All language subtitles for chernobyl.s01e04.720p.webrip.x264-tbs

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:20,961 --> 00:00:22,838 Преведено от -iradeum- 3 00:02:17,302 --> 00:02:19,304 Защо не правят вече влакове като този? 4 00:02:19,888 --> 00:02:22,265 На нашето поколение не е позволено да има хубави неща. 5 00:02:28,646 --> 00:02:29,832 Време за още едно. 6 00:02:30,315 --> 00:02:34,777 Никога не съм си представял, че ще го кажа, но хероина ми липсва. 7 00:03:13,441 --> 00:03:15,068 - Боже, липсваше ми... - ...това. 8 00:03:16,611 --> 00:03:17,695 И на мен. 9 00:03:25,370 --> 00:03:29,791 Животът на бета-блокери не е живот въобще. 10 00:03:30,792 --> 00:03:31,626 Какво? 11 00:03:32,961 --> 00:03:35,612 - Не сме сами. - От снощи? 12 00:03:35,687 --> 00:03:37,564 Даа...от снощи. 13 00:03:38,359 --> 00:03:41,612 Въпреки , че не мога да кажа какво ме докара до тoва безразсъдство. 14 00:03:42,470 --> 00:03:47,225 - Аз съм Райли а това е Уил. - О, добър опит. 15 00:03:47,809 --> 00:03:52,939 Можете да ми викате... стария Хой. 16 00:03:55,550 --> 00:03:56,706 Как се казва? 17 00:03:56,812 --> 00:03:58,481 Не ни вярва. 18 00:03:58,627 --> 00:04:00,504 Разбира се, че не ви вярвам. 19 00:04:00,697 --> 00:04:04,284 Едвам избягах с фронталните си лобове от вашето откачено диско. 20 00:04:04,523 --> 00:04:05,649 Ние също. 21 00:04:06,452 --> 00:04:09,914 Явно вземаш блокерите си, по същото време, по което ние вземаме нашите. 22 00:04:09,998 --> 00:04:12,713 Айй, може би е вярно, че се оттървахте 23 00:04:12,738 --> 00:04:15,819 като мен, на един косъм разстояние. 24 00:04:16,421 --> 00:04:22,218 А може би е трябвало да избягате. 25 00:04:24,345 --> 00:04:26,514 Мисли, че концертът е бил засада на BPO. 26 00:04:26,598 --> 00:04:29,100 Виждам доста повече, отколкото чувам. 27 00:04:30,893 --> 00:04:33,309 Не оставаш свободен за 30 години, 28 00:04:33,334 --> 00:04:36,715 като просто се доверяваш на хората. 29 00:04:42,447 --> 00:04:44,991 Независимо дали съм прав или греша за вас, 30 00:04:45,617 --> 00:04:51,080 подозирам, че ще се видим отново скоро. 31 00:05:00,131 --> 00:05:01,007 Няма го. 32 00:05:24,280 --> 00:05:25,573 Трябва да тръгвам. 33 00:05:27,325 --> 00:05:28,326 Знам. 34 00:05:39,837 --> 00:05:41,589 Подготвих това. 35 00:05:43,883 --> 00:05:46,427 Храна, малко дрехи, пари. 36 00:05:50,264 --> 00:05:52,934 Не знам как да се отблагодаря. 37 00:05:55,561 --> 00:05:58,335 Нищо от това, което съм правил през живота си 38 00:05:58,360 --> 00:06:01,133 не може да се сравнява с честта да съм твой учител. 39 00:06:20,378 --> 00:06:24,694 Понякога я засичам да гледа портата. 40 00:06:26,092 --> 00:06:29,846 Знам, че те чака. 41 00:06:38,438 --> 00:06:40,523 Обещавам, че ще се върна. 42 00:06:42,483 --> 00:06:43,984 Ще те чакаме тук. 43 00:07:01,711 --> 00:07:04,756 - Гладен съм, но... - Но какво? 44 00:07:06,124 --> 00:07:08,876 Беше навън цял ден, спа на дивана... 45 00:07:09,802 --> 00:07:10,970 Ядосан ли си ми? 46 00:07:11,971 --> 00:07:12,805 Не. 47 00:07:12,889 --> 00:07:13,806 Или на мен? 48 00:07:14,292 --> 00:07:16,583 Бях ядосан на много неща тези дни. 49 00:07:18,144 --> 00:07:19,312 Главно на себе си. 50 00:07:20,980 --> 00:07:23,983 Не, вината е моя. Прекалено много бързам. 51 00:07:24,066 --> 00:07:26,694 - Лесно се въодушевявам. - Не, не, не. Вината е моя. 52 00:07:26,778 --> 00:07:28,946 Не трябваше да правя от мухата слон. 53 00:07:29,030 --> 00:07:31,866 Никой не е нужно да се извинява. Моля те Дани, седни. 54 00:07:31,949 --> 00:07:35,703 Слава богу! Мирише толкова добре! 55 00:07:37,163 --> 00:07:38,498 Пак го направих, нали? 56 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 Обичаме как го правиш. 57 00:07:42,335 --> 00:07:43,294 Наистина. 58 00:07:43,377 --> 00:07:45,755 Семейство, трябва да ви кажа нещо важно. 59 00:07:45,838 --> 00:07:47,799 Това е специалния омлет на мама. 60 00:07:48,466 --> 00:07:52,094 Готвеше го на баща ми, когато му липсваше Испания. 61 00:07:53,554 --> 00:07:56,808 И двамата знаете, че когато съм подтиснат, 62 00:07:57,725 --> 00:07:59,977 не слушам никого и нищо. 63 00:08:00,061 --> 00:08:01,145 О, да. 64 00:08:03,189 --> 00:08:04,899 Миналата вечер, обаче, чух глас... 65 00:08:06,359 --> 00:08:08,986 и този глас говореше толкова ясно. Като камбана. 66 00:08:10,355 --> 00:08:11,481 Какво ти каза? 67 00:08:11,823 --> 00:08:16,911 Каза, "Опаковайте си багажа, семейство," 68 00:08:18,538 --> 00:08:21,749 защото отиваме в Сау Пауло." 69 00:08:21,833 --> 00:08:23,722 - Да! 70 00:08:28,923 --> 00:08:32,176 - Ах ти. - Какво ще кажеш? 71 00:09:29,525 --> 00:09:30,526 Здравей. 72 00:09:31,360 --> 00:09:35,364 - Здравей. - Търся малко...кураж. 73 00:09:45,958 --> 00:09:48,294 Чух, че предния ден съм имала посетител в офиса. 74 00:09:48,377 --> 00:09:51,297 - Не трябваше да идвам. - Не. Тези момчета са задници. 75 00:09:51,380 --> 00:09:53,758 Те са синчета на богаташи, които си играят на журналистика 76 00:09:53,841 --> 00:09:56,761 просто защото е по-лесно да сваляш момичета. 77 00:09:57,386 --> 00:09:59,513 Повярвай ми, левия ти палец има по- голяма стойност 78 00:09:59,597 --> 00:10:02,058 - от тези тримата, взети заедно. - Благодаря. 79 00:10:03,267 --> 00:10:07,563 Те ми казаха, че когато си била в колежа... ти... 80 00:10:07,647 --> 00:10:10,232 Да, бях влюбена в жена. 81 00:10:11,025 --> 00:10:13,945 Истина е. Също обичах и мъже. 82 00:10:15,488 --> 00:10:18,491 Влюбвам се в личности, а не в гениталии. 83 00:10:19,325 --> 00:10:20,701 Може да ти стори странно. 84 00:10:22,954 --> 00:10:23,871 Не. 85 00:10:24,914 --> 00:10:26,082 Разбира се, че не. 86 00:10:28,751 --> 00:10:33,255 Виж, обикновено не говоря така, но 87 00:10:34,340 --> 00:10:37,093 напоследък установих, че късметът е нещо, 88 00:10:37,176 --> 00:10:40,096 което напомня колко красив може да бъде света. 89 00:10:40,680 --> 00:10:44,600 Това е частта, в която ще се нуждая от кураж. 90 00:10:47,812 --> 00:10:52,400 Не съм се чувствала щастлива, откакто се запознахме. 91 00:12:33,375 --> 00:12:34,376 Какво правиш? 92 00:12:37,338 --> 00:12:38,881 Опитвам се да съм смела. 93 00:13:05,449 --> 00:13:08,160 Никога не съм излизал на среща с някой, който притежава толкова много книги. 94 00:13:09,495 --> 00:13:11,872 Никога не съм излизала на среща, с шофьор на автобус. 95 00:13:15,251 --> 00:13:17,044 Живеем в различни светове. 96 00:13:23,050 --> 00:13:24,677 Тази вечер няма да е така. 97 00:14:16,562 --> 00:14:17,980 Когато съм с теб... 98 00:14:20,149 --> 00:14:21,650 всички правила... 99 00:14:23,986 --> 00:14:26,030 и цялата логика у всекидневието... 100 00:14:30,367 --> 00:14:32,578 неща, които бяха важни за мен... 101 00:14:34,872 --> 00:14:36,582 нямат значение. 102 00:14:42,671 --> 00:14:44,423 Всичко, което чувствам ... 103 00:14:45,716 --> 00:14:48,594 е колко бързо бие сърцето ми. 104 00:14:50,304 --> 00:14:52,056 Когато съм с теб. 105 00:15:04,485 --> 00:15:05,778 Наистина ли? 106 00:18:25,602 --> 00:18:27,062 Не е зле за машина, а? 107 00:18:29,148 --> 00:18:30,272 Какво? 108 00:18:30,691 --> 00:18:33,498 Просто натискаш бутона и ...това? 109 00:18:34,403 --> 00:18:36,780 - Това е чудо. 110 00:18:39,992 --> 00:18:41,034 Добро утро. 111 00:18:42,077 --> 00:18:43,287 Благодаря. 112 00:18:45,164 --> 00:18:47,458 Харесвам кафето. 113 00:18:47,541 --> 00:18:50,002 Това е едно от онези неща, които Кения умее да прави най-добре. 114 00:18:50,085 --> 00:18:51,795 Липсваше ми в Англия. 115 00:18:51,879 --> 00:18:55,048 Да, но имат прекрасен чай. 116 00:18:55,799 --> 00:18:56,967 Бил ли си в Англия? 117 00:18:58,427 --> 00:18:59,928 Гледал съм доста филми. 118 00:19:05,434 --> 00:19:07,102 - Гладен? - Да. 119 00:19:26,705 --> 00:19:27,956 Добро утро, любов моя. 120 00:19:30,918 --> 00:19:32,503 Трябва да тръгвам за работа. 121 00:19:37,341 --> 00:19:39,593 Предната вечер беше като сбъдната мечта. 122 00:19:41,345 --> 00:19:42,721 - Ще се видим по-късно. 123 00:20:00,697 --> 00:20:04,076 Дойдоха до у нас, говорихме за това, и си тръгнаха. 124 00:20:05,869 --> 00:20:09,248 Искаш да кажеш, че ДРП са дошли до вратата ти 125 00:20:09,331 --> 00:20:11,500 - и са те помолили да се кандидатираш? - Да. 126 00:20:11,583 --> 00:20:12,834 Лудост, нали? 127 00:20:13,335 --> 00:20:15,295 И не си се срещал отново с тях? 128 00:20:17,589 --> 00:20:20,259 Съжалявам, помислих, че ще ти се стори забавно. 129 00:20:21,051 --> 00:20:23,959 Интервюирала съм Коман Няга. Той е 130 00:20:23,971 --> 00:20:27,057 сериозен и доста интелигентен човек. 131 00:20:27,140 --> 00:20:28,976 Защо не се срещнеш с него? 132 00:20:29,726 --> 00:20:31,812 Закиа, аз съм автобусен шофьор. 133 00:20:31,895 --> 00:20:33,713 Точно заради това трябва да се кандидатираш 134 00:20:33,725 --> 00:20:35,607 и хората ще гласуват за теб. 135 00:20:37,067 --> 00:20:39,861 Бях на протеста. Видях лицата им. 136 00:20:39,945 --> 00:20:41,863 Вярваха ти, Кофеус. 137 00:20:43,699 --> 00:20:44,741 Това е апсурдно. 138 00:20:44,825 --> 00:20:47,828 Плащам малка част от това, което плащат всички в Кибера 139 00:20:47,911 --> 00:20:50,205 за вода и електричество. 140 00:20:50,998 --> 00:20:53,792 Имаме израз, че няма нищо по-скъпо от това да си беден. 141 00:20:53,875 --> 00:20:57,879 Защо? Защото нашето правителство, като всяко друго, 142 00:20:57,963 --> 00:21:01,133 не се интересува от бедни хора и места като Кибера. 143 00:21:02,259 --> 00:21:03,510 Но ти се интересуваш. 144 00:21:05,554 --> 00:21:08,765 - Закиа, аз... - Поне можеш, 145 00:21:08,849 --> 00:21:10,809 да се съгласиш на среща. 146 00:21:12,144 --> 00:21:13,312 Чуй ги... 147 00:21:35,584 --> 00:21:37,210 Лито! 148 00:21:40,881 --> 00:21:42,841 - Голямо посрещане. - Здравейте. 149 00:21:43,258 --> 00:21:45,260 Лито Родригез! 150 00:21:46,637 --> 00:21:47,846 - Здравей. - Здрасти. 151 00:21:49,056 --> 00:21:51,558 О боже, как си? 152 00:21:53,101 --> 00:21:54,019 Здравей. 153 00:21:55,270 --> 00:21:58,190 - Благодаря! - Един от най-големите ви почитатели съм! 154 00:21:58,273 --> 00:22:00,734 - Много ви благодаря. - Къде.. о, да. 155 00:22:00,817 --> 00:22:02,027 - Толкова много те обичам! - Благодаря. 156 00:22:02,110 --> 00:22:04,529 В плика има списък със събития. 157 00:22:04,613 --> 00:22:05,437 Добре. 158 00:22:05,462 --> 00:22:07,932 Парадът тръгва, след твоето обръщение. 159 00:22:11,203 --> 00:22:12,120 Моето обръщение? 160 00:22:12,704 --> 00:22:16,208 Само ако искаш. Решението е твое. 161 00:22:18,126 --> 00:22:19,961 - Добре. - Добре. 162 00:22:21,213 --> 00:22:22,923 - Лито! - Лито Родригез! 163 00:22:23,715 --> 00:22:25,258 - Здравейте. - Здравейте. 164 00:22:25,342 --> 00:22:27,135 Благодаря ви. 165 00:22:27,219 --> 00:22:28,512 Благодаря ви. 166 00:22:28,595 --> 00:22:30,013 - Може ли едно селфи? - Да. 167 00:22:30,097 --> 00:22:31,848 - Благодаря. - Удоволствието е наше. 168 00:22:47,864 --> 00:22:49,241 Ей Ван Дам. 169 00:22:51,368 --> 00:22:52,828 Синът ти е тук. 170 00:22:59,459 --> 00:23:01,628 Видях те в Youtube. 171 00:23:02,838 --> 00:23:05,006 Невероятен си, просто невероятен. 172 00:23:05,382 --> 00:23:08,301 Но внимавай, Ван Дам, някои хора го забелязват. 173 00:23:12,305 --> 00:23:13,515 Ами... 174 00:23:26,319 --> 00:23:27,571 Здравей, мамо. 175 00:23:28,739 --> 00:23:29,823 Здравей, сине. 176 00:23:32,993 --> 00:23:36,830 Хм... виждам, че вечерята, която приготвих за теб все още стои. 177 00:23:37,330 --> 00:23:41,418 Предполагам, че нито един от двама ни не е прекарал вечерта у нас, отново. 178 00:23:41,501 --> 00:23:43,503 - Трябва ли да се притеснявам? - Не. 179 00:23:45,380 --> 00:23:46,715 А аз? 180 00:23:53,388 --> 00:23:54,765 Изненадан съм. 181 00:23:54,848 --> 00:23:58,101 Мислиш си, че вече не мога да завъртя нечия глава? 182 00:23:58,185 --> 00:24:01,229 - Майка ми е красива, както винаги. - Тогава защо? 183 00:24:02,731 --> 00:24:06,735 Знаем, че кенийските мъже, не са много свободомислещи. 184 00:24:06,818 --> 00:24:08,111 Истина е. 185 00:24:08,779 --> 00:24:11,823 Така че, е доста изненадващо. 186 00:24:12,866 --> 00:24:14,576 Не чак толкова. 187 00:24:18,246 --> 00:24:20,273 Знаеш ли защо Сайлъс има 188 00:24:20,298 --> 00:24:22,483 толкова лесен достъп до лекарствата, от които се нуждая? 189 00:24:26,713 --> 00:24:28,340 И двамата имаме вируса. 190 00:24:30,926 --> 00:24:35,472 И още нещо, каза ми, че скоро ще имат лек. 191 00:24:44,064 --> 00:24:45,232 Защо плачеш сега? 192 00:24:50,737 --> 00:24:52,447 Защото понякога забравям, 193 00:24:55,534 --> 00:24:57,577 че животът не е изпълнен само с изненади. 194 00:25:01,289 --> 00:25:02,874 Също е пълен и с подаръци. 195 00:25:07,379 --> 00:25:08,296 Да. 196 00:25:35,574 --> 00:25:36,908 Човече. 197 00:25:37,492 --> 00:25:38,326 Какво? 198 00:25:38,410 --> 00:25:39,828 Невероятно е. 199 00:25:40,412 --> 00:25:43,290 Цял подземен свят от изоставени места, 200 00:25:43,373 --> 00:25:45,417 които хората използват като хотелски стаи. 201 00:25:46,209 --> 00:25:47,961 По скоро като палатки. 202 00:25:48,044 --> 00:25:51,214 Същите правила, опитваш се да го направиш по-добро, от преди това. 203 00:25:51,298 --> 00:25:52,871 Ако престоят ми е добър, винаги се опитвам 204 00:25:52,883 --> 00:25:54,467 да оставя малък подарък някъде. 205 00:25:55,051 --> 00:25:57,178 - Какъв например? 206 00:25:57,804 --> 00:26:00,473 Пари, наркотици, музика. 207 00:26:04,019 --> 00:26:05,562 От къде ги взе? 208 00:26:05,645 --> 00:26:06,980 ЖП гарата. 209 00:26:07,480 --> 00:26:09,524 Можем да покрием с тях прозорците. 210 00:26:09,608 --> 00:26:11,109 Ще объркаме опитващите да се отбият. 211 00:26:12,944 --> 00:26:15,405 Споменах ли ти колко много те обичам? 212 00:26:25,165 --> 00:26:26,875 Не е същото, нали? 213 00:26:26,958 --> 00:26:29,836 Не е лошо 214 00:26:32,255 --> 00:26:33,975 Може би е като усещането, което възрастните двойки 215 00:26:34,000 --> 00:26:35,991 имат, след като са били толкова дълго заедно 216 00:26:36,051 --> 00:26:37,093 и когато се целунат. 217 00:26:38,428 --> 00:26:41,932 Да, харесвам идеята цял живот да те целувам. 218 00:26:48,313 --> 00:26:52,609 Ъх... това е свиваща стомаха домашна атмосфера. 219 00:26:52,692 --> 00:26:55,737 Сериозно. Това са големи простотии. 220 00:26:56,321 --> 00:26:58,782 О не. Още един посетител. 221 00:26:58,865 --> 00:27:00,431 Защо ефекта на блокерите отминава толкова бързо? 222 00:27:00,456 --> 00:27:02,559 Оплачи се на FDA, друже. 223 00:27:03,328 --> 00:27:06,122 - Пък е. - От лабораторията? 224 00:27:06,206 --> 00:27:09,459 Много остроумно... 225 00:27:09,542 --> 00:27:12,420 Не разбирам. Ако си сензорен, защо не се свърза? 226 00:27:12,504 --> 00:27:15,423 - Три предположения. - Може да съм бил на блокери, когато се срещнахме. 227 00:27:15,507 --> 00:27:18,843 - Дрън. Остроумния продължава да впечатлява. 228 00:27:18,927 --> 00:27:21,054 Ей, питай го как избягва BPO. 229 00:27:21,137 --> 00:27:24,766 Питай го дали ти и аз можем да спим заедно набързо. 230 00:27:27,644 --> 00:27:28,812 Какво каза? 231 00:27:29,688 --> 00:27:33,108 - Не помага много. - Трябва ли? 232 00:27:33,775 --> 00:27:36,569 При Винсънт ти знаеше какво представляват блокерите, но не ми каза. 233 00:27:36,653 --> 00:27:39,698 - Казах ти достатъчно - Кажи му че се нуждаем от помощ. 234 00:27:40,198 --> 00:27:42,826 Ако нищо не се промени, ако никой не разбере как да спрем BPO, 235 00:27:42,909 --> 00:27:44,577 един ден и той ще се нуждае от същата помощ. 236 00:27:44,661 --> 00:27:45,870 Тук, геройче. 237 00:27:46,913 --> 00:27:48,456 Безплатен съвет: 238 00:27:48,540 --> 00:27:50,499 ако срещнеш някой от твоя вид, 239 00:27:50,511 --> 00:27:52,961 смятай го за сътрудник на BPO. 240 00:27:53,044 --> 00:27:55,255 Трябва да си особено подозрителен 241 00:27:55,338 --> 00:27:58,466 ако чуеш за тяхното дръзко бягство от Скалата в Исландия, 242 00:27:58,550 --> 00:28:03,263 а в същото време се показваш на живо на сцена на електронен фестивал. 243 00:28:04,764 --> 00:28:06,099 Той също не ни вярва. 244 00:28:07,308 --> 00:28:09,602 - Можеш ли да ме виниш? - Защо дойде на концерта? 245 00:28:10,186 --> 00:28:13,314 Какво да кажа? Глупака иска, каквото иска онази му работа. 246 00:28:14,733 --> 00:28:20,238 Сексът...може да гради доверие доста добре. 247 00:28:22,073 --> 00:28:23,408 Не мисля. 248 00:28:25,493 --> 00:28:27,245 труднодостъпен.ком 249 00:28:28,705 --> 00:28:30,498 Това е мой домейн. 250 00:28:30,999 --> 00:28:34,169 Потърси ме, когато ти доскучае с ти-знаеш-кой. 251 00:28:37,297 --> 00:28:38,882 От къде си набави блокери? 252 00:28:38,965 --> 00:28:40,592 Сам си ги правя, госпожичке. 253 00:28:41,342 --> 00:28:43,470 Виж, най-трудната част е да намеря проби, 254 00:28:43,553 --> 00:28:44,846 без нашийника около врата ми. 255 00:28:44,929 --> 00:28:47,343 За щастие ти ми донесе 256 00:28:47,368 --> 00:28:49,666 последно произведените, с по-малко странични ефекти. 257 00:28:50,310 --> 00:28:52,645 Изглежда някой има приятел в BPO. 258 00:28:53,855 --> 00:28:54,689 Чакай. 259 00:28:56,024 --> 00:28:57,574 Блокерите няма да те пазят до безкрай 260 00:28:57,586 --> 00:28:59,194 Райли Блу. Не и от BPO. 261 00:29:02,030 --> 00:29:03,281 Не и от мен. 262 00:29:12,707 --> 00:29:13,750 Какво каза той? 263 00:29:15,585 --> 00:29:20,590 Мисля, че пипнах сензорен, подобно на полово предавана инфекция. 264 00:29:35,814 --> 00:29:36,752 Остави ги да злорадстват. 265 00:29:36,777 --> 00:29:39,591 Ей, Господин Горила, къде е топката? 266 00:29:39,984 --> 00:29:43,446 Къде отиде топката? Оу, във вашата врата е. 267 00:29:45,031 --> 00:29:47,283 Хайде Феликс, спри да дрънкаш глупости. Да играем. 268 00:29:56,543 --> 00:29:58,419 Улфи! Тук! 269 00:30:02,465 --> 00:30:04,134 Къде си? Тук. 270 00:30:15,937 --> 00:30:17,021 Ааа! 271 00:30:19,149 --> 00:30:20,942 - Хей, добре ли си? - Да. 272 00:30:29,617 --> 00:30:31,661 - Точно за това говорех! - Добре ли си? 273 00:30:34,372 --> 00:30:36,624 - Добре ли си? - Всички да се успокоят! 274 00:30:52,849 --> 00:30:56,019 - Хайде! Ставай. 275 00:31:03,568 --> 00:31:07,405 Точно за това говоря. Това беше истинско! 276 00:31:24,339 --> 00:31:27,050 Трябва ли да правиш всичко толкова eмоционално? 277 00:31:27,800 --> 00:31:28,801 Не. 278 00:31:30,637 --> 00:31:32,388 Само нещата, които имат значение. 279 00:31:36,267 --> 00:31:38,394 Това са докладите от миналата година. 280 00:31:38,478 --> 00:31:41,231 Ъм, да. Можеш да ги сложиш там. 281 00:31:41,314 --> 00:31:42,357 - Благодаря - Пак заповядай. 282 00:31:46,444 --> 00:31:48,196 Предната вечер... 283 00:31:49,364 --> 00:31:53,868 Нуждаех се от теб, и ти беше до мен. 284 00:31:54,953 --> 00:31:57,121 Беше грешка. 285 00:31:57,205 --> 00:31:58,289 Защо? 286 00:31:59,040 --> 00:32:00,458 Знаеш защо. 287 00:32:04,963 --> 00:32:08,049 Но ти не беше в моето легло, както аз не стоя на твоето бюро сега. 288 00:32:09,008 --> 00:32:10,802 В нашите глави е, като фантазия. 289 00:32:11,636 --> 00:32:13,638 Предната вечер не беше фантазия. 290 00:32:14,639 --> 00:32:17,725 Истината е, че омъжените жени, обичат да фантазират. 291 00:32:18,226 --> 00:32:21,604 - Това поддържа брака здрав. - Не. 292 00:32:22,188 --> 00:32:23,356 Не и аз. Аз... 293 00:32:24,274 --> 00:32:25,566 Не трябва. 294 00:32:26,067 --> 00:32:29,153 Добре. Ти си в Бомбай,аз съм в Берлин. Мисля, че си в безопасност. 295 00:32:29,237 --> 00:32:31,434 Моля те. Предната вечер разбрах, 296 00:32:31,459 --> 00:32:33,598 че не мога да се доверя на мислите си. 297 00:32:33,658 --> 00:32:36,035 Хайде, Улфи! Да довържим отбора на Фрукс. 298 00:32:37,453 --> 00:32:40,039 Имам нужда от помощ и ти ще ми помогнеш. 299 00:32:41,791 --> 00:32:43,459 Опитвам се да живея нормално. 300 00:32:43,543 --> 00:32:44,377 Хм. 301 00:32:45,753 --> 00:32:47,297 Преструвките не са живот. 302 00:32:47,797 --> 00:32:49,966 - Улфи! - Да. Идвам! 303 00:33:04,480 --> 00:33:07,483 Значи утре ще е велик ден. 304 00:33:09,777 --> 00:33:11,571 Знаеш ли какво ще кажеш? 305 00:33:13,698 --> 00:33:16,492 Какво... Мислите, че трябва да кажа нещо? 306 00:33:16,576 --> 00:33:18,870 Не е нужно да го правиш ако не ти е удобно. 307 00:33:18,953 --> 00:33:20,121 Да. Напълно. 308 00:33:20,872 --> 00:33:25,084 Но... си много добър, когато говориш от сърце. 309 00:33:25,668 --> 00:33:28,796 Бейби, интервюто, което даде на премиерата беше невероятно. 310 00:33:28,880 --> 00:33:31,257 Мисля, че има доста общо с това, че тези хора те поканиха. 311 00:33:31,341 --> 00:33:34,510 Разбира се. Имам предвид, че има милион гледания. 312 00:33:35,553 --> 00:33:37,597 - Наистина? - Не си го виждал? 313 00:33:38,931 --> 00:33:40,683 Социалните мрежи са ми забранени. 314 00:33:40,767 --> 00:33:42,685 Много обичаш да виждащ само лошите неща. 315 00:33:43,311 --> 00:33:45,480 - Да, вярно е. - Мхм. 316 00:33:52,528 --> 00:33:54,781 О, боже. О, боже. О, боже. Вижте! Вижте! 317 00:34:48,584 --> 00:34:53,005 Сега... мъжът, който не се нуждае от представяне, 318 00:34:53,506 --> 00:34:56,092 който въпреки това ще представя. 319 00:34:57,260 --> 00:35:03,391 Моля посрещнете Гранд Маршалът на таз годишния Прайд Парад... 320 00:35:04,642 --> 00:35:09,105 Лито Родригез. 321 00:35:16,237 --> 00:35:17,280 Благодаря ви. 322 00:35:18,281 --> 00:35:19,449 Благодаря ви. 323 00:35:23,578 --> 00:35:24,912 Благодаря ви, Сао Пауло! 324 00:35:29,959 --> 00:35:31,169 Благодаря ви. 325 00:35:33,754 --> 00:35:36,382 Искам да кажа, че за мен е чест да бъда тук. 326 00:35:46,142 --> 00:35:47,518 Това... не е истина. 327 00:35:51,230 --> 00:35:52,899 За да съм честен с вас, аз... 328 00:35:54,525 --> 00:35:56,944 Никога не съм бил по уплашен от както съм сега. 329 00:35:59,906 --> 00:36:04,577 Цял живот се преструвам, че съм някой, който не съм. 330 00:36:05,828 --> 00:36:08,080 И да стана такъв, какъвто исках да стана... 331 00:36:09,874 --> 00:36:11,375 Не можех да бъда това, което съм. 332 00:36:26,015 --> 00:36:27,433 Аз съм гей. 333 00:36:30,895 --> 00:36:33,314 Никога не съм изричал тези думи публично. 334 00:36:34,440 --> 00:36:37,485 - Аз съм гей. 335 00:36:37,568 --> 00:36:42,406 - Аз съм гей! Аз съм гей! 336 00:36:43,157 --> 00:36:44,200 Оу. 337 00:36:48,538 --> 00:36:51,123 Защо съм се страхувал да го изрека? 338 00:36:52,500 --> 00:36:54,459 Защото знам, че хората се страхуват 339 00:36:54,484 --> 00:36:56,653 от различните. 340 00:36:56,712 --> 00:36:59,131 И признавайки, че съм различен 341 00:36:59,215 --> 00:37:02,134 и отказвайки да се преструвам, че съм някой, който не съм, 342 00:37:02,218 --> 00:37:05,054 може да ми струва кариерата на човек, който не съм, 343 00:37:05,137 --> 00:37:08,266 което ако се замислиш е лудост. 344 00:37:08,349 --> 00:37:09,350 Но го правех. 345 00:37:10,560 --> 00:37:11,811 Правех го. 346 00:37:11,894 --> 00:37:15,481 Години наред живеех във фалшив свят на филми, 347 00:37:15,565 --> 00:37:18,609 никога не смеех да си представя деня... 348 00:37:20,027 --> 00:37:23,614 в който съм достатъчно силен да направя нещо такова. 349 00:37:32,999 --> 00:37:33,833 Ела с мен. 350 00:37:46,470 --> 00:37:47,471 Здравейте. 351 00:37:49,056 --> 00:37:50,349 Това е Ернандо. 352 00:37:53,561 --> 00:37:55,229 Той е любовта на моя живот. 353 00:38:05,281 --> 00:38:09,535 По-добър и по-смел човек съм, благодарение на него. 354 00:38:11,621 --> 00:38:14,957 И каквото и да ми струва това, което правя.... 355 00:38:15,833 --> 00:38:19,754 дълбоко в сърцето си знам, че си струва. 356 00:38:56,749 --> 00:38:59,919 И сега, нека да празнуваме! 357 00:40:07,361 --> 00:40:08,446 Беше забавно. 358 00:40:11,699 --> 00:40:12,700 Беше. 359 00:40:19,248 --> 00:40:22,251 - Последния път, в който бяхме тук двете... - ... се чувствахме в капан. 360 00:40:23,836 --> 00:40:25,546 Ти се страхуваше да отидеш в затвора. 361 00:40:27,673 --> 00:40:28,758 Сега ми липсва. 362 00:40:34,555 --> 00:40:36,891 Ти искаше толкова силно да видиш баща си. 363 00:40:38,851 --> 00:40:41,520 И се чувстваше все едно правиш ужасна грешка 364 00:40:42,897 --> 00:40:44,190 Разменихме местата си. 365 00:40:46,192 --> 00:40:50,446 Което до някъде означава, че сме на същото положение. 366 00:40:56,911 --> 00:40:58,871 Има ли начин да се измъкнем от това? 367 00:41:00,873 --> 00:41:03,375 Или просто по този начин чувстваме живота? 368 00:41:14,762 --> 00:41:18,140 Значи си нямала други проблеми с този синдром с мозъка? 369 00:41:18,224 --> 00:41:21,936 О не, никакви здравословни проблеми. Всичко е наред. 370 00:41:22,019 --> 00:41:23,437 Това е облекчение. 371 00:41:23,521 --> 00:41:25,681 Казах на Том, че съм толкова щастлиа че ще присъстваш, 372 00:41:25,706 --> 00:41:27,715 въпреки това което се случи миналата година. 373 00:41:28,776 --> 00:41:30,598 Аз също. Дори и да знам че мама и татко 374 00:41:30,610 --> 00:41:32,655 те прекарват през ада заради това. 375 00:41:33,364 --> 00:41:35,491 Не. Държат се прилично. 376 00:41:35,574 --> 00:41:37,409 Хайде, Ти, не лъжи. 377 00:41:37,493 --> 00:41:38,994 Какво каза татко? 378 00:41:41,914 --> 00:41:43,582 Каза, че ще съжалявам. 379 00:41:45,000 --> 00:41:45,876 Но защо. 380 00:41:49,380 --> 00:41:50,464 Мога да го понеса. 381 00:41:52,258 --> 00:41:55,594 Каза, че твоя нарцисизъм е черна дупка, 382 00:41:55,678 --> 00:41:58,764 и ще направиш нещо, за да завъртиш всичко около теб. 383 00:42:01,809 --> 00:42:04,603 Но му казах че греши и, което е по-важно, 384 00:42:04,687 --> 00:42:08,190 не мога да си представя да се оженя без моята сестра да присъства. 385 00:42:10,359 --> 00:42:11,360 Ела тук. 386 00:42:11,443 --> 00:42:13,863 Обичам те. 387 00:42:15,447 --> 00:42:17,867 Благодаря, че си се застъпила за мен. 388 00:42:18,659 --> 00:42:21,453 Няма да те изоставя, и ако се нуждаеш от нещо... 389 00:42:21,537 --> 00:42:24,206 Всъщност, има нещо, за което ще се нуждая от помощ... 390 00:42:24,290 --> 00:42:25,249 Ном! 391 00:42:26,250 --> 00:42:27,918 Колибата отговориха! 392 00:42:28,002 --> 00:42:30,129 - Какво? - Изпратих Абрасакс Електроникс имейл. 393 00:42:30,212 --> 00:42:33,549 Намерили са фактура с адрес, и , о боже! 394 00:42:33,632 --> 00:42:35,759 - Какво? - Близо е до "Танцуващата вода" 395 00:42:37,469 --> 00:42:39,972 - Това е странно. - Какво е "Танцуващата вода? 396 00:42:40,055 --> 00:42:43,475 Ъм, това е комуната, където Нийтс е отрастнал. 397 00:42:43,559 --> 00:42:44,560 - Ъм... - Мама ще откачи! 398 00:42:44,643 --> 00:42:48,230 - Добре, трябва да се довлечем до там. - Сигурна съм, че ще иска да дойде. 399 00:42:48,314 --> 00:42:51,108 - Ще й изпратя събощение. Чао, скъпа. - Чао. 400 00:42:51,191 --> 00:42:56,113 Аз...обичам те. Но трябва... Трябва да вървя. Добре, обади ми се. 401 00:43:05,915 --> 00:43:07,666 Хайде поспаланко. 402 00:43:07,750 --> 00:43:09,919 Светът няма да се спаси сам. 403 00:43:32,900 --> 00:43:36,695 Татко, виж какво направих! 404 00:43:38,280 --> 00:43:41,742 Тази линия описва момент, който е толква възвишен. 405 00:43:42,326 --> 00:43:44,536 Ела, остави татко да се облече. 406 00:44:16,735 --> 00:44:18,195 Добро утро, Милтън. 407 00:44:18,696 --> 00:44:20,572 Добро утро г-н Секретар. 408 00:44:20,656 --> 00:44:23,993 Председателя се вълнува мого. За нас е велик ден. 409 00:44:24,493 --> 00:44:26,829 - Да. - Разчитаме на теб. 410 00:44:26,912 --> 00:44:28,080 Как се чувстваш? 411 00:44:33,085 --> 00:44:34,211 Добре ли си? 412 00:44:36,630 --> 00:44:38,090 Нещо ще се случи. 413 00:44:40,926 --> 00:44:42,219 Нещо лошо. 414 00:44:53,981 --> 00:44:54,982 Какво по дяволите? 415 00:44:56,066 --> 00:44:57,484 Беше ми скучно. 416 00:45:02,239 --> 00:45:03,449 Не си го изливай на мен. 417 00:45:05,367 --> 00:45:06,577 Къде беше? 418 00:45:06,660 --> 00:45:08,120 Липсвах ли ти? 419 00:45:09,163 --> 00:45:12,499 Знам, че искаш да й кажеш да се разкара, но се нуждаем от информация. 420 00:45:14,668 --> 00:45:15,878 Използваш блокери. 421 00:45:16,587 --> 00:45:18,130 Всички го правят. 422 00:45:18,213 --> 00:45:21,050 - От къде ги вземаш? - От свръзката ми. 423 00:45:21,133 --> 00:45:24,511 - Има ли си име? - Да. "Моя си работа" 424 00:45:25,220 --> 00:45:27,264 Мисля, че каза, че можем да си помогнем. 425 00:45:27,347 --> 00:45:29,600 Не това. Питай нещо друго. 426 00:45:30,100 --> 00:45:31,268 Покажи й снимката. 427 00:45:35,981 --> 00:45:37,900 Познаваш ли този човек? 428 00:45:40,736 --> 00:45:42,738 - Тръгни си, Лила. - М? 429 00:45:44,114 --> 00:45:45,407 Познаваш го. 430 00:45:47,576 --> 00:45:49,161 Тръгни си, сега. 431 00:46:05,677 --> 00:46:07,763 Обичам да си бъбрим, но приятеля ми дойде. 432 00:46:27,950 --> 00:46:29,201 Аз не бих. 433 00:46:30,661 --> 00:46:32,913 - Защо? - Двамата главорези са под наем. 434 00:46:33,455 --> 00:46:36,208 Ще влязат, ще проверят стаята, и след това ще излязат. 435 00:47:34,600 --> 00:47:37,269 Ах...г-це Факини. 436 00:47:37,352 --> 00:47:38,645 Г-н Бом. 437 00:47:38,729 --> 00:47:40,189 Надявах се да сте вие. 438 00:47:41,773 --> 00:47:42,858 Защо? 439 00:47:46,778 --> 00:47:49,156 Фрукс не вижда каква си. 440 00:47:49,239 --> 00:47:51,158 Той не знае. 441 00:47:51,241 --> 00:47:52,326 Но аз знам. 442 00:47:53,327 --> 00:47:55,287 Ти си като мен. 443 00:47:55,370 --> 00:47:56,246 Късметлия си... 444 00:48:04,755 --> 00:48:06,381 Прав ли беше за теб? 445 00:48:06,465 --> 00:48:08,158 Ако се оптиваш да намериш разлика 446 00:48:08,170 --> 00:48:09,968 между нас, значи си губиш времето. 447 00:48:10,052 --> 00:48:12,221 Аз не съм с каишка около врата. 448 00:48:12,721 --> 00:48:14,785 Лила, защо още говориш с него? 449 00:48:14,810 --> 00:48:16,290 Знам какво правя. 450 00:48:16,350 --> 00:48:18,143 Каза, че се нуждаем един от друг, 451 00:48:18,227 --> 00:48:20,938 но всеки път, когато те помоля за нещо, ти се отдръпваш. 452 00:48:21,021 --> 00:48:22,397 Бъди умна. 453 00:48:22,940 --> 00:48:25,400 - От кога е по петите ти? - От година. 454 00:48:25,484 --> 00:48:27,986 - От година? - Това сигурно е лъжа. 455 00:48:28,987 --> 00:48:31,865 - Може би Канибаът става муден. - Канибала? 456 00:48:32,449 --> 00:48:35,494 Клъстерен убиец. Изяде собствения си клъстер. 457 00:48:35,577 --> 00:48:38,288 - Знаеш ли истинското му име? - Никой не го знае. 458 00:48:38,372 --> 00:48:39,831 Все някой трябва. 459 00:48:39,915 --> 00:48:41,541 Клъстерът е мъртъв. 460 00:48:43,710 --> 00:48:45,128 Един от твоите ли е? 461 00:48:45,587 --> 00:48:48,924 Да. Мислеше като мен, че си секси. 462 00:48:49,549 --> 00:48:51,802 Но в момента мисли, че само лъжеш. 463 00:48:51,885 --> 00:48:53,553 А ти какво мислиш? 464 00:48:55,055 --> 00:48:55,889 Ще видим. 465 00:49:05,023 --> 00:49:08,902 Знаеш ли, никога не се замисляме колко е широко разпространена имигрантската храна 466 00:49:08,986 --> 00:49:12,239 Като "Пилето на генерал Тсо" или пицата пеперони. 467 00:49:12,322 --> 00:49:14,574 Докато не осъзнаеш, че си човек от различен вид, преследван от 468 00:49:14,658 --> 00:49:16,910 зла организация, която се опитва да те лоботомира? 469 00:49:16,994 --> 00:49:17,828 Точно. 470 00:49:24,876 --> 00:49:27,170 Направихме ли грешка, че организирахме концерта? 471 00:49:27,254 --> 00:49:29,137 Не. Просто доказахме, че има много повече 472 00:49:29,162 --> 00:49:30,906 от нас отколкото си мислехме, 473 00:49:30,966 --> 00:49:33,510 и че има някакъв вид информационна мрежа, 474 00:49:33,593 --> 00:49:35,137 защото изглежда всички знаят кои сме. 475 00:49:35,220 --> 00:49:38,140 Просто трябва да намерим начин да ги убедим да ни вярват. 476 00:49:38,223 --> 00:49:40,350 Ай...точно така. 477 00:49:41,643 --> 00:49:43,061 Г-н Хой се върна. 478 00:49:43,145 --> 00:49:47,399 Каква очарователна малка празна кутийка сте си избрали. 479 00:49:47,482 --> 00:49:51,111 Всички модерни удобства на затворническа килия. 480 00:49:51,194 --> 00:49:52,738 От къде ни посещаваш? 481 00:49:52,821 --> 00:49:57,075 Наричам я моята стая за лесно говорене, защото се говори с лекота тук. 482 00:49:57,784 --> 00:50:00,203 Звукоизолирана. 8 инча дебела. 483 00:50:01,496 --> 00:50:03,832 Всички модерни удобства на ковчег. 484 00:50:03,915 --> 00:50:05,334 Да. 485 00:50:05,959 --> 00:50:11,673 Така. Г-це Блу, ако ти и твоя приятел, не сте ловци на глави, 486 00:50:11,757 --> 00:50:14,343 вашето малко шоу ви е изложило на огромен риск. 487 00:50:14,426 --> 00:50:17,095 Може ли да обясните какво ви облада? 488 00:50:18,221 --> 00:50:21,933 Ами, г-н Хой, ако не сте ловец на глави от BPO, 489 00:50:22,017 --> 00:50:25,562 то тогава напускането на кофчега ви подлага на огромен риск. 490 00:50:26,730 --> 00:50:29,483 - Какво ви облада? - Хъх... 491 00:50:31,735 --> 00:50:36,073 Може би... след 30 години на оцеляване... 492 00:50:37,908 --> 00:50:41,995 не живеене, а оцеляване... 493 00:50:43,163 --> 00:50:47,250 може би след 30 години блокери, кофчези и кутии... 494 00:50:48,502 --> 00:50:53,965 ...осъзнах, че... Умирам бавно от преживяване. 495 00:51:02,182 --> 00:51:03,683 Писна ми. 496 00:51:05,060 --> 00:51:06,937 - Приключих с игрането по правила. - Какво правиш? 497 00:51:07,521 --> 00:51:10,524 - Какво става? - Г-н Хой се нуждае от причина да ни вярва. 498 00:51:28,834 --> 00:51:30,127 Ето, г-н Хой. 499 00:51:31,169 --> 00:51:35,090 Е, не трябва да си Шерлок Хоумс. 500 00:51:36,216 --> 00:51:38,927 Ако си ловец на глави или искаш да сключиш сделка с BPO, 501 00:51:39,010 --> 00:51:40,804 знаеш къде да ме намериш. 502 00:51:42,889 --> 00:51:45,392 Сега го направи г-це Блу. 503 00:51:46,268 --> 00:51:47,853 Сега го направи... 504 00:51:48,854 --> 00:51:54,192 Няма как някакъв DJ от Исландия да не ми вярва. 505 00:51:54,276 --> 00:51:57,904 С цвят на косата като на Смърф! 506 00:51:57,988 --> 00:52:01,950 Хайде г-це Блу. Нека да излезем. 507 00:52:02,534 --> 00:52:05,245 Давайте г-це Блу. Библиотеката ми. 508 00:52:09,749 --> 00:52:12,461 А това е лабораторията ми. 509 00:52:13,545 --> 00:52:14,546 От тук. 510 00:52:30,479 --> 00:52:33,940 Добре дошли в Шотландия, г-це Блу. 511 00:52:34,608 --> 00:52:36,234 Красиво е. 512 00:52:37,527 --> 00:52:38,862 Напомня ми за вкъщи. 513 00:52:40,989 --> 00:52:42,157 Вечерята е готова. 514 00:52:42,240 --> 00:52:44,242 Ай, само момент. 515 00:52:44,326 --> 00:52:47,579 Някой от твоите невидими приятели ли се отби? 516 00:52:47,662 --> 00:52:51,625 Да, Кирсти. Това е г-ца Блу. Тя е от Исландия. 517 00:52:51,708 --> 00:52:55,045 О,невидима дама, така ли? 518 00:52:55,587 --> 00:52:59,174 Ами, това си е изненада. 519 00:53:00,467 --> 00:53:02,177 Покани я. 520 00:53:02,761 --> 00:53:05,722 Има печено с пюре от грах, 521 00:53:05,805 --> 00:53:09,267 и препечено блокче Марс за десерт. 522 00:53:12,812 --> 00:53:14,272 Тя е прекрасна. 523 00:53:14,356 --> 00:53:16,608 Да, тя е сладка стара птица, наистина. 524 00:53:17,859 --> 00:53:20,445 - Тя ли е семейството ти? - Повечето, отколкото други. 525 00:53:21,029 --> 00:53:23,114 Беше съпруга на един от клъстера. 526 00:53:23,698 --> 00:53:27,369 Бях с него когато почина. Помоли ме да се грижа за нея. 527 00:53:28,370 --> 00:53:32,791 Но най-забавното нещо е, че аз мисля че се грижа за нея, 528 00:53:32,874 --> 00:53:35,293 а тя мисли че се грижи за мен 529 00:53:36,628 --> 00:53:38,630 Кой знае кое е истина. 530 00:53:44,386 --> 00:53:47,764 Това е мястото, където татко каза, че ще е. 531 00:53:48,557 --> 00:53:50,475 Много обичам бащите ти, 532 00:53:51,560 --> 00:53:54,854 фактът, че са искали да се грижат за теб 533 00:53:54,938 --> 00:53:57,232 и да бъдат част от живота ти. 534 00:53:57,315 --> 00:53:58,680 Хората постоянно правеха проблем, 535 00:53:58,692 --> 00:54:01,903 когато ползвах имената на тримата в училищните формуляри. 536 00:54:01,987 --> 00:54:05,073 Но мисля, че бях късметлийка от към бащи. 537 00:54:07,242 --> 00:54:10,996 Знаеш ли, вероятно това което татко е казал за мен на Тегън, е вярно. 538 00:54:12,455 --> 00:54:14,624 Че си черна дупка от нарцисизъм? 539 00:54:16,793 --> 00:54:18,513 Виж, повечето от нас са с глава, 540 00:54:18,538 --> 00:54:20,529 завряна в пясъка или завряна в техния собствен задник. 541 00:54:20,589 --> 00:54:24,217 В човешката природа е да мисли, че неговите проблеми са единствените. 542 00:54:25,051 --> 00:54:28,763 Нийт, боже...съжалявам. 543 00:54:29,598 --> 00:54:32,350 Аз бях...нека да бъдем великодушни и да кажем 544 00:54:32,434 --> 00:54:35,937 че не бях на себе си и бях фокусирана върху други неща. 545 00:54:36,646 --> 00:54:39,250 Искаш да кажеш върху други неща освен твоята невероятна приятелка? 546 00:54:39,274 --> 00:54:43,862 Която е повече от невероятна. Сякаш, се доближаваш до статуя на светец. 547 00:54:45,113 --> 00:54:46,781 Ще изглеждам добре и като статуя. 548 00:54:47,115 --> 00:54:48,325 Сериозна съм. 549 00:54:49,618 --> 00:54:53,997 Знам, че нямаше да преживея тези проблеми без теб. 550 00:55:05,759 --> 00:55:06,760 Какво? 551 00:55:07,677 --> 00:55:08,720 Тя е. 552 00:55:09,596 --> 00:55:10,597 Анджелика? 553 00:55:17,646 --> 00:55:18,980 Лятото на 52-ра. 554 00:55:19,064 --> 00:55:22,442 Много много тайна конференция била свикана 555 00:55:22,525 --> 00:55:24,903 в британската авиобаза в Кипър. 556 00:55:24,986 --> 00:55:29,658 Представители на НАТО, Варшавския пакт, Китай и Арабската лига. 557 00:55:29,741 --> 00:55:32,952 били затворени в стая и обсъждали реалността. 558 00:55:33,036 --> 00:55:36,915 След седмици на пазарене, напускане и малтретиране, 559 00:55:36,998 --> 00:55:41,544 Организацията за запазване на биологичното разнообразие (BPO) се родила. 560 00:55:42,879 --> 00:55:44,422 От къде знаеш за всичко това? 561 00:55:44,506 --> 00:55:45,674 Бях там. 562 00:55:46,466 --> 00:55:51,262 Асистирах на Рут Ел-Саави в нахвърлянето на началните 563 00:55:51,346 --> 00:55:54,808 насоки за изследванията на сензорните. 564 00:55:55,308 --> 00:55:58,978 Подписалите гарантираха човешките права на сензорните 565 00:55:59,062 --> 00:56:04,192 и се съгласяваха да не ги използват за военни цели. 566 00:56:04,693 --> 00:56:06,152 Това там е Рут. 567 00:56:07,529 --> 00:56:08,905 Това ти ли си? 568 00:56:08,988 --> 00:56:10,740 Красавец съм бил, а? 569 00:56:11,991 --> 00:56:13,493 Къде отиде всичко това. 570 00:56:14,035 --> 00:56:15,495 Това е откачено страхотно. 571 00:56:15,578 --> 00:56:18,665 Точно това прочетох в тази книга, написана от жената, основала BPO. 572 00:56:18,748 --> 00:56:20,208 - Рут Ел-Саави. - Да. 573 00:56:20,291 --> 00:56:22,919 Тя говореше за псицелум и морфогенно поле 574 00:56:23,002 --> 00:56:25,714 и за това как то прави връзки, като синапсите в нашия мозък го правят, 575 00:56:25,797 --> 00:56:28,216 съхранявайки го, както спомените се съхраняват. 576 00:56:29,384 --> 00:56:31,386 Тя е майка на този клейд. 577 00:56:32,762 --> 00:56:35,140 - Какво е клейд? claid? - Клъстер. 578 00:56:35,223 --> 00:56:38,560 Секвоите са като нас, полиплиотични 579 00:56:40,186 --> 00:56:42,647 - Можеш ли още да я видиш? - Да. 580 00:56:44,065 --> 00:56:45,984 Живеела е тук. 581 00:56:46,901 --> 00:56:49,779 Колибата е красива. 582 00:56:50,780 --> 00:56:53,700 - Изглежда толкова различно. - Как точно? 583 00:57:00,749 --> 00:57:02,250 Изглежда щастлива. 584 00:57:04,377 --> 00:57:06,495 Защо събранието не обяви 585 00:57:06,520 --> 00:57:08,989 на света, че Homo sensoriums съществува? 586 00:57:09,048 --> 00:57:13,470 Виж, всички познаваме sapiens. 587 00:57:13,553 --> 00:57:15,638 Някои от най-добрите ми приятели са sapiens. 588 00:57:16,681 --> 00:57:20,935 Когато sapiens се чувстват сигурно, са най-добрите хора, които ще срещнеш. 589 00:57:21,019 --> 00:57:24,689 Но подхрани вътрешните им демони, изплаши ги, 590 00:57:25,273 --> 00:57:28,651 намери начин да ги различиш от тълпата, 591 00:57:28,735 --> 00:57:33,364 и гледай как самовлюбените sapiens пускат бомби над цели градове, 592 00:57:33,448 --> 00:57:36,576 разбиват самолети в сгради 593 00:57:36,659 --> 00:57:40,121 и щастливо вкарват милиони от техния вид в 594 00:57:40,205 --> 00:57:42,332 газови камери. 595 00:57:42,415 --> 00:57:45,502 И това е всичко, което могат да направят едни на други. 596 00:57:46,002 --> 00:57:49,088 Какво ли биха направили с друг, разлчен вид? 597 00:57:49,589 --> 00:57:53,426 Точно за тов Рут пожела пълна тайна. 598 00:57:54,010 --> 00:57:56,346 Г-жа Ел-Саави е била сензорна? 599 00:57:56,429 --> 00:57:59,390 Не, но нейната сестра близнак беше. 600 00:57:59,474 --> 00:58:01,643 Те са родени в село в Египет. 601 00:58:01,726 --> 00:58:04,813 Не минало много време от раждането на клъстера й 602 00:58:05,438 --> 00:58:09,818 и тя била убита с камъни за неморалност и вещерство. 603 00:58:11,069 --> 00:58:14,906 Рут се превърнала от доктор в кръстоносец 604 00:58:14,989 --> 00:58:17,253 и направила всичко възможно да предотврати 605 00:58:17,278 --> 00:58:19,434 това да се случи на някой друг. 606 00:58:21,287 --> 00:58:23,122 Ако днес беше жива... 607 00:58:23,957 --> 00:58:26,876 и видеше в какво се е превърналa BPO 608 00:58:27,460 --> 00:58:28,878 щеше да ридае неспирно. 609 00:58:32,048 --> 00:58:33,007 Чакай. 610 00:58:33,466 --> 00:58:34,884 - Какво? - Нещо не е наред. 611 00:58:35,552 --> 00:58:37,428 Изследванията могат да са полезни. 612 00:58:37,512 --> 00:58:39,055 Това казаха и нацистите! 613 00:58:39,681 --> 00:58:41,224 Криеш се в Уалдън, 614 00:58:41,307 --> 00:58:43,393 докато с останалите от нас се държат като с добитък. 615 00:58:43,476 --> 00:58:46,187 Мислиш ли, че може да са прави? 616 00:58:46,271 --> 00:58:47,355 Бих отишъл в Исландия. 617 00:58:47,438 --> 00:58:49,440 Тя се кара с клъстера си. 618 00:58:49,524 --> 00:58:52,277 Внимавай. 619 00:58:54,612 --> 00:58:57,323 Мога ли да те попитам за един от ловците на глави на BPO? 620 00:58:57,991 --> 00:58:59,117 Познаваш ли го? 621 00:59:01,369 --> 00:59:02,871 Ако те преследва, значи 622 00:59:03,496 --> 00:59:06,897 съм преценил грешно 623 00:59:06,909 --> 00:59:10,420 или твоето безразсъдство или куража ти. 624 00:59:11,170 --> 00:59:12,463 Какво е истинското му име? 625 00:59:12,547 --> 00:59:15,174 И аз не го знам. Не съм сигурен че искам да го знам. 626 00:59:15,258 --> 00:59:21,556 Когато нашия вид сънува кошмари, те обикновено са за него 627 00:59:23,600 --> 00:59:26,269 - Къде да го открия? 628 00:59:27,478 --> 00:59:30,023 Не знам какво си намислила, но 629 00:59:31,065 --> 00:59:33,651 може и да успея да ти дам това, от което се нуждаеш. 630 00:59:33,735 --> 00:59:37,280 Приятелско предупреждение, всичко си има цена, харесва ли ти или не. 631 00:59:38,489 --> 00:59:39,741 Ще я платя. 632 00:59:40,617 --> 00:59:45,246 Има цяла мрежа, пръсната по целия свят. 633 00:59:45,330 --> 00:59:47,290 Наричаме я Архипелагът. 634 00:59:47,373 --> 00:59:50,710 Изолирана навън, но свързана отвътре. 635 00:59:51,461 --> 00:59:55,173 Питам някой, който познавам, той пита друг, който познава ... 636 00:59:55,256 --> 00:59:56,883 Схвана идеята... 637 00:59:56,966 --> 01:00:00,178 Sapiens изобретиха Гугъл през 1990-та. 638 01:00:01,137 --> 01:00:04,849 Ние го ползваме от Неолита. 639 01:00:07,018 --> 01:00:08,603 Колко време отнема? 640 01:00:11,940 --> 01:00:13,483 Търся Канибала. 641 01:00:41,761 --> 01:00:43,554 Искам го на телефона, сега! 642 01:00:43,638 --> 01:00:45,273 Не знам какво точно прави. 643 01:00:45,285 --> 01:00:47,058 Това е мое изледване, мой проект. 644 01:00:47,141 --> 01:00:48,601 Кажете му, че ще го реализирам! 645 01:00:51,354 --> 01:00:56,109 Имам отговора, но не мисля, че ще ти хареса. 646 01:00:59,821 --> 01:01:01,155 Започнах да се изнервям. 647 01:01:02,615 --> 01:01:03,741 Добре съм. 648 01:01:05,368 --> 01:01:06,577 Научих много. 649 01:01:07,954 --> 01:01:10,915 За BPO и как се е променяла през годините. 650 01:01:12,959 --> 01:01:15,670 Имаме вътрешен човек, който знае за Шептящите. 651 01:01:18,881 --> 01:01:19,882 Имаш ли име? 652 01:01:20,883 --> 01:01:23,011 - Все още не. - Защо? 653 01:01:26,764 --> 01:01:28,683 Г-н Хой, каза, че трябва да отида в Чикаго. 654 01:01:31,060 --> 01:01:32,478 Но трябва да отида сама. 655 01:01:35,857 --> 01:01:36,941 Ном! 656 01:01:53,332 --> 01:01:54,876 Д-р Метзгер. 657 01:01:54,959 --> 01:01:57,545 Не знам на какво са ви учили в университета, 658 01:01:57,628 --> 01:01:59,912 но думата "помагам" не означава 659 01:01:59,937 --> 01:02:02,741 да осакатяваш хора и да режеш мозъците им. 660 01:02:02,800 --> 01:02:04,135 Подготве я за операция. 661 01:02:04,218 --> 01:02:05,428 Номи, какво направи? 662 01:02:08,723 --> 01:02:09,766 Там ли е? 663 01:02:10,391 --> 01:02:11,684 Какво се е случило? 664 01:02:11,768 --> 01:02:14,562 Казах ти, опитва се да унищожи работата ми. 665 01:02:31,496 --> 01:02:32,663 Обичам те. 666 01:02:41,547 --> 01:02:44,383 Наистина ли мислиш, че невралните гратове са възможни? 667 01:02:44,467 --> 01:02:46,719 Господ да ни опази от този идиот. 668 01:02:58,439 --> 01:03:00,399 Цялата тази работа унищожена. 669 01:03:00,483 --> 01:03:04,362 - Какво ще правим? - Ще започна отначало. 670 01:03:09,367 --> 01:03:10,284 Какво се случва? 671 01:03:11,619 --> 01:03:15,331 Не знам. Но всичко започва да се обърква, когато Анджелика ... 672 01:03:15,414 --> 01:03:16,749 отива в Чикаго. 673 01:03:35,506 --> 01:03:38,513 Преведено от -iradeum- 674 01:03:39,305 --> 01:03:45,801 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 62515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.