All language subtitles for meryem28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,110 --> 00:02:00,643 Feliz día de San Valentín, mi amor. 2 00:02:02,814 --> 00:02:05,259 Feliz día de San Valentín, mi amor. 3 00:02:08,110 --> 00:02:10,044 Feliz día de San Valentín. 4 00:02:19,147 --> 00:02:21,614 Feliz día de San Valentín, mi vida. 5 00:02:26,918 --> 00:02:29,951 Feliz día de San Valentín, mi amor. 6 00:02:36,036 --> 00:02:38,569 Feliz día de San Valentín, Meryem. 7 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Esa misma mañana 14 de febrero 8 00:03:11,990 --> 00:03:13,850 Comisario, buena jornada. 9 00:03:13,931 --> 00:03:17,131 Espero que no esté muy cansada en su oficina, trabajando horas extras. 10 00:03:19,242 --> 00:03:21,174 ¿Me seguiste? 11 00:03:21,353 --> 00:03:24,964 Bueno, si vas en el asiento de atrás tantas veces, aprendes algunas cosas. 12 00:03:25,129 --> 00:03:28,510 La comisario Burcu mira primero el espejo de la derecha, luego el de la izquierda. Y luego el retrovisor. 13 00:03:28,591 --> 00:03:30,369 Cuando se descubre eso ya es fácil no dejarse ver. 14 00:03:30,450 --> 00:03:32,228 Además no eres buena mintiendo. 15 00:03:32,309 --> 00:03:33,995 De eso sí que no puedo presumir. 16 00:03:35,368 --> 00:03:36,626 ¿Este es el lugar? 17 00:03:37,531 --> 00:03:38,813 Ustedes se quedan aquí. 18 00:03:55,582 --> 00:03:57,195 Ahora sí te atrapé. 19 00:04:19,978 --> 00:04:21,088 ¿Qué pasa? 20 00:04:21,169 --> 00:04:22,375 Alguien te estaba siguiendo. 21 00:04:22,456 --> 00:04:23,656 No seas ridículo. ¿Quién era? 22 00:04:23,737 --> 00:04:24,908 ¿Tú quién crees? 23 00:04:25,490 --> 00:04:26,642 Dame tu arma. 24 00:04:26,723 --> 00:04:29,256 Usa el cerebro. Yo soy el dueño del arma. 25 00:05:24,384 --> 00:05:27,291 Había una persona más aquí. Güçlü. 26 00:05:31,695 --> 00:05:33,495 - Baja el arma. - Revisa la casa. 27 00:05:33,925 --> 00:05:36,113 - Hermano… - Revisa la casa. 28 00:05:42,766 --> 00:05:46,181 ¿Cómo te atreves a entrar a mi casa así? 29 00:05:47,974 --> 00:05:50,204 Baja el arma. Bájala. 30 00:05:50,983 --> 00:05:52,317 Tu te quedas ahí… 31 00:05:52,398 --> 00:05:54,085 y ellos o se van… 32 00:05:54,166 --> 00:05:55,593 o verán lo que sucede. 33 00:05:55,674 --> 00:05:57,617 ¿Qué tienes que ver tú con Oktay? ¿Estás trabajando para él? 34 00:05:57,698 --> 00:05:58,809 No seas ridículo. 35 00:05:58,890 --> 00:06:01,076 No conozco a nadie. No trabajo para nadie. 36 00:06:01,157 --> 00:06:03,353 El ex fiscal. Su hombre nos dio la dirección. 37 00:06:03,434 --> 00:06:04,833 El hombre de ese Oktay que no conoces. 38 00:06:04,914 --> 00:06:07,090 Entonces pregúntenle a él. ¿Yo que puedo saber? 39 00:06:07,171 --> 00:06:08,505 Le pregunté. 40 00:06:08,661 --> 00:06:10,928 Anoche te salvaron la vida. 41 00:06:11,151 --> 00:06:13,347 Me vas a decir en qué estás metido. 42 00:06:13,428 --> 00:06:17,067 - Te digo que no se nada. - Mírame. Mírame a los ojos. 43 00:06:17,224 --> 00:06:20,754 Ese maniaco secuestró a la mujer que amo. Lo voy a encontrar. 44 00:06:20,926 --> 00:06:23,171 Ahora dime lo que sabes. 45 00:06:24,761 --> 00:06:27,628 O no te dejaré ir hasta que uno de los dos muera. 46 00:06:43,382 --> 00:06:44,382 Hermano. 47 00:06:55,903 --> 00:06:57,068 Se está escapando. 48 00:06:57,149 --> 00:06:59,138 Vayan, no se preocupen por este, yo me encargo. 49 00:06:59,219 --> 00:07:01,148 - Burcu. - Corre Güçlü, corre. 50 00:07:21,891 --> 00:07:23,425 Ven aquí. 51 00:07:29,047 --> 00:07:30,493 Por aquí hermano, corre. 52 00:07:36,616 --> 00:07:37,901 Ahora estamos solos. 53 00:07:38,003 --> 00:07:39,607 Eso no es bueno para ti. 54 00:07:39,992 --> 00:07:41,232 Arroja el arma. 55 00:07:43,234 --> 00:07:44,466 Como quieras. 56 00:07:48,461 --> 00:07:50,354 - ¿Dónde está Oktay? - No lo sé. 57 00:07:50,472 --> 00:07:54,437 Si me estás preguntando por esos hombres que dispararon, ellos vinieron y hablaron de un fiscal o algo así. 58 00:07:54,518 --> 00:07:56,545 - Después de eso no vi a nadie más. - Todo lo que dices es mentiras. 59 00:07:56,626 --> 00:07:58,959 - Abajo. - Te hice una promesa. 60 00:07:59,040 --> 00:08:00,303 ¿No me vas a dejar que la cumpla? 61 00:08:00,384 --> 00:08:02,032 No me interesa nada sobre tu promesa. 62 00:08:02,450 --> 00:08:04,060 Primero te llevaré. 63 00:08:04,316 --> 00:08:08,237 Y permanece en silencio todo lo que quieras. Luego encontraré a Oktay. 64 00:08:08,421 --> 00:08:11,659 Ambos van a pagar por lo que hicieron. 65 00:08:13,110 --> 00:08:15,943 Alto. Arrodíllate. 66 00:08:16,047 --> 00:08:19,622 Burcu, yo no te voy a apuntar con un arma. 67 00:08:20,519 --> 00:08:22,113 Tengo un video aquí. 68 00:08:22,780 --> 00:08:24,067 Tienes que mirarlo. 69 00:08:27,177 --> 00:08:28,632 No voy a perder mi tiempo con tus mentiras. 70 00:08:28,713 --> 00:08:31,556 Sadik está envejecido. Ya no luce como yo lo recordaba. 71 00:08:31,857 --> 00:08:33,724 Tú también deberías verlo. 72 00:08:56,315 --> 00:08:58,826 Allah… Tú… tú no eres Oktay. 73 00:09:22,551 --> 00:09:23,993 Te dije que lo encontraría. 74 00:09:24,074 --> 00:09:26,197 Ahora solo tenemos que atraparlo y traerlo aquí. 75 00:09:26,278 --> 00:09:28,991 Yo misma iré. Dime dónde está. 76 00:09:29,072 --> 00:09:31,437 - ¿Crees que voy a permitir eso? - Cállate. 77 00:09:31,518 --> 00:09:34,750 Cállate. Dime dónde está. 78 00:09:34,831 --> 00:09:37,535 No dejaré que esa basura te lastime otra vez. 79 00:09:38,025 --> 00:09:41,358 Déjame ir. Y te traeré al asesino de nuestro hijo. 80 00:09:44,902 --> 00:09:46,514 Tú eres su asesino. 81 00:09:50,455 --> 00:09:54,385 Voy a llevar el cuerpo de ese tipo hasta la estación de policía, lo tiraré a tus pies. 82 00:09:55,007 --> 00:09:57,960 Y después de eso no huiré ni me esconderé. 83 00:09:59,357 --> 00:10:01,451 Entonces tú harás lo que quieras hacer. 84 00:10:01,821 --> 00:10:03,988 - ¿Sabes dónde está Oktay? - No lo sé. 85 00:10:04,069 --> 00:10:06,669 Solo quiero cumplir nuestra venganza. 86 00:10:07,604 --> 00:10:08,730 Si… 87 00:10:09,660 --> 00:10:12,476 resulta que tienes… 88 00:10:13,236 --> 00:10:16,057 una conexión con él, te pegaré un tiro. 89 00:10:19,961 --> 00:10:20,961 Está bien. 90 00:10:24,132 --> 00:10:25,476 Golpéame con esto. 91 00:10:25,640 --> 00:10:27,507 Golpéame tan fuerte como para desvanecerme. 92 00:10:27,709 --> 00:10:29,509 No seas ridícula, no puedo hacer eso. ¿Qué dices? 93 00:10:29,590 --> 00:10:31,127 Si quieres que te deje ir… 94 00:10:32,007 --> 00:10:34,623 si quieres tomar venganza, entonces harás esto. 95 00:10:34,704 --> 00:10:36,089 - No puedo. - Si estoy consciente... 96 00:10:36,170 --> 00:10:37,449 no puedo dejarte escapar. 97 00:10:39,345 --> 00:10:40,548 Por favor. 98 00:10:40,629 --> 00:10:42,029 Lo haces por él. 99 00:10:42,810 --> 00:10:43,950 Por ese tipo. 100 00:10:44,129 --> 00:10:45,888 Si me dejas ir… 101 00:10:45,969 --> 00:10:47,849 tienes miedo que no te vuelva a mirar a la cara, ¿cierto? 102 00:10:47,930 --> 00:10:50,239 Cállate, cállate y hazlo. 103 00:10:54,848 --> 00:10:57,840 Desde que supe que era mi hermano, no veía el momento de encontrarme con él. 104 00:10:57,921 --> 00:11:00,455 Me gustaría que me hubieses dicho quien eras cuando nos conocimos. 105 00:11:00,604 --> 00:11:03,871 Así que supongo que sabes que no será un encuentro agradable. 106 00:11:03,952 --> 00:11:06,085 Lo sé, después de lo que pasó, sí. 107 00:11:06,680 --> 00:11:08,526 Por eso vine a ti primero. 108 00:11:08,607 --> 00:11:09,817 Cometiste un error. 109 00:11:09,986 --> 00:11:11,274 Uno grande. 110 00:11:12,509 --> 00:11:14,514 Mi tía me defraudó. 111 00:11:14,595 --> 00:11:18,901 Yo creí que me traía acá para que después de todo, pudiera encontrarme con mi familia. 112 00:11:20,259 --> 00:11:23,358 ¿Después de todo? ¿Qué significa? 113 00:11:23,702 --> 00:11:24,994 Mi tía está muriendo. 114 00:11:29,708 --> 00:11:31,606 ¿Qué pasó, te da tristeza? 115 00:11:31,706 --> 00:11:33,773 Tú eres un poco rara. 116 00:11:34,139 --> 00:11:36,339 Después de todo lo que te pasó por su culpa. 117 00:11:38,290 --> 00:11:41,232 Por eso mi hermano está tan enamorado de ti. 118 00:11:41,313 --> 00:11:43,939 ¿Por qué te acercaste a mi entonces? Digo, en la panadería. 119 00:11:44,086 --> 00:11:47,337 Mi tía nos había pedido que te mantuviéramos cerca. 120 00:11:51,461 --> 00:11:53,794 Tú sabías que Oktay estaba vivo. 121 00:11:56,373 --> 00:11:57,550 Lo sabía. 122 00:11:59,686 --> 00:12:01,402 Meryem, lo siento mucho. 123 00:12:02,003 --> 00:12:05,003 Por todo lo que has pasado, por todo lo que te hicimos pasar. 124 00:12:05,239 --> 00:12:07,239 Cometimos un error terrible. 125 00:12:20,336 --> 00:12:21,758 En el barro... 126 00:12:31,820 --> 00:12:34,847 - ¿Yo que hice hermano? - Cállate y camina. 127 00:12:40,172 --> 00:12:41,381 Burcu. 128 00:12:41,462 --> 00:12:42,462 Entra ahí, entra. 129 00:12:42,543 --> 00:12:44,148 Burcu, ¿estás bien? Abre los ojos. 130 00:12:44,229 --> 00:12:46,109 Burcu, ¿estás bien? 131 00:12:46,493 --> 00:12:49,579 ¿Qué te pasó? Está bien, no es nada grave. 132 00:12:49,660 --> 00:12:52,181 Tuvo un golpe en la cabeza. Burcu, abre los ojos, estoy aquí. 133 00:13:05,163 --> 00:13:07,151 Vamos rápido. Vamos. 134 00:13:15,322 --> 00:13:17,517 No lo sé. ¿Tenemos algún lugar a donde ir? 135 00:13:22,290 --> 00:13:25,446 ¿Mi mamá? ¿Aún está a salvo? 136 00:13:27,883 --> 00:13:29,805 Ella tiene todo mi dinero en Turquía. 137 00:13:29,886 --> 00:13:32,473 Si no lo recuperamos, no podemos ir a ningún lado. Vamos, arranca. 138 00:13:35,881 --> 00:13:38,335 Está bien, está bien, despacio, despacio. 139 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 Despacio. 140 00:13:41,884 --> 00:13:42,884 Toma tu tiempo. 141 00:13:43,316 --> 00:13:44,566 ¿Estás bien? 142 00:13:46,471 --> 00:13:48,932 Bien. Estoy bien. 143 00:13:49,013 --> 00:13:51,623 ¿Qué dices? Mira tu cabeza. 144 00:13:51,806 --> 00:13:53,580 Está bien, no es nada. 145 00:13:54,781 --> 00:13:56,615 Le voy a romper los huesos, bastardo. 146 00:13:56,696 --> 00:13:59,570 ¿Pudiste saber algo? ¿Está trabajando con Oktay? 147 00:14:00,122 --> 00:14:02,008 Aunque estuviera trabajando con él, no sabe dónde está. 148 00:14:02,215 --> 00:14:03,801 Está mintiendo, desgraciado. 149 00:14:03,882 --> 00:14:05,623 Oktay lo debe haber contactado. 150 00:14:05,704 --> 00:14:06,998 Pero no lo sabe. 151 00:14:07,079 --> 00:14:10,234 Me lo hubiese dicho. Está tratando que lo perdone. 152 00:14:10,315 --> 00:14:11,315 ¿De esta forma? 153 00:14:11,396 --> 00:14:12,991 No fue mi hermano Kaan, él no le haría eso 154 00:14:13,072 --> 00:14:14,772 a su esposa Burcu. 155 00:14:15,822 --> 00:14:17,062 ¿Qué esposa? 156 00:14:17,143 --> 00:14:19,144 ¿Qué esposa? ¿Dónde está tu patrón, ehh? 157 00:14:19,225 --> 00:14:20,225 No lo sé. 158 00:14:20,306 --> 00:14:23,368 Güçlü, está bien. Lo sabremos en la estación. 159 00:14:23,846 --> 00:14:27,046 Cuando esto termine y encontremos a Oktay… 160 00:14:27,127 --> 00:14:30,417 dejaré mi trabajo y me dedicaré a buscar ese bastardo. 161 00:14:34,963 --> 00:14:37,193 Beliz, escucha, yo no tengo trato con Oktay tampoco. 162 00:14:37,274 --> 00:14:39,160 Él ya no confía en mí. No me diría dónde se encuentra. 163 00:14:39,241 --> 00:14:40,706 ¿Dónde lo escondieron todo este tiempo? 164 00:14:40,787 --> 00:14:42,320 Su ubicación se supo. 165 00:14:42,404 --> 00:14:44,604 Él siempre tiene un plan B. 166 00:14:44,685 --> 00:14:47,203 Oktay siempre sabe cómo salvar su trasero antes que nada. 167 00:14:47,284 --> 00:14:49,172 Mira, realmente no sé nada. 168 00:14:49,259 --> 00:14:52,110 Por favor Beliz, mi mamá está muy grave, está muriendo. 169 00:14:52,220 --> 00:14:54,095 Que muera. Lo merece. 170 00:14:54,176 --> 00:14:55,991 Ella también es la asesina de mi hermano. 171 00:14:56,072 --> 00:14:58,194 Ella metió a Berk en todo esto. 172 00:15:08,487 --> 00:15:09,718 Bien hecho. 173 00:15:09,799 --> 00:15:11,978 De verdad, bien hecho, ahora ya eres útil. 174 00:15:12,059 --> 00:15:13,964 Es bueno que hayas mostrado esto. 175 00:15:15,073 --> 00:15:16,767 Qué, ¿te dolió mucho? 176 00:15:17,607 --> 00:15:21,049 Yo tengo un dolor un millón de veces más grande que el que tú sientes ahora. 177 00:15:26,476 --> 00:15:30,321 Por favor Meryem, eres la única que puede ayudarme. 178 00:15:30,402 --> 00:15:33,601 Te voy a ayudar, pero solo por Savaş. 179 00:15:33,869 --> 00:15:35,335 Ojalá las cosas no hubiesen llegado a este punto. 180 00:15:35,416 --> 00:15:38,859 Ojalá pudiera retroceder el tiempo. Lo siento. 181 00:15:38,940 --> 00:15:40,621 No acepto esa disculpa. 182 00:15:40,702 --> 00:15:41,902 No debería haber sido su peón. 183 00:15:41,983 --> 00:15:44,901 Nunca debí haber aceptado. Cometí un error, lo sé. 184 00:15:44,986 --> 00:15:48,700 Pero en esta vida, solo tengo a mi tía. 185 00:15:49,332 --> 00:15:50,932 Y ella se aprovechó de eso. 186 00:15:51,406 --> 00:15:53,273 Por eso estoy enojada con ella. 187 00:15:54,020 --> 00:15:56,463 Todo podría ser mucho mas fácil ahora. 188 00:15:58,896 --> 00:16:01,229 Mi hermano quizás me odie. 189 00:16:01,684 --> 00:16:03,885 Especialmente después de lo que te hice. 190 00:16:04,203 --> 00:16:07,497 ¿Cómo le voy a decir esto? 191 00:16:08,169 --> 00:16:12,102 ¿Cómo voy a decirle que soy su hermana después de lo que te pasó a ti? 192 00:16:12,509 --> 00:16:15,376 Me va a decir, qué clase de hermana eres, ¿no? 193 00:16:17,640 --> 00:16:20,049 Allah… ¿por qué todo es tan difícil? 194 00:16:37,995 --> 00:16:39,846 - Por favor. - ¿Qué? 195 00:16:40,081 --> 00:16:42,148 ¿No tengo derecho a preocuparme? 196 00:16:42,549 --> 00:16:44,282 No hay nada para preocuparse. 197 00:16:57,334 --> 00:16:59,952 - ¿Qué haces? - Yo también iré a la estación. 198 00:17:01,510 --> 00:17:02,910 Te diré algo. 199 00:17:04,566 --> 00:17:07,318 Mi hermano, le propuso matrimonio a Meryem. 200 00:17:10,016 --> 00:17:12,973 Burcu. ¿Qué te dije? 201 00:17:13,419 --> 00:17:15,354 ¿Huh? ¿Qué me dijiste? 202 00:17:15,420 --> 00:17:17,230 ¿Estás borracha o algo así? 203 00:17:17,311 --> 00:17:20,109 Te dije que mi hermano le propuso matrimonio a Meryem 204 00:17:20,973 --> 00:17:23,440 Por lo menos sonríe o algo. 205 00:17:23,521 --> 00:17:26,255 Tú sabes que estas cosas no nos suceden seguido en nuestras vidas. 206 00:17:35,336 --> 00:17:36,669 Dime Köksal. 207 00:17:37,604 --> 00:17:38,604 ¿Otra vez? 208 00:17:38,685 --> 00:17:42,128 ¿Qué te dije, huh? Yo no puedo estar en todos lados, Köksal. 209 00:17:42,364 --> 00:17:43,729 ¿Qué pasó? 210 00:17:44,160 --> 00:17:46,203 Yurdal Sargun se escapó del hospital. 211 00:17:46,284 --> 00:17:47,284 ¿Qué? 212 00:17:47,592 --> 00:17:48,906 ¿Cómo? 213 00:17:58,015 --> 00:18:01,548 Riza, solo yo tengo las llaves de esta casa. 214 00:18:01,629 --> 00:18:03,229 Pero el fiscal sabe dónde vives. 215 00:18:03,598 --> 00:18:08,274 Lo que más me molesta es que tuve que testificar el primer día que regresé. Que idiota soy. 216 00:18:08,922 --> 00:18:11,466 Vay, vay, vay. Que hermosa mesa. 217 00:18:11,547 --> 00:18:13,014 Tenemos miel y leche. 218 00:18:15,974 --> 00:18:17,360 Por fin. 219 00:18:17,649 --> 00:18:20,986 - Se lo ve muy bien señor. - Gracias, gracias. 220 00:18:21,067 --> 00:18:22,244 Gracias. 221 00:18:24,333 --> 00:18:28,257 Ahh Señor Yurdal, ya está vestido para matar otra vez. 222 00:18:28,342 --> 00:18:29,705 ¿Qué es ese traje? 223 00:18:29,917 --> 00:18:31,795 Bueno, es el día de San Valentín. 224 00:18:32,271 --> 00:18:34,502 No puedo ver a Tülin todo andrajoso. 225 00:18:34,644 --> 00:18:37,309 - Usted es un caballero, señor. - Tienes razón. 226 00:18:37,459 --> 00:18:40,044 Siéntate y come con nosotros, siéntate. 227 00:18:46,062 --> 00:18:47,929 ¿Alguna noticia del anticristo? 228 00:18:48,010 --> 00:18:49,010 No. 229 00:18:49,091 --> 00:18:50,730 Pero mis compañeros están tras él. 230 00:18:50,811 --> 00:18:53,302 Y él está detrás de nosotros. 231 00:18:53,828 --> 00:18:54,828 Ah mira. 232 00:18:55,489 --> 00:18:58,561 Si no fuera que soy un prófugo. 233 00:19:02,469 --> 00:19:03,998 Tülin vendrá. 234 00:19:04,097 --> 00:19:06,303 Y ustedes desaparecerán. 235 00:19:08,369 --> 00:19:09,483 No me diga. 236 00:19:09,693 --> 00:19:12,273 ¿Le está pidiendo la llave a su compañero, Yurdal? 237 00:19:12,515 --> 00:19:14,615 Yo te regalé esta casa. 238 00:19:14,779 --> 00:19:17,042 Soy casi su dueño. ¿De qué estamos hablando? 239 00:19:17,123 --> 00:19:20,456 Pero, ¿qué voy a hacer afuera solo y con este frío? 240 00:19:21,360 --> 00:19:24,440 Es día de San Valentín. 241 00:19:24,554 --> 00:19:26,732 ¿No tienes una enamorada? No. 242 00:19:26,876 --> 00:19:29,343 Quien estaría enamorada de un tipo como tú, me pregunto. 243 00:19:29,985 --> 00:19:33,705 Pero entonces, no van a perjudicar a los que tienen un amor. 244 00:19:39,548 --> 00:19:41,821 - ¿Jugamos backgammon? - Ahh señor. 245 00:19:41,902 --> 00:19:43,329 Mira qué situación. 246 00:19:43,410 --> 00:19:47,711 No es claro si es una casa, una habitación para hombres, o un lugar para encuentros amorosos. 247 00:19:50,019 --> 00:19:51,818 - Mira, te quitaré tu dinero. - Vamos. 248 00:19:51,899 --> 00:19:52,899 Terminemos. 249 00:19:54,233 --> 00:19:55,870 Gracias. 250 00:20:05,137 --> 00:20:06,598 Mi hermano. 251 00:20:08,237 --> 00:20:10,950 Perdón, no quise mirar. 252 00:20:13,247 --> 00:20:14,331 Savaş. 253 00:20:14,412 --> 00:20:16,745 Mi amor, no pude atender, lo siento. 254 00:20:18,847 --> 00:20:20,873 - Estás viniendo para aquí, ¿verdad? - ¿Qué pasó? 255 00:20:20,954 --> 00:20:22,451 Nada para asustarse. 256 00:20:22,532 --> 00:20:24,408 Hablamos cuando llegues. Besos. 257 00:20:24,647 --> 00:20:25,647 ¿Cómo? 258 00:20:25,871 --> 00:20:27,123 Solo ven. 259 00:20:27,204 --> 00:20:28,204 Vamos. 260 00:20:41,381 --> 00:20:42,530 Dime Güçlü. 261 00:20:42,649 --> 00:20:45,549 - Hermano, el Sr. Yurdal se escapó. - ¿Qué? 262 00:20:47,794 --> 00:20:50,756 Al hombre no lo pueden retener. Es un verdadero guerrero. 263 00:20:50,949 --> 00:20:52,637 Deja que te diga algo. 264 00:20:52,718 --> 00:20:55,917 El pequeño que lleva Tülin en su vientre, se parece más a él que todos nosotros. 265 00:20:55,998 --> 00:20:57,916 Considerando que va a nacer en estas circunstancias. 266 00:20:57,997 --> 00:20:59,617 ¿Me estás diciendo que será varón, Yurdal junior? 267 00:20:59,698 --> 00:21:01,031 Bueno, sí. 268 00:21:01,112 --> 00:21:02,112 Eso parece. 269 00:21:02,356 --> 00:21:04,847 Escucha, hoy es 14 de febrero. ¿Te acordabas? 270 00:21:04,928 --> 00:21:06,424 Si lo sé pero… 271 00:21:06,505 --> 00:21:08,972 no estamos para esto de 14 de febrero y todo eso hermano, ya sabes. 272 00:21:09,053 --> 00:21:11,110 Vuelve a iniciar el día, quizás funcione. 273 00:21:11,191 --> 00:21:13,842 Tienes que sorprenderla. Te lo aconsejo. 274 00:21:13,923 --> 00:21:15,801 Te veo en la oficina de matrimonios en dos horas. 275 00:21:15,882 --> 00:21:16,882 Está bien. 276 00:21:16,963 --> 00:21:18,837 Nos vemos. Gracias hermano. 277 00:21:30,074 --> 00:21:31,384 ¿Qué haces? 278 00:21:35,749 --> 00:21:39,079 Que gente mal educada. 279 00:21:58,345 --> 00:22:00,976 Hay dos paquetes en el patio trasero. Uno está enterrado 280 00:22:01,057 --> 00:22:03,467 en donde está el limonero. El otro está escondido en el hueco. 281 00:22:03,548 --> 00:22:07,148 Llévaselos a Derin. Dile que los lleve a la cabaña en Sile. 282 00:22:20,267 --> 00:22:21,504 Atiéndelo. 283 00:22:22,910 --> 00:22:24,760 Enciende el altavoz, atiende. 284 00:22:27,980 --> 00:22:30,076 - Hola, Sra. Nurten. - ¿Hola? 285 00:22:30,282 --> 00:22:32,815 Ven a verme enseguida. Tengo algo para ti. 286 00:22:33,090 --> 00:22:34,390 Asegúrate que nadie te siga. 287 00:22:34,471 --> 00:22:35,963 Toma caminos alternativos, mantén el perfil bajo. 288 00:22:36,044 --> 00:22:37,526 ¿De qué se trata? 289 00:22:46,516 --> 00:22:47,890 Da la vuelta. 290 00:22:54,254 --> 00:22:56,285 ¿Y si él no me quiere en su vida? 291 00:22:56,366 --> 00:22:57,614 ¿Y si no me perdona? 292 00:22:57,693 --> 00:22:59,293 Él es una persona considerada. 293 00:22:59,673 --> 00:23:01,321 Alguien realmente considerado. 294 00:23:02,410 --> 00:23:03,943 Incluso me perdonó a mí. 295 00:23:20,283 --> 00:23:22,083 ¿Qué pasa, sucedió algo? 296 00:23:31,311 --> 00:23:33,171 Tranquilo. ¿De acuerdo? 297 00:23:42,197 --> 00:23:43,419 ¿Qué hace ella aquí? 298 00:23:43,500 --> 00:23:46,107 Jasmine tiene algo que decirte. 299 00:23:46,267 --> 00:23:48,600 - Algo que debes escuchar. - ¿Jasmine? 300 00:23:49,066 --> 00:23:50,266 ¿Qué pasó Jasmine? 301 00:23:50,949 --> 00:23:52,482 ¿Esta es tu última trampa? 302 00:23:54,228 --> 00:23:58,044 Esa jefa tuya, estaba actuando donde estaba Oktay. ¿Cierto? 303 00:23:58,165 --> 00:23:59,632 Para que Derin no hablara. 304 00:24:00,627 --> 00:24:03,161 - ¿Ahora detrás de qué está? - Savaş. 305 00:24:05,246 --> 00:24:07,513 Le prometí que la escucharías. 306 00:24:07,917 --> 00:24:09,517 ¿Qué está pasando Meryem? 307 00:24:11,227 --> 00:24:12,227 Yo… 308 00:24:13,588 --> 00:24:16,931 vine a Turquía para conocerte. 309 00:24:17,344 --> 00:24:20,230 No soy la asistente de Suzan. 310 00:24:21,933 --> 00:24:23,048 Soy su sobrina. 311 00:24:29,368 --> 00:24:30,788 Jasmine... 312 00:24:35,155 --> 00:24:36,622 es la hija de Ayla. 313 00:24:46,437 --> 00:24:48,408 Entonces tú… 314 00:24:57,161 --> 00:24:58,694 ¿Es lo que creo? 315 00:25:04,414 --> 00:25:06,566 Soy hija de Yurdal Sargun. 316 00:25:12,521 --> 00:25:14,427 Y tu hermana. 317 00:25:42,522 --> 00:25:43,780 Mithat. 318 00:25:44,922 --> 00:25:46,122 Sí, comisario. 319 00:25:46,724 --> 00:25:47,724 ¿Esto qué es? 320 00:25:47,805 --> 00:25:49,513 No sé quién lo trajo comisario. 321 00:25:49,638 --> 00:25:51,638 Pero considerando que es el día de San Valentín… 322 00:25:51,719 --> 00:25:54,687 ¿De qué te ríes? ¿Tú le enviaste a tu esposa? 323 00:25:55,088 --> 00:25:57,474 Ahh y te quedas así… 324 00:26:07,348 --> 00:26:09,020 Que idiota. 325 00:26:12,171 --> 00:26:13,877 ¿Cuánto hace que lo sabes? 326 00:26:14,167 --> 00:26:15,641 Ocho años. 327 00:26:19,981 --> 00:26:22,314 ¿Así que eres mi hermana? 328 00:26:22,690 --> 00:26:23,842 ¿Es así? 329 00:26:25,518 --> 00:26:26,700 Somos hermanos. 330 00:26:27,138 --> 00:26:31,977 Yo siempre quise decirte, pero mi tía… 331 00:26:32,129 --> 00:26:34,816 quería que esperara el momento correcto. - ¿El momento correcto? 332 00:26:35,439 --> 00:26:37,068 ¿El momento correcto de qué? 333 00:26:37,594 --> 00:26:40,872 Nos quitó nuestra casa. Difamó a mi papá, lo condenó. 334 00:26:40,953 --> 00:26:43,893 Ayudó a ese asesino a escapar. ¿Sigo enumerando? 335 00:26:44,384 --> 00:26:47,584 Ella estaba tratando de tomar venganza. 336 00:26:48,287 --> 00:26:50,113 Lo entendí tarde. 337 00:26:57,228 --> 00:26:59,252 ¿No vas a decir nada? 338 00:26:59,735 --> 00:27:01,535 ¿Qué has pensado todo este tiempo? 339 00:27:01,616 --> 00:27:05,695 ¿Qué has pensado cuando esa basura secuestró a Meryem? 340 00:27:06,966 --> 00:27:07,966 Savaş. 341 00:27:08,079 --> 00:27:09,146 Yo… 342 00:27:10,407 --> 00:27:12,739 lo siento. 343 00:27:12,882 --> 00:27:13,959 Lo siento. 344 00:27:23,770 --> 00:27:25,701 - ¿Está adentro? - Sí. 345 00:27:41,936 --> 00:27:43,813 ¿No las enviaste tú? 346 00:27:43,894 --> 00:27:45,294 Dame eso. 347 00:27:45,375 --> 00:27:48,062 ¿Qué estás haciendo? Espera Güclü. 348 00:27:53,957 --> 00:27:55,536 Estás siendo maleducado. 349 00:27:56,683 --> 00:27:58,503 ¿Eso es todo? Estás siendo maleducado. 350 00:27:58,584 --> 00:28:00,679 ¿Esa es toda tu reacción? 351 00:28:00,760 --> 00:28:02,827 Ese tipo te rompió tu cabeza, tu cabeza. 352 00:28:03,487 --> 00:28:06,149 ¿Qué querías que hiciera? No entiendo. 353 00:28:06,230 --> 00:28:08,658 ¿Y qué pasó? Flores y tarjetas. ¿Se reconciliaron? ¿Te gusta esto? 354 00:28:08,739 --> 00:28:10,665 No hables estupideces. Cuida tu boca. 355 00:28:10,746 --> 00:28:12,533 Trae eso. 356 00:28:22,655 --> 00:28:24,669 Sevgililer günün kutlu olsun.Sevgililer günün kutlu olsun. 357 00:29:04,655 --> 00:29:07,464 No puedo perdonar a la gente cuando daña a los que amo. 358 00:29:08,179 --> 00:29:10,646 Al principio todo parecía un juego. 359 00:29:10,727 --> 00:29:13,774 Pero después que supe lo de Oktay, me arrepentí. 360 00:29:14,241 --> 00:29:16,202 Tienes derecho a estar enojado. 361 00:29:19,532 --> 00:29:22,465 Tú, tú creciste sin nadie. 362 00:29:22,546 --> 00:29:24,034 Estuviste sola. 363 00:29:25,826 --> 00:29:26,826 Nosotros… 364 00:29:27,928 --> 00:29:29,528 nosotros no sabíamos de ti. 365 00:29:29,659 --> 00:29:31,592 Tú sabías de nosotros y aún así… 366 00:29:32,879 --> 00:29:35,172 Mira, en realidad estoy enojado con mi padre. 367 00:29:35,555 --> 00:29:37,088 Estoy enojado conmigo. 368 00:29:37,992 --> 00:29:41,059 Me enojo con esta vida que te dejó ahí sola con esa mujer. 369 00:29:42,806 --> 00:29:44,232 No estoy enojado contigo. 370 00:29:58,213 --> 00:29:59,810 No es tu culpa. 371 00:30:00,368 --> 00:30:03,301 Nadie puede elegir a sus padres. 372 00:30:07,339 --> 00:30:09,765 Creo que me siento feliz por primera vez. 373 00:30:10,259 --> 00:30:12,134 Vas a conocer a todos. 374 00:30:23,025 --> 00:30:24,408 Dime, Ed. 375 00:30:26,529 --> 00:30:27,639 ¿Qué? 376 00:30:34,756 --> 00:30:36,384 ¿Cuándo sucedió? 377 00:30:41,687 --> 00:30:43,036 ¿Qué pasó? 378 00:30:44,475 --> 00:30:47,929 Llevaron a mi tía al hospital. 379 00:30:50,860 --> 00:30:52,206 Anda, ve allá. 380 00:31:01,391 --> 00:31:05,211 Si llego a saber algo de Oktay, te lo diré enseguida. 381 00:31:06,654 --> 00:31:09,187 Me sentiría mejor si no te acercas a él. 382 00:31:24,178 --> 00:31:26,444 Savaş, tu padre también necesita saber esto. 383 00:31:27,102 --> 00:31:28,570 Se lo diré si lo encuentro. 384 00:31:29,967 --> 00:31:31,200 ¿Qué quieres decir? 385 00:31:31,739 --> 00:31:33,325 Quiere decir que se escapó otra vez. 386 00:31:33,610 --> 00:31:35,456 - ¿Pero cómo? - Tülin. 387 00:31:36,323 --> 00:31:38,600 Me di cuenta cuando Naz me decía cosas sin sentido por teléfono. 388 00:31:38,681 --> 00:31:42,748 Ella trató de negarlo, pero supongo que mi papá no quería que dijera nada. 389 00:31:45,361 --> 00:31:48,161 Entonces, ¿no fuiste a ver a tu papá hoy? 390 00:31:50,742 --> 00:31:52,076 Savaş. 391 00:31:58,103 --> 00:31:59,970 No vayas tras él, por favor. 392 00:32:00,816 --> 00:32:03,100 No puedo volver a perderte. 393 00:32:03,538 --> 00:32:05,005 Prométemelo. 394 00:32:07,344 --> 00:32:08,593 No vayas. ¿De acuerdo? 395 00:32:13,192 --> 00:32:15,274 Está bien, lo prometo. 396 00:32:16,517 --> 00:32:19,420 Ni un momento de paz, ni un momento. 397 00:32:19,501 --> 00:32:21,701 ¿Qué clase de vida es esta? No entiendo. 398 00:32:23,175 --> 00:32:26,041 Entonces te daré una hora de permiso. 399 00:32:28,111 --> 00:32:30,886 Te tomarás un descanso de todo por una hora. 400 00:32:34,654 --> 00:32:36,611 Pero menos de mí. 401 00:32:42,516 --> 00:32:43,516 ¿Qué? 402 00:32:44,545 --> 00:32:46,370 Dame las llaves del auto. 403 00:32:56,986 --> 00:32:59,519 Sorpresa de San Valentín. Vamos. 404 00:33:05,273 --> 00:33:07,484 Espera, espera, tú… 405 00:33:07,661 --> 00:33:09,733 ¿Cómo conoces este lugar? 406 00:33:10,093 --> 00:33:12,558 La casa donde naciste. Nuestro primer hogar. 407 00:33:16,538 --> 00:33:17,887 Ven aquí. 408 00:33:35,749 --> 00:33:39,254 ¿Y? ¿El pequeño Savaş se columpiaba ahí? 409 00:33:42,611 --> 00:33:44,173 No lo puedo creer. 410 00:33:44,267 --> 00:33:45,598 Güçlü me lo dijo. 411 00:33:45,975 --> 00:33:48,921 La mejor parte de tu infancia fue aquí. 412 00:34:20,272 --> 00:34:21,715 Todavía está aquí. 413 00:34:22,126 --> 00:34:25,309 No puedo creer que todavía esté aquí. 414 00:34:27,704 --> 00:34:29,827 Tú no eres la única que conserva cosas. 415 00:34:33,961 --> 00:34:36,403 Aún están aquí. 416 00:34:42,963 --> 00:34:44,737 ¿Este soldado eras tú? 417 00:34:44,818 --> 00:34:46,015 Sí, sí. 418 00:34:46,312 --> 00:34:48,112 Este era mi auto. 419 00:34:48,652 --> 00:34:51,119 Estas tarjetas de futbolistas… 420 00:34:53,878 --> 00:34:56,089 - Me los había ganado todos. - ¿De quién? 421 00:34:56,171 --> 00:34:58,521 De Güçlü… él se ponía loco. 422 00:35:05,843 --> 00:35:07,510 ¿Quieres entrar? 423 00:35:13,802 --> 00:35:15,115 ¿Quién vive aquí ahora? 424 00:35:15,196 --> 00:35:17,669 Yo lo sé. Ven. 425 00:35:29,463 --> 00:35:30,463 ¿Aa? 426 00:35:31,570 --> 00:35:33,251 ¿Meryem, qué haces? 427 00:35:35,858 --> 00:35:37,284 Veamos si hay alguien en casa. 428 00:35:37,365 --> 00:35:39,121 ¿Estuviste aquí antes? 429 00:35:40,518 --> 00:35:41,918 Meryem. ¿Qué haces? 430 00:35:41,999 --> 00:35:44,302 Savaş, habla bajo. 431 00:35:51,442 --> 00:35:52,976 Parece que no hay nadie. 432 00:36:03,282 --> 00:36:05,308 Meryem, no seas loca. Salgamos de aquí. 433 00:36:10,881 --> 00:36:12,347 Los propietarios de la casa. 434 00:36:17,482 --> 00:36:18,788 ¿Cómo así? 435 00:36:21,310 --> 00:36:23,772 ¿Te acuerdas que decías que buscabas una casa? 436 00:36:24,264 --> 00:36:25,692 Le pregunté a Güçlü. 437 00:36:26,951 --> 00:36:29,084 El lugar estaba vacío, y decidí rentarlo. 438 00:36:29,134 --> 00:36:30,423 Tú… 439 00:36:31,634 --> 00:36:33,478 Eres increíble. 440 00:36:37,845 --> 00:36:40,168 ¿Cómo hiciste todo esto? 441 00:36:40,493 --> 00:36:43,282 Gracias a Güçlü. 442 00:36:44,886 --> 00:36:45,995 Chacal. 443 00:36:46,652 --> 00:36:48,198 Mira, nunca me hizo sospechar. 444 00:36:48,254 --> 00:36:50,926 Yo no quería que te ocuparas de esto con todas las cosas que ya tienes. 445 00:36:53,394 --> 00:36:56,087 Es maravilloso tener a alguien que piense en ti. 446 00:36:57,152 --> 00:37:00,311 Te mostraría la casa pero… 447 00:37:00,410 --> 00:37:02,520 ya la conoces. 448 00:37:04,254 --> 00:37:06,050 Entonces yo te puedo mostrar. 449 00:37:07,183 --> 00:37:08,340 Ven. 450 00:37:11,574 --> 00:37:12,594 ¿Por aquí? 451 00:37:14,230 --> 00:37:15,551 Y esta es… 452 00:37:16,285 --> 00:37:18,425 nuestra habitación. ¿Te gusta? 453 00:37:18,839 --> 00:37:19,839 Mucho. 454 00:37:21,293 --> 00:37:22,786 Entonces… 455 00:37:23,613 --> 00:37:24,613 y esto… 456 00:37:27,949 --> 00:37:29,309 lo pongo aquí. 457 00:37:34,658 --> 00:37:36,923 Feliz día de San Valentín, mi amor. 458 00:37:39,650 --> 00:37:41,826 Feliz día de San Valentín, mi amor. 459 00:37:50,455 --> 00:37:54,884 Savaş Sargun, Meryem Akça. No hay impedimentos para su matrimonio. 460 00:37:55,080 --> 00:37:58,646 Tienen que venir, firmar y reservar el día. 461 00:37:58,646 --> 00:38:02,299 Pero deben apurarse teniendo en cuenta que hoy es San Valentín. 462 00:38:02,408 --> 00:38:03,700 Tiene razón. 463 00:38:04,017 --> 00:38:07,768 Tengo una pregunta, si me permite. 464 00:38:08,002 --> 00:38:12,275 Bueno, tengo un amigo, que su novia… 465 00:38:12,392 --> 00:38:14,931 digo, la mujer que ama… quería saber si se podrán casar. 466 00:38:14,978 --> 00:38:18,861 Porque la mujer tiene algunos temas legales con el matrimonio anterior. 467 00:38:18,986 --> 00:38:21,087 - ¿Conoce los números de documentos? - Si, los sé. 468 00:38:21,236 --> 00:38:23,419 Se los escribiré. 469 00:38:26,845 --> 00:38:27,845 Aquí tiene. 470 00:38:32,642 --> 00:38:34,966 ¿El hombre que quiere casarse es su gemelo? 471 00:38:35,931 --> 00:38:38,191 Creo que la mujer ya estuvo casada. 472 00:38:38,549 --> 00:38:40,806 Si, cometió ese error. 473 00:38:41,174 --> 00:38:44,978 La corte decidió divorciarlos en ausencia del hombre porque estaba prófugo. 474 00:38:45,028 --> 00:38:46,028 ¿Entonces? 475 00:38:46,434 --> 00:38:49,192 - Digo. ¿Podemos casarnos? - Si ella acepta su propuesta, sí. 476 00:38:50,224 --> 00:38:52,231 Ahí es donde está el problema. 477 00:38:52,281 --> 00:38:55,188 El estado entero dice todo bien, adelante. 478 00:38:55,258 --> 00:38:56,768 Pero ella… 479 00:38:57,445 --> 00:38:59,015 Haga buen uso del día de hoy entonces. 480 00:38:59,649 --> 00:39:01,500 Está bien, rece por mí, ¿sí? 481 00:39:01,500 --> 00:39:04,242 Después de todo, usted es una buena persona, que construye familias, sus oraciones serán aceptadas. 482 00:39:05,047 --> 00:39:07,102 Gracias entonces, que tenga buen día. 483 00:39:07,152 --> 00:39:08,175 Adiós. 484 00:39:16,277 --> 00:39:17,431 ¿En qué piensas? 485 00:39:20,128 --> 00:39:21,128 Nada. 486 00:39:23,769 --> 00:39:26,881 Nuestro columpio parece que necesita reparación. 487 00:39:27,558 --> 00:39:28,970 Me ocuparé de eso primero. 488 00:39:30,292 --> 00:39:31,292 Después… 489 00:39:34,199 --> 00:39:36,776 Después esos árboles parece que no se han podado por mucho tiempo. 490 00:39:36,972 --> 00:39:39,971 Güçlü y yo nos ocuparemos de eso. Después vendrá Burcu. 491 00:39:40,379 --> 00:39:43,073 Haremos una barbacoa, conversaremos. 492 00:39:44,097 --> 00:39:45,556 Suena hermoso de verdad. 493 00:39:53,285 --> 00:39:55,140 Puedo vivir en cualquier lugar contigo. 494 00:39:56,379 --> 00:39:57,379 Pero aquí… 495 00:39:58,449 --> 00:39:59,449 este lugar… 496 00:40:02,238 --> 00:40:04,678 Solo tú pudiste pensar en algo tan hermoso. 497 00:40:05,926 --> 00:40:08,740 Tratamos de poner algunas cosas en orden, pero… 498 00:40:09,074 --> 00:40:10,343 queda mucho por hacer todavía. 499 00:40:10,894 --> 00:40:12,159 Hay una habitación vacía. 500 00:40:12,340 --> 00:40:14,104 Pensé que juntos decidamos qué hacer. 501 00:40:14,199 --> 00:40:15,761 ¿Sabes que era mi habitación? 502 00:40:18,113 --> 00:40:19,473 ¿Y si la dejamos como está? 503 00:40:20,144 --> 00:40:21,144 ¿Qué quieres decir? 504 00:40:22,066 --> 00:40:23,066 Quiero decir… 505 00:40:24,722 --> 00:40:26,683 ¿Quieres esa habitación para nuestro hijo? 506 00:40:35,590 --> 00:40:36,590 ¿Lo conseguiste? 507 00:40:36,832 --> 00:40:40,692 Ahh hermano, estoy rodeado de parejas felices, de verdad ya no puedo respirar. 508 00:40:41,090 --> 00:40:42,520 Igual, me tomó poco tiempo gracias a Allah. 509 00:40:42,902 --> 00:40:44,550 Vengan. Vengan ahora. 510 00:40:44,808 --> 00:40:46,419 Meryem me dio su sorpresa. 511 00:40:47,137 --> 00:40:48,840 Ya lo descubrieron señor Güçlü. 512 00:40:48,988 --> 00:40:50,441 ¿Pero cómo? 513 00:40:50,488 --> 00:40:52,668 Yo pinté las paredes, Meryem se ocupó del resto. 514 00:40:52,926 --> 00:40:54,768 Está muy lindo. Bendigo tus manos. 515 00:40:55,371 --> 00:40:58,925 Pero me dio un poco de miedo. No me di cuenta de nada. 516 00:40:59,379 --> 00:41:01,110 Como Meryem es la mejor cuando hay que guardar secretos… 517 00:41:01,191 --> 00:41:02,705 Para ella fue fácil, pero yo me tuve que contener. 518 00:41:02,840 --> 00:41:05,168 Como sea, escogimos el mejor momento, este lugar está muy concurrido ahora. 519 00:41:05,168 --> 00:41:06,450 Vengan, vengan ahora. 520 00:41:06,535 --> 00:41:07,974 Está bien, está bien, nos vemos. 521 00:41:11,879 --> 00:41:13,508 - Nos vamos. - ¿A dónde? 522 00:41:14,004 --> 00:41:16,446 Usted no es la única que prepara sorpresas, señorita. 523 00:41:16,692 --> 00:41:18,876 Yo no me iba a olvidar que día es hoy, vamos. 524 00:41:19,613 --> 00:41:20,613 Está bien. 525 00:41:53,809 --> 00:41:54,809 Hah. 526 00:42:38,834 --> 00:42:41,247 No lo mires ahora. Se muere de curiosidad. 527 00:43:08,484 --> 00:43:12,685 Ahora me va a interrogar por 10 horas, se están escapando juntos y todo eso. 528 00:43:17,156 --> 00:43:18,253 ¿Eso qué es? 529 00:43:20,648 --> 00:43:22,888 ¿Te aseguraste que nadie te siguiera? 530 00:43:35,211 --> 00:43:37,660 No es posible. No. 531 00:43:42,296 --> 00:43:43,797 - Dame eso. - No lo haré. 532 00:43:44,030 --> 00:43:45,030 No puedo. 533 00:43:45,147 --> 00:43:47,381 Es el dinero de mi hijo, es mío. No te lo daré. 534 00:43:47,413 --> 00:43:49,132 No te resistas. Lo dice en serio. 535 00:43:49,210 --> 00:43:50,572 No te lo daré. Es el dinero de mi hijo. 536 00:43:50,686 --> 00:43:51,932 ¿Crees que no te puedo disparar? 537 00:43:51,967 --> 00:43:53,842 Vieja bruja. ¿Crees que no puedo? 538 00:43:53,967 --> 00:43:56,255 Yo a ti no te hice nada. 539 00:43:56,358 --> 00:43:57,602 Tu sabías que mi hermano estaba muerto. 540 00:43:57,710 --> 00:44:00,065 Y me mentiste mirándome a los ojos. 541 00:44:00,319 --> 00:44:03,006 Me hiciste ir detrás de tu hijo. 542 00:44:03,006 --> 00:44:05,018 Dame eso. 543 00:44:05,545 --> 00:44:07,749 Te digo que me lo des. 544 00:44:08,303 --> 00:44:09,303 Dame. 545 00:44:14,319 --> 00:44:15,473 Estoy muerto. 546 00:44:16,764 --> 00:44:17,936 Ya estoy muerto. 547 00:44:18,014 --> 00:44:20,672 ¿Esto es? ¿Este es el dinero que dejó? 548 00:44:20,741 --> 00:44:23,424 Idiota. A ver cómo hace para escaparse ahora. 549 00:44:23,733 --> 00:44:28,272 Hija, hija, Oktay te ama mucho. Te ama tanto. 550 00:44:28,294 --> 00:44:30,792 - Oktay no ama a nadie más que a sí mismo. - Mira. 551 00:44:30,974 --> 00:44:35,934 Él no quería lastimar a tu hermano, fue un accidente, un accidente. 552 00:44:36,833 --> 00:44:39,146 - Te dije que me lo des. - Basta. 553 00:44:39,286 --> 00:44:41,856 - Dame eso. - Suelta. Te digo que me sueltes. 554 00:44:41,927 --> 00:44:44,880 Mujer, suéltame. 555 00:44:48,231 --> 00:44:50,585 - Basta. - Te dije que me sueltes. 556 00:44:50,677 --> 00:44:52,185 - Suelta. - Suelta. 557 00:45:03,817 --> 00:45:04,817 Ah. 558 00:45:07,091 --> 00:45:08,091 Ah. 559 00:45:13,028 --> 00:45:14,036 Corre. 560 00:45:14,325 --> 00:45:16,561 Corre. Llévaselo a Oktay. 561 00:45:16,747 --> 00:45:21,725 No tocaré eso. Por amor de Allah. Me voy de aquí. 562 00:45:24,388 --> 00:45:26,312 Él no se puede ir sin este dinero. 563 00:45:26,341 --> 00:45:27,883 ¿Qué me importa, qué me importa? 564 00:45:27,950 --> 00:45:30,284 Si mi hijo no se va, no va a parar de perseguirla. 565 00:45:30,302 --> 00:45:33,965 Y tu chico, tu chico rico, no va a parar de perseguirlo a él. 566 00:45:35,106 --> 00:45:36,106 Mira… 567 00:45:36,560 --> 00:45:41,037 mi hijo está obsesionado con esa chica. No va a parar de perseguirla. 568 00:45:41,083 --> 00:45:44,090 Tu Savaş va a terminar muerto, por si te importa. 569 00:45:44,122 --> 00:45:47,869 Por supuesto que me importa, no tengo a nadie más que a Savaş. 570 00:45:47,919 --> 00:45:50,466 Si mi madre se muere, me quedaré sola. 571 00:45:50,513 --> 00:45:52,983 Hazlo por ella, hazlo por ella. 572 00:45:53,044 --> 00:45:54,646 Toma esto. 573 00:45:54,716 --> 00:45:58,679 Y así mi hijo dejará de perseguir a tu Savaş. 574 00:45:58,765 --> 00:46:00,949 Corre, llévalo, corre. 575 00:46:05,663 --> 00:46:08,351 Arranca. Nos vamos. Arranca. 576 00:46:08,663 --> 00:46:11,649 Vamos. Rápido. 577 00:46:18,796 --> 00:46:19,796 Ah. 578 00:46:24,709 --> 00:46:25,709 Taxi. 579 00:46:58,367 --> 00:46:59,723 ¿A ti qué te pasa? 580 00:47:00,875 --> 00:47:03,073 Nada. 581 00:47:04,203 --> 00:47:05,390 Algo hay. 582 00:47:05,851 --> 00:47:08,195 Hace rato que miras tu teléfono, Naz. 583 00:47:08,304 --> 00:47:09,304 No. 584 00:47:09,937 --> 00:47:13,618 Vamos Naz, estás esperando un mansaje de San Valentín. 585 00:47:13,789 --> 00:47:16,820 No hables tonterías. No tengo ningún enamorado. 586 00:47:18,671 --> 00:47:19,671 De todas formas. 587 00:47:20,562 --> 00:47:22,053 Hay alguien a quien quieres. 588 00:47:22,156 --> 00:47:23,382 Mira, te voy a decir algo. 589 00:47:23,469 --> 00:47:27,014 Que tu padre haya escapado, no va a impedir que ese chico te busque. 590 00:47:27,484 --> 00:47:32,414 Al final, él vendrá, te va a abrazar, a besar, a sentir tu aroma. 591 00:47:33,382 --> 00:47:34,429 No quiero. 592 00:47:34,453 --> 00:47:36,475 Pero es así Srta. Naz. 593 00:47:36,523 --> 00:47:38,156 Como la actriz le dijo al obispo… 594 00:47:38,203 --> 00:47:39,367 Tülin. 595 00:47:39,406 --> 00:47:42,253 ¿Qué? Como si nunca hubiera visto una chica enamorada. 596 00:47:45,336 --> 00:47:46,720 No llamará. 597 00:47:47,250 --> 00:47:48,306 Lo sé. 598 00:47:53,875 --> 00:47:55,439 ¿Quieren alguna fecha? 599 00:47:55,492 --> 00:47:56,805 ¿Podría ser enseguida? 600 00:47:58,000 --> 00:48:00,275 Está bien, la fecha más cercana… 601 00:48:01,625 --> 00:48:04,958 Si les da igual en día de semana, pasado mañana a las 2 p.m. estaría bien. 602 00:48:06,703 --> 00:48:08,414 ¿Qué dices? ¿Está bien? 603 00:48:08,531 --> 00:48:09,531 Está bien. 604 00:48:10,164 --> 00:48:11,719 - Está bien. - Entonces los inscribo. 605 00:48:11,929 --> 00:48:13,375 Por supuesto, adelante. 606 00:48:17,969 --> 00:48:19,265 ¿Está todo bien entonces? 607 00:48:19,289 --> 00:48:22,349 Todo bien. Pueden venir y firmar pasado mañana. 608 00:48:22,399 --> 00:48:24,169 - Gracias. - De nada. 609 00:48:30,633 --> 00:48:33,036 Así que me despertaré con tu aroma cada mañana. 610 00:48:34,649 --> 00:48:36,162 Veré esta cara hermosa. 611 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Mi vida se prolongará. 612 00:48:43,469 --> 00:48:44,949 No más esperas. 613 00:48:48,187 --> 00:48:49,619 No más nostalgias. 614 00:48:50,883 --> 00:48:51,883 No. 615 00:48:53,023 --> 00:48:54,862 Si me vuelves a extrañar… 616 00:48:55,648 --> 00:48:57,051 aunque sea por un momento… 617 00:48:57,836 --> 00:48:59,303 me enojaré mucho conmigo. 618 00:49:06,352 --> 00:49:07,730 Yo también me enojaré contigo. 619 00:49:09,883 --> 00:49:12,472 Así que no te olvides la promesa que me diste en la mañana. ¿Está bien? 620 00:49:14,602 --> 00:49:16,487 No me vuelvas a dejar sola. 621 00:49:18,937 --> 00:49:19,937 Está bien. 622 00:49:31,281 --> 00:49:32,703 Beliz. ¿Cómo te pasó esto? 623 00:49:33,383 --> 00:49:34,383 Un accidente. 624 00:49:37,727 --> 00:49:39,392 Los chicos trajeron lo que pidió. 625 00:49:39,437 --> 00:49:40,814 Gracias. 626 00:49:48,930 --> 00:49:50,403 ¿Por qué no fuiste al hospital? 627 00:49:51,242 --> 00:49:53,533 No quería lidiar con la policía y esas cosas. 628 00:49:53,797 --> 00:49:56,648 ¿Está relacionado con uno de tus casos? No hagas que me preocupe. 629 00:49:56,789 --> 00:49:58,611 No, no hay nada de qué preocuparse. 630 00:50:00,227 --> 00:50:02,905 Me cambiaré la ropa en cinco minutos. 631 00:50:42,850 --> 00:50:43,926 Hermano. 632 00:50:44,834 --> 00:50:46,203 Felicitaciones. 633 00:50:56,873 --> 00:50:58,713 ¿Y? ¿Decidieron la fecha? 634 00:50:58,842 --> 00:51:00,628 Será pasado mañana. 635 00:51:00,725 --> 00:51:01,678 Qué rápido. 636 00:51:01,728 --> 00:51:05,291 Hay gente que desea casarse inmediatamente y estar con su ser amado. 637 00:51:05,369 --> 00:51:07,513 Está bien Güçlü, hoy sin peleas. 638 00:51:09,634 --> 00:51:10,674 ¿Decidieron la fecha? 639 00:51:12,689 --> 00:51:14,384 Por favor, díganme que será antes de 3 meses. 640 00:51:14,384 --> 00:51:17,959 Quiero que la ropa me quede sin parecer un elefante. 641 00:51:22,564 --> 00:51:25,153 Ya sabes que no puedo comprar nada nuevo, Savaş. 642 00:51:25,153 --> 00:51:26,638 ¿Te gustó? 643 00:51:26,747 --> 00:51:28,989 ¿Te gustó? Si no te gusta, conseguimos uno nuevo enseguida. 644 00:51:29,153 --> 00:51:31,844 Por supuesto que me gustó, es el anillo más hermoso del mundo. 645 00:51:32,075 --> 00:51:33,161 Luce hermoso. 646 00:51:36,255 --> 00:51:39,239 Por favor no te ofendas. El embarazo, las hormonas… 647 00:51:39,239 --> 00:51:41,670 de verdad, me pongo emocional por todo eso. 648 00:51:41,919 --> 00:51:45,201 Les digo algo, hagamos algo por la noche después de comprar el vestido de bodas. 649 00:51:45,251 --> 00:51:46,955 Pero sin excusas, todos deben venir. 650 00:51:47,392 --> 00:51:49,282 Entonces. ¿Cuál es el día? 651 00:51:49,384 --> 00:51:51,959 - Dentro de un día. - ¿Es una broma? 652 00:51:52,416 --> 00:51:55,274 - ¿Cómo vamos a hacer? - Solo es una boda. 653 00:51:56,166 --> 00:51:58,305 Pero es una boda Sargun. 654 00:51:58,642 --> 00:52:00,883 Vayamos donde Ercu ahora mismo. 655 00:52:01,173 --> 00:52:04,962 No hay tiempo de mandar a hacer, pero tiene que tener algo hecho. 656 00:52:05,048 --> 00:52:06,055 Tranquila, 657 00:52:06,111 --> 00:52:08,118 seguro encontraremos algo muy lindo. 658 00:52:13,759 --> 00:52:14,902 ¿Quién es? 659 00:52:16,501 --> 00:52:18,856 El abogado. Probablemente por mi papá. 660 00:52:23,025 --> 00:52:24,025 Hermano. 661 00:52:25,181 --> 00:52:28,345 No te lo iba a decir pero lo tienes que saber. 662 00:52:29,618 --> 00:52:31,458 - Berk Bilen murió. - ¿Qué? 663 00:52:34,064 --> 00:52:36,361 Lo atraparon después que nos mandó la ubicación el otro día. 664 00:52:36,556 --> 00:52:37,797 Oktay lo mató. 665 00:52:40,103 --> 00:52:41,536 Meryem se pondrá muy triste. 666 00:52:45,665 --> 00:52:47,026 Especialmente Naz. 667 00:52:48,142 --> 00:52:50,915 Burcu y yo queremos decirle de a poco. 668 00:52:51,369 --> 00:52:53,400 Pero no quería que te enteraras de esto por Beliz. 669 00:52:53,423 --> 00:52:54,423 Está bien. 670 00:52:55,361 --> 00:52:56,864 Hagamos lo mismo con Meryem. 671 00:52:59,790 --> 00:53:00,947 Y con Naz. 672 00:53:01,829 --> 00:53:03,376 Será bastante difícil. 673 00:53:23,197 --> 00:53:25,778 - Savaş. - Lamento tu pérdida, Beliz. 674 00:53:26,665 --> 00:53:28,026 Me puse muy triste cuando lo supe. 675 00:53:28,751 --> 00:53:30,118 Nunca hubiese querido que pasara esto. 676 00:53:30,204 --> 00:53:32,495 Haré el duelo por mi hermano cuanto ese tipo este muerto. 677 00:53:33,361 --> 00:53:34,792 Ahora nuestro enemigo es el mismo. 678 00:53:35,033 --> 00:53:36,730 Ayúdame, terminemos con esto. 679 00:53:36,798 --> 00:53:38,050 ¿Sabes algo? 680 00:53:38,658 --> 00:53:39,916 La ubicación de Oktay. 681 00:53:58,753 --> 00:54:00,127 - Dímela. - No te lo diré. 682 00:54:00,260 --> 00:54:01,260 Juntos. 683 00:54:01,831 --> 00:54:03,379 No se lo voy a entregar a nadie más. 684 00:54:03,534 --> 00:54:05,651 Está bien. Envíame tu ubicación y te paso a buscar. 685 00:54:05,701 --> 00:54:06,925 Está bien. 686 00:54:11,045 --> 00:54:12,045 ¿Qué pasó? 687 00:54:12,435 --> 00:54:13,771 - Nada. - Cómo que nada hermano, veo tu cara. 688 00:54:13,771 --> 00:54:14,943 ¿Qué es esta cara? ¿Qué pasó? 689 00:54:14,974 --> 00:54:16,279 Te dije que nada, Güçlü. 690 00:54:16,388 --> 00:54:17,388 Hermano. 691 00:54:17,474 --> 00:54:20,142 No dejarías a Meryem y te irías en un momento así. 692 00:54:20,142 --> 00:54:22,409 - Sé que pasó algo. - Yo también sé. 693 00:54:22,610 --> 00:54:23,610 Sé que… 694 00:54:24,985 --> 00:54:28,036 cada vez que le digo que es la última vez. 695 00:54:31,228 --> 00:54:32,594 No me siento tranquilo adentro, Güçlü. 696 00:54:33,064 --> 00:54:35,434 No me siento cómodo con ese tipo rondando. 697 00:54:35,954 --> 00:54:37,929 El padre de Meryem, nuestra madre. 698 00:54:38,126 --> 00:54:39,126 Berk. 699 00:54:39,712 --> 00:54:42,330 ¿Cuánta gente lastimó este tipo para acercarse a Meryem? 700 00:54:42,380 --> 00:54:45,143 Mira, yo veo en tus ojos que no quieres irte. 701 00:54:46,411 --> 00:54:47,884 Cada vez que digo que es la última vez. 702 00:54:48,317 --> 00:54:50,653 Esta es la última vez, digo, y luego él hace algo otra vez. 703 00:54:51,138 --> 00:54:52,430 Ahora esto de Berk. 704 00:54:53,638 --> 00:54:54,844 Y ya tú viste. 705 00:54:55,122 --> 00:54:57,915 Es un psicópata, no se sabe qué es lo que pueda llegar a hacer. 706 00:54:57,965 --> 00:54:59,113 Tú, papá, 707 00:54:59,356 --> 00:55:02,193 Tülin, Naz, Burcu. Todos están en peligro. 708 00:55:04,957 --> 00:55:06,890 Dejaré a Meryem a resguardo y lo enfrentaré. 709 00:55:06,940 --> 00:55:08,049 No hay otra opción. 710 00:55:08,130 --> 00:55:09,940 ¿Por qué te llamó Beliz? ¿Era por ese tipo? 711 00:55:09,959 --> 00:55:11,440 Tiene información sobre Oktay. 712 00:55:11,514 --> 00:55:12,514 Me dirá eso. 713 00:55:12,561 --> 00:55:15,638 Ahh Allah. ¿Por qué te lo dice a ti, hermano? Debería ir a decirle a la policía. 714 00:55:15,748 --> 00:55:17,960 Hermano. ¿Crees que en este momento puede lidiar con la policía? 715 00:55:18,584 --> 00:55:19,954 Está bien, no irás solo. 716 00:55:20,014 --> 00:55:22,693 Información o lo que sea. Escucharás e iremos juntos donde sea, ¿de acuerdo? 717 00:55:24,084 --> 00:55:25,084 ¿De acuerdo, hermano? 718 00:55:25,467 --> 00:55:27,370 Está bien, está bien. 719 00:55:30,858 --> 00:55:32,200 ¿Nos vamos? 720 00:55:32,726 --> 00:55:34,445 Tengo que ir a la empresa. 721 00:55:35,076 --> 00:55:37,217 Planeemos algo para la noche. ¿Está bien, Güçlü? 722 00:55:37,287 --> 00:55:37,964 Seguro. 723 00:55:37,964 --> 00:55:39,881 Está bien, ahora iremos a comprar el vestido de bodas. 724 00:55:39,931 --> 00:55:41,597 - Burcu, tú también ven. - No. 725 00:55:41,814 --> 00:55:43,379 Tengo que volver a trabajar. 726 00:55:43,712 --> 00:55:45,138 Así que sorpréndeme. 727 00:55:45,689 --> 00:55:48,064 Enviaremos un equipo, esperarán en la puerta. 728 00:55:48,095 --> 00:55:50,270 No, Güçlü las llevará. 729 00:55:50,486 --> 00:55:52,527 Él también esperará. ¿De acuerdo, Güçlü? 730 00:55:52,580 --> 00:55:55,426 Hermano, deja que vaya contigo en caso que necesites algo. 731 00:55:55,476 --> 00:55:56,889 No necesitamos nada. 732 00:55:57,070 --> 00:55:58,841 Además, Necmi está con nosotras. 733 00:55:58,937 --> 00:56:00,569 No, Güçlü irá con ustedes. 734 00:56:01,609 --> 00:56:04,155 Como dije, no hay necesidad. 735 00:56:07,874 --> 00:56:09,245 Buena suerte con eso. 736 00:56:11,781 --> 00:56:13,496 - Nos vemos. - Nos vemos. 737 00:56:13,593 --> 00:56:15,326 - Nos vemos. - Nos vemos. 738 00:56:21,515 --> 00:56:23,338 ¿Qué estaban susurrando? 739 00:56:23,452 --> 00:56:25,527 - Nada importante. - ¿Dónde va Savaş? 740 00:56:25,655 --> 00:56:27,206 Ya dijo, a la empresa. 741 00:56:27,741 --> 00:56:29,560 Como sea, me voy, luego hablamos. 742 00:56:51,616 --> 00:56:52,752 ¿Lo trajiste? 743 00:56:52,843 --> 00:56:54,677 Toma, está todo aquí. 744 00:56:54,960 --> 00:56:58,171 Vete antes de poner la vida de todos en peligro. 745 00:56:58,221 --> 00:57:02,010 No, Meryem vendrá aquí. La traeré aquí, no me iré sin ella. 746 00:57:02,060 --> 00:57:04,102 - No seas ridículo. - Tú no seas ridícula. 747 00:57:04,162 --> 00:57:06,466 Nada tiene sentido si no está Meryem aquí. 748 00:57:06,516 --> 00:57:07,657 Estás loco. 749 00:57:07,657 --> 00:57:09,643 Tú ya hiciste tu parte, el resto es mío. 750 00:57:09,829 --> 00:57:14,215 Un poco es tu culpa que yo esté aquí ahora pero… 751 00:57:14,602 --> 00:57:15,602 te perdono. 752 00:57:16,423 --> 00:57:18,174 Vete, escapa, sálvate a ti. 753 00:57:18,298 --> 00:57:21,541 ¿Por qué? ¿Después vendrás tras de mí? 754 00:57:22,329 --> 00:57:25,282 Desearía que me alentaras a escapar porque estás pensando en mí… 755 00:57:25,282 --> 00:57:26,676 pero solo piensas en Savaş. 756 00:57:26,766 --> 00:57:30,740 ¿Quieres ir y decirle ahora mismo a Savaş dónde estoy? 757 00:57:30,790 --> 00:57:31,949 Esta vez es gratis. 758 00:57:32,094 --> 00:57:34,533 Todo lo que quiero es que salgas de mi vida completamente. 759 00:57:34,555 --> 00:57:35,516 Eso es todo. 760 00:57:35,571 --> 00:57:38,591 Pero Savaş vendrá a mí. ¿No lo vas a esperar? 761 00:57:38,649 --> 00:57:41,055 ¿Qué? ¿Detrás de qué estás ahora? 762 00:57:41,516 --> 00:57:42,516 Beliz. 763 00:57:43,008 --> 00:57:46,859 Beliz herida. Tanto por fuera como por dentro. 764 00:57:47,032 --> 00:57:49,943 En este momento no puede hacer nada sola. 765 00:57:50,133 --> 00:57:52,342 Solo tiene un aliado, y ese es Savaş. 766 00:57:52,392 --> 00:57:55,643 Beliz traerá a Savaş aquí. 767 00:57:55,836 --> 00:57:57,560 Y Savaş traerá a Meryem. 768 00:58:02,290 --> 00:58:03,290 Corre. 769 00:58:05,321 --> 00:58:06,321 Corre. 770 00:58:23,461 --> 00:58:25,260 - Derin. - Mamá. 771 00:58:25,859 --> 00:58:28,008 Gracias a Allah que puedes hablar. 772 00:58:28,058 --> 00:58:30,386 - Recién llegamos a casa. ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 773 00:58:30,448 --> 00:58:33,523 Todo lo bien que puedo estar en esta situación. 774 00:58:33,925 --> 00:58:34,925 ¿Tú dónde estás? 775 00:58:35,331 --> 00:58:36,833 Nadie me dice nada. 776 00:58:37,050 --> 00:58:40,831 Tuve que hacer algo urgente, mamá, ¿está bien? 777 00:58:40,909 --> 00:58:44,389 Pero estoy bien, no te preocupes. Tengo algo que hacer y luego voy. 778 00:58:44,769 --> 00:58:46,818 Mira, mantente lejos de Oktay. ¿De acuerdo? 779 00:58:48,011 --> 00:58:49,221 Savaş está en peligro. 780 00:58:49,271 --> 00:58:50,401 - Derin. - Mamá. 781 00:58:51,068 --> 00:58:53,550 Iré a ver a Meryem, solo para advertirle. 782 00:58:53,600 --> 00:58:55,295 ¿De acuerdo? Te prometo que luego iré. 783 00:58:55,295 --> 00:58:58,123 Pero si no hago algo ahora, me sentiré culpable por el resto de mi vida. 784 00:58:59,147 --> 00:59:00,147 Está bien. 785 00:59:00,295 --> 00:59:02,155 Entonces deja que Ed te ayude. 786 00:59:02,205 --> 00:59:03,503 Pásame con él entonces. 787 00:59:08,673 --> 00:59:11,597 - Srta. Derin. - Ed, necesito preguntarte algo. 788 00:59:12,048 --> 00:59:14,194 ¿Todavía rastreas el teléfono de Meryem? 789 00:59:14,462 --> 00:59:15,888 - Sí señorita. - Está bien. 790 00:59:16,048 --> 00:59:18,100 Envíame su ubicación, ¿de acuerdo? Es urgente. 791 00:59:18,173 --> 00:59:19,806 Seguro Señorita. Ya le envío. 792 00:59:59,876 --> 01:00:01,069 Ya voy. 793 01:00:06,001 --> 01:00:07,362 Caballeros, bienvenidos. 794 01:00:07,509 --> 01:00:09,703 Ustedes se quedan aquí, yo les enviare té. ¿De acuerdo? 795 01:00:09,743 --> 01:00:11,451 Muy bien. 796 01:00:11,665 --> 01:00:12,665 Meryem. 797 01:00:14,204 --> 01:00:15,225 Meryem. 798 01:00:15,751 --> 01:00:17,938 Mi hermano dice que no hace falta pero… 799 01:00:18,157 --> 01:00:20,317 no me siento tranquilo si no voy a ayudarlo. 800 01:00:20,868 --> 01:00:23,758 Adelante. Él siempre te necesita. 801 01:00:28,290 --> 01:00:29,869 Güçlü, muchas gracias. 802 01:00:32,087 --> 01:00:33,730 Si no hubiera sido por ti… 803 01:00:34,712 --> 01:00:36,809 digo, nos estamos por casar gracias a ti. 804 01:00:37,040 --> 01:00:39,114 - No, querida. - Es la verdad. 805 01:00:41,290 --> 01:00:43,555 Así que te voy a pedir algo. 806 01:00:45,884 --> 01:00:47,610 ¿Serías mi testigo de bodas? 807 01:00:49,376 --> 01:00:51,324 ¿Savaş ya te lo pidió primero que yo? 808 01:00:51,384 --> 01:00:53,517 No, no, tú fuiste más rápida. 809 01:00:53,970 --> 01:00:54,970 ¿Entonces? 810 01:00:57,275 --> 01:00:58,363 Acepto. 811 01:00:58,626 --> 01:01:01,499 Pasado mañana estaré en la mesa y seré tu testigo. 812 01:01:04,243 --> 01:01:05,972 - Me alegra tenerte. - A mí también. 813 01:01:08,102 --> 01:01:10,624 - Cuídate, ¿de acuerdo? - Está bien y tú, suerte con eso. 814 01:01:14,790 --> 01:01:17,230 Ayy hermano, ayy hermano. 815 01:01:19,560 --> 01:01:20,560 ¿Qué pasa? 816 01:01:21,592 --> 01:01:23,295 Savaş no fue a la empresa. 817 01:01:23,490 --> 01:01:25,416 Ustedes están en algo otra vez. 818 01:01:25,928 --> 01:01:28,191 - ¿Cuál es la relación? - Tu hermano se va a casar. 819 01:01:28,662 --> 01:01:30,253 Tu hermano se casará con Meryem 820 01:01:30,842 --> 01:01:32,379 ¿Y por qué esa cara? 821 01:01:38,021 --> 01:01:39,191 Beliz llamó. 822 01:01:39,857 --> 01:01:41,810 Tiene información de Oktay. 823 01:01:42,256 --> 01:01:44,074 Va a meter a mi hermano en problemas otra vez. 824 01:01:44,693 --> 01:01:46,190 Y él me dejó a un lado. 825 01:01:46,232 --> 01:01:47,886 Ella me dirá si sabe algo. 826 01:01:47,928 --> 01:01:48,993 No tiene opción. 827 01:01:52,803 --> 01:01:55,622 Mithat, encuéntrame la ubicación de Savaş Sargun. 828 01:01:57,966 --> 01:01:59,057 Vamos. 829 01:02:30,552 --> 01:02:31,552 ¿Sí? 830 01:02:31,723 --> 01:02:33,253 ¿Todavía estás persiguiendo a Güçlü? 831 01:02:33,309 --> 01:02:34,972 - Sí. - ¿Y Savaş? 832 01:02:35,356 --> 01:02:36,356 Se separaron. 833 01:02:36,583 --> 01:02:38,603 Bien. ¿Burcu? 834 01:02:41,028 --> 01:02:44,536 Considerando que no dices nada, debe estar con Güçlü. ¿Cierto? 835 01:02:44,677 --> 01:02:45,677 Sí. 836 01:02:46,231 --> 01:02:47,592 Dime lo que quieres. 837 01:02:48,794 --> 01:02:50,495 Ahora… 838 01:02:50,833 --> 01:02:54,677 llegó el momento, tú mantendrás a Burcu y a Güçlü lejos de mí. 839 01:02:54,934 --> 01:02:56,639 Dime dónde encuentro a Sadik. 840 01:02:57,192 --> 01:02:59,336 No, eso lo arreglarás después, lo mío primero. 841 01:02:59,380 --> 01:03:01,372 - Entonces me salgo. - Está bien. 842 01:03:01,411 --> 01:03:04,544 En una hora Sadik estará en la ubicación que te enviaré. 843 01:03:04,598 --> 01:03:05,739 Tú te arreglas con el resto. 844 01:03:05,739 --> 01:03:07,926 Necesitaré una evidencia, una foto o un video. 845 01:03:10,184 --> 01:03:11,493 Acepto eso también. 846 01:03:11,864 --> 01:03:15,348 Pero mira, si Burcu y Güçlü vienen aquí… 847 01:03:15,583 --> 01:03:18,875 tendré que hacerte pasar por el mismo trauma por segunda vez. 848 01:03:19,106 --> 01:03:20,106 Burcu muere. 849 01:03:20,167 --> 01:03:22,607 Lo que sea que pase, no tocarás a Burcu. 850 01:03:22,637 --> 01:03:24,705 No confíes en mí, confía en ti. 851 01:03:24,997 --> 01:03:29,333 Cuanto más esté Burcu contigo, más lejos estará de mí. 852 01:04:14,427 --> 01:04:15,427 ¿Qué pasó? 853 01:04:15,888 --> 01:04:16,888 Me dispararon. 854 01:04:17,130 --> 01:04:18,937 ¿Quién, cómo, fue Oktay? 855 01:04:19,052 --> 01:04:22,147 No es nada, no tenemos tiempo, así que apúrate. 856 01:04:31,271 --> 01:04:32,695 ¿Cómo sabes dónde está Oktay? 857 01:04:32,732 --> 01:04:33,977 Conozco su plan de fuga. 858 01:04:34,169 --> 01:04:36,367 Trató de meterme en él antes. 859 01:04:41,091 --> 01:04:43,389 Beliz, no quiero que te pongas en peligro así como estás. 860 01:04:43,427 --> 01:04:46,263 No seas tan caballero, me lastima por dentro. 861 01:04:47,052 --> 01:04:49,068 La única solución es matar a Oktay con mis propias manos. 862 01:04:49,118 --> 01:04:50,988 Prométeme que no te involucrarás en eso. 863 01:04:51,313 --> 01:04:53,179 No te dejaré a ti mi venganza, Savaş. 864 01:04:53,229 --> 01:04:54,378 Beliz. ¿Entonces para qué me llamaste? 865 01:04:54,428 --> 01:04:56,720 Porque tú mereces verlo morir. 866 01:04:57,787 --> 01:05:00,280 Tú eres la persona que él más odia en este mundo. 867 01:05:00,803 --> 01:05:01,973 También al que más le teme. 868 01:05:02,170 --> 01:05:03,428 Tú lo distraerás. 869 01:05:03,451 --> 01:05:05,261 - De ninguna manera. - Toma el desvío. 870 01:05:15,326 --> 01:05:17,780 ¿Qué clase de estilo prefieres, Meryem? ¿Qué te gustaría? 871 01:05:18,912 --> 01:05:21,575 Bueno, la verdad que no entiendo de eso. 872 01:05:23,053 --> 01:05:27,068 Tanto el sirena como el princesa le quedarían bien. Cualquiera te quedaría bien la verdad. 873 01:05:30,584 --> 01:05:31,584 ¿Este corte? 874 01:05:32,670 --> 01:05:34,052 Ese corte… 875 01:05:34,764 --> 01:05:36,161 es muy sencillo. 876 01:05:36,998 --> 01:05:38,421 Pero también puede tener estilo. 877 01:05:38,662 --> 01:05:41,735 Bueno, yo no quiero algo que sea muy llamativo. 878 01:05:41,928 --> 01:05:46,436 Meryem, tratándose de tu vestido de bodas no tienes que ser tan sencilla. 879 01:05:46,639 --> 01:05:50,321 Pruébatelos y luego puedes decidir cuál comprar. 880 01:05:50,521 --> 01:05:51,783 Nunca se sabe. 881 01:05:51,826 --> 01:05:54,746 Es como una lotería. 882 01:05:56,014 --> 01:05:58,963 A veces quieres algo llamativo, pero algo sencillo te luce mejor. 883 01:05:59,826 --> 01:06:03,232 O quieres algo con una cola y bordados y algo de un satín liso te luce mejor. 884 01:06:03,232 --> 01:06:05,056 Tienes que probártelos y ver. 885 01:06:07,248 --> 01:06:09,409 Está bien. Me los voy a probar. 886 01:06:10,428 --> 01:06:11,683 Miraré este también. 887 01:06:14,293 --> 01:06:15,293 Ercu. 888 01:06:15,683 --> 01:06:17,893 Yo creo que me probé como 20, ¿cierto? 889 01:06:17,893 --> 01:06:20,516 32 cariño, te probaste exactamente 32. 890 01:06:20,565 --> 01:06:22,757 Pregúntale a las chicas, se deben acordar. 891 01:06:23,315 --> 01:06:25,924 Ahh Miércoles negro, fue un día infernal. 892 01:06:26,018 --> 01:06:27,641 Ni te lo imaginas. 893 01:06:28,089 --> 01:06:31,440 Pero hay que probarlos todos porque son todos muy bellos. 894 01:06:31,565 --> 01:06:34,019 Exactamente, había un corte sirena por ahí, probemos ese primero. 895 01:06:34,069 --> 01:06:35,717 Te lo traeré. 896 01:06:36,311 --> 01:06:38,135 Ahh se ve tan lindo, mira. 897 01:06:39,905 --> 01:06:40,905 Meryem. 898 01:06:41,694 --> 01:06:43,021 Bueno me lo probaré. 899 01:06:43,071 --> 01:06:44,972 Pruébate este también. 900 01:06:45,046 --> 01:06:47,979 Llámanos cuando estés vestida, mientras miraremos un par de otros modelos. 901 01:06:48,444 --> 01:06:50,841 - ¿Está bien Meryem? - Está bien. 902 01:06:52,866 --> 01:06:54,185 Se está dirigiendo hacia el desvío. 903 01:06:54,507 --> 01:06:55,507 Está bien. 904 01:06:59,642 --> 01:07:02,564 ¿Qué diablos está haciendo? Que imbécil. 905 01:07:05,283 --> 01:07:07,371 ¿Qué haces, nos estás siguiendo? 906 01:07:08,619 --> 01:07:09,979 Para. 907 01:07:10,705 --> 01:07:12,712 Este maldito… 908 01:07:16,158 --> 01:07:18,584 ¿Te está llamando? Pon el altavoz. 909 01:07:19,048 --> 01:07:20,567 Maldito… 910 01:07:22,275 --> 01:07:24,262 ¿Qué estás buscando, problemas? 911 01:07:24,728 --> 01:07:27,705 Estoy cumpliendo mi palabra Burcu, tenemos media hora. 912 01:07:28,087 --> 01:07:30,614 - Sígueme. - No te creo. 913 01:07:40,456 --> 01:07:41,643 ¿Qué te envió? 914 01:07:43,769 --> 01:07:44,789 ¿Este quién es? 915 01:07:45,011 --> 01:07:46,464 ¿Qué palabra? ¿Qué te prometió? 916 01:07:46,683 --> 01:07:48,381 Burcu. ¿Qué tienes que ver con este tipo? 917 01:07:48,472 --> 01:07:51,104 - Síguelo. - Burcu. ¿Te pregunté, qué te prometió? 918 01:07:53,105 --> 01:07:54,682 Nos está llevando a Sadik. 919 01:07:58,433 --> 01:07:59,857 Tú ve con Savaş. 920 01:08:00,561 --> 01:08:02,133 Yo iré con Kaan. 921 01:08:21,420 --> 01:08:22,953 - Dime Güçlü. - Hermano… 922 01:08:23,381 --> 01:08:25,545 Este Kaan encontró dónde está Sadik. Burcu está conmigo ahora. 923 01:08:25,818 --> 01:08:27,460 Esta bien, vayan. ¿Por qué me llamas a mi? 924 01:08:27,935 --> 01:08:30,305 Pero tienes que venir vivo a la boda, ese es otro tema. 925 01:08:30,356 --> 01:08:33,094 Tú debes cuidarte. Hermano la verdad que no me gusta dejarte solo. 926 01:08:34,004 --> 01:08:37,024 Vamos Güçlü, todo está bien. Estamos hablando con Beliz. 927 01:08:37,465 --> 01:08:39,016 Nada serio. No te preocupes. 928 01:08:39,016 --> 01:08:41,788 No encontraron el lugar donde esta ese bastardo, ¿cierto? Escucha hermano, no iras ahí sin mí. 929 01:08:42,067 --> 01:08:44,520 ¿No te llamaría si lo supiera? Vamos, ocúpate de tus cosas. 930 01:08:44,598 --> 01:08:45,701 Ten cuidado. 931 01:08:45,701 --> 01:08:46,701 Está bien. 932 01:08:46,840 --> 01:08:48,037 Está bien. Vamos. 933 01:08:49,121 --> 01:08:50,937 ¿De qué diablos estaba hablando? 934 01:08:51,153 --> 01:08:53,739 ¿Cuándo te prometió algo? Es obvio que antes de las flores. 935 01:08:53,980 --> 01:08:54,980 Más tarde. 936 01:08:55,043 --> 01:08:57,412 ¿Qué más tarde? ¿Acaso soy tonto? 937 01:08:57,566 --> 01:08:59,036 Sucedió cuando estaban juntos en esa casa, ¿verdad? 938 01:08:59,036 --> 01:09:00,823 Cuando te lo confiamos y nos fuimos. 939 01:09:01,114 --> 01:09:02,392 Ya lo descubriste, está bien. 940 01:09:02,489 --> 01:09:05,036 Está bien, te digo lo que pasó, pero la verdad que no lo entiendo. 941 01:09:05,086 --> 01:09:07,687 Dejaste que te lastimara y el tipo se fue. ¿Es así? 942 01:09:09,046 --> 01:09:11,831 - Sí, sí. Vamos Güçlü. - Maldición. 943 01:09:13,132 --> 01:09:15,070 Te hablé sobre este día. 944 01:09:15,398 --> 01:09:17,215 Ven con nosotros o bájate del auto. 945 01:09:18,890 --> 01:09:20,982 Tú te bajarás. Baja ahora. 946 01:09:21,234 --> 01:09:22,899 No seas ridículo, Güçlü. 947 01:09:26,968 --> 01:09:28,451 - Güçlü, No seas ridículo. - Bájate. 948 01:09:28,507 --> 01:09:30,332 Aquí no hay taxis Güçlü. 949 01:09:30,413 --> 01:09:32,646 - ¿Me voy a ir en el auto de Kaan? - No, te vas a quedar aquí. 950 01:09:33,289 --> 01:09:34,289 Güçlü. 951 01:09:34,468 --> 01:09:36,817 No me vas a impedir seguirte. Esta es mi venganza. 952 01:09:36,867 --> 01:09:38,407 La venganza puede ser tuya, pero tú eres mía. 953 01:10:03,101 --> 01:10:04,627 Estás muy hermosa. 954 01:10:05,585 --> 01:10:09,459 Te queda tan bien, como si hubiese hecho especialmente para ti. 955 01:10:10,116 --> 01:10:11,414 Es muy hermoso, pero… 956 01:10:12,374 --> 01:10:14,219 pero es un poco exagerado. 957 01:10:14,468 --> 01:10:16,598 Yo creo que no es tu estilo. 958 01:10:17,382 --> 01:10:19,395 Y no puedo caminar con este vestido. 959 01:10:20,210 --> 01:10:23,564 Meryem, las novias no caminan, cariño. 960 01:10:23,749 --> 01:10:25,263 Se deslizan. 961 01:10:25,569 --> 01:10:28,516 Tülin, déjala tranquila. Deja que use lo que ella quiera. 962 01:10:29,460 --> 01:10:30,460 Además. 963 01:10:31,155 --> 01:10:33,396 ¿No es muy largo para mí? 964 01:10:36,983 --> 01:10:39,436 Mira, creo que este es tu estilo. 965 01:10:51,429 --> 01:10:52,657 Es muy lindo. 966 01:10:53,366 --> 01:10:54,366 Lindo… 967 01:10:55,538 --> 01:10:58,561 es lindo pero a mí me gustaría lucir más brillante si fuera tú, Meryem. 968 01:10:58,827 --> 01:11:00,310 Solo es una boda. 969 01:11:00,741 --> 01:11:02,569 Yo creo que debe ser algo simple. 970 01:11:02,866 --> 01:11:05,762 Te sentirías más cómoda con un vestido más sencillo. 971 01:11:06,632 --> 01:11:09,503 - Me probaré este. - Está bien, pruébate ese. 972 01:11:09,608 --> 01:11:12,069 Después nos llamas y te alcanzamos un par de modelos más. 973 01:11:12,069 --> 01:11:14,538 - Está bien. - Anda. 974 01:11:14,679 --> 01:11:16,107 Ven, ven, ven. 975 01:11:22,702 --> 01:11:23,702 Tülin. 976 01:11:25,374 --> 01:11:29,204 ¿Mi papá vendrá? Digo, Burcu estará también. 977 01:11:30,069 --> 01:11:32,023 De alguna manera vendrá sin que lo noten. 978 01:11:32,073 --> 01:11:33,187 ¿Deberíamos decirle a Meryem? 979 01:11:33,218 --> 01:11:35,728 Ayy no. ¿Qué le vamos a decir? 980 01:11:35,913 --> 01:11:38,449 ¿Que nosotros somos la familia que estamos escondiendo al prófugo? 981 01:11:38,499 --> 01:11:39,837 ¿Está bien que nos conozca así? 982 01:11:40,819 --> 01:11:43,123 Como si hasta ahora hubiéramos tenido un perfil tan bueno. 983 01:11:43,173 --> 01:11:44,823 Bueno, con eso ya es suficiente. 984 01:11:45,056 --> 01:11:46,056 Silencio. 985 01:11:49,157 --> 01:11:51,431 Deja el teléfono, vuelve a lo nuestro. 986 01:11:51,431 --> 01:11:52,962 Decidámonos por alguno. 987 01:11:53,001 --> 01:11:56,099 Estoy buscando un vestido de novia, en el día de San Valentín, con mi cuñada. 988 01:11:56,157 --> 01:11:57,847 Creo que no tendría que ocuparme de esto. 989 01:12:08,738 --> 01:12:10,144 Estuve esperando… 990 01:12:11,174 --> 01:12:14,322 Estuve esperando toda mi vida para matar a Sadik, toda mi vida. 991 01:12:14,878 --> 01:12:17,433 ¿Tú sabes que fácil eran las cosas para mí antes de conocerte? 992 01:12:17,514 --> 01:12:21,011 Lo sé. Si el único obstáculo entre nosotros es ese, yo me ocuparé de eso. 993 01:12:21,261 --> 01:12:24,136 - No, no dejaré que pase eso. - ¿Cuándo pudiste detenerme? 994 01:12:24,217 --> 01:12:26,303 Me empujaste, me golpeaste, me encerraste. 995 01:12:26,439 --> 01:12:28,620 ¿Crees que no entiendo por qué te dejaste golpear la cabeza? 996 01:12:28,701 --> 01:12:30,542 Esa es tu forma de decir te amo. 997 01:12:31,324 --> 01:12:33,120 - No tiene nada que ver. - Ahh, nada que ver. 998 01:12:33,277 --> 01:12:36,066 No tiene nada que ver, idiota significa cariño. 999 01:12:36,147 --> 01:12:38,566 Vete significa, me muero por que te quedes. 1000 01:12:38,647 --> 01:12:40,287 No funcionará entre nosotros, significa no quiero que te vayas. 1001 01:12:40,488 --> 01:12:42,727 Dejarte golpear la cabeza por la persona que más odias, 1002 01:12:42,808 --> 01:12:44,443 significa te amo locamente. 1003 01:12:44,524 --> 01:12:47,579 - Ya entendí tu idioma. - Vete de mi vida. 1004 01:12:47,901 --> 01:12:50,526 Déja de seguirme, te odio. 1005 01:12:50,929 --> 01:12:52,335 Yo también. 1006 01:13:08,807 --> 01:13:12,745 Esta es la última vez que te dejaré. ¿Está bien? Voy a atrapar a ese Sadik. 1007 01:13:13,018 --> 01:13:14,745 Luego vendré a ti y me rendiré. 1008 01:13:15,525 --> 01:13:18,196 El anillo esperó por ti mucho tiempo. Tú lo esperarás un tiempo más. 1009 01:13:18,721 --> 01:13:22,096 Pagaré por mi crimen y luego pondré ese anillo en tu dedo… 1010 01:13:22,690 --> 01:13:25,330 y no te lo sacarás no importa lo que pase, ¿de acuerdo? 1011 01:13:33,486 --> 01:13:35,322 Burcu no ira, iré yo en lugar de ella. 1012 01:13:35,403 --> 01:13:36,525 Güçlü. 1013 01:13:36,606 --> 01:13:40,370 Kaan, no seas ridículo, me prometiste que me llevarías a ese tipo. 1014 01:13:41,628 --> 01:13:45,815 Está bien, será entre nosotros dos, Sr. Güçlü. 1015 01:13:46,862 --> 01:13:48,026 No tengo problema. 1016 01:13:49,042 --> 01:13:50,956 Veamos quién es el que sobrevive. 1017 01:14:00,310 --> 01:14:01,709 Güçlü. Güçlü. 1018 01:14:04,193 --> 01:14:05,357 Aa. 1019 01:14:29,701 --> 01:14:31,060 Aa. 1020 01:14:32,075 --> 01:14:36,708 Este es el más hermoso de todos. Ni siquiera hay que retocarlo. 1021 01:14:37,420 --> 01:14:39,428 Como si hubiese sido hecho para ti. 1022 01:14:41,178 --> 01:14:43,654 - ¿Me podrías sacar una foto? - Por supuesto. 1023 01:14:43,803 --> 01:14:46,412 - Espero que no sea para el novio. - No, no es. 1024 01:14:46,493 --> 01:14:48,435 Es para mi amiga que está en Alemania. 1025 01:14:48,928 --> 01:14:51,670 Aquí vamos… listo. 1026 01:14:52,295 --> 01:14:53,552 Gracias. 1027 01:14:53,633 --> 01:14:56,842 Muchas gracias, yo pensé que me iba a tomar más de dos días. 1028 01:14:59,271 --> 01:15:01,021 ¿Podrías ayudarme con el cierre por favor? 1029 01:15:07,185 --> 01:15:08,279 ¿Derin? 1030 01:15:16,263 --> 01:15:17,685 ¿Qué estás haciendo aquí? 1031 01:15:17,766 --> 01:15:21,131 Si realmente quieres usar ese vestido de novia, apúrate y ven conmigo. 1032 01:15:21,212 --> 01:15:23,654 - ¿Ahora qué pasa? - Savaş buscará a Oktay. 1033 01:15:24,092 --> 01:15:26,529 - ¿Por qué haría eso? - Yo estuve con Oktay. 1034 01:15:26,610 --> 01:15:29,700 ¿Qué clase de traidora eres? ¿Esperas que te crea esto? 1035 01:15:29,781 --> 01:15:31,834 ¿Tienes idea donde está Savaş en este momento? 1036 01:15:43,904 --> 01:15:46,240 - Estás perdiendo el tiempo. - Ya basta. 1037 01:15:46,467 --> 01:15:49,388 Ya no quiero escuchar más tus mentiras, vete de aquí. 1038 01:15:49,469 --> 01:15:51,420 Savaş morirá por tu culpa. 1039 01:15:51,501 --> 01:15:53,529 ¿Puedes ayudarme con el cierre por favor? 1040 01:16:41,579 --> 01:16:43,334 - Meryem. - Burcu… 1041 01:16:43,623 --> 01:16:45,557 No puedo comunicarme con Savaş, Güçlü tampoco contesta. 1042 01:16:45,638 --> 01:16:48,865 Derin vino aquí, dijo que Savaş iba a buscar a Oktay y se fue. ¿Qué está pasando? 1043 01:16:48,946 --> 01:16:50,107 Está bien, cálmate. 1044 01:16:50,188 --> 01:16:52,506 ¿Cómo me puedo calmar? ¿Es verdad? 1045 01:16:52,857 --> 01:16:55,037 Maldición, en este momento. 1046 01:16:55,118 --> 01:16:56,529 Burcu. 1047 01:16:56,610 --> 01:16:58,943 Está bien, Meryem, está bien. Te lo contaré, ¿de acuerdo? 1048 01:16:59,024 --> 01:17:00,333 ¿Dónde estás ahora? 1049 01:17:11,678 --> 01:17:15,521 Llévame. ¿Qué me estás mirando? Llévame. 1050 01:17:23,693 --> 01:17:24,974 Iré a ver a esta chica. 1051 01:17:25,193 --> 01:17:28,006 - ¿Por qué tarda tanto? - Estamos muertas de curiosidad. 1052 01:17:29,802 --> 01:17:32,434 - Meryem se fue. - ¿Qué? ¿A dónde? 1053 01:17:32,583 --> 01:17:36,044 El vestido le gustó. Me dijo que te lo diera a ti y se fue. 1054 01:17:36,125 --> 01:17:38,795 - ¿Dónde se fue? - ¿Te dijo algo? 1055 01:17:38,920 --> 01:17:42,544 Vino Derin, se fue con ella. No puedo decir que fue un buen encuentro pero… 1056 01:17:42,763 --> 01:17:44,795 solo puedo decir que estaba muy apurada. 1057 01:17:44,876 --> 01:17:46,584 ¿Qué hacía Derin aquí, dónde se fueron? 1058 01:17:46,756 --> 01:17:51,318 Ayy Allah mío. ¿Por qué nada sale bien? Nada sale bien. 1059 01:17:51,399 --> 01:17:55,771 - ¿Qué le vamos a decir a mi hermano? - No lo sé, vayámonos enseguida. 1060 01:18:11,615 --> 01:18:13,099 - Beliz, no vayas. - Déjame. 1061 01:18:13,521 --> 01:18:15,693 Si quieres ven, no te involucres en esto si no vienes. 1062 01:18:16,459 --> 01:18:19,325 - Dame eso. - Déjame Savaş. 1063 01:18:19,406 --> 01:18:20,771 - Beliz, espera, no. - Savaş. 1064 01:18:20,852 --> 01:18:22,310 Beliz. ¿Qué vas a hacer? 1065 01:18:22,391 --> 01:18:24,318 ¿Vas a ir a prisión después de todo esto? 1066 01:18:24,399 --> 01:18:25,724 Si, iré. 1067 01:18:25,805 --> 01:18:28,623 Moriré o iré a prisión. ¿Acaso me queda alguien? 1068 01:18:28,704 --> 01:18:30,326 ¿Por quién voy a vivir ahora? 1069 01:18:30,653 --> 01:18:32,208 - Dame eso. - Espera 1070 01:18:32,289 --> 01:18:34,326 Savaş. Déjame Savaş. 1071 01:18:34,622 --> 01:18:36,169 - Savaş. - Entra aquí. 1072 01:18:36,250 --> 01:18:39,333 ¿Qué haces Savaş? Savaş. Savaş. 1073 01:18:40,904 --> 01:18:43,357 Savaş. Savaş. 1074 01:18:43,482 --> 01:18:45,131 Abre. 1075 01:18:47,795 --> 01:18:49,428 Abre. 1076 01:19:08,568 --> 01:19:12,083 Eso es todo, bastardo. Fin del camino, se terminó. 1077 01:19:22,670 --> 01:19:24,803 Tú… 1078 01:19:26,849 --> 01:19:30,271 Habla hombre. Habla. 1079 01:19:30,638 --> 01:19:32,803 ¿Dónde está Oktay? ¿Dónde está Oktay? 1080 01:19:36,420 --> 01:19:38,201 Ah. 1081 01:19:39,849 --> 01:19:41,326 Ah. 1082 01:19:42,084 --> 01:19:44,701 Sabía que no podías resistir no verme hoy. 1083 01:19:45,123 --> 01:19:47,998 Te dije que no tocaras a mi hermano, que no te metieras con él. 1084 01:19:48,162 --> 01:19:49,990 Él no se debería haber metido conmigo. 1085 01:19:50,553 --> 01:19:53,404 Y tú deberías haber sido una buena hermana y frenarlo. 1086 01:19:54,943 --> 01:19:57,709 - ¿Dónde te lastimaste la pierna, eh? - Ah, ah. 1087 01:19:57,989 --> 01:20:02,021 ¿Fuiste a ver a mi mamá? ¿Le pusiste un arma en la cabeza? 1088 01:20:02,685 --> 01:20:04,987 Hoy uno de nosotros morirá, 1089 01:20:05,068 --> 01:20:06,781 ya no me importa nada de nada. 1090 01:20:07,287 --> 01:20:09,584 ¿Cuándo te hice daño a ti, Beliz? 1091 01:20:22,943 --> 01:20:25,646 ¿Dónde está Oktay, eh? Habla. ¿Dónde está? 1092 01:20:27,545 --> 01:20:29,162 Habla hombre. 1093 01:20:32,317 --> 01:20:34,965 Habla, habla. ¿De qué te ríes? Habla. 1094 01:20:35,958 --> 01:20:37,614 Se juntaron estos locos. 1095 01:20:39,435 --> 01:20:42,615 ¿Dónde está Oktay? ¿Dónde está Oktay? 1096 01:20:42,696 --> 01:20:43,951 Estoy aquí. 1097 01:20:44,834 --> 01:20:46,240 Déjala ir. 1098 01:20:46,321 --> 01:20:49,810 ¿Qué te pasa? ¿Estas celoso de mí? Te acercas 1099 01:20:49,891 --> 01:20:51,296 a todas mis mujeres. 1100 01:20:51,404 --> 01:20:53,021 Baja el arma. Bájala. 1101 01:20:53,102 --> 01:20:56,396 Adelante Savaş, mátalo. Savaş. 1102 01:20:56,497 --> 01:20:59,098 - Te dije que bajes el arma. - Tómala. 1103 01:20:59,179 --> 01:21:00,662 Cuma. 1104 01:21:01,731 --> 01:21:04,684 Hay una ligera diferencia entre ser un caballero y un tonto. 1105 01:21:04,772 --> 01:21:06,224 ¿Lo sabías pequeño Sargun? 1106 01:21:06,435 --> 01:21:10,380 - Y en esa ligera diferencia es donde tú pierdes. - ¿Eso crees? 1107 01:21:11,084 --> 01:21:13,045 Sin embargo, yo no me considero el perdedor aquí. 1108 01:21:13,724 --> 01:21:17,607 Escúchame. Ya me aburrí aquí. De todas formas me iré. 1109 01:21:17,990 --> 01:21:20,263 Pero no solo, también me llevaré a Meryem. 1110 01:21:20,615 --> 01:21:23,592 Tú eres la única persona que puede convencer a Meryem 1111 01:21:23,803 --> 01:21:26,873 de venir conmigo. Por eso no te mato ahora mismo. 1112 01:21:29,513 --> 01:21:30,740 Suéltala. 1113 01:21:32,123 --> 01:21:33,279 Cuma. 1114 01:21:45,240 --> 01:21:47,888 Feliz día de San Valentín, mi amor. 1115 01:21:51,271 --> 01:21:55,927 - Mi amor. - Mi vida. 1116 01:21:57,920 --> 01:21:59,576 Mi amor. 1117 01:22:01,834 --> 01:22:03,154 Hija. 1118 01:22:07,318 --> 01:22:08,428 Meryem se fue. 1119 01:22:08,771 --> 01:22:11,428 Derin se la llevó y se fueron cuando nosotras estábamos abajo en la tienda de vestidos. 1120 01:22:11,646 --> 01:22:13,076 ¿Derin? 1121 01:22:13,834 --> 01:22:17,717 Últimamente nadie la ha visto hacer nada bueno. 1122 01:22:17,798 --> 01:22:19,158 Ya llamé, pero nadie contesta. 1123 01:22:19,239 --> 01:22:21,434 Savaş no contesta, Güçlü y Meryem tampoco. 1124 01:22:21,515 --> 01:22:23,450 Me estoy volviendo loca. 1125 01:22:23,818 --> 01:22:25,529 Está bien, no te preocupes. 1126 01:22:25,951 --> 01:22:29,294 Vamos, no te preocupes por esto. Está bien, tranquila. 1127 01:22:29,375 --> 01:22:31,849 - Yurdal, cariño… - No pienses nada malo. 1128 01:22:31,930 --> 01:22:33,279 Es verdad. 1129 01:22:33,451 --> 01:22:35,074 Siempre pienso en Sevinç. 1130 01:22:35,341 --> 01:22:38,897 ¿Pienso si Derin no la habrá subido al auto y se la llevó también? 1131 01:22:59,662 --> 01:23:03,505 Creo que este asunto no te concierne, no te metas. Espera en el auto. 1132 01:23:03,586 --> 01:23:04,670 Seguro. 1133 01:23:04,826 --> 01:23:07,920 Adelante, bájate a cuatro de ellos compañero. Buena suerte. 1134 01:23:08,560 --> 01:23:11,076 ¿En serio? Cada uno en su propio asunto, ¿verdad compañero? 1135 01:23:42,318 --> 01:23:44,662 - ¿Qué diablos es esto? - Baja de ahí bastardo. 1136 01:23:56,602 --> 01:23:58,435 ¿Quién diablos eres? 1137 01:24:05,779 --> 01:24:07,115 Tómanos una foto. 1138 01:24:09,881 --> 01:24:13,037 Shhh quieto, pequeño Sargun. 1139 01:24:14,631 --> 01:24:16,271 Quieto. Listo. 1140 01:24:18,318 --> 01:24:19,623 Una más. 1141 01:24:21,193 --> 01:24:22,521 Déjame verla. 1142 01:24:26,162 --> 01:24:29,654 Pero tú nunca sonríes. Shhh. 1143 01:24:31,287 --> 01:24:35,279 Se la enviaré a Meryem. Y le diré… 1144 01:24:36,295 --> 01:24:40,701 Desearía que estuvieras con nosotros. Cara llorosa. 1145 01:24:50,404 --> 01:24:54,654 Sé quién es ese bastardo, ¿de quién eres hombre? ¿De este? 1146 01:24:54,735 --> 01:24:56,545 Soy el hombre de la chica embarazada a la que le disparaste. 1147 01:24:56,626 --> 01:24:57,654 Cierra tu maldita boca. 1148 01:24:57,735 --> 01:25:00,201 ¿Entendí bien? ¿Dejaste que te quite la mujer? 1149 01:25:00,443 --> 01:25:04,162 Y bueno… si sigues escapando y escondiéndote así… 1150 01:25:05,852 --> 01:25:08,161 ¿Dónde se aprende a dispararle a una mujer embarazada, eh? 1151 01:25:21,334 --> 01:25:25,537 ¿Quién eres tú para tomar la venganza por mi mujer eh? 1152 01:25:25,833 --> 01:25:27,069 ¿Por qué te permitiría hacer eso? 1153 01:25:27,338 --> 01:25:30,247 Tendrías que terminar donde te mereces. 1154 01:25:31,248 --> 01:25:33,279 Ya es hora que desaparezcas. 1155 01:25:37,071 --> 01:25:39,740 Hazlo. Vive con eso. Hazlo. 1156 01:25:57,959 --> 01:25:59,842 Te dije que no lo tocaras. 1157 01:26:01,567 --> 01:26:04,044 - No lo hagas. - Vete Güçlü. 1158 01:26:04,162 --> 01:26:05,357 Me disparaste… 1159 01:26:06,240 --> 01:26:08,146 me disparaste por este tipo. 1160 01:26:08,227 --> 01:26:09,740 Tú me quitaste a mi hijo. 1161 01:26:10,630 --> 01:26:14,794 - ¿También me quieres quitar el amor? - No te voy a dejar con él. 1162 01:26:15,662 --> 01:26:18,951 ¿A quién no vas a dejar? Mírate. ¿Cómo te atreves a hablar? 1163 01:26:19,060 --> 01:26:21,248 Está bien, tranquila, cálmate. 1164 01:26:22,355 --> 01:26:25,050 Soñaba contigo todas las noches. 1165 01:26:25,131 --> 01:26:28,834 Lo único que me arrepiento es que teníamos una nueva vida por delante. 1166 01:26:28,915 --> 01:26:32,365 Podríamos haber tenido otro hijo. Podríamos haber tenido otra Deniz. 1167 01:26:32,729 --> 01:26:36,057 No podré tener más hijos. 1168 01:26:38,646 --> 01:26:40,553 No podré. 1169 01:26:48,649 --> 01:26:50,178 Burcu, Burcu. 1170 01:26:50,349 --> 01:26:55,990 Déjame. Me quitaste todo lo que tenía. Me quitaste a mi hijo. 1171 01:26:57,037 --> 01:27:00,646 - Burcu, Burcu, tranquila. - Déjame Güçlü. 1172 01:27:02,951 --> 01:27:06,779 Déjame Güçlü. Ya escuchaste todo. Vete Güçlü. 1173 01:27:06,904 --> 01:27:08,795 No me iré. 1174 01:27:27,060 --> 01:27:30,060 - Oktay. - Aquí llegó. 1175 01:27:33,099 --> 01:27:34,646 Meryem, no vengas, Meryem. 1176 01:27:34,990 --> 01:27:37,841 Dijo Oktay, no Savaş. Ella sabe dónde está la solución. 1177 01:27:40,873 --> 01:27:42,068 Savaş. 1178 01:27:42,149 --> 01:27:43,474 Meryem, no te acerques. 1179 01:27:43,555 --> 01:27:47,006 Shhh. Si te acercas más, mato a este tipo. 1180 01:27:47,087 --> 01:27:48,178 Vamos, hazlo. 1181 01:27:48,259 --> 01:27:49,748 Déjalo ir. Déjalo. 1182 01:27:49,829 --> 01:27:51,357 Seguro, si hacemos un trato. 1183 01:27:51,438 --> 01:27:53,709 No hay tratos. Dije que lo dejes ir. 1184 01:27:53,790 --> 01:27:55,279 Tú vendrás conmigo, Meryem. 1185 01:27:55,951 --> 01:27:57,568 No la toques. 1186 01:27:57,928 --> 01:27:59,130 Dime lo que quieres. 1187 01:27:59,218 --> 01:28:02,716 Meryem no, no hagas ningún arreglo con este enfermo. ¿Me escuchaste? 1188 01:28:02,797 --> 01:28:04,691 Cuando baje el sol, vendrá un bote hasta aquí… 1189 01:28:04,772 --> 01:28:06,500 y tú irás a ese bote conmigo. 1190 01:28:06,581 --> 01:28:09,896 Piénsalo como un viaje de descanso, o nuestra luna de miel. 1191 01:28:09,982 --> 01:28:13,693 Navegaremos juntos hacia una nueva y feliz vida. 1192 01:28:13,818 --> 01:28:17,521 O yo terminaré esto y mataré a este tipo ahora mismo. 1193 01:28:17,602 --> 01:28:19,053 Adelante. 1194 01:28:19,396 --> 01:28:22,006 Está bien, está bien, acepto. 1195 01:28:22,087 --> 01:28:24,162 Meryem no, no digas tonterías, Meryem. 1196 01:28:24,295 --> 01:28:26,717 La chica dijo está bien. ¿Tu qué diablos estas diciendo? 1197 01:28:29,045 --> 01:28:30,880 Primero quitemos ese anillo de tu dedo. 1198 01:28:30,961 --> 01:28:32,036 No. 1199 01:28:32,117 --> 01:28:36,568 Vamos cariño, sácatelo, sácatelo. Mira, llegó Derin, dáselo a ella. 1200 01:28:39,873 --> 01:28:42,943 No te pongas triste, te compraré uno más grande. 1201 01:28:43,185 --> 01:28:47,310 Derin, puedes quedártelo. Como si estuvieras comprometida con Savaş, ¿huh? 1202 01:28:47,391 --> 01:28:50,404 - Cállate. - Hoy están todos enojados. 1203 01:28:50,545 --> 01:28:51,599 Lo siento. 1204 01:28:53,326 --> 01:28:55,756 Lo siento. Perdóname. Si no lo hago, te matará. 1205 01:29:00,810 --> 01:29:02,318 Está bien. Basta. 1206 01:29:03,412 --> 01:29:05,217 Será como dice Oktay. 1207 01:29:07,482 --> 01:29:10,092 Nunca en mi vida vi una mujer tan malvada como tú. 1208 01:29:30,881 --> 01:29:33,115 Feliz día de San Valentín, Meryem. 1209 01:30:18,747 --> 01:30:22,044 - Váyanse de aquí. - Lo hice yo. 1210 01:30:22,513 --> 01:30:27,177 Yo le disparé a Kaan y a Sadik. Estoy lista para mi castigo. 1211 01:30:28,169 --> 01:30:30,919 Esta shokeada, llévatela de aquí. 1212 01:30:31,000 --> 01:30:32,655 - No. - Vamos chica, vamos. 1213 01:30:32,759 --> 01:30:36,091 Tengo un tema personal con esos dos. Me lo van a considerar. 1214 01:30:36,216 --> 01:30:39,068 Se estaban por escapar y les disparé a los dos. ¿De acuerdo? 1215 01:30:39,318 --> 01:30:41,599 No voy a dejar que te arruines por estos idiotas. 1216 01:30:42,060 --> 01:30:43,107 Anda, vete. 1217 01:30:43,302 --> 01:30:45,310 Comisario, un minuto. 1218 01:30:45,391 --> 01:30:46,583 Vamos. 1219 01:30:57,474 --> 01:30:59,380 Maldición. 1220 01:31:00,771 --> 01:31:05,224 Maldición. Maldición. Maldición, ya basta. 1221 01:31:05,435 --> 01:31:09,130 - Está bien Burcu, cálmate. - Ya basta. 1222 01:31:09,427 --> 01:31:13,013 Ahora… ¿Ahora me entiendes? ¿Entiendes todo? 1223 01:31:13,224 --> 01:31:15,029 Entiendo, está bien. 1224 01:31:15,110 --> 01:31:18,872 - ¿Entiendes por qué te decía que no? - Solo eso es lo que no entiendo. 1225 01:31:19,083 --> 01:31:23,708 Güçlü, tú quieres una familia. 1226 01:31:24,818 --> 01:31:26,412 Y yo no puedo dártela. 1227 01:31:29,175 --> 01:31:30,784 Ya escuchaste la razón. 1228 01:31:32,865 --> 01:31:37,888 Yo no quiero una familia de ti. Quiero que tú seas mi familia. 1229 01:31:38,458 --> 01:31:39,787 ¿Me entiendes? 1230 01:31:45,091 --> 01:31:47,193 Ahora quiero que vayas a casa y descanses, ¿de acuerdo? 1231 01:31:47,435 --> 01:31:49,951 Yo voy a buscar a mi hermano y luego iré contigo, ¿está bien? 1232 01:31:51,247 --> 01:31:54,583 - Yo también iré. - Burcu, mira cómo estás, no digas tonterías. 1233 01:31:54,833 --> 01:31:59,701 Güçlü. ¿Cuántos años me costó no haber protegido a alguien? 1234 01:32:00,919 --> 01:32:02,872 ¿Cómo podría vivir lo mismo otra vez? 1235 01:32:07,622 --> 01:32:08,912 Está bien. 1236 01:32:20,037 --> 01:32:25,639 Ahh, está bien Riza, si sabes algo más, si te enteras de algo, nos llamas. 1237 01:32:26,951 --> 01:32:29,255 La policía está buscando a nuestro hijo. 1238 01:32:29,724 --> 01:32:32,247 Sospechan que fue tras Oktay. 1239 01:32:32,328 --> 01:32:33,474 ¿Qué? 1240 01:32:33,599 --> 01:32:34,795 Ayy Allah. 1241 01:32:35,060 --> 01:32:37,927 Increíble. ¿Qué tiene que hacer con ese tipo? 1242 01:32:38,107 --> 01:32:40,739 Tiene su fecha para casarse. 1243 01:32:40,820 --> 01:32:44,146 Como si yo no supiera lo que le pasa a los que van detrás de ese tipo. 1244 01:32:44,334 --> 01:32:46,271 Y con lo que acaba de pasar… 1245 01:32:49,428 --> 01:32:51,897 - ¿Qué pasó? - Bueno… 1246 01:32:52,019 --> 01:32:53,661 ¿Qué pasó y a quién? 1247 01:32:54,474 --> 01:32:55,537 Ee... 1248 01:32:56,482 --> 01:32:59,592 Que secuestró a Meryem, hablaba de eso. 1249 01:33:10,810 --> 01:33:14,037 Tratará de matar a Savaş y escapar. 1250 01:33:14,365 --> 01:33:16,763 Ese anticristo no se quedaría aquí. 1251 01:33:18,365 --> 01:33:23,068 Por supuesto, escapará. ¿Cómo no pensé en esto antes? 1252 01:33:23,967 --> 01:33:26,490 ¿Qué haces? 1253 01:33:27,623 --> 01:33:29,318 ¿Qué haces? 1254 01:33:40,763 --> 01:33:43,967 - Dime Ertan. - Burcu, Oktay no está escondido, se va a escapar. 1255 01:33:44,467 --> 01:33:47,459 Yo ya sé dónde está Savaş. Tú debes recordarlo. 1256 01:33:49,443 --> 01:33:51,279 El lugar donde secuestró a Mahmut. 1257 01:34:00,498 --> 01:34:03,599 Sí, es tiempo de despedirse. Aunque, ¿para qué necesitan despedirse? 1258 01:34:03,680 --> 01:34:04,693 - Vamos. - Savaş. 1259 01:34:04,774 --> 01:34:07,849 Te voy a matar en cuanto te atrape, enfermo. 1260 01:34:08,279 --> 01:34:10,506 No de dejaré mi amor. No te dejaré. 1261 01:34:11,372 --> 01:34:15,497 Iremos otra vez a ese hotel, ¿recuerdas? El auto se rompió, caminamos… 1262 01:34:15,670 --> 01:34:17,787 se romperá otra vez y volveremos a ir caminando. 1263 01:34:17,868 --> 01:34:20,810 Hará frío y encenderás el fuego para mí, lo sé. 1264 01:34:20,891 --> 01:34:22,380 - Voy a…. - No lo toques. 1265 01:34:22,461 --> 01:34:23,670 Déjalo. 1266 01:34:23,803 --> 01:34:24,967 Perdóname. 1267 01:34:25,068 --> 01:34:27,646 No, no, Meryem. Meryem, no subas a ese bote. 1268 01:34:27,727 --> 01:34:28,803 Debo hacerlo. 1269 01:34:29,513 --> 01:34:32,107 - Meryem. - Te amo Savaş. 1270 01:34:32,334 --> 01:34:33,982 - Déjame. - Mírame. 1271 01:34:34,482 --> 01:34:37,256 Un día me perdonarás como yo te perdoné a ti. 1272 01:34:37,568 --> 01:34:40,209 Un día verás todo lo que hice por ti. 1273 01:34:40,490 --> 01:34:44,053 Renuncié a todo por ti, hasta a mi madre. 1274 01:34:44,217 --> 01:34:46,685 Yo no soy como él. Te di mi vida. 1275 01:34:46,766 --> 01:34:48,662 Algún día verás todo esto. 1276 01:34:48,842 --> 01:34:51,748 Y entonces todo será diferente para nosotros. 1277 01:34:54,474 --> 01:34:58,943 Nunca seré tuya. Ni siquiera un latido de mi corazón será tuyo. 1278 01:35:02,170 --> 01:35:04,873 Dispárales a ambos en la cabeza tan pronto no hayamos ido, Cuma. 1279 01:35:04,961 --> 01:35:08,497 No, no, no, yo me voy contigo. ¿Qué más quieres? 1280 01:35:08,578 --> 01:35:10,700 No lo vas a tocar, deja que se vaya. 1281 01:35:10,781 --> 01:35:14,951 No, a Savaş no. Me prometiste que no tocarías a Savaş. 1282 01:35:15,032 --> 01:35:16,748 Entonces comencemos contigo. 1283 01:35:16,829 --> 01:35:18,209 Ah. 1284 01:35:19,544 --> 01:35:21,271 Dispárale Cuma. 1285 01:35:21,352 --> 01:35:22,756 - Savaş. - Meryem. 1286 01:35:22,920 --> 01:35:25,771 Savaş. Savaş. Déjame. 1287 01:35:28,818 --> 01:35:30,091 Meryem. 1288 01:35:34,006 --> 01:35:35,326 Ah. 1289 01:35:35,873 --> 01:35:36,967 Meryem. 1290 01:35:42,709 --> 01:35:43,881 Corre Savaş. 1291 01:35:47,583 --> 01:35:49,989 Déjame. No la toques. 1292 01:35:52,513 --> 01:35:54,107 Te voy a matar. 1293 01:35:55,209 --> 01:35:56,709 - Hermano. - Alto. 1294 01:35:57,498 --> 01:35:58,506 Hermano. 1295 01:35:58,631 --> 01:36:00,381 - Te voy a matar. - Adelante. 1296 01:36:00,462 --> 01:36:02,802 Mátame ahora. 1297 01:36:02,883 --> 01:36:03,974 Savaş. 1298 01:36:08,099 --> 01:36:10,021 - Hermano - Déjame. 1299 01:36:10,172 --> 01:36:11,234 Mátame. 1300 01:36:11,315 --> 01:36:14,435 - Déjame, déjame. - Mira esto. 1301 01:36:14,662 --> 01:36:18,857 - Basta. - Ya basta, tranquilo. 1302 01:36:26,888 --> 01:36:30,326 Meryem. Meryem, no voy a dejar que él te tenga. 1303 01:36:30,912 --> 01:36:33,349 Meryem. ¿Me escuchaste? 1304 01:36:33,709 --> 01:36:37,685 Meryem. Déjenme. Meryem. 1305 01:36:39,013 --> 01:36:42,279 - ¿Estás bien? - Estoy bien. ¿Tú estás bien? 1306 01:37:03,388 --> 01:37:07,310 - Te amo. - Te amo. Te amo. 1307 01:37:23,865 --> 01:37:24,935 Regresaste. 1308 01:37:26,810 --> 01:37:28,193 Gracias a Allah. 1309 01:37:29,443 --> 01:37:31,342 - Llamaré a la enfermera. - Espera. 1310 01:37:33,717 --> 01:37:37,302 Hablemos un poco. Ven. 1311 01:37:41,982 --> 01:37:46,412 Tuve sueños muy feos. Tuve miedo de morir por primera vez. 1312 01:37:48,201 --> 01:37:51,373 No me quería ir sin volver a hablar contigo. 1313 01:37:52,803 --> 01:37:55,060 - No es el momento. - Te separé de toda tu familia. 1314 01:37:58,256 --> 01:37:59,638 Tenía mucho miedo. 1315 01:38:01,263 --> 01:38:05,959 Aquellos que más miedo tienen, son los que más daño hacen a otros. 1316 01:38:06,419 --> 01:38:09,700 - Me encontré con mi hermano. - Bien. 1317 01:38:11,053 --> 01:38:14,701 Al principio se enojó. Pero creo que no conmigo. 1318 01:38:16,154 --> 01:38:19,959 Luego entendí por qué todos lo quieren tanto. 1319 01:38:20,568 --> 01:38:25,013 Yo debí llevarte a él con mis propias manos, a que lo conozcas desde el principio. 1320 01:38:28,928 --> 01:38:31,154 Fue un gran egoísmo. 1321 01:38:34,748 --> 01:38:37,990 Perdóname por favor. 1322 01:38:47,842 --> 01:38:52,224 Te enseñé… a lastimar a los que te hacían daño. 1323 01:38:54,443 --> 01:38:57,248 Pero tú fuiste, e hiciste lo que era correcto. 1324 01:38:58,529 --> 01:38:59,943 Muy bien. 1325 01:39:02,795 --> 01:39:04,123 Muy bien hija. 1326 01:39:07,459 --> 01:39:10,834 Bien. Muy bien. 1327 01:39:11,287 --> 01:39:14,959 Gracias Ertan, gracias. 1328 01:39:15,457 --> 01:39:19,512 - ¿Están bien? - Sí, están bien, muy bien. 1329 01:39:19,857 --> 01:39:21,857 Tenemos una boda. 1330 01:39:23,826 --> 01:39:25,412 Qué bien. 1331 01:39:26,759 --> 01:39:28,115 Por fin. 1332 01:39:29,462 --> 01:39:32,310 Al final, tenemos un poco de felicidad, mi vida. 1333 01:39:34,756 --> 01:39:38,560 ¿Qué pasa? Esta con el teléfono desde que supo las noticias. 1334 01:39:38,641 --> 01:39:40,685 Ese chico, Berk. 1335 01:39:41,748 --> 01:39:44,146 No le mandó un mensaje por San Valentín. Por eso esta triste. 1336 01:39:51,779 --> 01:39:52,935 ¿Qué pasó? 1337 01:39:55,631 --> 01:39:58,795 Nosotros hablando de lo de la boda. 1338 01:39:59,232 --> 01:40:03,428 Por qué no puede durar la felicidad. 1339 01:40:05,123 --> 01:40:06,513 ¿Qué pasa Yurdal? 1340 01:40:18,086 --> 01:40:22,031 - Tenía mucho miedo que le pasara algo a mis hermanos. - Te entiendo. 1341 01:40:23,312 --> 01:40:28,133 Y tienes razón. Cualquier cosa sucia puede venir de ese Fiscal. 1342 01:40:47,805 --> 01:40:49,891 Tengo que decirte algo. 1343 01:40:52,224 --> 01:40:54,982 Será muy difícil, pero quiero ser yo el que lo haga. 1344 01:40:55,063 --> 01:40:57,365 - ¿Qué pasó? - Esa noche… 1345 01:40:59,045 --> 01:41:01,803 después que hablamos… 1346 01:41:02,310 --> 01:41:05,826 y que Berk nos mandó la foto y eso. Algo pasó. 1347 01:41:06,373 --> 01:41:07,545 ¿Qué pasó? 1348 01:41:11,607 --> 01:41:14,920 - El Fiscal atrapó a Berk Bilen. - ¿Qué? 1349 01:41:15,138 --> 01:41:17,279 ¿Lastimó a Berk? ¿Le hizo algo? 1350 01:41:17,678 --> 01:41:20,279 - Yurdal. ¿Qué le paso a Berk? - Bueno… 1351 01:41:23,068 --> 01:41:25,053 Berk Bilen murió. 1352 01:41:31,107 --> 01:41:34,498 Naz, Naz. Naz, querida. 1353 01:41:40,792 --> 01:41:42,940 - Naz, querida. Naz, Naz. - Hija. 1354 01:41:43,111 --> 01:41:45,306 - Naz, Naz. Reacciona Naz. - Mi niña. 1355 01:41:45,518 --> 01:41:48,518 - Naz, reacciona querida. - Naz. Despierta, hija. 1356 01:41:48,674 --> 01:41:51,369 - Naz, Yurdal, haz algo, haz algo. - Vayamos al hospital. 1357 01:41:51,450 --> 01:41:53,220 - No quiero ir al hospital. - De ninguna manera. 1358 01:41:53,301 --> 01:41:56,862 Irás al hospital. No estás bien, querida. 1359 01:41:56,951 --> 01:41:58,846 Quiero ir a casa. 1360 01:41:58,927 --> 01:42:02,802 Yurdal, llevémosla al hospital. Llevemos a Naz al hospital, por favor. 1361 01:42:02,883 --> 01:42:04,723 - Vamos hija. - Déjenme. 1362 01:42:05,763 --> 01:42:09,145 Déjenme, déjenme sola. 1363 01:42:10,286 --> 01:42:11,942 Déjenme. 1364 01:42:12,270 --> 01:42:13,427 Hija. 1365 01:42:18,934 --> 01:42:20,012 Déjenme. 1366 01:42:33,825 --> 01:42:36,153 Comisario, estoy bien. 1367 01:42:36,770 --> 01:42:40,263 Diga lo que quiera, igual voy a ir. Solo tomaré una ducha antes. 1368 01:42:40,630 --> 01:42:41,817 Comisario… 1369 01:42:44,388 --> 01:42:45,630 Tiene razón, estás cansada. 1370 01:42:46,278 --> 01:42:48,684 No voy a estar tranquila hasta que no atrapen a Kaan. 1371 01:42:49,770 --> 01:42:52,231 Yo iré a la estación, tú descansa. 1372 01:42:53,177 --> 01:42:56,278 Mira, atrapaste al Fiscal, Sadik está esposado a la cama de un hospital. 1373 01:42:56,552 --> 01:42:58,106 Está bien, duerme tranquila al menos una noche. 1374 01:42:58,270 --> 01:43:01,638 Dejaré a Casper aquí, al comisario enviará un auto, todo está bien. 1375 01:43:01,719 --> 01:43:03,067 Solo descansa. 1376 01:43:10,708 --> 01:43:11,950 No te vayas. 1377 01:43:24,489 --> 01:43:27,739 No quiero estar sola. Siempre había alguien. 1378 01:43:27,911 --> 01:43:30,847 Sadik, Kaan. Siempre alrededor mío. 1379 01:43:30,928 --> 01:43:33,981 Y yo queriendo matarlos una y otra vez. 1380 01:43:35,677 --> 01:43:37,130 Ahora que ya no están. 1381 01:43:39,286 --> 01:43:41,645 No puedo estar sola con esa habitación. 1382 01:43:46,013 --> 01:43:49,036 - Te torturaré un poco pero… - No. 1383 01:43:49,653 --> 01:43:52,817 Una tortura es cuando no estoy contigo. Te saltaste esa parte. 1384 01:43:54,872 --> 01:43:58,434 Estás lleno de vida. 1385 01:44:00,669 --> 01:44:02,919 Digo, siempre estás alegre. 1386 01:44:04,528 --> 01:44:06,372 A veces me parece que fueras más joven que yo. Como que soy muy pesada en tu vida. 1387 01:44:08,013 --> 01:44:10,802 No sé, puede ser. 1388 01:44:15,052 --> 01:44:16,739 Veamos, veamos. 1389 01:44:18,888 --> 01:44:20,474 No, no tan pesada. 1390 01:44:21,865 --> 01:44:24,053 Te podría llevar así toda la vida si fuera necesario. 1391 01:44:24,553 --> 01:44:25,928 No hay problema. 1392 01:44:52,505 --> 01:44:58,114 No quiero que haya policías ni los hombres de Casper en la puerta. ¿Está bien? 1393 01:45:03,076 --> 01:45:06,138 Solo los niños el vecindario esperarán en la puerta de esta casa. 1394 01:45:07,185 --> 01:45:08,740 Por sus galletitas. 1395 01:45:09,998 --> 01:45:11,678 No puedo creer que se haya terminado. 1396 01:45:13,732 --> 01:45:15,263 Es como si… 1397 01:45:25,631 --> 01:45:26,732 Ven. 1398 01:45:31,857 --> 01:45:34,951 Ahora le tenemos miedo a la felicidad, a la paz. 1399 01:45:36,420 --> 01:45:37,818 Que no sea así. 1400 01:45:40,131 --> 01:45:41,865 Es como si me hubiese atropellado un camión. 1401 01:45:43,013 --> 01:45:45,123 Como si me hubiese atropellado y dejado ahí. 1402 01:45:46,873 --> 01:45:48,678 Sevinç murió en ese accidente. 1403 01:45:51,404 --> 01:45:53,795 Y creo que el resto de nosotros quedó gravemente herido. 1404 01:46:04,256 --> 01:46:06,232 Iré al cementerio a visitar a Sevinç mañana. 1405 01:46:07,201 --> 01:46:11,068 Tengo que decirle que su asesino fue atrapado. 1406 01:46:11,646 --> 01:46:13,209 Se lo prometí. 1407 01:46:16,318 --> 01:46:20,396 Yo iré contigo. Quiero preguntarle. 1408 01:46:21,381 --> 01:46:23,068 A decirle de ti. 1409 01:46:32,678 --> 01:46:34,013 Como para conseguir su permiso. 1410 01:46:36,388 --> 01:46:39,779 Como quieras. Iba a ver a tu papá también. Tengo algo que preguntarle. 1411 01:46:39,860 --> 01:46:42,060 ¿Qué le vas a preguntar? 1412 01:46:44,615 --> 01:46:47,529 Bueno, se lo iba a preguntar a Selma. Pero está en Alemania. 1413 01:46:48,638 --> 01:46:51,232 ¿Tú que dices? ¿Tú papá dará su permiso? 1414 01:46:56,529 --> 01:46:58,154 Él te hubiese querido. 1415 01:47:01,623 --> 01:47:03,232 También debemos visitar a Gülümser. 1416 01:47:03,381 --> 01:47:05,826 Plantaré flores en su tumba. 1417 01:47:06,646 --> 01:47:08,747 - Para que florezcan en invierno. - Buena idea. 1418 01:47:12,114 --> 01:47:15,996 - Creo que en la boda faltarán ellos. - No pienses en eso. 1419 01:47:19,067 --> 01:47:22,739 Ellos nos confiaron uno al otro para que armemos una gran familia. 1420 01:47:23,834 --> 01:47:26,443 Estarán con nosotros mientras estemos juntos. 1421 01:47:32,842 --> 01:47:34,162 Ay. 1422 01:47:39,498 --> 01:47:40,724 Ay. 1423 01:47:44,357 --> 01:47:47,318 Debías estar preocupada pensando que lo perdiste. 1424 01:47:55,981 --> 01:47:58,559 Estará en mi dedo para siempre. 1425 01:48:01,293 --> 01:48:02,895 Hagamos nuestras visitas. 1426 01:48:02,976 --> 01:48:06,043 Luego no dejemos la casa hasta la boda. ¿De acuerdo? 1427 01:48:06,645 --> 01:48:07,918 Estoy de acuerdo. 1428 01:49:17,806 --> 01:49:21,360 Naz, tienes razón, soy un mentiroso. 1429 01:49:21,563 --> 01:49:23,938 Lo que te dije eran mentiras. 1430 01:49:24,179 --> 01:49:26,499 Pero lo que sentí cuanto te besé, fue real. 1431 01:49:26,632 --> 01:49:29,734 Solo eso. Quería que lo supieras. 1432 01:50:46,457 --> 01:50:47,746 ¿En serio? 1433 01:50:48,051 --> 01:50:50,715 Que alegría. De verdad me alegro. 1434 01:50:51,606 --> 01:50:54,472 Cada día estarás mejor, ya verás. 1435 01:50:57,183 --> 01:51:01,004 Tengo una sorpresa para ti. Pero entre nosotros por ahora. 1436 01:51:01,996 --> 01:51:03,824 Está bien, está bien, espera. 1437 01:51:05,207 --> 01:51:07,027 Llevaré a Meryem a verte. 1438 01:51:08,567 --> 01:51:09,762 Despacio, despacio. 1439 01:51:10,332 --> 01:51:13,902 Si te pasa algo Meryem no me perdonará nunca. 1440 01:51:14,559 --> 01:51:16,348 Está bien, yo te aviso. 1441 01:51:18,182 --> 01:51:20,275 Estaremos ahí contigo luego de la boda. 1442 01:51:21,173 --> 01:51:23,282 En nuestra luna de miel. 1443 01:51:23,682 --> 01:51:24,979 Corto. 1444 01:51:27,198 --> 01:51:29,166 ¿Qué hablas de luna de miel? 1445 01:51:30,526 --> 01:51:32,346 ¿Son huevos revueltos con papas? 1446 01:51:32,487 --> 01:51:36,377 No, porque la última vez criticaste un poco las papas… 1447 01:51:36,458 --> 01:51:39,307 sería más preciso decir papas con huevo. 1448 01:51:39,565 --> 01:51:40,713 Buen apetito. 1449 01:51:40,794 --> 01:51:42,869 Qué bueno, bendigo tus manos. 1450 01:51:46,338 --> 01:51:48,892 Debe haber alguna sorpresa, porque cambiaste de tema. 1451 01:51:48,973 --> 01:51:50,924 Pero que bien, tú sabes todo. 1452 01:51:51,885 --> 01:51:54,814 Sí, pero tendrás que esperar un poco. 1453 01:51:55,776 --> 01:51:57,377 Pero no te preocupes. 1454 01:51:57,602 --> 01:52:00,182 No esperarás tanto como yo te esperé a ti. 1455 01:52:00,729 --> 01:52:02,370 ¿Tú esperaste por mí? 1456 01:52:02,588 --> 01:52:03,690 Sí. 1457 01:52:04,245 --> 01:52:05,971 Solo piensa un poco. 1458 01:52:06,436 --> 01:52:08,881 Escuche tu primer te amo… 1459 01:52:09,123 --> 01:52:11,514 mientras se lo contabas a Güneş. 1460 01:52:15,193 --> 01:52:17,146 ¿Y tú, cuándo fue que te diste cuenta? 1461 01:52:22,541 --> 01:52:24,205 ¿Cuándo me di cuenta? 1462 01:52:25,611 --> 01:52:27,494 En realidad, Güçlü se dio cuenta primero. 1463 01:52:29,752 --> 01:52:31,979 No sabes cómo me gritaba. 1464 01:52:32,174 --> 01:52:34,017 Fue la primera vez en la vida. 1465 01:52:36,931 --> 01:52:38,986 Ahí lo entendí. 1466 01:52:40,486 --> 01:52:43,244 La primera vez que lo entendí. 1467 01:52:45,710 --> 01:52:47,531 Cuando entraste en ese incendio. 1468 01:52:48,797 --> 01:52:50,016 Creo que en ese momento. 1469 01:52:50,828 --> 01:52:53,516 Una chica corriendo entre las llamas por un pájaro. 1470 01:52:57,953 --> 01:53:02,101 Y sucedió que sin siquiera pensarlo, corrí adentro yo también. 1471 01:53:04,250 --> 01:53:07,672 Desde ese momento, nunca pude salir de ese fuego. 1472 01:53:09,665 --> 01:53:11,212 Usted señorita. 1473 01:53:12,680 --> 01:53:14,493 ¿Cuándo se dio cuenta? 1474 01:53:21,095 --> 01:53:22,337 En la cabaña. 1475 01:53:23,219 --> 01:53:26,203 Cuando no pude irme mientras estabas durmiendo… 1476 01:53:27,204 --> 01:53:29,790 Bueno, ningún ser humano hubiese podido irse, pero… 1477 01:53:30,430 --> 01:53:32,345 algo pasó en ese momento. 1478 01:53:33,774 --> 01:53:36,047 Tú estabas muy dolido… 1479 01:53:36,259 --> 01:53:38,125 pero no por la fiebre o algo así. 1480 01:53:39,509 --> 01:53:41,719 Yo solo quería abrazarte. 1481 01:53:42,095 --> 01:53:43,790 Si me hubieses abrazado en ese momento… 1482 01:53:45,766 --> 01:53:48,524 ¿Sabes que todo hubiese cambiado? 1483 01:53:49,048 --> 01:53:52,165 Yo estaba muy enojado por tener que pelear contigo. 1484 01:53:53,931 --> 01:53:57,696 ¿Sabes que me la pasé diciendo tu nombre en todo el camino al hospital? Güçlü me lo contó. 1485 01:53:59,040 --> 01:54:01,282 Y también me enojé con él cuándo me lo dijo, por supuesto. 1486 01:54:10,996 --> 01:54:12,808 Tú no me abrazaste ahí… 1487 01:54:14,738 --> 01:54:18,339 me lo debes por cada día que pasó después de ese. 1488 01:54:19,417 --> 01:54:21,183 Comenzaré a pagar entonces. 1489 01:54:21,264 --> 01:54:22,327 Ven. 1490 01:54:22,408 --> 01:54:24,245 Este es mi pago de hoy. 1491 01:54:29,994 --> 01:54:31,431 No, espera. 1492 01:54:32,166 --> 01:54:34,923 Me parece que los quiero todos juntos. 1493 01:54:49,958 --> 01:54:52,059 Burcu. Burcu. 1494 01:54:55,513 --> 01:54:58,036 Vamos, come y luego sigues durmiendo. 1495 01:55:02,644 --> 01:55:04,246 Cuidado. 1496 01:55:15,736 --> 01:55:17,501 Así es como lo haces. 1497 01:55:17,798 --> 01:55:19,032 ¿Qué estoy haciendo? 1498 01:55:19,113 --> 01:55:23,488 Acuestas a Naz en su cama, preparas el desayuno para Tülin, pintas la casa. 1499 01:55:23,614 --> 01:55:26,004 Sabes lo que es un zócalo. 1500 01:55:26,511 --> 01:55:30,738 Y para mí… me preparas algo de comer, para que no duerma con hambre. 1501 01:55:30,972 --> 01:55:33,574 Reparas la casa, compras lo que le falta. 1502 01:55:34,989 --> 01:55:37,130 Alimentas a los gatos todos los días. 1503 01:55:37,659 --> 01:55:41,832 Güçlü, quien podría pensar en los gatos cuando en su vida le pasan tantas cosas. 1504 01:55:44,223 --> 01:55:45,965 Me cubres con una manta para que no tenga frío. 1505 01:55:46,114 --> 01:55:50,113 Tú quieres tener frío. Disculpa, no lo entendí. 1506 01:55:50,324 --> 01:55:55,090 Hasta esta broma. Es como si… 1507 01:55:55,762 --> 01:55:59,723 separara a un niño del mejor padre del mundo. 1508 01:56:01,958 --> 01:56:03,239 Ven aquí. 1509 01:56:12,224 --> 01:56:14,091 Mira, esta noche no te pude dejar ir. 1510 01:56:14,224 --> 01:56:17,083 Porque me iba a hacer un millón de preguntas. 1511 01:56:17,180 --> 01:56:19,505 Me iba a decir que no puedo robarte tu vida. 1512 01:56:19,896 --> 01:56:21,904 Por eso escapaba. 1513 01:56:24,253 --> 01:56:26,362 Pero de algún modo tengo que decirlo. 1514 01:56:30,389 --> 01:56:31,796 Necesito terminar esto. 1515 01:56:36,499 --> 01:56:39,350 Yo creo que estás cometiendo un error desde el comienzo. 1516 01:56:41,975 --> 01:56:44,803 Por qué no me haces esas preguntas a mí. 1517 01:56:47,436 --> 01:56:48,545 Sí. 1518 01:56:49,413 --> 01:56:50,733 Un día… 1519 01:56:53,139 --> 01:56:55,444 ¿No querrás tener hijos? 1520 01:56:58,303 --> 01:57:01,060 Allah sabe que me gustaría criar un niño contigo. 1521 01:57:10,798 --> 01:57:12,368 Allah sabe que me gustaría criar un niño contigo. 1522 01:57:12,547 --> 01:57:15,102 No hagas así con la cabeza. 1523 01:57:15,485 --> 01:57:18,274 No dije tengamos hijos. Dije que quería criar un niño contigo. 1524 01:57:19,719 --> 01:57:21,711 Podemos adoptar uno si tú quieres. 1525 01:57:22,509 --> 01:57:24,891 Y si no quieres, nos tenemos uno al otro. 1526 01:57:25,571 --> 01:57:28,141 Aquí tienes la respuesta, es muy simple. 1527 01:57:28,946 --> 01:57:30,485 No lo es. 1528 01:57:30,759 --> 01:57:32,813 No puedo quitarte esto. 1529 01:57:33,344 --> 01:57:35,336 No puedo hacerte eso, sería injusto. 1530 01:57:36,188 --> 01:57:37,321 Bueno. 1531 01:57:38,680 --> 01:57:40,024 Bueno, está bien. 1532 01:57:40,430 --> 01:57:41,969 Dime que me vaya. 1533 01:57:43,462 --> 01:57:47,242 Dime que me vaya. Me iré y no regresare más. Lo prometo. 1534 01:57:47,743 --> 01:57:50,032 Una palabra, cuatro letras. Dime que me vaya. 1535 01:57:50,563 --> 01:57:53,196 Solo dilo, sí, quiero escucharlo. 1536 01:57:57,022 --> 01:57:58,788 Este es un beso de despedida. 1537 01:57:59,211 --> 01:58:01,180 Vamos, estoy esperando. Dime que me vaya. 1538 01:58:04,079 --> 01:58:05,775 Mira, es tu última oportunidad. 1539 01:58:08,018 --> 01:58:11,486 Si lo vas a decir, dilo ahora. No me iré si lo dices más tarde. 1540 01:58:13,978 --> 01:58:16,095 Di algo si tienes algo que decir. 1541 01:58:17,338 --> 01:58:18,932 No me apartes de tu vida. 1542 01:58:19,244 --> 01:58:22,455 Mírame a los ojos. Mírame a los ojos. 1543 01:58:23,018 --> 01:58:25,244 Dime, Güçlü, “no te quiero en mi vida”. 1544 01:58:25,325 --> 01:58:27,643 Dime “no quiero que estés conmigo”. 1545 01:58:28,143 --> 01:58:31,103 Dime “no quiero que me toques, que me beses”. 1546 01:58:32,408 --> 01:58:35,103 Vamos. Dime que me vaya. 1547 01:59:06,670 --> 01:59:10,319 ¿Qué te parece si los invitamos a todos a desayunar mañana? 1548 01:59:12,460 --> 01:59:14,968 Está bien, sería muy lindo. 1549 01:59:15,608 --> 01:59:17,124 Y a Jasmine. 1550 01:59:18,655 --> 01:59:20,475 Como tú quieras. 1551 01:59:22,264 --> 01:59:24,757 Quiero que se una a la familia en un día especial. 1552 01:59:26,093 --> 01:59:27,366 Ee. 1553 01:59:28,280 --> 01:59:30,421 San Valentín fue hoy. 1554 01:59:30,983 --> 01:59:32,499 Está bien, mi amor. 1555 01:59:33,046 --> 01:59:35,701 Desde hoy todos los días será San Valentín para nosotros. 1556 01:59:42,046 --> 01:59:43,631 Un momento. 1557 01:59:43,991 --> 01:59:46,319 ¿Hay alguna otra sorpresa o algo? 1558 01:59:48,796 --> 01:59:50,499 Buenas noches, mi amor. 1559 02:00:42,218 --> 02:00:44,601 Estuve todo el día esperando su mensaje. 1560 02:00:48,444 --> 02:00:50,624 Mi hermano no quería que él fuera. 1561 02:00:52,624 --> 02:00:54,601 Él también se lo dijo. 1562 02:00:56,405 --> 02:00:58,913 Buscó una alternativa hasta el final. 1563 02:00:58,994 --> 02:01:00,327 Lo sé. 1564 02:01:01,046 --> 02:01:02,937 Él te llamó. 1565 02:01:03,515 --> 02:01:05,475 Savaş me contó cuando me vio. 1566 02:01:06,209 --> 02:01:10,467 Él quería hacer algo por mi papá. No lo pude detener. 1567 02:01:11,390 --> 02:01:12,881 Yo tampoco. 1568 02:01:15,395 --> 02:01:17,090 Lo siento. 1569 02:01:18,684 --> 02:01:23,957 Quizás si le hubiese podido decir que lo amaba cuando estaba vivo… 1570 02:01:25,839 --> 02:01:27,410 Tú querías lo mejor para él. 1571 02:01:28,402 --> 02:01:31,371 Querías que dejara esa venganza. 1572 02:01:32,676 --> 02:01:34,856 Ojalá te hubiese escuchado. 1573 02:01:35,629 --> 02:01:37,559 Ojalá me hubiese escuchado. 1574 02:01:40,526 --> 02:01:42,965 Él fue el que salvó a Meryem en verdad. 1575 02:01:44,496 --> 02:01:46,269 Dio su vida. 1576 02:01:47,387 --> 02:01:49,910 Nos salvó a todos de ese Fiscal. 1577 02:01:51,504 --> 02:01:54,668 Quizás no fue solo venganza. 1578 02:01:55,785 --> 02:01:57,558 Pensaremos así. 1579 02:01:59,075 --> 02:02:01,450 Quizás solo quería protegernos. 1580 02:02:05,465 --> 02:02:07,262 Lo amaba mucho. 1581 02:02:13,567 --> 02:02:15,411 Él también te amaba. 1582 02:02:16,325 --> 02:02:17,668 Te amaba mucho. 1583 02:02:22,700 --> 02:02:24,653 Estaré para ti las veces que tú quieras. 1584 02:02:27,342 --> 02:02:28,888 No me quedaré. 1585 02:02:29,037 --> 02:02:31,013 ¿Regresarás a Inglaterra? 1586 02:02:32,871 --> 02:02:34,136 ¿A dónde? 1587 02:02:34,293 --> 02:02:35,691 Pensé que quizás… 1588 02:02:39,176 --> 02:02:41,082 quisieras recordarlo. 1589 02:02:48,128 --> 02:02:51,159 Gracias. Nunca podría olvidarlo. 1590 02:02:52,047 --> 02:02:54,188 Aunque quisiera. 1591 02:02:56,078 --> 02:02:58,063 Él fue mi primer amor. 1592 02:03:11,343 --> 02:03:12,577 ¿Cuándo será el funeral? 1593 02:03:12,658 --> 02:03:13,845 Mañana. 1594 02:03:14,829 --> 02:03:16,876 No podré ir ahí tampoco. 1595 02:03:17,173 --> 02:03:18,384 Beliz. 1596 02:03:19,415 --> 02:03:21,141 Le prometí a Berk. 1597 02:03:22,352 --> 02:03:24,923 No te preocupes, no me haré daño. 1598 02:03:47,555 --> 02:03:50,094 Feliz día de San Valentín, mi amor. 1599 02:04:02,087 --> 02:04:03,735 No, de ninguna manera. 1600 02:04:04,001 --> 02:04:07,056 No puedes quedarte aquí. Te volverás loco. 1601 02:04:08,228 --> 02:04:10,244 Sería mejor que te suicidaras. 1602 02:04:10,720 --> 02:04:13,000 Sería mejor. 1603 02:04:30,280 --> 02:04:31,998 ¿Qué voy a hacer aquí? 1604 02:04:33,202 --> 02:04:34,710 ¿Qué voy a hacer? 1605 02:04:48,453 --> 02:04:49,991 Que suerte que viniste. 1606 02:04:50,530 --> 02:04:51,975 ¿Por qué no me lo dijiste anoche? 1607 02:04:52,070 --> 02:04:55,117 No quería estar con nadie. Creo que a ti no se te va a resistir. 1608 02:04:55,758 --> 02:04:59,239 Yo no aguanté más cuando vi que no había dormido nada, entonces te llamé. 1609 02:04:59,631 --> 02:05:00,888 Está en esa habitación. 1610 02:05:01,177 --> 02:05:02,700 Está bien. Gracias. 1611 02:05:09,857 --> 02:05:11,403 ¿Te contó Tülin? 1612 02:05:25,000 --> 02:05:26,476 Lo sé. 1613 02:05:26,984 --> 02:05:29,039 Es muy importante para ti. 1614 02:05:30,047 --> 02:05:32,234 Pero no me iré contigo. 1615 02:05:32,929 --> 02:05:34,390 Discúlpame. 1616 02:05:36,188 --> 02:05:39,148 Está bien, hermanita, como quieras. 1617 02:05:40,602 --> 02:05:42,570 Que Meryem no se enoje conmigo. 1618 02:05:43,875 --> 02:05:46,242 La llamaría pero no quiero arruinar la sorpresa. 1619 02:05:46,323 --> 02:05:48,421 Ella no se enojará, va a entender. 1620 02:05:48,502 --> 02:05:50,359 ¿Lo sabe? 1621 02:05:51,544 --> 02:05:53,223 Esperaremos a después de la boda. 1622 02:05:56,341 --> 02:05:58,224 Nosotros lo enviamos ahí. 1623 02:05:59,255 --> 02:06:01,451 Se lo enviamos a ese bastardo. 1624 02:06:02,755 --> 02:06:05,911 Me duele. ¿Cómo haré para perdonarme esto? 1625 02:06:07,919 --> 02:06:09,458 Está bien, está bien. 1626 02:06:14,560 --> 02:06:16,404 Está bien hermanita. 1627 02:06:19,154 --> 02:06:21,075 Cuando Sevinç murió… 1628 02:06:24,146 --> 02:06:26,903 sentí que mi corazón se salía de su lugar. 1629 02:06:34,458 --> 02:06:36,333 Conozco tu dolor. 1630 02:06:37,301 --> 02:06:38,763 Lo sé. 1631 02:06:38,844 --> 02:06:40,177 El mismo hombre… 1632 02:06:42,809 --> 02:06:44,677 Se lo debo a Berk. 1633 02:06:47,052 --> 02:06:49,505 Yo le debo más que cualquiera de nosotros. 1634 02:06:49,748 --> 02:06:51,615 él me devolvió a Meryem. 1635 02:06:57,208 --> 02:07:00,880 Te lo prometo. Primero que nada se hará justicia. 1636 02:07:04,130 --> 02:07:06,287 Y luego serás feliz. 1637 02:07:07,847 --> 02:07:10,737 No puedo pagarle a Berk de otra manera. 1638 02:07:11,237 --> 02:07:13,706 ¿Cómo poder vivir con este dolor? 1639 02:07:15,745 --> 02:07:17,222 No es fácil. 1640 02:07:17,432 --> 02:07:19,018 De verdad que no es fácil. 1641 02:07:20,237 --> 02:07:21,925 No es fácil, cariño. 1642 02:07:22,714 --> 02:07:25,502 Pero tú siempre fuiste más fuerte que yo. 1643 02:07:26,948 --> 02:07:29,386 Tú no te dejabas derrotar por el dolor como yo. 1644 02:07:30,253 --> 02:07:32,065 Ya eras así cuando niña. 1645 02:07:33,260 --> 02:07:34,987 Si yo pude… 1646 02:07:36,892 --> 02:07:38,626 tú también podrás. 1647 02:07:40,331 --> 02:07:42,159 Aférrate a la vida, Naz. 1648 02:07:43,261 --> 02:07:45,018 Aférrate a la vida. 1649 02:07:46,189 --> 02:07:48,994 Aférrate por mí. Hazlo por Berk. 1650 02:07:53,906 --> 02:07:55,562 No me pongas triste. 1651 02:07:57,274 --> 02:08:00,048 Estoy seguro… 1652 02:08:01,212 --> 02:08:04,118 que a él le gustaría verte feliz donde sea que esté. 1653 02:08:13,251 --> 02:08:15,063 Ya va a pasar, ya va a pasar. 1654 02:08:16,414 --> 02:08:17,930 Créeme. 1655 02:09:05,852 --> 02:09:08,266 ¿Dónde estabas? Llegaremos tarde. 1656 02:09:10,204 --> 02:09:11,938 No. Déjalo ahí un momento. 1657 02:09:12,391 --> 02:09:13,773 Deja eso. 1658 02:09:13,938 --> 02:09:16,219 Ven conmigo, ven, ven. 1659 02:09:16,766 --> 02:09:18,211 Siéntate ahí. 1660 02:09:19,282 --> 02:09:20,790 ¿Qué pasa? 1661 02:09:22,173 --> 02:09:24,498 Eres una verdadera Acuario. Cero romance, en realidad cero sería mejor. 1662 02:09:24,579 --> 02:09:28,000 O menos cinco, o menos diez más probable. 1663 02:09:28,337 --> 02:09:32,094 La chica que eras anoche y la que eres ahora. La chica que eras anoche y la que eres ahora. 1664 02:09:32,329 --> 02:09:35,610 ¿Lo primero que me dices cuando me ves es “vamos a llegar tarde”? 1665 02:09:35,845 --> 02:09:37,633 El iceberg que hundió al Titanic… 1666 02:09:37,798 --> 02:09:40,040 sería adorable comparado contigo. 1667 02:09:40,441 --> 02:09:42,715 ¿Lees los signos del zodiaco? 1668 02:09:43,411 --> 02:09:46,130 Hago lo que sea para entenderte. 1669 02:09:46,286 --> 02:09:48,035 Bueno, todavía no te entiendo mucho. 1670 02:10:02,314 --> 02:10:03,735 ¿Qué es eso ahora? 1671 02:10:03,816 --> 02:10:05,689 Está bien, no tengas miedo. 1672 02:10:05,877 --> 02:10:07,548 No te lo voy a poner en el dedo. 1673 02:10:08,181 --> 02:10:10,189 No te haré la pregunta tampoco. 1674 02:10:15,016 --> 02:10:17,789 Solo quiero que se quede contigo. 1675 02:10:19,891 --> 02:10:22,578 Si algún día me dices que sí… 1676 02:10:23,188 --> 02:10:26,351 te lo pones en tu dedo. Así yo entenderé. 1677 02:10:59,809 --> 02:11:00,957 Toma. 1678 02:11:15,573 --> 02:11:17,198 ¿Es así, sin esperanzas? 1679 02:11:22,644 --> 02:11:25,237 Lo que sea. Vamos. 1680 02:11:29,300 --> 02:11:31,417 Si uso ese anillo hoy… 1681 02:11:33,401 --> 02:11:35,542 te estaría robando tu parte. 1682 02:11:37,933 --> 02:11:39,503 Está bien. 1683 02:11:39,987 --> 02:11:41,573 Soy un poco insensible. 1684 02:11:42,455 --> 02:11:45,206 Pero tú te apuras demasiado. 1685 02:11:45,323 --> 02:11:47,823 Bueno, ahora ya sabes todo. 1686 02:11:50,120 --> 02:11:52,065 Piensa en todo hasta la noche. 1687 02:11:52,167 --> 02:11:53,776 Piénsalo bien. 1688 02:11:55,323 --> 02:11:57,284 Luego vienes para cenar. 1689 02:11:59,292 --> 02:12:00,878 Y lo traes. 1690 02:12:02,350 --> 02:12:06,311 Si todavía piensas igual… 1691 02:12:07,460 --> 02:12:09,701 entonces me preguntas lo que quieras. 1692 02:12:18,756 --> 02:12:21,272 Si tienes tantas ganas de cocinar para mí… 1693 02:12:22,108 --> 02:12:24,296 no me voy a negar a eso. 1694 02:13:33,047 --> 02:13:37,071 Quiero decir unas palabras antes de comenzar este hermoso desayuno. 1695 02:13:44,878 --> 02:13:45,879 Savaş. 1696 02:13:45,980 --> 02:13:47,043 Ven, mi vida. 1697 02:13:47,340 --> 02:13:48,636 Ven, ven. 1698 02:13:50,471 --> 02:13:52,613 Tülin, te necesito aquí también. 1699 02:13:52,715 --> 02:13:54,668 - ¿A mí? - Sí. Ven. 1700 02:13:54,895 --> 02:13:56,121 Ven. 1701 02:13:56,535 --> 02:13:59,090 No tenemos otro mayor en la familia. 1702 02:13:59,269 --> 02:14:01,582 Yurdal desapareció, seguro. 1703 02:14:04,184 --> 02:14:05,918 Vamos, Güçlü. 1704 02:14:22,444 --> 02:14:23,842 Savaş. 1705 02:14:26,741 --> 02:14:29,093 Así te comprometes para una boda urgente. 1706 02:14:29,545 --> 02:14:32,779 No importa cómo, siempre estaremos juntos. 1707 02:14:40,327 --> 02:14:44,585 No sé qué hacer. Estoy muy sorprendida, muy emocionada. 1708 02:14:45,366 --> 02:14:47,819 Justo ahí es cuando debes decir unas palabras. 1709 02:14:48,585 --> 02:14:51,179 ¿De qué puedo hablar? No se me ocurre nada. 1710 02:14:51,304 --> 02:14:53,592 Porque eres muy joven para ser el mayor de la familia, por eso. 1711 02:14:53,673 --> 02:14:56,038 Ahh Güçlü, gracias. 1712 02:14:56,131 --> 02:14:58,007 Sí. ¿Comenzamos? 1713 02:15:05,904 --> 02:15:07,849 Savaş. 1714 02:15:09,771 --> 02:15:11,536 Meryem. 1715 02:15:22,341 --> 02:15:27,403 Han enfrentado tantas dificultades, pero están aquí juntos. 1716 02:15:28,669 --> 02:15:30,560 Parecía imposible, pero… 1717 02:15:30,818 --> 02:15:34,700 lo lograron. Así es como debe ser el verdadero amor. 1718 02:15:38,083 --> 02:15:40,246 Nada puede destruirlo. 1719 02:15:42,099 --> 02:15:46,997 Nunca se separen, estén felices todo el tiempo. Sean felices por siempre. Felicitaciones, chicos. 1720 02:16:05,173 --> 02:16:06,946 ¿Quién más falta? 1721 02:16:07,540 --> 02:16:11,547 Hay alguien más. Pero es de la familia también, no te preocupes. 1722 02:16:12,430 --> 02:16:14,070 ¿De la familia? 1723 02:16:26,938 --> 02:16:28,008 Pasa. 1724 02:16:37,569 --> 02:16:39,390 ¿Qué hace ella acá? 1725 02:16:39,471 --> 02:16:40,687 Naz. 1726 02:16:41,492 --> 02:16:42,835 Savaş. ¿Qué está pasando? 1727 02:16:48,203 --> 02:16:51,090 Jasmine es nuestra hermana, de Naz y mía. 1728 02:17:20,079 --> 02:17:21,641 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1729 02:17:21,821 --> 02:17:25,437 No mucho. Le dimos para que duerma porque tenía mucho dolor. 1730 02:17:26,141 --> 02:17:28,836 Si tiene otros familiares, será mejor que les avise. 1731 02:17:29,125 --> 02:17:30,390 Si tiene. 1732 02:17:49,429 --> 02:17:50,694 Papá. 1733 02:17:53,118 --> 02:17:54,782 Tienes que venir. 1734 02:17:57,227 --> 02:17:58,469 Mamá… 1735 02:18:00,454 --> 02:18:01,672 está muriendo. 1736 02:18:13,602 --> 02:18:15,321 ¿Qué le pasó a tu brazo? 1737 02:18:18,014 --> 02:18:20,068 Un recuerdo de Oktay. 1738 02:18:23,412 --> 02:18:25,123 Mi error más grande. 1739 02:18:25,817 --> 02:18:27,903 Tendría que haber muerto en su momento. 1740 02:18:28,279 --> 02:18:30,217 Lo que querías para mí, ha sucedido. 1741 02:18:31,100 --> 02:18:34,639 Aprendí muchas cosas. Otras formas de amar. 1742 02:18:35,287 --> 02:18:38,780 De pasión. No confiar en nadie. 1743 02:18:39,045 --> 02:18:40,834 ¿Vendrá tu padre? 1744 02:18:40,915 --> 02:18:41,993 Vendrá. 1745 02:18:42,074 --> 02:18:45,914 No debería. No quiero que me vea así. 1746 02:18:48,742 --> 02:18:51,211 Quiero que me recuerde siempre hermosa. 1747 02:18:52,501 --> 02:18:54,642 De pie. 1748 02:18:54,829 --> 02:18:56,446 Esa es nuestra diferencia. 1749 02:18:58,118 --> 02:18:59,719 Tú todavía lo amas. 1750 02:19:00,337 --> 02:19:03,204 Yo también, tú puedes renunciar. 1751 02:19:03,704 --> 02:19:05,563 Tú renunciarás. 1752 02:19:08,267 --> 02:19:11,125 Para que no te causes más daño. 1753 02:19:11,649 --> 02:19:13,227 Renunciarás. 1754 02:19:13,571 --> 02:19:16,438 O se te clavará dentro como un cáncer. 1755 02:19:17,188 --> 02:19:19,993 Ya es tarde. Ya se ha clavado dentro. 1756 02:19:20,188 --> 02:19:21,422 Olvídalo. 1757 02:19:23,134 --> 02:19:24,634 Es muy fácil olvidar. 1758 02:19:24,774 --> 02:19:26,634 ¿Tú pudiste? 1759 02:19:28,548 --> 02:19:31,774 Quizás pudiste renunciar, pero no pudiste olvidar. 1760 02:19:33,031 --> 02:19:34,446 Yo no olvidaré... 1761 02:19:35,165 --> 02:19:36,914 ni renunciaré. 1762 02:19:37,899 --> 02:19:39,766 Eso es lo que aprendí de Oktay. 1763 02:19:41,031 --> 02:19:44,969 Si no es conmigo, no será feliz con nadie más. 1764 02:19:45,407 --> 02:19:47,642 Soy su única oportunidad de ser feliz. 1765 02:19:48,367 --> 02:19:50,031 Mañana van a casarse. 1766 02:19:51,829 --> 02:19:54,446 Esa boda nunca sucederá. 1767 02:19:55,743 --> 02:19:57,977 No importa lo que suceda. 1768 02:20:09,154 --> 02:20:10,896 ¿Hay alguien? 1769 02:20:11,013 --> 02:20:12,693 ¿Hay alguien? 1770 02:20:14,872 --> 02:20:16,841 Escucha, aquí. 1771 02:20:21,795 --> 02:20:22,950 ¿Qué te pasa? 1772 02:20:23,031 --> 02:20:25,396 Abre el armario rápido, tengo una píldora, tráemela. 1773 02:20:25,477 --> 02:20:27,146 Espera, pediré permiso. 1774 02:20:27,227 --> 02:20:29,138 No me pongas loco. Dame mi medicación. 1775 02:20:29,219 --> 02:20:30,693 Ya se te va a pasar, no grites. 1776 02:20:30,774 --> 02:20:33,161 Compórtate, que hayas sido un Fiscal no te hace privilegiado. 1777 02:20:33,242 --> 02:20:34,601 Ya vas a ver. 1778 02:20:34,682 --> 02:20:36,857 ¿Qué está pasando aquí? 1779 02:20:37,498 --> 02:20:38,880 Tú abogado está aquí. 1780 02:20:39,005 --> 02:20:40,693 ¿Abogado? ¿Quién? 1781 02:20:40,774 --> 02:20:42,161 ¿No conoces a tu abogado? 1782 02:20:42,242 --> 02:20:45,364 Quién lo va a defender, lo deben haber enviado del bar. 1783 02:20:49,919 --> 02:20:51,114 Dame tu brazo. 1784 02:20:52,349 --> 02:20:53,638 ¿Qué me estás mirando? 1785 02:20:53,802 --> 02:20:56,412 Ye me las vas a pagar, maldito policía. 1786 02:20:56,670 --> 02:20:58,466 Te vas a arrepentir. 1787 02:20:59,748 --> 02:21:01,763 No esperes nada, fiscal. 1788 02:21:01,851 --> 02:21:04,960 Nadie te puede sacar de aquí. Ni el mejor abogado del mundo. 1789 02:21:53,350 --> 02:21:55,686 Feliz día de San Valentín. 125191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.