada.
1370
01:42:46,278 --> 01:42:48,684
No voy a estar tranquila hasta que no atrapen a Kaan.
1371
01:42:49,770 --> 01:42:52,231
Yo iré a la estación, tú descansa.
1372
01:42:53,177 --> 01:42:56,278
Mira, atrapaste al Fiscal, Sadik está esposado a la cama de un hospital.
1373
01:42:56,552 --> 01:42:58,106
Está bien, duerme tranquila al menos una noche.
1374
01:42:58,270 --> 01:43:01,638
Dejaré a Casper aquí, al comisario enviará un auto, todo está bien.
1375
01:43:01,719 --> 01:43:03,067
Solo descansa.
1376
01:43:10,708 --> 01:43:11,950
No te vayas.
1377
01:43:24,489 --> 01:43:27,739
No quiero estar sola.
Siempre había alguien.
1378
01:43:27,911 --> 01:43:30,847
Sadik, Kaan.
Siempre alrededor mío.
1379
01:43:30,928 --> 01:43:33,981
Y yo queriendo matarlos una y otra vez.
1380
01:43:35,677 --> 01:43:37,130
Ahora que ya no están.
1381
01:43:39,286 --> 01:43:41,645
No puedo estar sola con esa habitación.
1382
01:43:46,013 --> 01:43:49,036
- Te torturaré un poco pero…
- No.
1383
01:43:49,653 --> 01:43:52,817
Una tortura es cuando no estoy contigo.
Te saltaste esa parte.
1384
01:43:54,872 --> 01:43:58,434
Estás lleno de vida.
1385
01:44:00,669 --> 01:44:02,919
Digo, siempre estás alegre.
1386
01:44:04,528 --> 01:44:06,372
A veces me parece que fueras más joven que yo.
Como que soy muy pesada en tu vida.
1387
01:44:08,013 --> 01:44:10,802
No sé, puede ser.
1388
01:44:15,052 --> 01:44:16,739
Veamos, veamos.
1389
01:44:18,888 --> 01:44:20,474
No, no tan pesada.
1390
01:44:21,865 --> 01:44:24,053
Te podría llevar así toda la vida si fuera necesario.
1391
01:44:24,553 --> 01:44:25,928
No hay problema.
1392
01:44:52,505 --> 01:44:58,114
No quiero que haya policías ni los hombres de Casper en la puerta. ¿Está bien?
1393
01:45:03,076 --> 01:45:06,138
Solo los niños el vecindario esperarán en la puerta de esta casa.
1394
01:45:07,185 --> 01:45:08,740
Por sus galletitas.
1395
01:45:09,998 --> 01:45:11,678
No puedo creer que se haya terminado.
1396
01:45:13,732 --> 01:45:15,263
Es como si…
1397
01:45:25,631 --> 01:45:26,732
Ven.
1398
01:45:31,857 --> 01:45:34,951
Ahora le tenemos miedo a la felicidad, a la paz.
1399
01:45:36,420 --> 01:45:37,818
Que no sea así.
1400
01:45:40,131 --> 01:45:41,865
Es como si me hubiese atropellado un camión.
1401
01:45:43,013 --> 01:45:45,123
Como si me hubiese atropellado y dejado ahí.
1402
01:45:46,873 --> 01:45:48,678
Sevinç murió en ese accidente.
1403
01:45:51,404 --> 01:45:53,795
Y creo que el resto de nosotros quedó gravemente herido.
1404
01:46:04,256 --> 01:46:06,232
Iré al cementerio a visitar a Sevinç mañana.
1405
01:46:07,201 --> 01:46:11,068
Tengo que decirle que su asesino fue atrapado.
1406
01:46:11,646 --> 01:46:13,209
Se lo prometí.
1407
01:46:16,318 --> 01:46:20,396
Yo iré contigo.
Quiero preguntarle.
1408
01:46:21,381 --> 01:46:23,068
A decirle de ti.
1409
01:46:32,678 --> 01:46:34,013
Como para conseguir su permiso.
1410
01:46:36,388 --> 01:46:39,779
Como quieras.
Iba a ver a tu papá también. Tengo algo que preguntarle.
1411
01:46:39,860 --> 01:46:42,060
¿Qué le vas a preguntar?
1412
01:46:44,615 --> 01:46:47,529
Bueno, se lo iba a preguntar a Selma. Pero está en Alemania.
1413
01:46:48,638 --> 01:46:51,232
¿Tú que dices? ¿Tú papá dará su permiso?
1414
01:46:56,529 --> 01:46:58,154
Él te hubiese querido.
1415
01:47:01,623 --> 01:47:03,232
También debemos visitar a Gülümser.
1416
01:47:03,381 --> 01:47:05,826
Plantaré flores en su tumba.
1417
01:47:06,646 --> 01:47:08,747
- Para que florezcan en invierno.
- Buena idea.
1418
01:47:12,114 --> 01:47:15,996
- Creo que en la boda faltarán ellos.
- No pienses en eso.
1419
01:47:19,067 --> 01:47:22,739
Ellos nos confiaron uno al otro para que armemos una gran familia.
1420
01:47:23,834 --> 01:47:26,443
Estarán con nosotros mientras estemos juntos.
1421
01:47:32,842 --> 01:47:34,162
Ay.
1422
01:47:39,498 --> 01:47:40,724
Ay.
1423
01:47:44,357 --> 01:47:47,318
Debías estar preocupada pensando que lo perdiste.
1424
01:47:55,981 --> 01:47:58,559
Estará en mi dedo para siempre.
1425
01:48:01,293 --> 01:48:02,895
Hagamos nuestras visitas.
1426
01:48:02,976 --> 01:48:06,043
Luego no dejemos la casa hasta la boda. ¿De acuerdo?
1427
01:48:06,645 --> 01:48:07,918
Estoy de acuerdo.
1428
01:49:17,806 --> 01:49:21,360
Naz, tienes razón, soy un mentiroso.
1429
01:49:21,563 --> 01:49:23,938
Lo que te dije eran mentiras.
1430
01:49:24,179 --> 01:49:26,499
Pero lo que sentí cuanto te besé, fue real.
1431
01:49:26,632 --> 01:49:29,734
Solo eso. Quería que lo supieras.
1432
01:50:46,457 --> 01:50:47,746
¿En serio?
1433
01:50:48,051 --> 01:50:50,715
Que alegría. De verdad me alegro.
1434
01:50:51,606 --> 01:50:54,472
Cada día estarás mejor, ya verás.
1435
01:50:57,183 --> 01:51:01,004
Tengo una sorpresa para ti.
Pero entre nosotros por ahora.
1436
01:51:01,996 --> 01:51:03,824
Está bien, está bien, espera.
1437
01:51:05,207 --> 01:51:07,027
Llevaré a Meryem a verte.
1438
01:51:08,567 --> 01:51:09,762
Despacio, despacio.
1439
01:51:10,332 --> 01:51:13,902
Si te pasa algo Meryem no me perdonará nunca.
1440
01:51:14,559 --> 01:51:16,348
Está bien, yo te aviso.
1441
01:51:18,182 --> 01:51:20,275
Estaremos ahí contigo luego de la boda.
1442
01:51:21,173 --> 01:51:23,282
En nuestra luna de miel.
1443
01:51:23,682 --> 01:51:24,979
Corto.
1444
01:51:27,198 --> 01:51:29,166
¿Qué hablas de luna de miel?
1445
01:51:30,526 --> 01:51:32,346
¿Son huevos revueltos con papas?
1446
01:51:32,487 --> 01:51:36,377
No, porque la última vez criticaste un poco las papas…
1447
01:51:36,458 --> 01:51:39,307
sería más preciso decir papas con huevo.
1448
01:51:39,565 --> 01:51:40,713
Buen apetito.
1449
01:51:40,794 --> 01:51:42,869
Qué bueno, bendigo tus manos.
1450
01:51:46,338 --> 01:51:48,892
Debe haber alguna sorpresa, porque cambiaste de tema.
1451
01:51:48,973 --> 01:51:50,924
Pero que bien, tú sabes todo.
1452
01:51:51,885 --> 01:51:54,814
Sí, pero tendrás que esperar un poco.
1453
01:51:55,776 --> 01:51:57,377
Pero no te preocupes.
1454
01:51:57,602 --> 01:52:00,182
No esperarás tanto como yo te esperé a ti.
1455
01:52:00,729 --> 01:52:02,370
¿Tú esperaste por mí?
1456
01:52:02,588 --> 01:52:03,690
Sí.
1457
01:52:04,245 --> 01:52:05,971
Solo piensa un poco.
1458
01:52:06,436 --> 01:52:08,881
Escuche tu primer te amo…
1459
01:52:09,123 --> 01:52:11,514
mientras se lo contabas a Güneş.
1460
01:52:15,193 --> 01:52:17,146
¿Y tú, cuándo fue que te diste cuenta?
1461
01:52:22,541 --> 01:52:24,205
¿Cuándo me di cuenta?
1462
01:52:25,611 --> 01:52:27,494
En realidad, Güçlü se dio cuenta primero.
1463
01:52:29,752 --> 01:52:31,979
No sabes cómo me gritaba.
1464
01:52:32,174 --> 01:52:34,017
Fue la primera vez en la vida.
1465
01:52:36,931 --> 01:52:38,986
Ahí lo entendí.
1466
01:52:40,486 --> 01:52:43,244
La primera vez que lo entendí.
1467
01:52:45,710 --> 01:52:47,531
Cuando entraste en ese incendio.
1468
01:52:48,797 --> 01:52:50,016
Creo que en ese momento.
1469
01:52:50,828 --> 01:52:53,516
Una chica corriendo entre las llamas por un pájaro.
1470
01:52:57,953 --> 01:53:02,101
Y sucedió que sin siquiera pensarlo, corrí adentro yo también.
1471
01:53:04,250 --> 01:53:07,672
Desde ese momento, nunca pude salir de ese fuego.
1472
01:53:09,665 --> 01:53:11,212
Usted señorita.
1473
01:53:12,680 --> 01:53:14,493
¿Cuándo se dio cuenta?
1474
01:53:21,095 --> 01:53:22,337
En la cabaña.
1475
01:53:23,219 --> 01:53:26,203
Cuando no pude irme mientras estabas durmiendo…
1476
01:53:27,204 --> 01:53:29,790
Bueno, ningún ser humano hubiese podido irse, pero…
1477
01:53:30,430 --> 01:53:32,345
algo pasó en ese momento.
1478
01:53:33,774 --> 01:53:36,047
Tú estabas muy dolido…
1479
01:53:36,259 --> 01:53:38,125
pero no por la fiebre o algo así.
1480
01:53:39,509 --> 01:53:41,719
Yo solo quería abrazarte.
1481
01:53:42,095 --> 01:53:43,790
Si me hubieses abrazado en ese momento…
1482
01:53:45,766 --> 01:53:48,524
¿Sabes que todo hubiese cambiado?
1483
01:53:49,048 --> 01:53:52,165
Yo estaba muy enojado por tener que pelear contigo.
1484
01:53:53,931 --> 01:53:57,696
¿Sabes que me la pasé diciendo tu nombre en todo el camino al hospital? Güçlü me lo contó.
1485
01:53:59,040 --> 01:54:01,282
Y también me enojé con él cuándo me lo dijo, por supuesto.
1486
01:54:10,996 --> 01:54:12,808
Tú no me abrazaste ahí…
1487
01:54:14,738 --> 01:54:18,339
me lo debes por cada día que pasó después de ese.
1488
01:54:19,417 --> 01:54:21,183
Comenzaré a pagar entonces.
1489
01:54:21,264 --> 01:54:22,327
Ven.
1490
01:54:22,408 --> 01:54:24,245
Este es mi pago de hoy.
1491
01:54:29,994 --> 01:54:31,431
No, espera.
1492
01:54:32,166 --> 01:54:34,923
Me parece que los quiero todos juntos.
1493
01:54:49,958 --> 01:54:52,059
Burcu. Burcu.
1494
01:54:55,513 --> 01:54:58,036
Vamos, come y luego sigues durmiendo.
1495
01:55:02,644 --> 01:55:04,246
Cuidado.
1496
01:55:15,736 --> 01:55:17,501
Así es como lo haces.
1497
01:55:17,798 --> 01:55:19,032
¿Qué estoy haciendo?
1498
01:55:19,113 --> 01:55:23,488
Acuestas a Naz en su cama, preparas el desayuno para Tülin, pintas la casa.
1499
01:55:23,614 --> 01:55:26,004
Sabes lo que es un zócalo.
1500
01:55:26,511 --> 01:55:30,738
Y para mí…
me preparas algo de comer, para que no duerma con hambre.
1501
01:55:30,972 --> 01:55:33,574
Reparas la casa, compras lo que le falta.
1502
01:55:34,989 --> 01:55:37,130
Alimentas a los gatos todos los días.
1503
01:55:37,659 --> 01:55:41,832
Güçlü, quien podría pensar en los gatos cuando en su vida le pasan tantas cosas.
1504
01:55:44,223 --> 01:55:45,965
Me cubres con una manta para que no tenga frío.
1505
01:55:46,114 --> 01:55:50,113
Tú quieres tener frío. Disculpa, no lo entendí.
1506
01:55:50,324 --> 01:55:55,090
Hasta esta broma. Es como si…
1507
01:55:55,762 --> 01:55:59,723
separara a un niño del mejor padre del mundo.
1508
01:56:01,958 --> 01:56:03,239
Ven aquí.
1509
01:56:12,224 --> 01:56:14,091
Mira, esta noche no te pude dejar ir.
1510
01:56:14,224 --> 01:56:17,083
Porque me iba a hacer un millón de preguntas.
1511
01:56:17,180 --> 01:56:19,505
Me iba a decir que no puedo robarte tu vida.
1512
01:56:19,896 --> 01:56:21,904
Por eso escapaba.
1513
01:56:24,253 --> 01:56:26,362
Pero de algún modo tengo que decirlo.
1514
01:56:30,389 --> 01:56:31,796
Necesito terminar esto.
1515
01:56:36,499 --> 01:56:39,350
Yo creo que estás cometiendo un error desde el comienzo.
1516
01:56:41,975 --> 01:56:44,803
Por qué no me haces esas preguntas a mí.
1517
01:56:47,436 --> 01:56:48,545
Sí.
1518
01:56:49,413 --> 01:56:50,733
Un día…
1519
01:56:53,139 --> 01:56:55,444
¿No querrás tener hijos?
1520
01:56:58,303 --> 01:57:01,060
Allah sabe que me gustaría criar un niño contigo.
1521
01:57:10,798 --> 01:57:12,368
Allah sabe que me gustaría criar un niño contigo.
1522
01:57:12,547 --> 01:57:15,102
No hagas así con la cabeza.
1523
01:57:15,485 --> 01:57:18,274
No dije tengamos hijos.
Dije que quería criar un niño contigo.
1524
01:57:19,719 --> 01:57:21,711
Podemos adoptar uno si tú quieres.
1525
01:57:22,509 --> 01:57:24,891
Y si no quieres, nos tenemos uno al otro.
1526
01:57:25,571 --> 01:57:28,141
Aquí tienes la respuesta, es muy simple.
1527
01:57:28,946 --> 01:57:30,485
No lo es.
1528
01:57:30,759 --> 01:57:32,813
No puedo quitarte esto.
1529
01:57:33,344 --> 01:57:35,336
No puedo hacerte eso, sería injusto.
1530
01:57:36,188 --> 01:57:37,321
Bueno.
1531
01:57:38,680 --> 01:57:40,024
Bueno, está bien.
1532
01:57:40,430 --> 01:57:41,969
Dime que me vaya.
1533
01:57:43,462 --> 01:57:47,242
Dime que me vaya. Me iré y no regresare más. Lo prometo.
1534
01:57:47,743 --> 01:57:50,032
Una palabra, cuatro letras. Dime que me vaya.
1535
01:57:50,563 --> 01:57:53,196
Solo dilo, sí, quiero escucharlo.
1536
01:57:57,022 --> 01:57:58,788
Este es un beso de despedida.
1537
01:57:59,211 --> 01:58:01,180
Vamos, estoy esperando. Dime que me vaya.
1538
01:58:04,079 --> 01:58:05,775
Mira, es tu última oportunidad.
1539
01:58:08,018 --> 01:58:11,486
Si lo vas a decir, dilo ahora. No me iré si lo dices más tarde.
1540
01:58:13,978 --> 01:58:16,095
Di algo si tienes algo que decir.
1541
01:58:17,338 --> 01:58:18,932
No me apartes de tu vida.
1542
01:58:19,244 --> 01:58:22,455
Mírame a los ojos. Mírame a los ojos.
1543
01:58:23,018 --> 01:58:25,244
Dime, Güçlü, “no te quiero en mi vida”.
1544
01:58:25,325 --> 01:58:27,643
Dime “no quiero que estés conmigo”.
1545
01:58:28,143 --> 01:58:31,103
Dime “no quiero que me toques, que me beses”.
1546
01:58:32,408 --> 01:58:35,103
Vamos. Dime que me vaya.
1547
01:59:06,670 --> 01:59:10,319
¿Qué te parece si los invitamos a todos a desayunar mañana?
1548
01:59:12,460 --> 01:59:14,968
Está bien, sería muy lindo.
1549
01:59:15,608 --> 01:59:17,124
Y a Jasmine.
1550
01:59:18,655 --> 01:59:20,475
Como tú quieras.
1551
01:59:22,264 --> 01:59:24,757
Quiero que se una a la familia en un día especial.
1552
01:59:26,093 --> 01:59:27,366
Ee.
1553
01:59:28,280 --> 01:59:30,421
San Valentín fue hoy.
1554
01:59:30,983 --> 01:59:32,499
Está bien, mi amor.
1555
01:59:33,046 --> 01:59:35,701
Desde hoy todos los días será San Valentín para nosotros.
1556
01:59:42,046 --> 01:59:43,631
Un momento.
1557
01:59:43,991 --> 01:59:46,319
¿Hay alguna otra sorpresa o algo?
1558
01:59:48,796 --> 01:59:50,499
Buenas noches, mi amor.
1559
02:00:42,218 --> 02:00:44,601
Estuve todo el día esperando su mensaje.
1560
02:00:48,444 --> 02:00:50,624
Mi hermano no quería que él fuera.
1561
02:00:52,624 --> 02:00:54,601
Él también se lo dijo.
1562
02:00:56,405 --> 02:00:58,913
Buscó una alternativa hasta el final.
1563
02:00:58,994 --> 02:01:00,327
Lo sé.
1564
02:01:01,046 --> 02:01:02,937
Él te llamó.
1565
02:01:03,515 --> 02:01:05,475
Savaş me contó cuando me vio.
1566
02:01:06,209 --> 02:01:10,467
Él quería hacer algo por mi papá. No lo pude detener.
1567
02:01:11,390 --> 02:01:12,881
Yo tampoco.
1568
02:01:15,395 --> 02:01:17,090
Lo siento.
1569
02:01:18,684 --> 02:01:23,957
Quizás si le hubiese podido decir que lo amaba cuando estaba vivo…
1570
02:01:25,839 --> 02:01:27,410
Tú querías lo mejor para él.
1571
02:01:28,402 --> 02:01:31,371
Querías que dejara esa venganza.
1572
02:01:32,676 --> 02:01:34,856
Ojalá te hubiese escuchado.
1573
02:01:35,629 --> 02:01:37,559
Ojalá me hubiese escuchado.
1574
02:01:40,526 --> 02:01:42,965
Él fue el que salvó a Meryem en verdad.
1575
02:01:44,496 --> 02:01:46,269
Dio su vida.
1576
02:01:47,387 --> 02:01:49,910
Nos salvó a todos de ese Fiscal.
1577
02:01:51,504 --> 02:01:54,668
Quizás no fue solo venganza.
1578
02:01:55,785 --> 02:01:57,558
Pensaremos así.
1579
02:01:59,075 --> 02:02:01,450
Quizás solo quería protegernos.
1580
02:02:05,465 --> 02:02:07,262
Lo amaba mucho.
1581
02:02:13,567 --> 02:02:15,411
Él también te amaba.
1582
02:02:16,325 --> 02:02:17,668
Te amaba mucho.
1583
02:02:22,700 --> 02:02:24,653
Estaré para ti las veces que tú quieras.
1584
02:02:27,342 --> 02:02:28,888
No me quedaré.
1585
02:02:29,037 --> 02:02:31,013
¿Regresarás a Inglaterra?
1586
02:02:32,871 --> 02:02:34,136
¿A dónde?
1587
02:02:34,293 --> 02:02:35,691
Pensé que quizás…
1588
02:02:39,176 --> 02:02:41,082
quisieras recordarlo.
1589
02:02:48,128 --> 02:02:51,159
Gracias.
Nunca podría olvidarlo.
1590
02:02:52,047 --> 02:02:54,188
Aunque quisiera.
1591
02:02:56,078 --> 02:02:58,063
Él fue mi primer amor.
1592
02:03:11,343 --> 02:03:12,577
¿Cuándo será el funeral?
1593
02:03:12,658 --> 02:03:13,845
Mañana.
1594
02:03:14,829 --> 02:03:16,876
No podré ir ahí tampoco.
1595
02:03:17,173 --> 02:03:18,384
Beliz.
1596
02:03:19,415 --> 02:03:21,141
Le prometí a Berk.
1597
02:03:22,352 --> 02:03:24,923
No te preocupes, no me haré daño.
1598
02:03:47,555 --> 02:03:50,094
Feliz día de San Valentín, mi amor.
1599
02:04:02,087 --> 02:04:03,735
No, de ninguna manera.
1600
02:04:04,001 --> 02:04:07,056
No puedes quedarte aquí.
Te volverás loco.
1601
02:04:08,228 --> 02:04:10,244
Sería mejor que te suicidaras.
1602
02:04:10,720 --> 02:04:13,000
Sería mejor.
1603
02:04:30,280 --> 02:04:31,998
¿Qué voy a hacer aquí?
1604
02:04:33,202 --> 02:04:34,710
¿Qué voy a hacer?
1605
02:04:48,453 --> 02:04:49,991
Que suerte que viniste.
1606
02:04:50,530 --> 02:04:51,975
¿Por qué no me lo dijiste anoche?
1607
02:04:52,070 --> 02:04:55,117
No quería estar con nadie. Creo que a ti no se te va a resistir.
1608
02:04:55,758 --> 02:04:59,239
Yo no aguanté más cuando vi que no había dormido nada, entonces te llamé.
1609
02:04:59,631 --> 02:05:00,888
Está en esa habitación.
1610
02:05:01,177 --> 02:05:02,700
Está bien. Gracias.
1611
02:05:09,857 --> 02:05:11,403
¿Te contó Tülin?
1612
02:05:25,000 --> 02:05:26,476
Lo sé.
1613
02:05:26,984 --> 02:05:29,039
Es muy importante para ti.
1614
02:05:30,047 --> 02:05:32,234
Pero no me iré contigo.
1615
02:05:32,929 --> 02:05:34,390
Discúlpame.
1616
02:05:36,188 --> 02:05:39,148
Está bien, hermanita, como quieras.
1617
02:05:40,602 --> 02:05:42,570
Que Meryem no se enoje conmigo.
1618
02:05:43,875 --> 02:05:46,242
La llamaría pero no quiero arruinar la sorpresa.
1619
02:05:46,323 --> 02:05:48,421
Ella no se enojará, va a entender.
1620
02:05:48,502 --> 02:05:50,359
¿Lo sabe?
1621
02:05:51,544 --> 02:05:53,223
Esperaremos a después de la boda.
1622
02:05:56,341 --> 02:05:58,224
Nosotros lo enviamos ahí.
1623
02:05:59,255 --> 02:06:01,451
Se lo enviamos a ese bastardo.
1624
02:06:02,755 --> 02:06:05,911
Me duele. ¿Cómo haré para perdonarme esto?
1625
02:06:07,919 --> 02:06:09,458
Está bien, está bien.
1626
02:06:14,560 --> 02:06:16,404
Está bien hermanita.
1627
02:06:19,154 --> 02:06:21,075
Cuando Sevinç murió…
1628
02:06:24,146 --> 02:06:26,903
sentí que mi corazón se salía de su lugar.
1629
02:06:34,458 --> 02:06:36,333
Conozco tu dolor.
1630
02:06:37,301 --> 02:06:38,763
Lo sé.
1631
02:06:38,844 --> 02:06:40,177
El mismo hombre…
1632
02:06:42,809 --> 02:06:44,677
Se lo debo a Berk.
1633
02:06:47,052 --> 02:06:49,505
Yo le debo más que cualquiera de nosotros.
1634
02:06:49,748 --> 02:06:51,615
él me devolvió a Meryem.
1635
02:06:57,208 --> 02:07:00,880
Te lo prometo. Primero que nada se hará justicia.
1636
02:07:04,130 --> 02:07:06,287
Y luego serás feliz.
1637
02:07:07,847 --> 02:07:10,737
No puedo pagarle a Berk de otra manera.
1638
02:07:11,237 --> 02:07:13,706
¿Cómo poder vivir con este dolor?
1639
02:07:15,745 --> 02:07:17,222
No es fácil.
1640
02:07:17,432 --> 02:07:19,018
De verdad que no es fácil.
1641
02:07:20,237 --> 02:07:21,925
No es fácil, cariño.
1642
02:07:22,714 --> 02:07:25,502
Pero tú siempre fuiste más fuerte que yo.
1643
02:07:26,948 --> 02:07:29,386
Tú no te dejabas derrotar por el dolor como yo.
1644
02:07:30,253 --> 02:07:32,065
Ya eras así cuando niña.
1645
02:07:33,260 --> 02:07:34,987
Si yo pude…
1646
02:07:36,892 --> 02:07:38,626
tú también podrás.
1647
02:07:40,331 --> 02:07:42,159
Aférrate a la vida, Naz.
1648
02:07:43,261 --> 02:07:45,018
Aférrate a la vida.
1649
02:07:46,189 --> 02:07:48,994
Aférrate por mí. Hazlo por Berk.
1650
02:07:53,906 --> 02:07:55,562
No me pongas triste.
1651
02:07:57,274 --> 02:08:00,048
Estoy seguro…
1652
02:08:01,212 --> 02:08:04,118
que a él le gustaría verte feliz donde sea que esté.
1653
02:08:13,251 --> 02:08:15,063
Ya va a pasar, ya va a pasar.
1654
02:08:16,414 --> 02:08:17,930
Créeme.
1655
02:09:05,852 --> 02:09:08,266
¿Dónde estabas? Llegaremos tarde.
1656
02:09:10,204 --> 02:09:11,938
No. Déjalo ahí un momento.
1657
02:09:12,391 --> 02:09:13,773
Deja eso.
1658
02:09:13,938 --> 02:09:16,219
Ven conmigo, ven, ven.
1659
02:09:16,766 --> 02:09:18,211
Siéntate ahí.
1660
02:09:19,282 --> 02:09:20,790
¿Qué pasa?
1661
02:09:22,173 --> 02:09:24,498
Eres una verdadera Acuario.
Cero romance, en realidad cero sería mejor.
1662
02:09:24,579 --> 02:09:28,000
O menos cinco, o menos diez más probable.
1663
02:09:28,337 --> 02:09:32,094
La chica que eras anoche y la que eres ahora. La chica que eras anoche y la que eres ahora.
1664
02:09:32,329 --> 02:09:35,610
¿Lo primero que me dices cuando me ves es “vamos a llegar tarde”?
1665
02:09:35,845 --> 02:09:37,633
El iceberg que hundió al Titanic…
1666
02:09:37,798 --> 02:09:40,040
sería adorable comparado contigo.
1667
02:09:40,441 --> 02:09:42,715
¿Lees los signos del zodiaco?
1668
02:09:43,411 --> 02:09:46,130
Hago lo que sea para entenderte.
1669
02:09:46,286 --> 02:09:48,035
Bueno, todavía no te entiendo mucho.
1670
02:10:02,314 --> 02:10:03,735
¿Qué es eso ahora?
1671
02:10:03,816 --> 02:10:05,689
Está bien, no tengas miedo.
1672
02:10:05,877 --> 02:10:07,548
No te lo voy a poner en el dedo.
1673
02:10:08,181 --> 02:10:10,189
No te haré la pregunta tampoco.
1674
02:10:15,016 --> 02:10:17,789
Solo quiero que se quede contigo.
1675
02:10:19,891 --> 02:10:22,578
Si algún día me dices que sí…
1676
02:10:23,188 --> 02:10:26,351
te lo pones en tu dedo. Así yo entenderé.
1677
02:10:59,809 --> 02:11:00,957
Toma.
1678
02:11:15,573 --> 02:11:17,198
¿Es así, sin esperanzas?
1679
02:11:22,644 --> 02:11:25,237
Lo que sea. Vamos.
1680
02:11:29,300 --> 02:11:31,417
Si uso ese anillo hoy…
1681
02:11:33,401 --> 02:11:35,542
te estaría robando tu parte.
1682
02:11:37,933 --> 02:11:39,503
Está bien.
1683
02:11:39,987 --> 02:11:41,573
Soy un poco insensible.
1684
02:11:42,455 --> 02:11:45,206
Pero tú te apuras demasiado.
1685
02:11:45,323 --> 02:11:47,823
Bueno, ahora ya sabes todo.
1686
02:11:50,120 --> 02:11:52,065
Piensa en todo hasta la noche.
1687
02:11:52,167 --> 02:11:53,776
Piénsalo bien.
1688
02:11:55,323 --> 02:11:57,284
Luego vienes para cenar.
1689
02:11:59,292 --> 02:12:00,878
Y lo traes.
1690
02:12:02,350 --> 02:12:06,311
Si todavía piensas igual…
1691
02:12:07,460 --> 02:12:09,701
entonces me preguntas lo que quieras.
1692
02:12:18,756 --> 02:12:21,272
Si tienes tantas ganas de cocinar para mí…
1693
02:12:22,108 --> 02:12:24,296
no me voy a negar a eso.
1694
02:13:33,047 --> 02:13:37,071
Quiero decir unas palabras antes de comenzar este hermoso desayuno.
1695
02:13:44,878 --> 02:13:45,879
Savaş.
1696
02:13:45,980 --> 02:13:47,043
Ven, mi vida.
1697
02:13:47,340 --> 02:13:48,636
Ven, ven.
1698
02:13:50,471 --> 02:13:52,613
Tülin, te necesito aquí también.
1699
02:13:52,715 --> 02:13:54,668
- ¿A mí?
- Sí. Ven.
1700
02:13:54,895 --> 02:13:56,121
Ven.
1701
02:13:56,535 --> 02:13:59,090
No tenemos otro mayor en la familia.
1702
02:13:59,269 --> 02:14:01,582
Yurdal desapareció, seguro.
1703
02:14:04,184 --> 02:14:05,918
Vamos, Güçlü.
1704
02:14:22,444 --> 02:14:23,842
Savaş.
1705
02:14:26,741 --> 02:14:29,093
Así te comprometes para una boda urgente.
1706
02:14:29,545 --> 02:14:32,779
No importa cómo, siempre estaremos juntos.
1707
02:14:40,327 --> 02:14:44,585
No sé qué hacer. Estoy muy sorprendida, muy emocionada.
1708
02:14:45,366 --> 02:14:47,819
Justo ahí es cuando debes decir unas palabras.
1709
02:14:48,585 --> 02:14:51,179
¿De qué puedo hablar? No se me ocurre nada.
1710
02:14:51,304 --> 02:14:53,592
Porque eres muy joven para ser el mayor de la familia, por eso.
1711
02:14:53,673 --> 02:14:56,038
Ahh Güçlü, gracias.
1712
02:14:56,131 --> 02:14:58,007
Sí. ¿Comenzamos?
1713
02:15:05,904 --> 02:15:07,849
Savaş.
1714
02:15:09,771 --> 02:15:11,536
Meryem.
1715
02:15:22,341 --> 02:15:27,403
Han enfrentado tantas dificultades, pero están aquí juntos.
1716
02:15:28,669 --> 02:15:30,560
Parecía imposible, pero…
1717
02:15:30,818 --> 02:15:34,700
lo lograron. Así es como debe ser el verdadero amor.
1718
02:15:38,083 --> 02:15:40,246
Nada puede destruirlo.
1719
02:15:42,099 --> 02:15:46,997
Nunca se separen, estén felices todo el tiempo. Sean felices por siempre. Felicitaciones, chicos.
1720
02:16:05,173 --> 02:16:06,946
¿Quién más falta?
1721
02:16:07,540 --> 02:16:11,547
Hay alguien más.
Pero es de la familia también, no te preocupes.
1722
02:16:12,430 --> 02:16:14,070
¿De la familia?
1723
02:16:26,938 --> 02:16:28,008
Pasa.
1724
02:16:37,569 --> 02:16:39,390
¿Qué hace ella acá?
1725
02:16:39,471 --> 02:16:40,687
Naz.
1726
02:16:41,492 --> 02:16:42,835
Savaş. ¿Qué está pasando?
1727
02:16:48,203 --> 02:16:51,090
Jasmine es nuestra hermana, de Naz y mía.
1728
02:17:20,079 --> 02:17:21,641
¿Cuánto tiempo tenemos?
1729
02:17:21,821 --> 02:17:25,437
No mucho. Le dimos para que duerma porque tenía mucho dolor.
1730
02:17:26,141 --> 02:17:28,836
Si tiene otros familiares, será mejor que les avise.
1731
02:17:29,125 --> 02:17:30,390
Si tiene.
1732
02:17:49,429 --> 02:17:50,694
Papá.
1733
02:17:53,118 --> 02:17:54,782
Tienes que venir.
1734
02:17:57,227 --> 02:17:58,469
Mamá…
1735
02:18:00,454 --> 02:18:01,672
está muriendo.
1736
02:18:13,602 --> 02:18:15,321
¿Qué le pasó a tu brazo?
1737
02:18:18,014 --> 02:18:20,068
Un recuerdo de Oktay.
1738
02:18:23,412 --> 02:18:25,123
Mi error más grande.
1739
02:18:25,817 --> 02:18:27,903
Tendría que haber muerto en su momento.
1740
02:18:28,279 --> 02:18:30,217
Lo que querías para mí, ha sucedido.
1741
02:18:31,100 --> 02:18:34,639
Aprendí muchas cosas. Otras formas de amar.
1742
02:18:35,287 --> 02:18:38,780
De pasión. No confiar en nadie.
1743
02:18:39,045 --> 02:18:40,834
¿Vendrá tu padre?
1744
02:18:40,915 --> 02:18:41,993
Vendrá.
1745
02:18:42,074 --> 02:18:45,914
No debería. No quiero que me vea así.
1746
02:18:48,742 --> 02:18:51,211
Quiero que me recuerde siempre hermosa.
1747
02:18:52,501 --> 02:18:54,642
De pie.
1748
02:18:54,829 --> 02:18:56,446
Esa es nuestra diferencia.
1749
02:18:58,118 --> 02:18:59,719
Tú todavía lo amas.
1750
02:19:00,337 --> 02:19:03,204
Yo también, tú puedes renunciar.
1751
02:19:03,704 --> 02:19:05,563
Tú renunciarás.
1752
02:19:08,267 --> 02:19:11,125
Para que no te causes más daño.
1753
02:19:11,649 --> 02:19:13,227
Renunciarás.
1754
02:19:13,571 --> 02:19:16,438
O se te clavará dentro como un cáncer.
1755
02:19:17,188 --> 02:19:19,993
Ya es tarde. Ya se ha clavado dentro.
1756
02:19:20,188 --> 02:19:21,422
Olvídalo.
1757
02:19:23,134 --> 02:19:24,634
Es muy fácil olvidar.
1758
02:19:24,774 --> 02:19:26,634
¿Tú pudiste?
1759
02:19:28,548 --> 02:19:31,774
Quizás pudiste renunciar, pero no pudiste olvidar.
1760
02:19:33,031 --> 02:19:34,446
Yo no olvidaré...
1761
02:19:35,165 --> 02:19:36,914
ni renunciaré.
1762
02:19:37,899 --> 02:19:39,766
Eso es lo que aprendí de Oktay.
1763
02:19:41,031 --> 02:19:44,969
Si no es conmigo, no será feliz con nadie más.
1764
02:19:45,407 --> 02:19:47,642
Soy su única oportunidad de ser feliz.
1765
02:19:48,367 --> 02:19:50,031
Mañana van a casarse.
1766
02:19:51,829 --> 02:19:54,446
Esa boda nunca sucederá.
1767
02:19:55,743 --> 02:19:57,977
No importa lo que suceda.
1768
02:20:09,154 --> 02:20:10,896
¿Hay alguien?
1769
02:20:11,013 --> 02:20:12,693
¿Hay alguien?
1770
02:20:14,872 --> 02:20:16,841
Escucha, aquí.
1771
02:20:21,795 --> 02:20:22,950
¿Qué te pasa?
1772
02:20:23,031 --> 02:20:25,396
Abre el armario rápido, tengo una píldora, tráemela.
1773
02:20:25,477 --> 02:20:27,146
Espera, pediré permiso.
1774
02:20:27,227 --> 02:20:29,138
No me pongas loco. Dame mi medicación.
1775
02:20:29,219 --> 02:20:30,693
Ya se te va a pasar, no grites.
1776
02:20:30,774 --> 02:20:33,161
Compórtate, que hayas sido un Fiscal no te hace privilegiado.
1777
02:20:33,242 --> 02:20:34,601
Ya vas a ver.
1778
02:20:34,682 --> 02:20:36,857
¿Qué está pasando aquí?
1779
02:20:37,498 --> 02:20:38,880
Tú abogado está aquí.
1780
02:20:39,005 --> 02:20:40,693
¿Abogado? ¿Quién?
1781
02:20:40,774 --> 02:20:42,161
¿No conoces a tu abogado?
1782
02:20:42,242 --> 02:20:45,364
Quién lo va a defender, lo deben haber enviado del bar.
1783
02:20:49,919 --> 02:20:51,114
Dame tu brazo.
1784
02:20:52,349 --> 02:20:53,638
¿Qué me estás mirando?
1785
02:20:53,802 --> 02:20:56,412
Ye me las vas a pagar, maldito policía.
1786
02:20:56,670 --> 02:20:58,466
Te vas a arrepentir.
1787
02:20:59,748 --> 02:21:01,763
No esperes nada, fiscal.
1788
02:21:01,851 --> 02:21:04,960
Nadie te puede sacar de aquí. Ni el mejor abogado del mundo.
1789
02:21:53,350 --> 02:21:55,686
Feliz día de San Valentín.
125191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.