Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:20,961 --> 00:00:22,838
Преведено от -iradeum-
3
00:02:17,302 --> 00:02:19,304
Защо не правят вече влакове
като този?
4
00:02:19,888 --> 00:02:22,265
На нашето поколение не е позволено
да има хубави неща.
5
00:02:28,646 --> 00:02:29,832
Време за още едно.
6
00:02:30,315 --> 00:02:34,777
Никога не съм си представял,
че ще го кажа, но хероина ми липсва.
7
00:03:13,441 --> 00:03:15,068
- Боже, липсваше ми...
- ...това.
8
00:03:16,611 --> 00:03:17,695
И на мен.
9
00:03:25,370 --> 00:03:29,791
Животът на бета-блокери
не е живот въобще.
10
00:03:30,792 --> 00:03:31,626
Какво?
11
00:03:32,961 --> 00:03:35,612
- Не сме сами.
- От снощи?
12
00:03:35,687 --> 00:03:37,564
Даа...от снощи.
13
00:03:38,359 --> 00:03:41,612
Въпреки , че не мога да кажа
какво ме докара до тoва безразсъдство.
14
00:03:42,470 --> 00:03:47,225
- Аз съм Райли а това е Уил.
- О, добър опит.
15
00:03:47,809 --> 00:03:52,939
Можете да ми викате...
стария Хой.
16
00:03:55,550 --> 00:03:56,706
Как се казва?
17
00:03:56,812 --> 00:03:58,481
Не ни вярва.
18
00:03:58,627 --> 00:04:00,504
Разбира се, че не ви вярвам.
19
00:04:00,697 --> 00:04:04,284
Едвам избягах с фронталните си лобове
от вашето откачено диско.
20
00:04:04,523 --> 00:04:05,649
Ние също.
21
00:04:06,452 --> 00:04:09,914
Явно вземаш блокерите си, по
същото време, по което ние вземаме нашите.
22
00:04:09,998 --> 00:04:12,713
Айй, може би е вярно, че се оттървахте
23
00:04:12,738 --> 00:04:15,819
като мен, на един косъм разстояние.
24
00:04:16,421 --> 00:04:22,218
А може би
е трябвало да избягате.
25
00:04:24,345 --> 00:04:26,514
Мисли, че концертът е бил засада на BPO.
26
00:04:26,598 --> 00:04:29,100
Виждам доста повече, отколкото чувам.
27
00:04:30,893 --> 00:04:33,309
Не оставаш свободен за 30 години,
28
00:04:33,334 --> 00:04:36,715
като просто се доверяваш на хората.
29
00:04:42,447 --> 00:04:44,991
Независимо дали съм прав или греша за вас,
30
00:04:45,617 --> 00:04:51,080
подозирам, че ще се видим отново скоро.
31
00:05:00,131 --> 00:05:01,007
Няма го.
32
00:05:24,280 --> 00:05:25,573
Трябва да тръгвам.
33
00:05:27,325 --> 00:05:28,326
Знам.
34
00:05:39,837 --> 00:05:41,589
Подготвих това.
35
00:05:43,883 --> 00:05:46,427
Храна, малко дрехи, пари.
36
00:05:50,264 --> 00:05:52,934
Не знам как да се отблагодаря.
37
00:05:55,561 --> 00:05:58,335
Нищо от това, което съм правил през живота си
38
00:05:58,360 --> 00:06:01,133
не може да се сравнява с честта да съм твой учител.
39
00:06:20,378 --> 00:06:24,694
Понякога я засичам да гледа портата.
40
00:06:26,092 --> 00:06:29,846
Знам, че те чака.
41
00:06:38,438 --> 00:06:40,523
Обещавам, че ще се върна.
42
00:06:42,483 --> 00:06:43,984
Ще те чакаме тук.
43
00:07:01,711 --> 00:07:04,756
- Гладен съм, но...
- Но какво?
44
00:07:06,124 --> 00:07:08,876
Беше навън цял ден,
спа на дивана...
45
00:07:09,802 --> 00:07:10,970
Ядосан ли си ми?
46
00:07:11,971 --> 00:07:12,805
Не.
47
00:07:12,889 --> 00:07:13,806
Или на мен?
48
00:07:14,292 --> 00:07:16,583
Бях ядосан на много неща тези дни.
49
00:07:18,144 --> 00:07:19,312
Главно на себе си.
50
00:07:20,980 --> 00:07:23,983
Не, вината е моя.
Прекалено много бързам.
51
00:07:24,066 --> 00:07:26,694
- Лесно се въодушевявам.
- Не, не, не. Вината е моя.
52
00:07:26,778 --> 00:07:28,946
Не трябваше да правя от мухата слон.
53
00:07:29,030 --> 00:07:31,866
Никой не е нужно да се извинява.
Моля те Дани, седни.
54
00:07:31,949 --> 00:07:35,703
Слава богу!
Мирише толкова добре!
55
00:07:37,163 --> 00:07:38,498
Пак го направих, нали?
56
00:07:39,791 --> 00:07:41,375
Обичаме как го правиш.
57
00:07:42,335 --> 00:07:43,294
Наистина.
58
00:07:43,377 --> 00:07:45,755
Семейство, трябва да ви кажа нещо важно.
59
00:07:45,838 --> 00:07:47,799
Това е специалния омлет на мама.
60
00:07:48,466 --> 00:07:52,094
Готвеше го на баща ми, когато му липсваше Испания.
61
00:07:53,554 --> 00:07:56,808
И двамата знаете, че когато съм подтиснат,
62
00:07:57,725 --> 00:07:59,977
не слушам никого и нищо.
63
00:08:00,061 --> 00:08:01,145
О, да.
64
00:08:03,189 --> 00:08:04,899
Миналата вечер, обаче, чух глас...
65
00:08:06,359 --> 00:08:08,986
и този глас говореше толкова ясно. Като камбана.
66
00:08:10,355 --> 00:08:11,481
Какво ти каза?
67
00:08:11,823 --> 00:08:16,911
Каза, "Опаковайте си багажа, семейство,"
68
00:08:18,538 --> 00:08:21,749
защото отиваме в Сау Пауло."
69
00:08:21,833 --> 00:08:23,722
- Да!
70
00:08:28,923 --> 00:08:32,176
- Ах ти.
- Какво ще кажеш?
71
00:09:29,525 --> 00:09:30,526
Здравей.
72
00:09:31,360 --> 00:09:35,364
- Здравей.
- Търся малко...кураж.
73
00:09:45,958 --> 00:09:48,294
Чух, че предния ден съм имала посетител в офиса.
74
00:09:48,377 --> 00:09:51,297
- Не трябваше да идвам.
- Не. Тези момчета са задници.
75
00:09:51,380 --> 00:09:53,758
Те са синчета на богаташи,
които си играят на журналистика
76
00:09:53,841 --> 00:09:56,761
просто защото е по-лесно
да сваляш момичета.
77
00:09:57,386 --> 00:09:59,513
Повярвай ми,
левия ти палец има по- голяма стойност
78
00:09:59,597 --> 00:10:02,058
- от тези тримата, взети заедно.
- Благодаря.
79
00:10:03,267 --> 00:10:07,563
Те ми казаха, че когато си била в колежа... ти...
80
00:10:07,647 --> 00:10:10,232
Да, бях влюбена в жена.
81
00:10:11,025 --> 00:10:13,945
Истина е. Също обичах и мъже.
82
00:10:15,488 --> 00:10:18,491
Влюбвам се в личности, а не в гениталии.
83
00:10:19,325 --> 00:10:20,701
Може да ти стори странно.
84
00:10:22,954 --> 00:10:23,871
Не.
85
00:10:24,914 --> 00:10:26,082
Разбира се, че не.
86
00:10:28,751 --> 00:10:33,255
Виж, обикновено не говоря така, но
87
00:10:34,340 --> 00:10:37,093
напоследък установих, че късметът е нещо,
88
00:10:37,176 --> 00:10:40,096
което напомня колко красив може да бъде света.
89
00:10:40,680 --> 00:10:44,600
Това е частта, в която ще се нуждая от кураж.
90
00:10:47,812 --> 00:10:52,400
Не съм се чувствала щастлива,
откакто се запознахме.
91
00:12:33,375 --> 00:12:34,376
Какво правиш?
92
00:12:37,338 --> 00:12:38,881
Опитвам се да съм смела.
93
00:13:05,449 --> 00:13:08,160
Никога не съм излизал на среща с някой,
който притежава толкова много книги.
94
00:13:09,495 --> 00:13:11,872
Никога не съм излизала на среща, с
шофьор на автобус.
95
00:13:15,251 --> 00:13:17,044
Живеем в различни светове.
96
00:13:23,050 --> 00:13:24,677
Тази вечер няма да е така.
97
00:14:16,562 --> 00:14:17,980
Когато съм с теб...
98
00:14:20,149 --> 00:14:21,650
всички правила...
99
00:14:23,986 --> 00:14:26,030
и цялата логика у всекидневието...
100
00:14:30,367 --> 00:14:32,578
неща, които бяха важни за мен...
101
00:14:34,872 --> 00:14:36,582
нямат значение.
102
00:14:42,671 --> 00:14:44,423
Всичко, което чувствам ...
103
00:14:45,716 --> 00:14:48,594
е колко бързо бие сърцето ми.
104
00:14:50,304 --> 00:14:52,056
Когато съм с теб.
105
00:15:04,485 --> 00:15:05,778
Наистина ли?
106
00:18:25,602 --> 00:18:27,062
Не е зле за машина, а?
107
00:18:29,148 --> 00:18:30,272
Какво?
108
00:18:30,691 --> 00:18:33,498
Просто натискаш бутона и ...това?
109
00:18:34,403 --> 00:18:36,780
- Това е чудо.
110
00:18:39,992 --> 00:18:41,034
Добро утро.
111
00:18:42,077 --> 00:18:43,287
Благодаря.
112
00:18:45,164 --> 00:18:47,458
Харесвам кафето.
113
00:18:47,541 --> 00:18:50,002
Това е едно от онези неща, които
Кения умее да прави най-добре.
114
00:18:50,085 --> 00:18:51,795
Липсваше ми в Англия.
115
00:18:51,879 --> 00:18:55,048
Да, но имат прекрасен чай.
116
00:18:55,799 --> 00:18:56,967
Бил ли си в Англия?
117
00:18:58,427 --> 00:18:59,928
Гледал съм доста филми.
118
00:19:05,434 --> 00:19:07,102
- Гладен?
- Да.
119
00:19:26,705 --> 00:19:27,956
Добро утро, любов моя.
120
00:19:30,918 --> 00:19:32,503
Трябва да тръгвам за работа.
121
00:19:37,341 --> 00:19:39,593
Предната вечер беше като сбъдната мечта.
122
00:19:41,345 --> 00:19:42,721
- Ще се видим по-късно.
123
00:20:00,697 --> 00:20:04,076
Дойдоха до у нас, говорихме за това,
и си тръгнаха.
124
00:20:05,869 --> 00:20:09,248
Искаш да кажеш, че ДРП са дошли до вратата ти
125
00:20:09,331 --> 00:20:11,500
- и са те помолили да се кандидатираш?
- Да.
126
00:20:11,583 --> 00:20:12,834
Лудост, нали?
127
00:20:13,335 --> 00:20:15,295
И не си се срещал отново с тях?
128
00:20:17,589 --> 00:20:20,259
Съжалявам, помислих, че ще ти се стори забавно.
129
00:20:21,051 --> 00:20:23,959
Интервюирала съм Коман Няга. Той е
130
00:20:23,971 --> 00:20:27,057
сериозен и доста интелигентен човек.
131
00:20:27,140 --> 00:20:28,976
Защо не се срещнеш с него?
132
00:20:29,726 --> 00:20:31,812
Закиа, аз съм автобусен шофьор.
133
00:20:31,895 --> 00:20:33,713
Точно заради това трябва да се кандидатираш
134
00:20:33,725 --> 00:20:35,607
и хората ще гласуват за теб.
135
00:20:37,067 --> 00:20:39,861
Бях на протеста.
Видях лицата им.
136
00:20:39,945 --> 00:20:41,863
Вярваха ти, Кофеус.
137
00:20:43,699 --> 00:20:44,741
Това е апсурдно.
138
00:20:44,825 --> 00:20:47,828
Плащам малка част от това, което
плащат всички в Кибера
139
00:20:47,911 --> 00:20:50,205
за вода и електричество.
140
00:20:50,998 --> 00:20:53,792
Имаме израз, че няма нищо по-скъпо
от това да си беден.
141
00:20:53,875 --> 00:20:57,879
Защо? Защото нашето правителство,
като всяко друго,
142
00:20:57,963 --> 00:21:01,133
не се интересува от бедни хора и места
като Кибера.
143
00:21:02,259 --> 00:21:03,510
Но ти се интересуваш.
144
00:21:05,554 --> 00:21:08,765
- Закиа, аз...
- Поне можеш,
145
00:21:08,849 --> 00:21:10,809
да се съгласиш на среща.
146
00:21:12,144 --> 00:21:13,312
Чуй ги...
147
00:21:35,584 --> 00:21:37,210
Лито!
148
00:21:40,881 --> 00:21:42,841
- Голямо посрещане.
- Здравейте.
149
00:21:43,258 --> 00:21:45,260
Лито Родригез!
150
00:21:46,637 --> 00:21:47,846
- Здравей.
- Здрасти.
151
00:21:49,056 --> 00:21:51,558
О боже, как си?
152
00:21:53,101 --> 00:21:54,019
Здравей.
153
00:21:55,270 --> 00:21:58,190
- Благодаря!
- Един от най-големите ви почитатели съм!
154
00:21:58,273 --> 00:22:00,734
- Много ви благодаря.
- Къде.. о, да.
155
00:22:00,817 --> 00:22:02,027
- Толкова много те обичам!
- Благодаря.
156
00:22:02,110 --> 00:22:04,529
В плика има списък със събития.
157
00:22:04,613 --> 00:22:05,437
Добре.
158
00:22:05,462 --> 00:22:07,932
Парадът тръгва, след твоето обръщение.
159
00:22:11,203 --> 00:22:12,120
Моето обръщение?
160
00:22:12,704 --> 00:22:16,208
Само ако искаш. Решението е твое.
161
00:22:18,126 --> 00:22:19,961
- Добре.
- Добре.
162
00:22:21,213 --> 00:22:22,923
- Лито!
- Лито Родригез!
163
00:22:23,715 --> 00:22:25,258
- Здравейте.
- Здравейте.
164
00:22:25,342 --> 00:22:27,135
Благодаря ви.
165
00:22:27,219 --> 00:22:28,512
Благодаря ви.
166
00:22:28,595 --> 00:22:30,013
- Може ли едно селфи?
- Да.
167
00:22:30,097 --> 00:22:31,848
- Благодаря.
- Удоволствието е наше.
168
00:22:47,864 --> 00:22:49,241
Ей Ван Дам.
169
00:22:51,368 --> 00:22:52,828
Синът ти е тук.
170
00:22:59,459 --> 00:23:01,628
Видях те в Youtube.
171
00:23:02,838 --> 00:23:05,006
Невероятен си, просто невероятен.
172
00:23:05,382 --> 00:23:08,301
Но внимавай, Ван Дам,
някои хора го забелязват.
173
00:23:12,305 --> 00:23:13,515
Ами...
174
00:23:26,319 --> 00:23:27,571
Здравей, мамо.
175
00:23:28,739 --> 00:23:29,823
Здравей, сине.
176
00:23:32,993 --> 00:23:36,830
Хм... виждам, че вечерята, която приготвих
за теб все още стои.
177
00:23:37,330 --> 00:23:41,418
Предполагам, че нито един от двама ни
не е прекарал вечерта у нас, отново.
178
00:23:41,501 --> 00:23:43,503
- Трябва ли да се притеснявам?
- Не.
179
00:23:45,380 --> 00:23:46,715
А аз?
180
00:23:53,388 --> 00:23:54,765
Изненадан съм.
181
00:23:54,848 --> 00:23:58,101
Мислиш си, че вече не мога
да завъртя нечия глава?
182
00:23:58,185 --> 00:24:01,229
- Майка ми е красива, както винаги.
- Тогава защо?
183
00:24:02,731 --> 00:24:06,735
Знаем, че кенийските мъже,
не са много свободомислещи.
184
00:24:06,818 --> 00:24:08,111
Истина е.
185
00:24:08,779 --> 00:24:11,823
Така че, е доста изненадващо.
186
00:24:12,866 --> 00:24:14,576
Не чак толкова.
187
00:24:18,246 --> 00:24:20,273
Знаеш ли защо Сайлъс има
188
00:24:20,298 --> 00:24:22,483
толкова лесен достъп до лекарствата,
от които се нуждая?
189
00:24:26,713 --> 00:24:28,340
И двамата имаме вируса.
190
00:24:30,926 --> 00:24:35,472
И още нещо, каза ми, че скоро ще имат лек.
191
00:24:44,064 --> 00:24:45,232
Защо плачеш сега?
192
00:24:50,737 --> 00:24:52,447
Защото понякога забравям,
193
00:24:55,534 --> 00:24:57,577
че животът не е изпълнен само с изненади.
194
00:25:01,289 --> 00:25:02,874
Също е пълен и с подаръци.
195
00:25:07,379 --> 00:25:08,296
Да.
196
00:25:35,574 --> 00:25:36,908
Човече.
197
00:25:37,492 --> 00:25:38,326
Какво?
198
00:25:38,410 --> 00:25:39,828
Невероятно е.
199
00:25:40,412 --> 00:25:43,290
Цял подземен свят
от изоставени места,
200
00:25:43,373 --> 00:25:45,417
които хората използват като хотелски стаи.
201
00:25:46,209 --> 00:25:47,961
По скоро като палатки.
202
00:25:48,044 --> 00:25:51,214
Същите правила, опитваш се да го
направиш по-добро, от преди това.
203
00:25:51,298 --> 00:25:52,871
Ако престоят ми е добър, винаги се опитвам
204
00:25:52,883 --> 00:25:54,467
да оставя малък подарък някъде.
205
00:25:55,051 --> 00:25:57,178
- Какъв например?
206
00:25:57,804 --> 00:26:00,473
Пари, наркотици, музика.
207
00:26:04,019 --> 00:26:05,562
От къде ги взе?
208
00:26:05,645 --> 00:26:06,980
ЖП гарата.
209
00:26:07,480 --> 00:26:09,524
Можем да покрием с тях прозорците.
210
00:26:09,608 --> 00:26:11,109
Ще объркаме опитващите да се отбият.
211
00:26:12,944 --> 00:26:15,405
Споменах ли ти колко много те обичам?
212
00:26:25,165 --> 00:26:26,875
Не е същото, нали?
213
00:26:26,958 --> 00:26:29,836
Не е лошо
214
00:26:32,255 --> 00:26:33,975
Може би е като усещането, което възрастните двойки
215
00:26:34,000 --> 00:26:35,991
имат, след като са били толкова дълго заедно
216
00:26:36,051 --> 00:26:37,093
и когато се целунат.
217
00:26:38,428 --> 00:26:41,932
Да, харесвам идеята цял живот
да те целувам.
218
00:26:48,313 --> 00:26:52,609
Ъх... това е свиваща стомаха
домашна атмосфера.
219
00:26:52,692 --> 00:26:55,737
Сериозно. Това са големи простотии.
220
00:26:56,321 --> 00:26:58,782
О не. Още един посетител.
221
00:26:58,865 --> 00:27:00,431
Защо ефекта на блокерите отминава толкова бързо?
222
00:27:00,456 --> 00:27:02,559
Оплачи се на FDA, друже.
223
00:27:03,328 --> 00:27:06,122
- Пък е.
- От лабораторията?
224
00:27:06,206 --> 00:27:09,459
Много остроумно...
225
00:27:09,542 --> 00:27:12,420
Не разбирам.
Ако си сензорен, защо не се свърза?
226
00:27:12,504 --> 00:27:15,423
- Три предположения.
- Може да съм бил на блокери, когато се срещнахме.
227
00:27:15,507 --> 00:27:18,843
- Дрън. Остроумния продължава да впечатлява.
228
00:27:18,927 --> 00:27:21,054
Ей, питай го как избягва BPO.
229
00:27:21,137 --> 00:27:24,766
Питай го дали ти и аз
можем да спим заедно набързо.
230
00:27:27,644 --> 00:27:28,812
Какво каза?
231
00:27:29,688 --> 00:27:33,108
- Не помага много.
- Трябва ли?
232
00:27:33,775 --> 00:27:36,569
При Винсънт ти знаеше какво представляват блокерите,
но не ми каза.
233
00:27:36,653 --> 00:27:39,698
- Казах ти достатъчно
- Кажи му че се нуждаем от помощ.
234
00:27:40,198 --> 00:27:42,826
Ако нищо не се промени,
ако никой не разбере как да спрем BPO,
235
00:27:42,909 --> 00:27:44,577
един ден и той ще се нуждае от същата помощ.
236
00:27:44,661 --> 00:27:45,870
Тук, геройче.
237
00:27:46,913 --> 00:27:48,456
Безплатен съвет:
238
00:27:48,540 --> 00:27:50,499
ако срещнеш някой от твоя вид,
239
00:27:50,511 --> 00:27:52,961
смятай го за сътрудник на BPO.
240
00:27:53,044 --> 00:27:55,255
Трябва да си особено подозрителен
241
00:27:55,338 --> 00:27:58,466
ако чуеш за тяхното дръзко бягство
от Скалата в Исландия,
242
00:27:58,550 --> 00:28:03,263
а в същото време се показваш на живо
на сцена на електронен фестивал.
243
00:28:04,764 --> 00:28:06,099
Той също не ни вярва.
244
00:28:07,308 --> 00:28:09,602
- Можеш ли да ме виниш?
- Защо дойде на концерта?
245
00:28:10,186 --> 00:28:13,314
Какво да кажа?
Глупака иска, каквото иска онази му работа.
246
00:28:14,733 --> 00:28:20,238
Сексът...може да гради доверие доста добре.
247
00:28:22,073 --> 00:28:23,408
Не мисля.
248
00:28:25,493 --> 00:28:27,245
труднодостъпен.ком
249
00:28:28,705 --> 00:28:30,498
Това е мой домейн.
250
00:28:30,999 --> 00:28:34,169
Потърси ме, когато ти доскучае с
ти-знаеш-кой.
251
00:28:37,297 --> 00:28:38,882
От къде си набави блокери?
252
00:28:38,965 --> 00:28:40,592
Сам си ги правя, госпожичке.
253
00:28:41,342 --> 00:28:43,470
Виж, най-трудната част е да
намеря проби,
254
00:28:43,553 --> 00:28:44,846
без нашийника около врата ми.
255
00:28:44,929 --> 00:28:47,343
За щастие ти ми донесе
256
00:28:47,368 --> 00:28:49,666
последно произведените, с по-малко странични ефекти.
257
00:28:50,310 --> 00:28:52,645
Изглежда някой има приятел в BPO.
258
00:28:53,855 --> 00:28:54,689
Чакай.
259
00:28:56,024 --> 00:28:57,574
Блокерите няма да те пазят до безкрай
260
00:28:57,586 --> 00:28:59,194
Райли Блу. Не и от BPO.
261
00:29:02,030 --> 00:29:03,281
Не и от мен.
262
00:29:12,707 --> 00:29:13,750
Какво каза той?
263
00:29:15,585 --> 00:29:20,590
Мисля, че пипнах сензорен, подобно на
полово предавана инфекция.
264
00:29:35,814 --> 00:29:36,752
Остави ги да злорадстват.
265
00:29:36,777 --> 00:29:39,591
Ей, Господин Горила,
къде е топката?
266
00:29:39,984 --> 00:29:43,446
Къде отиде топката?
Оу, във вашата врата е.
267
00:29:45,031 --> 00:29:47,283
Хайде Феликс, спри да дрънкаш глупости.
Да играем.
268
00:29:56,543 --> 00:29:58,419
Улфи! Тук!
269
00:30:02,465 --> 00:30:04,134
Къде си? Тук.
270
00:30:15,937 --> 00:30:17,021
Ааа!
271
00:30:19,149 --> 00:30:20,942
- Хей, добре ли си?
- Да.
272
00:30:29,617 --> 00:30:31,661
- Точно за това говорех!
- Добре ли си?
273
00:30:34,372 --> 00:30:36,624
- Добре ли си?
- Всички да се успокоят!
274
00:30:52,849 --> 00:30:56,019
- Хайде! Ставай.
275
00:31:03,568 --> 00:31:07,405
Точно за това говоря.
Това беше истинско!
276
00:31:24,339 --> 00:31:27,050
Трябва ли да правиш всичко толкова eмоционално?
277
00:31:27,800 --> 00:31:28,801
Не.
278
00:31:30,637 --> 00:31:32,388
Само нещата, които имат значение.
279
00:31:36,267 --> 00:31:38,394
Това са докладите от миналата година.
280
00:31:38,478 --> 00:31:41,231
Ъм, да. Можеш да ги сложиш там.
281
00:31:41,314 --> 00:31:42,357
- Благодаря
- Пак заповядай.
282
00:31:46,444 --> 00:31:48,196
Предната вечер...
283
00:31:49,364 --> 00:31:53,868
Нуждаех се от теб, и ти беше до мен.
284
00:31:54,953 --> 00:31:57,121
Беше грешка.
285
00:31:57,205 --> 00:31:58,289
Защо?
286
00:31:59,040 --> 00:32:00,458
Знаеш защо.
287
00:32:04,963 --> 00:32:08,049
Но ти не беше в моето легло, както
аз не стоя на твоето бюро сега.
288
00:32:09,008 --> 00:32:10,802
В нашите глави е, като фантазия.
289
00:32:11,636 --> 00:32:13,638
Предната вечер не беше фантазия.
290
00:32:14,639 --> 00:32:17,725
Истината е, че омъжените жени,
обичат да фантазират.
291
00:32:18,226 --> 00:32:21,604
- Това поддържа брака здрав.
- Не.
292
00:32:22,188 --> 00:32:23,356
Не и аз. Аз...
293
00:32:24,274 --> 00:32:25,566
Не трябва.
294
00:32:26,067 --> 00:32:29,153
Добре. Ти си в Бомбай,аз съм в Берлин.
Мисля, че си в безопасност.
295
00:32:29,237 --> 00:32:31,434
Моля те. Предната вечер разбрах,
296
00:32:31,459 --> 00:32:33,598
че не мога да се доверя на мислите си.
297
00:32:33,658 --> 00:32:36,035
Хайде, Улфи!
Да довържим отбора на Фрукс.
298
00:32:37,453 --> 00:32:40,039
Имам нужда от помощ и ти ще ми помогнеш.
299
00:32:41,791 --> 00:32:43,459
Опитвам се да живея нормално.
300
00:32:43,543 --> 00:32:44,377
Хм.
301
00:32:45,753 --> 00:32:47,297
Преструвките не са живот.
302
00:32:47,797 --> 00:32:49,966
- Улфи!
- Да. Идвам!
303
00:33:04,480 --> 00:33:07,483
Значи утре ще е велик ден.
304
00:33:09,777 --> 00:33:11,571
Знаеш ли какво ще кажеш?
305
00:33:13,698 --> 00:33:16,492
Какво... Мислите,
че трябва да кажа нещо?
306
00:33:16,576 --> 00:33:18,870
Не е нужно да го правиш
ако не ти е удобно.
307
00:33:18,953 --> 00:33:20,121
Да. Напълно.
308
00:33:20,872 --> 00:33:25,084
Но... си много добър, когато
говориш от сърце.
309
00:33:25,668 --> 00:33:28,796
Бейби, интервюто, което даде
на премиерата беше невероятно.
310
00:33:28,880 --> 00:33:31,257
Мисля, че има доста общо с това,
че тези хора те поканиха.
311
00:33:31,341 --> 00:33:34,510
Разбира се.
Имам предвид, че има милион гледания.
312
00:33:35,553 --> 00:33:37,597
- Наистина?
- Не си го виждал?
313
00:33:38,931 --> 00:33:40,683
Социалните мрежи са ми забранени.
314
00:33:40,767 --> 00:33:42,685
Много обичаш да виждащ само лошите неща.
315
00:33:43,311 --> 00:33:45,480
- Да, вярно е.
- Мхм.
316
00:33:52,528 --> 00:33:54,781
О, боже. О, боже.
О, боже. Вижте! Вижте!
317
00:34:48,584 --> 00:34:53,005
Сега... мъжът, който не се нуждае
от представяне,
318
00:34:53,506 --> 00:34:56,092
който въпреки това ще представя.
319
00:34:57,260 --> 00:35:03,391
Моля посрещнете Гранд Маршалът
на таз годишния Прайд Парад...
320
00:35:04,642 --> 00:35:09,105
Лито Родригез.
321
00:35:16,237 --> 00:35:17,280
Благодаря ви.
322
00:35:18,281 --> 00:35:19,449
Благодаря ви.
323
00:35:23,578 --> 00:35:24,912
Благодаря ви, Сао Пауло!
324
00:35:29,959 --> 00:35:31,169
Благодаря ви.
325
00:35:33,754 --> 00:35:36,382
Искам да кажа, че за мен е чест да бъда тук.
326
00:35:46,142 --> 00:35:47,518
Това... не е истина.
327
00:35:51,230 --> 00:35:52,899
За да съм честен с вас, аз...
328
00:35:54,525 --> 00:35:56,944
Никога не съм бил по уплашен
от както съм сега.
329
00:35:59,906 --> 00:36:04,577
Цял живот се преструвам, че съм някой,
който не съм.
330
00:36:05,828 --> 00:36:08,080
И да стана такъв, какъвто исках да стана...
331
00:36:09,874 --> 00:36:11,375
Не можех да бъда това, което съм.
332
00:36:26,015 --> 00:36:27,433
Аз съм гей.
333
00:36:30,895 --> 00:36:33,314
Никога не съм изричал тези думи публично.
334
00:36:34,440 --> 00:36:37,485
- Аз съм гей.
335
00:36:37,568 --> 00:36:42,406
- Аз съм гей! Аз съм гей!
336
00:36:43,157 --> 00:36:44,200
Оу.
337
00:36:48,538 --> 00:36:51,123
Защо съм се страхувал да го изрека?
338
00:36:52,500 --> 00:36:54,459
Защото знам, че хората се страхуват
339
00:36:54,484 --> 00:36:56,653
от различните.
340
00:36:56,712 --> 00:36:59,131
И признавайки, че съм различен
341
00:36:59,215 --> 00:37:02,134
и отказвайки да се преструвам,
че съм някой, който не съм,
342
00:37:02,218 --> 00:37:05,054
може да ми струва кариерата на човек,
който не съм,
343
00:37:05,137 --> 00:37:08,266
което ако се замислиш е лудост.
344
00:37:08,349 --> 00:37:09,350
Но го правех.
345
00:37:10,560 --> 00:37:11,811
Правех го.
346
00:37:11,894 --> 00:37:15,481
Години наред живеех във
фалшив свят на филми,
347
00:37:15,565 --> 00:37:18,609
никога не смеех да си представя деня...
348
00:37:20,027 --> 00:37:23,614
в който съм достатъчно силен
да направя нещо такова.
349
00:37:32,999 --> 00:37:33,833
Ела с мен.
350
00:37:46,470 --> 00:37:47,471
Здравейте.
351
00:37:49,056 --> 00:37:50,349
Това е Ернандо.
352
00:37:53,561 --> 00:37:55,229
Той е любовта на моя живот.
353
00:38:05,281 --> 00:38:09,535
По-добър и по-смел човек съм,
благодарение на него.
354
00:38:11,621 --> 00:38:14,957
И каквото и да ми струва това,
което правя....
355
00:38:15,833 --> 00:38:19,754
дълбоко в сърцето си знам, че си струва.
356
00:38:56,749 --> 00:38:59,919
И сега, нека да празнуваме!
357
00:40:07,361 --> 00:40:08,446
Беше забавно.
358
00:40:11,699 --> 00:40:12,700
Беше.
359
00:40:19,248 --> 00:40:22,251
- Последния път, в който бяхме тук двете...
- ... се чувствахме в капан.
360
00:40:23,836 --> 00:40:25,546
Ти се страхуваше да отидеш в затвора.
361
00:40:27,673 --> 00:40:28,758
Сега ми липсва.
362
00:40:34,555 --> 00:40:36,891
Ти искаше толкова силно да видиш баща си.
363
00:40:38,851 --> 00:40:41,520
И се чувстваше все едно правиш ужасна грешка
364
00:40:42,897 --> 00:40:44,190
Разменихме местата си.
365
00:40:46,192 --> 00:40:50,446
Което до някъде означава,
че сме на същото положение.
366
00:40:56,911 --> 00:40:58,871
Има ли начин да се измъкнем от това?
367
00:41:00,873 --> 00:41:03,375
Или просто по този начин чувстваме живота?
368
00:41:14,762 --> 00:41:18,140
Значи си нямала други проблеми
с този синдром с мозъка?
369
00:41:18,224 --> 00:41:21,936
О не, никакви здравословни проблеми.
Всичко е наред.
370
00:41:22,019 --> 00:41:23,437
Това е облекчение.
371
00:41:23,521 --> 00:41:25,681
Казах на Том, че съм толкова щастлиа
че ще присъстваш,
372
00:41:25,706 --> 00:41:27,715
въпреки това което се случи миналата година.
373
00:41:28,776 --> 00:41:30,598
Аз също. Дори и да знам че мама и татко
374
00:41:30,610 --> 00:41:32,655
те прекарват през ада заради това.
375
00:41:33,364 --> 00:41:35,491
Не. Държат се прилично.
376
00:41:35,574 --> 00:41:37,409
Хайде, Ти, не лъжи.
377
00:41:37,493 --> 00:41:38,994
Какво каза татко?
378
00:41:41,914 --> 00:41:43,582
Каза, че ще съжалявам.
379
00:41:45,000 --> 00:41:45,876
Но защо.
380
00:41:49,380 --> 00:41:50,464
Мога да го понеса.
381
00:41:52,258 --> 00:41:55,594
Каза, че твоя нарцисизъм е
черна дупка,
382
00:41:55,678 --> 00:41:58,764
и ще направиш нещо, за да
завъртиш всичко около теб.
383
00:42:01,809 --> 00:42:04,603
Но му казах че греши
и, което е по-важно,
384
00:42:04,687 --> 00:42:08,190
не мога да си представя да се оженя
без моята сестра да присъства.
385
00:42:10,359 --> 00:42:11,360
Ела тук.
386
00:42:11,443 --> 00:42:13,863
Обичам те.
387
00:42:15,447 --> 00:42:17,867
Благодаря, че си се застъпила за мен.
388
00:42:18,659 --> 00:42:21,453
Няма да те изоставя,
и ако се нуждаеш от нещо...
389
00:42:21,537 --> 00:42:24,206
Всъщност, има нещо, за което
ще се нуждая от помощ...
390
00:42:24,290 --> 00:42:25,249
Ном!
391
00:42:26,250 --> 00:42:27,918
Колибата отговориха!
392
00:42:28,002 --> 00:42:30,129
- Какво?
- Изпратих Абрасакс Електроникс имейл.
393
00:42:30,212 --> 00:42:33,549
Намерили са фактура с адрес, и , о боже!
394
00:42:33,632 --> 00:42:35,759
- Какво?
- Близо е до "Танцуващата вода"
395
00:42:37,469 --> 00:42:39,972
- Това е странно.
- Какво е "Танцуващата вода?
396
00:42:40,055 --> 00:42:43,475
Ъм, това е комуната, където Нийтс е отрастнал.
397
00:42:43,559 --> 00:42:44,560
- Ъм...
- Мама ще откачи!
398
00:42:44,643 --> 00:42:48,230
- Добре, трябва да се довлечем до там.
- Сигурна съм, че ще иска да дойде.
399
00:42:48,314 --> 00:42:51,108
- Ще й изпратя събощение. Чао, скъпа.
- Чао.
400
00:42:51,191 --> 00:42:56,113
Аз...обичам те. Но трябва...
Трябва да вървя. Добре, обади ми се.
401
00:43:05,915 --> 00:43:07,666
Хайде поспаланко.
402
00:43:07,750 --> 00:43:09,919
Светът няма да се спаси сам.
403
00:43:32,900 --> 00:43:36,695
Татко, виж какво направих!
404
00:43:38,280 --> 00:43:41,742
Тази линия описва момент,
който е толква възвишен.
405
00:43:42,326 --> 00:43:44,536
Ела, остави татко да се облече.
406
00:44:16,735 --> 00:44:18,195
Добро утро, Милтън.
407
00:44:18,696 --> 00:44:20,572
Добро утро г-н Секретар.
408
00:44:20,656 --> 00:44:23,993
Председателя се вълнува мого.
За нас е велик ден.
409
00:44:24,493 --> 00:44:26,829
- Да.
- Разчитаме на теб.
410
00:44:26,912 --> 00:44:28,080
Как се чувстваш?
411
00:44:33,085 --> 00:44:34,211
Добре ли си?
412
00:44:36,630 --> 00:44:38,090
Нещо ще се случи.
413
00:44:40,926 --> 00:44:42,219
Нещо лошо.
414
00:44:53,981 --> 00:44:54,982
Какво по дяволите?
415
00:44:56,066 --> 00:44:57,484
Беше ми скучно.
416
00:45:02,239 --> 00:45:03,449
Не си го изливай на мен.
417
00:45:05,367 --> 00:45:06,577
Къде беше?
418
00:45:06,660 --> 00:45:08,120
Липсвах ли ти?
419
00:45:09,163 --> 00:45:12,499
Знам, че искаш да й кажеш да се разкара,
но се нуждаем от информация.
420
00:45:14,668 --> 00:45:15,878
Използваш блокери.
421
00:45:16,587 --> 00:45:18,130
Всички го правят.
422
00:45:18,213 --> 00:45:21,050
- От къде ги вземаш?
- От свръзката ми.
423
00:45:21,133 --> 00:45:24,511
- Има ли си име?
- Да. "Моя си работа"
424
00:45:25,220 --> 00:45:27,264
Мисля, че каза, че можем да си помогнем.
425
00:45:27,347 --> 00:45:29,600
Не това. Питай нещо друго.
426
00:45:30,100 --> 00:45:31,268
Покажи й снимката.
427
00:45:35,981 --> 00:45:37,900
Познаваш ли този човек?
428
00:45:40,736 --> 00:45:42,738
- Тръгни си, Лила.
- М?
429
00:45:44,114 --> 00:45:45,407
Познаваш го.
430
00:45:47,576 --> 00:45:49,161
Тръгни си, сега.
431
00:46:05,677 --> 00:46:07,763
Обичам да си бъбрим, но приятеля ми дойде.
432
00:46:27,950 --> 00:46:29,201
Аз не бих.
433
00:46:30,661 --> 00:46:32,913
- Защо?
- Двамата главорези са под наем.
434
00:46:33,455 --> 00:46:36,208
Ще влязат, ще проверят стаята,
и след това ще излязат.
435
00:47:34,600 --> 00:47:37,269
Ах...г-це Факини.
436
00:47:37,352 --> 00:47:38,645
Г-н Бом.
437
00:47:38,729 --> 00:47:40,189
Надявах се да сте вие.
438
00:47:41,773 --> 00:47:42,858
Защо?
439
00:47:46,778 --> 00:47:49,156
Фрукс не вижда каква си.
440
00:47:49,239 --> 00:47:51,158
Той не знае.
441
00:47:51,241 --> 00:47:52,326
Но аз знам.
442
00:47:53,327 --> 00:47:55,287
Ти си като мен.
443
00:47:55,370 --> 00:47:56,246
Късметлия си...
444
00:48:04,755 --> 00:48:06,381
Прав ли беше за теб?
445
00:48:06,465 --> 00:48:08,158
Ако се оптиваш да намериш разлика
446
00:48:08,170 --> 00:48:09,968
между нас, значи си губиш времето.
447
00:48:10,052 --> 00:48:12,221
Аз не съм с каишка около врата.
448
00:48:12,721 --> 00:48:14,785
Лила, защо още говориш с него?
449
00:48:14,810 --> 00:48:16,290
Знам какво правя.
450
00:48:16,350 --> 00:48:18,143
Каза, че се нуждаем един от друг,
451
00:48:18,227 --> 00:48:20,938
но всеки път, когато те помоля
за нещо, ти се отдръпваш.
452
00:48:21,021 --> 00:48:22,397
Бъди умна.
453
00:48:22,940 --> 00:48:25,400
- От кога е по петите ти?
- От година.
454
00:48:25,484 --> 00:48:27,986
- От година?
- Това сигурно е лъжа.
455
00:48:28,987 --> 00:48:31,865
- Може би Канибаът става муден.
- Канибала?
456
00:48:32,449 --> 00:48:35,494
Клъстерен убиец. Изяде собствения си клъстер.
457
00:48:35,577 --> 00:48:38,288
- Знаеш ли истинското му име?
- Никой не го знае.
458
00:48:38,372 --> 00:48:39,831
Все някой трябва.
459
00:48:39,915 --> 00:48:41,541
Клъстерът е мъртъв.
460
00:48:43,710 --> 00:48:45,128
Един от твоите ли е?
461
00:48:45,587 --> 00:48:48,924
Да. Мислеше като мен, че си секси.
462
00:48:49,549 --> 00:48:51,802
Но в момента мисли, че само лъжеш.
463
00:48:51,885 --> 00:48:53,553
А ти какво мислиш?
464
00:48:55,055 --> 00:48:55,889
Ще видим.
465
00:49:05,023 --> 00:49:08,902
Знаеш ли, никога не се замисляме
колко е широко разпространена имигрантската храна
466
00:49:08,986 --> 00:49:12,239
Като "Пилето на генерал Тсо"
или пицата пеперони.
467
00:49:12,322 --> 00:49:14,574
Докато не осъзнаеш, че си човек
от различен вид, преследван от
468
00:49:14,658 --> 00:49:16,910
зла организация, която се опитва
да те лоботомира?
469
00:49:16,994 --> 00:49:17,828
Точно.
470
00:49:24,876 --> 00:49:27,170
Направихме ли грешка, че организирахме концерта?
471
00:49:27,254 --> 00:49:29,137
Не. Просто доказахме, че има
много повече
472
00:49:29,162 --> 00:49:30,906
от нас отколкото си мислехме,
473
00:49:30,966 --> 00:49:33,510
и че има някакъв вид информационна мрежа,
474
00:49:33,593 --> 00:49:35,137
защото изглежда всички знаят кои сме.
475
00:49:35,220 --> 00:49:38,140
Просто трябва да намерим начин
да ги убедим да ни вярват.
476
00:49:38,223 --> 00:49:40,350
Ай...точно така.
477
00:49:41,643 --> 00:49:43,061
Г-н Хой се върна.
478
00:49:43,145 --> 00:49:47,399
Каква очарователна малка
празна кутийка сте си избрали.
479
00:49:47,482 --> 00:49:51,111
Всички модерни удобства на
затворническа килия.
480
00:49:51,194 --> 00:49:52,738
От къде ни посещаваш?
481
00:49:52,821 --> 00:49:57,075
Наричам я моята стая за лесно говорене,
защото се говори с лекота тук.
482
00:49:57,784 --> 00:50:00,203
Звукоизолирана. 8 инча дебела.
483
00:50:01,496 --> 00:50:03,832
Всички модерни удобства на ковчег.
484
00:50:03,915 --> 00:50:05,334
Да.
485
00:50:05,959 --> 00:50:11,673
Така. Г-це Блу, ако ти и твоя приятел,
не сте ловци на глави,
486
00:50:11,757 --> 00:50:14,343
вашето малко шоу ви е
изложило на огромен риск.
487
00:50:14,426 --> 00:50:17,095
Може ли да обясните какво ви облада?
488
00:50:18,221 --> 00:50:21,933
Ами, г-н Хой,
ако не сте ловец на глави от BPO,
489
00:50:22,017 --> 00:50:25,562
то тогава напускането на кофчега
ви подлага на огромен риск.
490
00:50:26,730 --> 00:50:29,483
- Какво ви облада?
- Хъх...
491
00:50:31,735 --> 00:50:36,073
Може би... след 30 години на оцеляване...
492
00:50:37,908 --> 00:50:41,995
не живеене, а оцеляване...
493
00:50:43,163 --> 00:50:47,250
може би след 30 години блокери, кофчези и кутии...
494
00:50:48,502 --> 00:50:53,965
...осъзнах, че...
Умирам бавно от преживяване.
495
00:51:02,182 --> 00:51:03,683
Писна ми.
496
00:51:05,060 --> 00:51:06,937
- Приключих с игрането по правила.
- Какво правиш?
497
00:51:07,521 --> 00:51:10,524
- Какво става?
- Г-н Хой се нуждае от причина да ни вярва.
498
00:51:28,834 --> 00:51:30,127
Ето, г-н Хой.
499
00:51:31,169 --> 00:51:35,090
Е, не трябва да си Шерлок Хоумс.
500
00:51:36,216 --> 00:51:38,927
Ако си ловец на глави или
искаш да сключиш сделка с BPO,
501
00:51:39,010 --> 00:51:40,804
знаеш къде да ме намериш.
502
00:51:42,889 --> 00:51:45,392
Сега го направи г-це Блу.
503
00:51:46,268 --> 00:51:47,853
Сега го направи...
504
00:51:48,854 --> 00:51:54,192
Няма как някакъв DJ от Исландия
да не ми вярва.
505
00:51:54,276 --> 00:51:57,904
С цвят на косата като на Смърф!
506
00:51:57,988 --> 00:52:01,950
Хайде г-це Блу. Нека да излезем.
507
00:52:02,534 --> 00:52:05,245
Давайте г-це Блу. Библиотеката ми.
508
00:52:09,749 --> 00:52:12,461
А това е лабораторията ми.
509
00:52:13,545 --> 00:52:14,546
От тук.
510
00:52:30,479 --> 00:52:33,940
Добре дошли в Шотландия, г-це Блу.
511
00:52:34,608 --> 00:52:36,234
Красиво е.
512
00:52:37,527 --> 00:52:38,862
Напомня ми за вкъщи.
513
00:52:40,989 --> 00:52:42,157
Вечерята е готова.
514
00:52:42,240 --> 00:52:44,242
Ай, само момент.
515
00:52:44,326 --> 00:52:47,579
Някой от твоите невидими приятели
ли се отби?
516
00:52:47,662 --> 00:52:51,625
Да, Кирсти. Това е г-ца Блу.
Тя е от Исландия.
517
00:52:51,708 --> 00:52:55,045
О,невидима дама, така ли?
518
00:52:55,587 --> 00:52:59,174
Ами, това си е изненада.
519
00:53:00,467 --> 00:53:02,177
Покани я.
520
00:53:02,761 --> 00:53:05,722
Има печено с пюре от грах,
521
00:53:05,805 --> 00:53:09,267
и препечено блокче Марс за десерт.
522
00:53:12,812 --> 00:53:14,272
Тя е прекрасна.
523
00:53:14,356 --> 00:53:16,608
Да, тя е сладка стара птица, наистина.
524
00:53:17,859 --> 00:53:20,445
- Тя ли е семейството ти?
- Повечето, отколкото други.
525
00:53:21,029 --> 00:53:23,114
Беше съпруга на един от клъстера.
526
00:53:23,698 --> 00:53:27,369
Бях с него когато почина.
Помоли ме да се грижа за нея.
527
00:53:28,370 --> 00:53:32,791
Но най-забавното нещо е,
че аз мисля че се грижа за нея,
528
00:53:32,874 --> 00:53:35,293
а тя мисли че се грижи за мен
529
00:53:36,628 --> 00:53:38,630
Кой знае кое е истина.
530
00:53:44,386 --> 00:53:47,764
Това е мястото, където татко каза, че ще е.
531
00:53:48,557 --> 00:53:50,475
Много обичам бащите ти,
532
00:53:51,560 --> 00:53:54,854
фактът, че са искали да се грижат за теб
533
00:53:54,938 --> 00:53:57,232
и да бъдат част от живота ти.
534
00:53:57,315 --> 00:53:58,680
Хората постоянно правеха проблем,
535
00:53:58,692 --> 00:54:01,903
когато ползвах имената на тримата
в училищните формуляри.
536
00:54:01,987 --> 00:54:05,073
Но мисля, че бях късметлийка от към бащи.
537
00:54:07,242 --> 00:54:10,996
Знаеш ли, вероятно това което татко е казал
за мен на Тегън, е вярно.
538
00:54:12,455 --> 00:54:14,624
Че си черна дупка от нарцисизъм?
539
00:54:16,793 --> 00:54:18,513
Виж, повечето от нас са с глава,
540
00:54:18,538 --> 00:54:20,529
завряна в пясъка или
завряна в техния собствен задник.
541
00:54:20,589 --> 00:54:24,217
В човешката природа е да мисли, че
неговите проблеми са единствените.
542
00:54:25,051 --> 00:54:28,763
Нийт, боже...съжалявам.
543
00:54:29,598 --> 00:54:32,350
Аз бях...нека да бъдем великодушни и
да кажем
544
00:54:32,434 --> 00:54:35,937
че не бях на себе си и бях фокусирана
върху други неща.
545
00:54:36,646 --> 00:54:39,250
Искаш да кажеш върху други
неща освен твоята невероятна приятелка?
546
00:54:39,274 --> 00:54:43,862
Която е повече от невероятна.
Сякаш, се доближаваш до статуя на светец.
547
00:54:45,113 --> 00:54:46,781
Ще изглеждам добре и като статуя.
548
00:54:47,115 --> 00:54:48,325
Сериозна съм.
549
00:54:49,618 --> 00:54:53,997
Знам, че нямаше да преживея
тези проблеми без теб.
550
00:55:05,759 --> 00:55:06,760
Какво?
551
00:55:07,677 --> 00:55:08,720
Тя е.
552
00:55:09,596 --> 00:55:10,597
Анджелика?
553
00:55:17,646 --> 00:55:18,980
Лятото на 52-ра.
554
00:55:19,064 --> 00:55:22,442
Много много тайна конференция
била свикана
555
00:55:22,525 --> 00:55:24,903
в британската авиобаза в Кипър.
556
00:55:24,986 --> 00:55:29,658
Представители на НАТО,
Варшавския пакт, Китай и Арабската лига.
557
00:55:29,741 --> 00:55:32,952
били затворени в стая и обсъждали реалността.
558
00:55:33,036 --> 00:55:36,915
След седмици на пазарене,
напускане и малтретиране,
559
00:55:36,998 --> 00:55:41,544
Организацията за запазване на
биологичното разнообразие (BPO) се родила.
560
00:55:42,879 --> 00:55:44,422
От къде знаеш за всичко това?
561
00:55:44,506 --> 00:55:45,674
Бях там.
562
00:55:46,466 --> 00:55:51,262
Асистирах на Рут Ел-Саави
в нахвърлянето на началните
563
00:55:51,346 --> 00:55:54,808
насоки за изследванията на сензорните.
564
00:55:55,308 --> 00:55:58,978
Подписалите гарантираха човешките
права на сензорните
565
00:55:59,062 --> 00:56:04,192
и се съгласяваха да не ги
използват за военни цели.
566
00:56:04,693 --> 00:56:06,152
Това там е Рут.
567
00:56:07,529 --> 00:56:08,905
Това ти ли си?
568
00:56:08,988 --> 00:56:10,740
Красавец съм бил, а?
569
00:56:11,991 --> 00:56:13,493
Къде отиде всичко това.
570
00:56:14,035 --> 00:56:15,495
Това е откачено страхотно.
571
00:56:15,578 --> 00:56:18,665
Точно това прочетох в тази книга,
написана от жената, основала BPO.
572
00:56:18,748 --> 00:56:20,208
- Рут Ел-Саави.
- Да.
573
00:56:20,291 --> 00:56:22,919
Тя говореше за псицелум и
морфогенно поле
574
00:56:23,002 --> 00:56:25,714
и за това как то прави връзки,
като синапсите в нашия мозък го правят,
575
00:56:25,797 --> 00:56:28,216
съхранявайки го, както
спомените се съхраняват.
576
00:56:29,384 --> 00:56:31,386
Тя е майка на този клейд.
577
00:56:32,762 --> 00:56:35,140
- Какво е клейд? claid?
- Клъстер.
578
00:56:35,223 --> 00:56:38,560
Секвоите са като нас, полиплиотични
579
00:56:40,186 --> 00:56:42,647
- Можеш ли още да я видиш?
- Да.
580
00:56:44,065 --> 00:56:45,984
Живеела е тук.
581
00:56:46,901 --> 00:56:49,779
Колибата е красива.
582
00:56:50,780 --> 00:56:53,700
- Изглежда толкова различно.
- Как точно?
583
00:57:00,749 --> 00:57:02,250
Изглежда щастлива.
584
00:57:04,377 --> 00:57:06,495
Защо събранието не обяви
585
00:57:06,520 --> 00:57:08,989
на света, че Homo
sensoriums съществува?
586
00:57:09,048 --> 00:57:13,470
Виж, всички познаваме sapiens.
587
00:57:13,553 --> 00:57:15,638
Някои от най-добрите ми
приятели са sapiens.
588
00:57:16,681 --> 00:57:20,935
Когато sapiens се чувстват сигурно,
са най-добрите хора, които ще срещнеш.
589
00:57:21,019 --> 00:57:24,689
Но подхрани вътрешните им демони,
изплаши ги,
590
00:57:25,273 --> 00:57:28,651
намери начин да ги различиш от тълпата,
591
00:57:28,735 --> 00:57:33,364
и гледай как самовлюбените sapiens
пускат бомби над цели градове,
592
00:57:33,448 --> 00:57:36,576
разбиват самолети в сгради
593
00:57:36,659 --> 00:57:40,121
и щастливо вкарват милиони
от техния вид в
594
00:57:40,205 --> 00:57:42,332
газови камери.
595
00:57:42,415 --> 00:57:45,502
И това е всичко, което могат да направят
едни на други.
596
00:57:46,002 --> 00:57:49,088
Какво ли биха направили с друг, разлчен вид?
597
00:57:49,589 --> 00:57:53,426
Точно за тов Рут пожела пълна тайна.
598
00:57:54,010 --> 00:57:56,346
Г-жа Ел-Саави е била сензорна?
599
00:57:56,429 --> 00:57:59,390
Не, но нейната сестра близнак беше.
600
00:57:59,474 --> 00:58:01,643
Те са родени в село в Египет.
601
00:58:01,726 --> 00:58:04,813
Не минало много време от раждането
на клъстера й
602
00:58:05,438 --> 00:58:09,818
и тя била убита с камъни за
неморалност и вещерство.
603
00:58:11,069 --> 00:58:14,906
Рут се превърнала от доктор в
кръстоносец
604
00:58:14,989 --> 00:58:17,253
и направила всичко възможно
да предотврати
605
00:58:17,278 --> 00:58:19,434
това да се случи на някой друг.
606
00:58:21,287 --> 00:58:23,122
Ако днес беше жива...
607
00:58:23,957 --> 00:58:26,876
и видеше в какво се е превърналa BPO
608
00:58:27,460 --> 00:58:28,878
щеше да ридае неспирно.
609
00:58:32,048 --> 00:58:33,007
Чакай.
610
00:58:33,466 --> 00:58:34,884
- Какво?
- Нещо не е наред.
611
00:58:35,552 --> 00:58:37,428
Изследванията могат да са полезни.
612
00:58:37,512 --> 00:58:39,055
Това казаха и нацистите!
613
00:58:39,681 --> 00:58:41,224
Криеш се в Уалдън,
614
00:58:41,307 --> 00:58:43,393
докато с останалите от нас
се държат като с добитък.
615
00:58:43,476 --> 00:58:46,187
Мислиш ли, че може да са прави?
616
00:58:46,271 --> 00:58:47,355
Бих отишъл в Исландия.
617
00:58:47,438 --> 00:58:49,440
Тя се кара с клъстера си.
618
00:58:49,524 --> 00:58:52,277
Внимавай.
619
00:58:54,612 --> 00:58:57,323
Мога ли да те попитам за един
от ловците на глави на BPO?
620
00:58:57,991 --> 00:58:59,117
Познаваш ли го?
621
00:59:01,369 --> 00:59:02,871
Ако те преследва, значи
622
00:59:03,496 --> 00:59:06,897
съм преценил грешно
623
00:59:06,909 --> 00:59:10,420
или твоето безразсъдство или куража ти.
624
00:59:11,170 --> 00:59:12,463
Какво е истинското му име?
625
00:59:12,547 --> 00:59:15,174
И аз не го знам. Не съм сигурен
че искам да го знам.
626
00:59:15,258 --> 00:59:21,556
Когато нашия вид сънува кошмари, те
обикновено са за него
627
00:59:23,600 --> 00:59:26,269
- Къде да го открия?
628
00:59:27,478 --> 00:59:30,023
Не знам какво си намислила, но
629
00:59:31,065 --> 00:59:33,651
може и да успея да ти
дам това, от което се нуждаеш.
630
00:59:33,735 --> 00:59:37,280
Приятелско предупреждение,
всичко си има цена, харесва ли ти или не.
631
00:59:38,489 --> 00:59:39,741
Ще я платя.
632
00:59:40,617 --> 00:59:45,246
Има цяла мрежа, пръсната по
целия свят.
633
00:59:45,330 --> 00:59:47,290
Наричаме я Архипелагът.
634
00:59:47,373 --> 00:59:50,710
Изолирана навън, но свързана отвътре.
635
00:59:51,461 --> 00:59:55,173
Питам някой, който познавам,
той пита друг, който познава ...
636
00:59:55,256 --> 00:59:56,883
Схвана идеята...
637
00:59:56,966 --> 01:00:00,178
Sapiens изобретиха Гугъл през 1990-та.
638
01:00:01,137 --> 01:00:04,849
Ние го ползваме от Неолита.
639
01:00:07,018 --> 01:00:08,603
Колко време отнема?
640
01:00:11,940 --> 01:00:13,483
Търся Канибала.
641
01:00:41,761 --> 01:00:43,554
Искам го на телефона, сега!
642
01:00:43,638 --> 01:00:45,273
Не знам какво точно прави.
643
01:00:45,285 --> 01:00:47,058
Това е мое изледване,
мой проект.
644
01:00:47,141 --> 01:00:48,601
Кажете му, че ще го реализирам!
645
01:00:51,354 --> 01:00:56,109
Имам отговора, но не мисля, че
ще ти хареса.
646
01:00:59,821 --> 01:01:01,155
Започнах да се изнервям.
647
01:01:02,615 --> 01:01:03,741
Добре съм.
648
01:01:05,368 --> 01:01:06,577
Научих много.
649
01:01:07,954 --> 01:01:10,915
За BPO и как се е променяла
през годините.
650
01:01:12,959 --> 01:01:15,670
Имаме вътрешен човек, който
знае за Шептящите.
651
01:01:18,881 --> 01:01:19,882
Имаш ли име?
652
01:01:20,883 --> 01:01:23,011
- Все още не.
- Защо?
653
01:01:26,764 --> 01:01:28,683
Г-н Хой, каза, че трябва да отида в Чикаго.
654
01:01:31,060 --> 01:01:32,478
Но трябва да отида сама.
655
01:01:35,857 --> 01:01:36,941
Ном!
656
01:01:53,332 --> 01:01:54,876
Д-р Метзгер.
657
01:01:54,959 --> 01:01:57,545
Не знам на какво са ви учили в университета,
658
01:01:57,628 --> 01:01:59,912
но думата "помагам" не означава
659
01:01:59,937 --> 01:02:02,741
да осакатяваш хора
и да режеш мозъците им.
660
01:02:02,800 --> 01:02:04,135
Подготве я за операция.
661
01:02:04,218 --> 01:02:05,428
Номи, какво направи?
662
01:02:08,723 --> 01:02:09,766
Там ли е?
663
01:02:10,391 --> 01:02:11,684
Какво се е случило?
664
01:02:11,768 --> 01:02:14,562
Казах ти, опитва се да
унищожи работата ми.
665
01:02:31,496 --> 01:02:32,663
Обичам те.
666
01:02:41,547 --> 01:02:44,383
Наистина ли мислиш, че
невралните гратове са възможни?
667
01:02:44,467 --> 01:02:46,719
Господ да ни опази от този идиот.
668
01:02:58,439 --> 01:03:00,399
Цялата тази работа унищожена.
669
01:03:00,483 --> 01:03:04,362
- Какво ще правим?
- Ще започна отначало.
670
01:03:09,367 --> 01:03:10,284
Какво се случва?
671
01:03:11,619 --> 01:03:15,331
Не знам. Но всичко започва да се обърква,
когато Анджелика ...
672
01:03:15,414 --> 01:03:16,749
отива в Чикаго.
673
01:03:35,506 --> 01:03:38,513
Преведено от -iradeum-
674
01:03:39,305 --> 01:03:45,801
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
62515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.