All language subtitles for chernobyl.s01e04.720p.webrip.x264-tbs-nl

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Adverteer hier uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,961 --> 00:00:22,838 Vertaald uit -iradeum- 3 00:02:17,302 --> 00:02:19,304 Waarom zijn ze niet al treinen? zo? 4 00:02:19,888 --> 00:02:22,265 Onze generatie is niet toegestaan goede dingen hebben. 5 00:02:28,646 --> 00:02:29,832 Tijd voor nog een. 6 00:02:30,315 --> 00:02:34,777 Ik had het nooit gedacht, Ik zal het zeggen, maar mijn heroïne ontbreekt. 7 00:03:13,441 --> 00:03:15,068 - God, ik heb gemist ... - ... dat. 8 00:03:16,611 --> 00:03:17,695 En voor mij. 9 00:03:25,370 --> 00:03:29,791 De levensduur van bètablokkers het is helemaal geen leven. 10 00:03:30,792 --> 00:03:31,626 Wat? 11 00:03:32,961 --> 00:03:35,612 - We zijn niet alleen. - Gisteravond? 12 00:03:35,687 --> 00:03:37,564 Ja ... gisteravond. 13 00:03:38,359 --> 00:03:41,612 Hoewel ik het niet kan zeggen wat mij tot deze roekeloosheid bracht. 14 00:03:42,470 --> 00:03:47,225 "Ik ben Riley, en dat is Will. - Oh, goede ervaring. 15 00:03:47,809 --> 00:03:52,939 Je kunt me bellen ... oude Hoy. 16 00:03:55,550 --> 00:03:56,706 Wat staat er? 17 00:03:56,812 --> 00:03:58,481 Hij gelooft ons niet. 18 00:03:58,627 --> 00:04:00,504 Natuurlijk geloof ik je niet. 19 00:04:00,697 --> 00:04:04,284 Ik vluchtte weg met mijn frontaalkwabben van je gekke disco. 20 00:04:04,523 --> 00:04:05,649 Wij ook. 21 00:04:06,452 --> 00:04:09,914 Je neemt duidelijk je blokkers mee dezelfde tijd dat we de onze nemen. 22 00:04:09,998 --> 00:04:12,713 Ja, misschien was het waar dat je aan het ontvoering was 23 00:04:12,738 --> 00:04:15,819 zoals ik, een harige afstand. 24 00:04:16,421 --> 00:04:22,218 en misschien je moest ontsnappen. 25 00:04:24,345 --> 00:04:26,514 Hij denkt dat het concert door de BPO in een hinderlaag is gelokt. 26 00:04:26,598 --> 00:04:29,100 Ik zie veel meer dan ik hoor. 27 00:04:30,893 --> 00:04:33,309 Je bent niet 30 jaar vrij gelaten, 28 00:04:33,334 --> 00:04:36,715 gewoon mensen vertrouwen. 29 00:04:42,447 --> 00:04:44,991 Of ik het goed of fout heb voor jou, 30 00:04:45,617 --> 00:04:51,080 Ik vermoed dat ik je binnenkort weer zal zien. 31 00:05:00,131 --> 00:05:01,007 Dat doet het niet. 32 00:05:24,280 --> 00:05:25,573 Ik moet gaan. 33 00:05:27,325 --> 00:05:28,326 Ik weet het. 34 00:05:39,837 --> 00:05:41,589 Ik heb dit voorbereid. 35 00:05:43,883 --> 00:05:46,427 Eten, kleine kleding, geld. 36 00:05:50,264 --> 00:05:52,934 Ik weet niet hoe ik het moet bedanken. 37 00:05:55,561 --> 00:05:58,335 Niets van wat ik in mijn leven heb gedaan 38 00:05:58,360 --> 00:06:01,133 kan niet worden vergeleken met de eer om je leraar te zijn. 39 00:06:20,378 --> 00:06:24,694 Soms zie ik haar naar het hek kijken. 40 00:06:26,092 --> 00:06:29,846 Ik weet dat hij op je wacht. 41 00:06:38,438 --> 00:06:40,523 Ik beloof dat ik terug zal komen. 42 00:06:42,483 --> 00:06:43,984 We zullen hier op je wachten. 43 00:07:01,711 --> 00:07:04,756 - Ik heb honger, maar ... "Maar wat?" 44 00:07:06,124 --> 00:07:08,876 Hij was de hele dag weg, spa op de bank ... 45 00:07:09,802 --> 00:07:10,970 Ben je boos op mij? 46 00:07:11,971 --> 00:07:12,805 Nee. 47 00:07:12,889 --> 00:07:13,806 Of voor mij? 48 00:07:14,292 --> 00:07:16,583 Ik was tegenwoordig erg boos op veel dingen. 49 00:07:18,144 --> 00:07:19,312 Voornamelijk voor jezelf. 50 00:07:20,980 --> 00:07:23,983 Nee, de schuld is van mij. Ik ben te haastig. 51 00:07:24,066 --> 00:07:26,694 - Ik ben snel opgewonden. - Nee, nee. De schuld is van mij. 52 00:07:26,778 --> 00:07:28,946 Ik hoefde geen olifant te laten vliegen. 53 00:07:29,030 --> 00:07:31,866 Niemand hoeft zich te verontschuldigen. Alsjeblieft, Danny, ga zitten. 54 00:07:31,949 --> 00:07:35,703 Godzijdank! Het ruikt zo goed! 55 00:07:37,163 --> 00:07:38,498 Ik heb het opnieuw gedaan, nietwaar? 56 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 We houden ervan hoe je het doet. 57 00:07:42,335 --> 00:07:43,294 Echt. 58 00:07:43,377 --> 00:07:45,755 Familie, ik moet je iets belangrijks vertellen. 59 00:07:45,838 --> 00:07:47,799 Dit is Mom's speciale omelet. 60 00:07:48,466 --> 00:07:52,094 Hij kookte voor mijn vader toen hij Spanje miste. 61 00:07:53,554 --> 00:07:56,808 Jullie weten allebei dat wanneer ik onderdrukt word 62 00:07:57,725 --> 00:07:59,977 Ik luister niet naar iemand of iets. 63 00:08:00,061 --> 00:08:01,145 Oh ja. 64 00:08:03,189 --> 00:08:04,899 Gisteravond hoorde ik echter een stem ... 65 00:08:06,359 --> 00:08:08,986 en die stem sprak zo duidelijk. Als een bel. 66 00:08:10,355 --> 00:08:11,481 Wat heeft hij tegen je gezegd? 67 00:08:11,823 --> 00:08:16,911 Hij zei: "Pak je bagage, familie," 68 00:08:18,538 --> 00:08:21,749 want we gaan naar Saw Paulo. ' 69 00:08:21,833 --> 00:08:23,722 - Ja! 70 00:08:28,923 --> 00:08:32,176 - Oh, jij. - Wat denk je ervan? 71 00:09:29,525 --> 00:09:30,526 Hallo. 72 00:09:31,360 --> 00:09:35,364 - Hallo. - Ik ben op zoek naar wat ... moed. 73 00:09:45,958 --> 00:09:48,294 Ik hoorde dat ik de dag ervoor een bezoeker op kantoor had. 74 00:09:48,377 --> 00:09:51,297 - Ik hoefde niet te komen. - Nee. Deze kerels zijn klootzakken. 75 00:09:51,380 --> 00:09:53,758 Zij zijn de zonen van de rijken, die journalistiek spelen 76 00:09:53,841 --> 00:09:56,761 eenvoudig omdat het gemakkelijker is om meisjes te verwijderen. 77 00:09:57,386 --> 00:09:59,513 Vertrouw me, je linkerduim heeft een hogere waarde 78 00:09:59,597 --> 00:10:02,058 - van deze drie, samen genomen. - Bedankt. 79 00:10:03,267 --> 00:10:07,563 Ze vertelden me dat toen je op de universiteit zat ... jij ... 80 00:10:07,647 --> 00:10:10,232 Ja, ik was verliefd op een vrouw. 81 00:10:11,025 --> 00:10:13,945 Het is waar, ik hield ook van mannen. 82 00:10:15,488 --> 00:10:18,491 Ik word verliefd op persoonlijkheden, niet op genitaliën. 83 00:10:19,325 --> 00:10:20,701 Het kan je raar maken. 84 00:10:22,954 --> 00:10:23,871 Nee. 85 00:10:24,914 --> 00:10:26,082 Natuurlijk niet. 86 00:10:28,751 --> 00:10:33,255 Kijk, ik praat meestal niet zo, maar 87 00:10:34,340 --> 00:10:37,093 de laatste tijd heb ik ontdekt dat geluk iets is, 88 00:10:37,176 --> 00:10:40,096 wat herinnert aan hoe mooi de wereld kan zijn. 89 00:10:40,680 --> 00:10:44,600 Dit is het deel waarin ik moed nodig heb. 90 00:10:47,812 --> 00:10:52,400 Ik voelde me niet gelukkig, sinds we elkaar ontmoetten. 91 00:12:33,375 --> 00:12:34,376 Wat ben je aan het doen? 92 00:12:37,338 --> 00:12:38,881 Ik probeer dapper te zijn. 93 00:13:05,449 --> 00:13:08,160 Ik ging nooit naar een ontmoeting met iemand, wie heeft zoveel boeken. 94 00:13:09,495 --> 00:13:11,872 Ik ging nooit naar een vergadering met buschauffeur. 95 00:13:15,251 --> 00:13:17,044 We leven in verschillende werelden. 96 00:13:23,050 --> 00:13:24,677 Vanavond zal het niet zijn. 97 00:14:16,562 --> 00:14:17,980 Als ik bij je ben ... 98 00:14:20,149 --> 00:14:21,650 alle regels ... 99 00:14:23,986 --> 00:14:26,030 en de hele logica van het dagelijks leven ... 100 00:14:30,367 --> 00:14:32,578 dingen die belangrijk voor me waren ... 101 00:14:34,872 --> 00:14:36,582 ze doen er niet toe. 102 00:14:42,671 --> 00:14:44,423 Alles wat ik voel ... 103 00:14:45,716 --> 00:14:48,594 is hoe snel mijn hart klopt. 104 00:14:50,304 --> 00:14:52,056 Als ik bij je ben. 105 00:15:04,485 --> 00:15:05,778 Echt waar? 106 00:18:25,602 --> 00:18:27,062 Niet slecht voor een machine, toch? 107 00:18:29,148 --> 00:18:30,272 Wat? 108 00:18:30,691 --> 00:18:33,498 Druk gewoon op de knop en ... dat? 109 00:18:34,403 --> 00:18:36,780 - Dat is een wonder. 110 00:18:39,992 --> 00:18:41,034 Goede morgen. 111 00:18:42,077 --> 00:18:43,287 Bedankt. 112 00:18:45,164 --> 00:18:47,458 Ik hou van koffie. 113 00:18:47,541 --> 00:18:50,002 Dit is een van die dingen die Kenia kan het beste doen. 114 00:18:50,085 --> 00:18:51,795 Ik miste in Engeland. 115 00:18:51,879 --> 00:18:55,048 Ja, maar ze hebben geweldige thee. 116 00:18:55,799 --> 00:18:56,967 Ben je in Engeland geweest? 117 00:18:58,427 --> 00:18:59,928 Ik heb veel films gezien. 118 00:19:05,434 --> 00:19:07,102 - Honger? - Ja. 119 00:19:26,705 --> 00:19:27,956 Goedemorgen, liefje. 120 00:19:30,918 --> 00:19:32,503 Ik moet gaan werken. 121 00:19:37,341 --> 00:19:39,593 De avond ervoor was als een droom die uitkomt. 122 00:19:41,345 --> 00:19:42,721 "Ik zie je later." 123 00:20:00,697 --> 00:20:04,076 Ze kwamen naar ons, we praatten erover, en zij gingen weg. 124 00:20:05,869 --> 00:20:09,248 Je bedoelt dat de DRP aan je deur kwam 125 00:20:09,331 --> 00:20:11,500 - en hebben ze je gevraagd te rennen? - Ja. 126 00:20:11,583 --> 00:20:12,834 Madness, is het niet? 127 00:20:13,335 --> 00:20:15,295 En heb je ze niet weer ontmoet? 128 00:20:17,589 --> 00:20:20,259 Het spijt me, ik dacht dat het je leuk zou maken. 129 00:20:21,051 --> 00:20:23,959 Ik heb Comman Nyaga geïnterviewd. Dat is het 130 00:20:23,971 --> 00:20:27,057 serieuze en vrij intelligente persoon. 131 00:20:27,140 --> 00:20:28,976 Waarom ontmoet je hem niet? 132 00:20:29,726 --> 00:20:31,812 Zakia, ik ben buschauffeur. 133 00:20:31,895 --> 00:20:33,713 Dat is precies waarom je moet rennen 134 00:20:33,725 --> 00:20:35,607 en mensen zullen voor je stemmen. 135 00:20:37,067 --> 00:20:39,861 Ik was op het protest. Ik zag hun gezichten. 136 00:20:39,945 --> 00:20:41,863 Ze geloofden jou, Kofeus. 137 00:20:43,699 --> 00:20:44,741 Dit is absurd. 138 00:20:44,825 --> 00:20:47,828 Ik betaal een klein deel van wat betaal iedereen in Cyber 139 00:20:47,911 --> 00:20:50,205 voor water en elektriciteit. 140 00:20:50,998 --> 00:20:53,792 We hebben de uitdrukking dat er niets duurder is van arm zijn. 141 00:20:53,875 --> 00:20:57,879 Waarom? Omdat onze overheid, zoals alle andere, 142 00:20:57,963 --> 00:21:01,133 hij geeft niet om arme mensen en plaatsen zoals Cyber. 143 00:21:02,259 --> 00:21:03,510 Maar je bent geïnteresseerd. 144 00:21:05,554 --> 00:21:08,765 - Zakia, ik ... "Dat kan je tenminste, 145 00:21:08,849 --> 00:21:10,809 om akkoord te gaan met een vergadering. 146 00:21:12,144 --> 00:21:13,312 Luister naar hen ... 147 00:21:35,584 --> 00:21:37,210 Leto! 148 00:21:40,881 --> 00:21:42,841 - Geweldige ontvangst. - Hallo. 149 00:21:43,258 --> 00:21:45,260 Leto Rodriguez! 150 00:21:46,637 --> 00:21:47,846 - Hallo. - Hallo. 151 00:21:49,056 --> 00:21:51,558 Oh God, hoe gaat het? 152 00:21:53,101 --> 00:21:54,019 Hallo. 153 00:21:55,270 --> 00:21:58,190 - Bedankt! - Ik ben een van je grootste fans! 154 00:21:58,273 --> 00:22:00,734 - Heel erg bedankt. - Waar ... oh, ja. 155 00:22:00,817 --> 00:22:02,027 "Ik hou zoveel van je! - Bedankt. 156 00:22:02,110 --> 00:22:04,529 Er is een lijst met gebeurtenissen in de envelop. 157 00:22:04,613 --> 00:22:05,437 Oké. 158 00:22:05,462 --> 00:22:07,932 De parade vertrekt na je beurt. 159 00:22:11,203 --> 00:22:12,120 Mijn adres? 160 00:22:12,704 --> 00:22:16,208 Alleen als je wilt. De oplossing is van jou. 161 00:22:18,126 --> 00:22:19,961 - Oké. - Oké. 162 00:22:21,213 --> 00:22:22,923 - Leto! - Lito Rodriguez! 163 00:22:23,715 --> 00:22:25,258 - Hallo. - Hallo. 164 00:22:25,342 --> 00:22:27,135 Bedankt. 165 00:22:27,219 --> 00:22:28,512 Bedankt. 166 00:22:28,595 --> 00:22:30,013 - Misschien een verdomde partner? - Ja. 167 00:22:30,097 --> 00:22:31,848 - Bedankt. - Plezier is van ons. 168 00:22:47,864 --> 00:22:49,241 Hey Van Dam. 169 00:22:51,368 --> 00:22:52,828 Je zoon is hier. 170 00:22:59,459 --> 00:23:01,628 Ik zag je op YouTube. 171 00:23:02,838 --> 00:23:05,006 Ongelofelijk, gewoon ongelooflijk. 172 00:23:05,382 --> 00:23:08,301 Maar kijk uit, Van Dam, sommige mensen merken het op. 173 00:23:12,305 --> 00:23:13,515 Nou ... 174 00:23:26,319 --> 00:23:27,571 Hallo mama. 175 00:23:28,739 --> 00:23:29,823 Hallo, zoon. 176 00:23:32,993 --> 00:23:36,830 Eh ... ik zie het avondeten dat ik heb voorbereid want je staat nog steeds. 177 00:23:37,330 --> 00:23:41,418 Ik denk dat geen van ons beiden heeft de avond niet opnieuw doorgebracht in Bulgarije. 178 00:23:41,501 --> 00:23:43,503 "Moet ik me zorgen maken?" - Nee. 179 00:23:45,380 --> 00:23:46,715 En ik? 180 00:23:53,388 --> 00:23:54,765 Ik ben verrast. 181 00:23:54,848 --> 00:23:58,101 Je denkt dat ik het niet kan om iemands hoofd te draaien? 182 00:23:58,185 --> 00:24:01,229 "Mijn moeder is mooi, zoals altijd. "Waarom dan?" 183 00:24:02,731 --> 00:24:06,735 We weten dat Keniaanse mannen, zijn niet erg vrijdenkend. 184 00:24:06,818 --> 00:24:08,111 Het is waar. 185 00:24:08,779 --> 00:24:11,823 Het is dus nogal verrassend. 186 00:24:12,866 --> 00:24:14,576 Niet zo veel. 187 00:24:18,246 --> 00:24:20,273 Weet je waarom Sally daar is? 188 00:24:20,298 --> 00:24:22,483 zo gemakkelijk toegang tot medicijnen, wat heb ik nodig? 189 00:24:26,713 --> 00:24:28,340 We hebben allebei het virus. 190 00:24:30,926 --> 00:24:35,472 En nog een ding, hij zei me dat ze snel genezing zouden krijgen. 191 00:24:44,064 --> 00:24:45,232 Waarom huil je nu? 192 00:24:50,737 --> 00:24:52,447 Omdat ik soms vergeet, 193 00:24:55,534 --> 00:24:57,577 dat leven is niet alleen gevuld met verrassingen. 194 00:25:01,289 --> 00:25:02,874 Het zit ook vol geschenken. 195 00:25:07,379 --> 00:25:08,296 Ja. 196 00:25:35,574 --> 00:25:36,908 Man. 197 00:25:37,492 --> 00:25:38,326 Wat? 198 00:25:38,410 --> 00:25:39,828 Het is geweldig. 199 00:25:40,412 --> 00:25:43,290 Een hele onderwereld van verlaten plaatsen, 200 00:25:43,373 --> 00:25:45,417 welke mensen gebruiken als hotelkamers. 201 00:25:46,209 --> 00:25:47,961 Meer tenten. 202 00:25:48,044 --> 00:25:51,214 Dezelfde regels die u probeert te doen je doet het beter dan voorheen. 203 00:25:51,298 --> 00:25:52,871 Als mijn verblijf goed is, probeer ik het altijd 204 00:25:52,883 --> 00:25:54,467 om ergens een klein geschenk achter te laten. 205 00:25:55,051 --> 00:25:57,178 - Wat, bijvoorbeeld? 206 00:25:57,804 --> 00:26:00,473 Geld, drugs, muziek. 207 00:26:04,019 --> 00:26:05,562 Waar heb je ze vandaan? 208 00:26:05,645 --> 00:26:06,980 Treinstation. 209 00:26:07,480 --> 00:26:09,524 We kunnen de ramen ermee bedekken. 210 00:26:09,608 --> 00:26:11,109 We zullen de pogingen om zich af te wenden in de war brengen. 211 00:26:12,944 --> 00:26:15,405 Heb ik gezegd hoeveel ik van je hou? 212 00:26:25,165 --> 00:26:26,875 Het is niet hetzelfde, toch? 213 00:26:26,958 --> 00:26:29,836 Niet slecht 214 00:26:32,255 --> 00:26:33,975 Misschien is het net het gevoel dat de volwassen stellen 215 00:26:34,000 --> 00:26:35,991 heb, na zo lang samen te zijn 216 00:26:36,051 --> 00:26:37,093 en wanneer ze kussen. 217 00:26:38,428 --> 00:26:41,932 Ja, ik hou van het idee voor het leven om je te kussen. 218 00:26:48,313 --> 00:26:52,609 Oh ... dat is een maag huiselijke sfeer. 219 00:26:52,692 --> 00:26:55,737 Serieus. Dit zijn grote eenvoud. 220 00:26:56,321 --> 00:26:58,782 Oh nee. Een andere bezoeker. 221 00:26:58,865 --> 00:27:00,431 Waarom gaat het effect van blokkers zo snel? 222 00:27:00,456 --> 00:27:02,559 Hij klaagde bij de FDA, Fellow. 223 00:27:03,328 --> 00:27:06,122 - Dat is het wel. - Van het lab? 224 00:27:06,206 --> 00:27:09,459 Heel grappig ... 225 00:27:09,542 --> 00:27:12,420 Ik begrijp het niet. Als je een sensor bent, waarom dan niet verbinden? 226 00:27:12,504 --> 00:27:15,423 - Drie aannames. - Misschien ben ik blockers geweest toen we elkaar ontmoetten. 227 00:27:15,507 --> 00:27:18,843 - Dran. Insight blijft indruk maken. 228 00:27:18,927 --> 00:27:21,054 Hey, vraag hem hoe hij BPO vermijdt. 229 00:27:21,137 --> 00:27:24,766 Vraag hem of jij en ik we kunnen samen haastig slapen. 230 00:27:27,644 --> 00:27:28,812 Wat zei je? 231 00:27:29,688 --> 00:27:33,108 - Het helpt niet veel. - Zou ik? 232 00:27:33,775 --> 00:27:36,569 Met Vincent wist je wat blockers waren, maar hij heeft het mij niet verteld. 233 00:27:36,653 --> 00:27:39,698 - Ik heb je genoeg verteld - Zeg hem dat we hulp nodig hebben. 234 00:27:40,198 --> 00:27:42,826 Als er niets verandert, als niemand weet hoe je BPO moet stoppen, 235 00:27:42,909 --> 00:27:44,577 op een dag zal hij dezelfde hulp nodig hebben. 236 00:27:44,661 --> 00:27:45,870 Hier, held. 237 00:27:46,913 --> 00:27:48,456 Gratis advies: 238 00:27:48,540 --> 00:27:50,499 als je iemand van je ontmoet, 239 00:27:50,511 --> 00:27:52,961 beschouw hem als een BPO-medewerker. 240 00:27:53,044 --> 00:27:55,255 Je moet bijzonder achterdochtig zijn 241 00:27:55,338 --> 00:27:58,466 als je hoort over hun gewaagde ontsnapping van de rots in IJsland, 242 00:27:58,550 --> 00:28:03,263 maar tegelijkertijd laat je het live zien op het podium van een elektronisch festival. 243 00:28:04,764 --> 00:28:06,099 Hij gelooft ons ook niet. 244 00:28:07,308 --> 00:28:09,602 "Kun je mij de schuld geven?" - Waarom ben je naar het concert gekomen? 245 00:28:10,186 --> 00:28:13,314 Wat te zeggen? De dwaas wil wat hij wil doen. 246 00:28:14,733 --> 00:28:20,238 Seks ... kan het vertrouwen vrij goed opbouwen. 247 00:28:22,073 --> 00:28:23,408 Ik denk het niet. 248 00:28:25,493 --> 00:28:27,245 moeilijk te bereiken 249 00:28:28,705 --> 00:28:30,498 Dit is mijn domein. 250 00:28:30,999 --> 00:28:34,169 Zoek me als je je zorgen maakt je-weet-wel. 251 00:28:37,297 --> 00:28:38,882 Waar heb je blockers vandaan? 252 00:28:38,965 --> 00:28:40,592 Ik doe ze zelf, miss. 253 00:28:41,342 --> 00:28:43,470 Kijk, het moeilijkste deel is ja Ik vind monsters, 254 00:28:43,553 --> 00:28:44,846 zonder de kraag om mijn nek. 255 00:28:44,929 --> 00:28:47,343 Gelukkig heb je me gebracht 256 00:28:47,368 --> 00:28:49,666 meest recent geproduceerd, met minder bijwerkingen. 257 00:28:50,310 --> 00:28:52,645 Iemand lijkt een vriend bij BPO te hebben. 258 00:28:53,855 --> 00:28:54,689 Wacht. 259 00:28:56,024 --> 00:28:57,574 Blokkers houden je niet eindeloos 260 00:28:57,586 --> 00:28:59,194 Riley Blue. Niet van de BPO. 261 00:29:02,030 --> 00:29:03,281 Ik niet. 262 00:29:12,707 --> 00:29:13,750 Wat zei hij? 263 00:29:15,585 --> 00:29:20,590 Ik denk dat ik het touchpad heb aangeraakt, zoals seksueel overdraagbare infectie. 264 00:29:35,814 --> 00:29:36,752 Laat ze zich vermaken. 265 00:29:36,777 --> 00:29:39,591 Hé, meneer Gorillas, waar is de bal? 266 00:29:39,984 --> 00:29:43,446 Waar is de bal gebleven? Oh, het is in je deur. 267 00:29:45,031 --> 00:29:47,283 Kom op, Felix, stop met het huilen van onzin. Laten we spelen. 268 00:29:56,543 --> 00:29:58,419 Ulfila! Hier! 269 00:30:02,465 --> 00:30:04,134 Waar ben je? Hier. 270 00:30:15,937 --> 00:30:17,021 Ahh! 271 00:30:19,149 --> 00:30:20,942 - Hé, gaat het? - Ja. 272 00:30:29,617 --> 00:30:31,661 "Dat is waar ik het over had! - Gaat het? 273 00:30:34,372 --> 00:30:36,624 - Gaat het? - Iedereen kalmeert! 274 00:30:52,849 --> 00:30:56,019 - Kom op! Sta op. 275 00:31:03,568 --> 00:31:07,405 Dat is waar ik het over heb. Het was echt! 276 00:31:24,339 --> 00:31:27,050 Moet je alles zo emotioneel doen? 277 00:31:27,800 --> 00:31:28,801 Nee. 278 00:31:30,637 --> 00:31:32,388 Alleen de dingen die er toe doen. 279 00:31:36,267 --> 00:31:38,394 Dit zijn de rapporten van vorig jaar. 280 00:31:38,478 --> 00:31:41,231 Um, ja. Je kunt ze daar neerzetten. 281 00:31:41,314 --> 00:31:42,357 - Bedankt - Kom maar weer. 282 00:31:46,444 --> 00:31:48,196 De avond ervoor ... 283 00:31:49,364 --> 00:31:53,868 Ik had je nodig, en jij was naast mij. 284 00:31:54,953 --> 00:31:57,121 Het was een vergissing. 285 00:31:57,205 --> 00:31:58,289 Waarom? 286 00:31:59,040 --> 00:32:00,458 Je weet waarom. 287 00:32:04,963 --> 00:32:08,049 Maar jij was ook niet in mijn bed Ik sta nu niet op je bureau. 288 00:32:09,008 --> 00:32:10,802 In onze hoofden is als een fantasie. 289 00:32:11,636 --> 00:32:13,638 De avond ervoor was geen fantasie. 290 00:32:14,639 --> 00:32:17,725 De waarheid is dat getrouwde vrouwen, ze houden ervan om te fantaseren. 291 00:32:18,226 --> 00:32:21,604 - Dat houdt het huwelijk gezond. - Nee. 292 00:32:22,188 --> 00:32:23,356 Ik niet. Ik ... 293 00:32:24,274 --> 00:32:25,566 Dat hoeft niet. 294 00:32:26,067 --> 00:32:29,153 Oké. Je bent in Bombay, ik ben in Berlijn. Ik denk dat je veilig bent. 295 00:32:29,237 --> 00:32:31,434 Alstublieft. De avond ervoor, 296 00:32:31,459 --> 00:32:33,598 dat ik mijn gedachten niet kan vertrouwen. 297 00:32:33,658 --> 00:32:36,035 Kom op, Wolfe! Laat Froyx samenwerken. 298 00:32:37,453 --> 00:32:40,039 Ik heb hulp nodig en jij kunt me helpen. 299 00:32:41,791 --> 00:32:43,459 Ik probeer normaal te leven. 300 00:32:43,543 --> 00:32:44,377 Hmm. 301 00:32:45,753 --> 00:32:47,297 Pretenties zijn geen leven. 302 00:32:47,797 --> 00:32:49,966 - Wolfe! - Ja. Ik kom eraan! 303 00:33:04,480 --> 00:33:07,483 Dus morgen wordt een geweldige dag. 304 00:33:09,777 --> 00:33:11,571 Weet je wat je moet zeggen? 305 00:33:13,698 --> 00:33:16,492 Wat ... denk je, dat ik iets moet zeggen? 306 00:33:16,576 --> 00:33:18,870 Je hoeft het niet te doen als het niet handig voor je is. 307 00:33:18,953 --> 00:33:20,121 Ja. Absoluut. 308 00:33:20,872 --> 00:33:25,084 Maar ... je bent heel goed wanneer je spreekt vanuit je hart. 309 00:33:25,668 --> 00:33:28,796 Baby, het interview dat ze gaf de première was ongelooflijk. 310 00:33:28,880 --> 00:33:31,257 Ik denk dat het er veel mee te maken heeft, dat deze mensen je hebben uitgenodigd. 311 00:33:31,341 --> 00:33:34,510 Natuurlijk. Ik bedoel, er zijn een miljoen horloges. 312 00:33:35,553 --> 00:33:37,597 - Echt waar? Heb je hem niet gezien? 313 00:33:38,931 --> 00:33:40,683 Sociale netwerken zijn verboden. 314 00:33:40,767 --> 00:33:42,685 Je houdt ervan om alleen de slechte dingen te zien. 315 00:33:43,311 --> 00:33:45,480 - Ja, het is waar. - Um. 316 00:33:52,528 --> 00:33:54,781 Oh God. Oh God. Oh God. Kijk! Kijk! 317 00:34:48,584 --> 00:34:53,005 Nu ... de man die hij niet nodig heeft van presentatie, 318 00:34:53,506 --> 00:34:56,092 die ik desalniettemin zal presenteren. 319 00:34:57,260 --> 00:35:03,391 Verwelkom alstublieft de grootmaarschalk tijdens deze jaarlijkse Pride Parade ... 320 00:35:04,642 --> 00:35:09,105 Lito Rodriguez. 321 00:35:16,237 --> 00:35:17,280 Bedankt. 322 00:35:18,281 --> 00:35:19,449 Bedankt. 323 00:35:23,578 --> 00:35:24,912 Bedankt, Sao Paulo! 324 00:35:29,959 --> 00:35:31,169 Bedankt. 325 00:35:33,754 --> 00:35:36,382 Ik bedoel, het is een eer om hier te zijn. 326 00:35:46,142 --> 00:35:47,518 Dit ... is niet waar. 327 00:35:51,230 --> 00:35:52,899 Om eerlijk te zijn, ik ... 328 00:35:54,525 --> 00:35:56,944 Ik ben nog nooit bang geweest zoals ik nu ben. 329 00:35:59,906 --> 00:36:04,577 Mijn hele leven doen alsof ik iemand ben, wie ik niet ben. 330 00:36:05,828 --> 00:36:08,080 En worden zoals ik wilde zijn ... 331 00:36:09,874 --> 00:36:11,375 Ik zou niet kunnen zijn wat ik ben. 332 00:36:26,015 --> 00:36:27,433 Ik ben homo. 333 00:36:30,895 --> 00:36:33,314 Ik heb deze woorden nooit publiekelijk gezegd. 334 00:36:34,440 --> 00:36:37,485 - Ik ben homo. 335 00:36:37,568 --> 00:36:42,406 - Ik ben homo! Ik ben homo! 336 00:36:43,157 --> 00:36:44,200 Oh. 337 00:36:48,538 --> 00:36:51,123 Waarom ben ik bang om het te zeggen? 338 00:36:52,500 --> 00:36:54,459 Omdat ik weet dat mensen bang zijn 339 00:36:54,484 --> 00:36:56,653 van de verschillende. 340 00:36:56,712 --> 00:36:59,131 En toegeven dat ik anders ben 341 00:36:59,215 --> 00:37:02,134 en weigeren te doen alsof, Ik ben iemand die ik niet ben, 342 00:37:02,218 --> 00:37:05,054 kan mij de carrière van een persoon kosten, wie ben ik niet, 343 00:37:05,137 --> 00:37:08,266 wat als je denkt dat het waanzin is. 344 00:37:08,349 --> 00:37:09,350 Maar dat deed ik. 345 00:37:10,560 --> 00:37:11,811 Ik deed het. 346 00:37:11,894 --> 00:37:15,481 Ik heb gewoond een nepwereld van films, 347 00:37:15,565 --> 00:37:18,609 Ik heb me nooit de dag durven voorstellen ... 348 00:37:20,027 --> 00:37:23,614 waarin ik sterk genoeg ben om zoiets te doen. 349 00:37:32,999 --> 00:37:33,833 Ga met mij mee. 350 00:37:46,470 --> 00:37:47,471 Hallo. 351 00:37:49,056 --> 00:37:50,349 Dit is Hernando. 352 00:37:53,561 --> 00:37:55,229 Het is de liefde van mijn leven. 353 00:38:05,281 --> 00:38:09,535 Beter en moediger ben ik, dankzij hem. 354 00:38:11,621 --> 00:38:14,957 En wat het mij ook kost, wat ik doe .... 355 00:38:15,833 --> 00:38:19,754 diep in mijn hart weet ik dat het het waard is. 356 00:38:56,749 --> 00:38:59,919 En nu, laten we vieren! 357 00:40:07,361 --> 00:40:08,446 Het was leuk. 358 00:40:11,699 --> 00:40:12,700 Het was. 359 00:40:19,248 --> 00:40:22,251 - De laatste keer dat we hier waren ... - ... we voelden ons gevangen. 360 00:40:23,836 --> 00:40:25,546 Je was bang om naar de gevangenis te gaan. 361 00:40:27,673 --> 00:40:28,758 Nu mis ik. 362 00:40:34,555 --> 00:40:36,891 Je wilde je vader zo graag zien. 363 00:40:38,851 --> 00:40:41,520 En het voelde alsof je een vreselijke fout maakte 364 00:40:42,897 --> 00:40:44,190 We hebben onze stoelen geruild. 365 00:40:46,192 --> 00:40:50,446 Wat, tot op zekere hoogte, dat we ons in dezelfde positie bevinden. 366 00:40:56,911 --> 00:40:58,871 Is er een manier om hier uit te komen? 367 00:41:00,873 --> 00:41:03,375 Of alleen op die manier voelen we het leven? 368 00:41:14,762 --> 00:41:18,140 U had dus geen andere problemen met dit syndroom met de hersenen? 369 00:41:18,224 --> 00:41:21,936 Nee, geen gezondheidsproblemen. Alles is in orde. 370 00:41:22,019 --> 00:41:23,437 Dit is een opluchting. 371 00:41:23,521 --> 00:41:25,681 Ik zei tegen Tom dat ik zo blij was dat je aanwezig zal zijn, 372 00:41:25,706 --> 00:41:27,715 ondanks wat er vorig jaar is gebeurd. 373 00:41:28,776 --> 00:41:30,598 Ik ook. Zelfs als ik mama en papa ken 374 00:41:30,610 --> 00:41:32,655 ze brengen het daarvoor door de hel. 375 00:41:33,364 --> 00:41:35,491 Nee. Ze gedragen zich passend. 376 00:41:35,574 --> 00:41:37,409 Kom op, je liegt niet. 377 00:41:37,493 --> 00:41:38,994 Wat zei papa? 378 00:41:41,914 --> 00:41:43,582 Hij zei dat het me speet. 379 00:41:45,000 --> 00:41:45,876 Maar waarom. 380 00:41:49,380 --> 00:41:50,464 Ik kan het verdragen. 381 00:41:52,258 --> 00:41:55,594 Hij zei dat je narcisme is zwart gat, 382 00:41:55,678 --> 00:41:58,764 en je zult iets doen je draait alles om je heen. 383 00:42:01,809 --> 00:42:04,603 Maar ik zei hem dat hij ongelijk had en, nog belangrijker, 384 00:42:04,687 --> 00:42:08,190 Ik kan me niet voorstellen dat je gaat trouwen zonder dat mijn zusje aanwezig was. 385 00:42:10,359 --> 00:42:11,360 Kom hier. 386 00:42:11,443 --> 00:42:13,863 Ik hou van je. 387 00:42:15,447 --> 00:42:17,867 Bedankt dat je me hebt gestoord. 388 00:42:18,659 --> 00:42:21,453 Ik zal je niet in de steek laten, en als je iets nodig hebt ... 389 00:42:21,537 --> 00:42:24,206 In feite is daar iets over Ik heb hulp nodig ... 390 00:42:24,290 --> 00:42:25,249 Nom! 391 00:42:26,250 --> 00:42:27,918 De ruiter antwoordde! 392 00:42:28,002 --> 00:42:30,129 - Wat? - Ik heb Abrasax Electronics e-mail verzonden. 393 00:42:30,212 --> 00:42:33,549 Ze vonden een factuur met een adres en, oh God! 394 00:42:33,632 --> 00:42:35,759 - Wat? - Dicht bij "Dancing Water" 395 00:42:37,469 --> 00:42:39,972 - Dat is raar. - Wat is "Dancing Water? 396 00:42:40,055 --> 00:42:43,475 Dit is de gemeente waar Netts opgroeide. 397 00:42:43,559 --> 00:42:44,560 - Eh ... - Mam zal ontkoppelen! 398 00:42:44,643 --> 00:42:48,230 "Oké, we moeten er komen. "Ik weet zeker dat hij wil komen." 399 00:42:48,314 --> 00:42:51,108 "Ik zal haar een date sturen." Doei, schat. - Doei. 400 00:42:51,191 --> 00:42:56,113 Ik ... ik hou van je. Maar ik moet ... Ik moet gaan. Oké, bel me. 401 00:43:05,915 --> 00:43:07,666 Kom binnen. 402 00:43:07,750 --> 00:43:09,919 De wereld zal zichzelf niet redden. 403 00:43:32,900 --> 00:43:36,695 Vader, kijk eens wat ik gedaan heb! 404 00:43:38,280 --> 00:43:41,742 Deze regel beschrijft een moment, die zo verheven is. 405 00:43:42,326 --> 00:43:44,536 Kom op, laat je vader aankleden. 406 00:44:16,735 --> 00:44:18,195 Goedemorgen, Milton. 407 00:44:18,696 --> 00:44:20,572 Goedemorgen, meneer de secretaris. 408 00:44:20,656 --> 00:44:23,993 De president is enthousiast over mij. Het is een geweldige dag voor ons. 409 00:44:24,493 --> 00:44:26,829 - Ja. - We vertrouwen op u. 410 00:44:26,912 --> 00:44:28,080 Hoe voel je je? 411 00:44:33,085 --> 00:44:34,211 Gaat het? 412 00:44:36,630 --> 00:44:38,090 Er zal iets gebeuren. 413 00:44:40,926 --> 00:44:42,219 Iets slechts. 414 00:44:53,981 --> 00:44:54,982 Wat in godsnaam? 415 00:44:56,066 --> 00:44:57,484 Ik verveelde me. 416 00:45:02,239 --> 00:45:03,449 Giet het niet op mij. 417 00:45:05,367 --> 00:45:06,577 Waar was je? 418 00:45:06,660 --> 00:45:08,120 Heb ik je gemist? 419 00:45:09,163 --> 00:45:12,499 Ik weet dat je haar wilt vertellen om weg te komen, maar we hebben informatie nodig. 420 00:45:14,668 --> 00:45:15,878 U gebruikt blokkers. 421 00:45:16,587 --> 00:45:18,130 Iedereen doet het. 422 00:45:18,213 --> 00:45:21,050 "Waar haal je ze vandaan?" - Van mijn contactpersoon. 423 00:45:21,133 --> 00:45:24,511 "Is er een naam?" - Ja. "Mijn baan" 424 00:45:25,220 --> 00:45:27,264 Ik denk dat hij zei dat we kunnen helpen. 425 00:45:27,347 --> 00:45:29,600 Niet dat. Vraag iets anders. 426 00:45:30,100 --> 00:45:31,268 Laat haar foto zien. 427 00:45:35,981 --> 00:45:37,900 Ken je deze man? 428 00:45:40,736 --> 00:45:42,738 "Ga weg, Lila. - M? 429 00:45:44,114 --> 00:45:45,407 Je kent hem. 430 00:45:47,576 --> 00:45:49,161 Ga weg, nu. 431 00:46:05,677 --> 00:46:07,763 Ik hou van chatten, maar mijn vriend kwam. 432 00:46:27,950 --> 00:46:29,201 Ik zou het niet doen. 433 00:46:30,661 --> 00:46:32,913 - Waarom? "De twee schurken zijn verhuurd. 434 00:46:33,455 --> 00:46:36,208 Ze komen binnen, controleren de kamer, en dan zullen ze uitgaan. 435 00:47:34,600 --> 00:47:37,269 Ah ... Miss Faqini. 436 00:47:37,352 --> 00:47:38,645 Mr. Bom. 437 00:47:38,729 --> 00:47:40,189 Ik hoopte dat je dat was. 438 00:47:41,773 --> 00:47:42,858 Waarom? 439 00:47:46,778 --> 00:47:49,156 Frox ziet niet wat je bent. 440 00:47:49,239 --> 00:47:51,158 Hij weet het niet. 441 00:47:51,241 --> 00:47:52,326 Maar ik weet het. 442 00:47:53,327 --> 00:47:55,287 Je bent zoals ik. 443 00:47:55,370 --> 00:47:56,246 Luister je ... 444 00:48:04,755 --> 00:48:06,381 Was het geschikt voor jou? 445 00:48:06,465 --> 00:48:08,158 Als je een verschil probeert te vinden 446 00:48:08,170 --> 00:48:09,968 tussen ons in, dan verspil je je tijd. 447 00:48:10,052 --> 00:48:12,221 Ik leun niet om mijn nek. 448 00:48:12,721 --> 00:48:14,785 Lila, waarom praat je nog steeds met hem? 449 00:48:14,810 --> 00:48:16,290 Ik weet wat ik aan het doen ben. 450 00:48:16,350 --> 00:48:18,143 Ze zei dat we elkaar nodig hadden, 451 00:48:18,227 --> 00:48:20,938 maar elke keer als ik het je vraag voor iets, trek je weg. 452 00:48:21,021 --> 00:48:22,397 Wees slim. 453 00:48:22,940 --> 00:48:25,400 - Sinds wanneer is je hielen? - Jaren. 454 00:48:25,484 --> 00:48:27,986 - Jaren geleden? "Dat moet een leugen zijn. 455 00:48:28,987 --> 00:48:31,865 "Misschien wordt de kannibaal traag. - Canniballa? 456 00:48:32,449 --> 00:48:35,494 Cluster Killer. Hij at zijn eigen cluster. 457 00:48:35,577 --> 00:48:38,288 "Ken je zijn echte naam?" - Niemand weet het. 458 00:48:38,372 --> 00:48:39,831 Iemand moet. 459 00:48:39,915 --> 00:48:41,541 Het cluster is dood. 460 00:48:43,710 --> 00:48:45,128 Eén van je? 461 00:48:45,587 --> 00:48:48,924 Ja. Ze dacht dat je sexy was. 462 00:48:49,549 --> 00:48:51,802 Maar op het moment dat hij denkt dat je gewoon liegt. 463 00:48:51,885 --> 00:48:53,553 En wat denk jij? 464 00:48:55,055 --> 00:48:55,889 We zullen zien. 465 00:49:05,023 --> 00:49:08,902 Weet je, we denken er nooit over na hoe wijdverbreid het voedsel van immigranten is 466 00:49:08,986 --> 00:49:12,239 Zoals "General Tso's Chicken" of de Pepperoni-pizza. 467 00:49:12,322 --> 00:49:14,574 Tot je je realiseert dat je een mens bent van een ander soort worden nagestreefd door 468 00:49:14,658 --> 00:49:16,910 slechte organisatie die probeert om je te lobote? 469 00:49:16,994 --> 00:49:17,828 Precies. 470 00:49:24,876 --> 00:49:27,170 Hebben we de fout gemaakt om het concert te organiseren? 471 00:49:27,254 --> 00:49:29,137 Nee. We hebben net bewezen dat dat zo is veel meer 472 00:49:29,162 --> 00:49:30,906 door ons dan we dachten, 473 00:49:30,966 --> 00:49:33,510 en dat er een soort informatienetwerk is, 474 00:49:33,593 --> 00:49:35,137 omdat iedereen lijkt te weten wie we zijn. 475 00:49:35,220 --> 00:49:38,140 We moeten gewoon een manier vinden om hen te overtuigen ons te geloven. 476 00:49:38,223 --> 00:49:40,350 Dat wil zeggen ... dat klopt. 477 00:49:41,643 --> 00:49:43,061 Mr. Hoy kwam terug. 478 00:49:43,145 --> 00:49:47,399 Wat een charmante kleine lege doos die je kiest. 479 00:49:47,482 --> 00:49:51,111 Alle moderne gemakken van de gevangeniscel. 480 00:49:51,194 --> 00:49:52,738 Waar kom je vandaan? 481 00:49:52,821 --> 00:49:57,075 Ik noem het mijn kamer voor eenvoudig praten, omdat het hier gemakkelijk is om te praten. 482 00:49:57,784 --> 00:50:00,203 Geluiddicht. 8 centimeter dik. 483 00:50:01,496 --> 00:50:03,832 Alle moderne kistvoorzieningen. 484 00:50:03,915 --> 00:50:05,334 Ja. 485 00:50:05,959 --> 00:50:11,673 Dat is het. Mrs Blue, als u en uw vriend, je bent geen jager, 486 00:50:11,757 --> 00:50:14,343 jouw kleine show is van jou wat een enorm risico vormt. 487 00:50:14,426 --> 00:50:17,095 Kun je uitleggen wat je bezit? 488 00:50:18,221 --> 00:50:21,933 Wel, meneer Hoy, als je geen BPO-hoofd bent, 489 00:50:22,017 --> 00:50:25,562 dan het toeval verlaten brengt u een groot risico. 490 00:50:26,730 --> 00:50:29,483 "Wat heb je?" - Hoo ... 491 00:50:31,735 --> 00:50:36,073 Misschien ... na 30 jaar overleven ... 492 00:50:37,908 --> 00:50:41,995 niet leven, maar overleven ... 493 00:50:43,163 --> 00:50:47,250 misschien na 30 jaar blokkers, koffers en dozen ... 494 00:50:48,502 --> 00:50:53,965 ... ik besefte dat ... Ik sterf langzaam aan ervaring. 495 00:51:02,182 --> 00:51:03,683 Ik ben je zat. 496 00:51:05,060 --> 00:51:06,937 - Ik ben klaar met spelen. - Wat ben je aan het doen? 497 00:51:07,521 --> 00:51:10,524 - Wat is er aan de hand? - Mr Hoy heeft een reden nodig om ons te geloven. 498 00:51:28,834 --> 00:51:30,127 Hier, Mr. Hoy. 499 00:51:31,169 --> 00:51:35,090 Nou, je hoeft geen Sherlock Homes te zijn. 500 00:51:36,216 --> 00:51:38,927 Als je een jager op kop bent of wil je een deal sluiten met BPO, 501 00:51:39,010 --> 00:51:40,804 je weet waar je me kunt vinden. 502 00:51:42,889 --> 00:51:45,392 Nu heb je het, Mrs Blue. 503 00:51:46,268 --> 00:51:47,853 Doe het nu ... 504 00:51:48,854 --> 00:51:54,192 Er is geen DJ uit IJsland geloof me niet. 505 00:51:54,276 --> 00:51:57,904 Met haar als Smurf! 506 00:51:57,988 --> 00:52:01,950 Kom op, Mrs Blue. Laten we eruit gaan. 507 00:52:02,534 --> 00:52:05,245 Geef mevrouw Blue. Mijn bibliotheek. 508 00:52:09,749 --> 00:52:12,461 En dit is mijn laboratorium. 509 00:52:13,545 --> 00:52:14,546 Vanaf hier. 510 00:52:30,479 --> 00:52:33,940 Welkom in Schotland, mevrouw Blue. 511 00:52:34,608 --> 00:52:36,234 Het is prachtig. 512 00:52:37,527 --> 00:52:38,862 Doet me denken aan thuis. 513 00:52:40,989 --> 00:52:42,157 Het eten is klaar. 514 00:52:42,240 --> 00:52:44,242 Oh, een momentje. 515 00:52:44,326 --> 00:52:47,579 Een paar van je onzichtbare vrienden stopte hij? 516 00:52:47,662 --> 00:52:51,625 Ja, Kirsti. Dat is Miss Blue. Ze komt uit IJsland. 517 00:52:51,708 --> 00:52:55,045 Oh, een onzichtbare dame, toch? 518 00:52:55,587 --> 00:52:59,174 Wel, dat is een verrassing. 519 00:53:00,467 --> 00:53:02,177 Nodig haar uit. 520 00:53:02,761 --> 00:53:05,722 Het wordt geroosterd met puree van erwten, 521 00:53:05,805 --> 00:53:09,267 en een geroosterde marsh-bar als dessert. 522 00:53:12,812 --> 00:53:14,272 Ze is geweldig. 523 00:53:14,356 --> 00:53:16,608 Ja, ze is echt een lieve oude vogel. 524 00:53:17,859 --> 00:53:20,445 "Is dat jouw familie?" - Meer dan anderen. 525 00:53:21,029 --> 00:53:23,114 Ze was de vrouw van een van de clusters. 526 00:53:23,698 --> 00:53:27,369 Ik was met hem toen hij stierf. Vraag me om voor haar te zorgen. 527 00:53:28,370 --> 00:53:32,791 Maar het grappigste is, dat ik denk dat ik om haar geef, 528 00:53:32,874 --> 00:53:35,293 en ze denkt dat ze voor me zorgt 529 00:53:36,628 --> 00:53:38,630 Wie weet wat waar is. 530 00:53:44,386 --> 00:53:47,764 Dat is waar pap zei dat hij was. 531 00:53:48,557 --> 00:53:50,475 Ik hou heel veel van je vaders, 532 00:53:51,560 --> 00:53:54,854 het feit dat ze voor je wilden zorgen 533 00:53:54,938 --> 00:53:57,232 en deel uitmaken van je leven. 534 00:53:57,315 --> 00:53:58,680 Mensen hadden constant een probleem, 535 00:53:58,692 --> 00:54:01,903 toen ik de namen van de drie gebruikte in schoolvormen. 536 00:54:01,987 --> 00:54:05,073 Maar ik denk dat ik geluk had met vaders. 537 00:54:07,242 --> 00:54:10,996 Weet je, waarschijnlijk wat mijn vader zei voor mij, voor Tegan, is het waar. 538 00:54:12,455 --> 00:54:14,624 Dat je een zwart gat bent van narcisme? 539 00:54:16,793 --> 00:54:18,513 Kijk, de meesten van ons hebben een hoofd, 540 00:54:18,538 --> 00:54:20,529 geschoten in het zand of gewikkeld in hun eigen reet. 541 00:54:20,589 --> 00:54:24,217 Het is de menselijke natuur om dat te denken zijn problemen zijn de enigen. 542 00:54:25,051 --> 00:54:28,763 Niet God, het spijt me. 543 00:54:29,598 --> 00:54:32,350 Ik was ... laten we vrijgevig zijn laten we zeggen 544 00:54:32,434 --> 00:54:35,937 dat ik niet mezelf was en dat ik gefocust was over andere dingen. 545 00:54:36,646 --> 00:54:39,250 Je bedoelt anderen andere dingen dan je ongelooflijke vriendin? 546 00:54:39,274 --> 00:54:43,862 Dat is meer dan geweldig. Alsof je een heilig beeld nadert. 547 00:54:45,113 --> 00:54:46,781 Ik zal er goed uitzien als een standbeeld. 548 00:54:47,115 --> 00:54:48,325 Ik meen het. 549 00:54:49,618 --> 00:54:53,997 Ik weet dat ik het niet zou overleven deze problemen zonder jou. 550 00:55:05,759 --> 00:55:06,760 Wat? 551 00:55:07,677 --> 00:55:08,720 Dat is het. 552 00:55:09,596 --> 00:55:10,597 Angelica? 553 00:55:17,646 --> 00:55:18,980 De 52e zomer 554 00:55:19,064 --> 00:55:22,442 Heel erg een geheime conferentie ze was opgeroepen 555 00:55:22,525 --> 00:55:24,903 op de Britse luchtmachtbasis in Cyprus. 556 00:55:24,986 --> 00:55:29,658 Vertegenwoordigers van de NAVO, Het Warschau Pact, China en de Arabische Liga. 557 00:55:29,741 --> 00:55:32,952 werden ingesloten in een kamer en de realiteit besproken. 558 00:55:33,036 --> 00:55:36,915 Na weken onderhandelen, vertrek en mishandeling, 559 00:55:36,998 --> 00:55:41,544 Organisatie om te behouden Biodiversiteit (BPO) was geboren. 560 00:55:42,879 --> 00:55:44,422 Hoe weet je dit allemaal? 561 00:55:44,506 --> 00:55:45,674 Ik was daar. 562 00:55:46,466 --> 00:55:51,262 Ik assisteerde Ruth El-Sawi in het gooien van de eerste 563 00:55:51,346 --> 00:55:54,808 richtlijnen voor sensorisch onderzoek. 564 00:55:55,308 --> 00:55:58,978 De ondertekenaars hebben de mensheid gegarandeerd sensorsrechten 565 00:55:59,062 --> 00:56:04,192 en ze kwamen overeen dat niet te doen gebruikt voor militaire doeleinden. 566 00:56:04,693 --> 00:56:06,152 Dit is Ruth. 567 00:56:07,529 --> 00:56:08,905 Ben jij dat? 568 00:56:08,988 --> 00:56:10,740 Ik was een prachtige, huh? 569 00:56:11,991 --> 00:56:13,493 Waar is dit allemaal gebleven? 570 00:56:14,035 --> 00:56:15,495 Het is geweldig geweldig. 571 00:56:15,578 --> 00:56:18,665 Dat is precies wat ik in dit boek lees, geschreven door de vrouw die de BPO oprichtte. 572 00:56:18,748 --> 00:56:20,208 - Ruth El-Sawi. - Ja. 573 00:56:20,291 --> 00:56:22,919 Ze had het over haar man morfogenisch veld 574 00:56:23,002 --> 00:56:25,714 en hoe het verbindingen maakt, zoals de synapsen in onze hersenen doen, 575 00:56:25,797 --> 00:56:28,216 ook opslaan herinneringen worden opgeslagen. 576 00:56:29,384 --> 00:56:31,386 Zij is de moeder van deze aanwijzing. 577 00:56:32,762 --> 00:56:35,140 - Wat is Clay? claid? - Cluster. 578 00:56:35,223 --> 00:56:38,560 Sequoia is zoals wij, polypliotisch 579 00:56:40,186 --> 00:56:42,647 "Kun je haar nog steeds zien?" - Ja. 580 00:56:44,065 --> 00:56:45,984 Ze woonde hier. 581 00:56:46,901 --> 00:56:49,779 De hut is prachtig. 582 00:56:50,780 --> 00:56:53,700 - Het lijkt zo anders. - Hoe precies? 583 00:57:00,749 --> 00:57:02,250 Ziet er gelukkig uit. 584 00:57:04,377 --> 00:57:06,495 Waarom heeft de vergadering niet verklaard? 585 00:57:06,520 --> 00:57:08,989 van de wereld dat Homo sensoriums bestaat? 586 00:57:09,048 --> 00:57:13,470 Kijk, we kennen allemaal sapiens. 587 00:57:13,553 --> 00:57:15,638 Een aantal van mijn beste vrienden zijn sapiens. 588 00:57:16,681 --> 00:57:20,935 Wanneer sapiens zich veilig voelt, zijn de beste mensen die je zult ontmoeten. 589 00:57:21,019 --> 00:57:24,689 Maar hun innerlijke demonen voeden, ze laten schrikken, 590 00:57:25,273 --> 00:57:28,651 een manier vinden om ze te onderscheiden van de menigte, 591 00:57:28,735 --> 00:57:33,364 en let op de zelfzuchtige sapiens bommen plaatsen over hele steden, 592 00:57:33,448 --> 00:57:36,576 vliegtuigen in gebouwen 593 00:57:36,659 --> 00:57:40,121 en blijmoedig miljoenen pushen van hun soort in 594 00:57:40,205 --> 00:57:42,332 gaskamers. 595 00:57:42,415 --> 00:57:45,502 En dat is alles wat ze kunnen doen voor elkaar. 596 00:57:46,002 --> 00:57:49,088 Wat zouden ze doen met een andere, diffuse blik? 597 00:57:49,589 --> 00:57:53,426 Precies om deze reden wenste Ruth een volledig geheim. 598 00:57:54,010 --> 00:57:56,346 Mevrouw El-Sawi was zintuiglijk? 599 00:57:56,429 --> 00:57:59,390 Nee, maar haar tweelingzus was. 600 00:57:59,474 --> 00:58:01,643 Ze werden geboren in een dorp in Egypte. 601 00:58:01,726 --> 00:58:04,813 Niet lang geleden sinds de geboorte van haar cluster 602 00:58:05,438 --> 00:58:09,818 en zij werd voor gestenigd immoraliteit en hekserij. 603 00:58:11,069 --> 00:58:14,906 Ruth werd een dokter in kruisvaarder 604 00:58:14,989 --> 00:58:17,253 en ze deed haar best voorkomen 605 00:58:17,278 --> 00:58:19,434 dit gebeurt met iemand anders. 606 00:58:21,287 --> 00:58:23,122 Als ze vandaag nog leefde ... 607 00:58:23,957 --> 00:58:26,876 en zag wat BPO was geworden 608 00:58:27,460 --> 00:58:28,878 zou voor onbepaalde tijd hebben gehuild. 609 00:58:32,048 --> 00:58:33,007 Wacht. 610 00:58:33,466 --> 00:58:34,884 - Wat? - Er is iets mis. 611 00:58:35,552 --> 00:58:37,428 Onderzoek kan nuttig zijn. 612 00:58:37,512 --> 00:58:39,055 Dat is wat de nazi's ook zeiden! 613 00:58:39,681 --> 00:58:41,224 Je verstopt je in Walden, 614 00:58:41,307 --> 00:58:43,393 terwijl met de rest van ons gedraag je als vee. 615 00:58:43,476 --> 00:58:46,187 Denkt u dat ze misschien gelijk hebben? 616 00:58:46,271 --> 00:58:47,355 Ik zou naar IJsland gaan. 617 00:58:47,438 --> 00:58:49,440 Ze doet haar cluster. 618 00:58:49,524 --> 00:58:52,277 Wees voorzichtig. 619 00:58:54,612 --> 00:58:57,323 Mag ik je daar om vragen? van de BPO-hoofdjagers? 620 00:58:57,991 --> 00:58:59,117 Ken je hem? 621 00:59:01,369 --> 00:59:02,871 Als hij je achtervolgt, dan 622 00:59:03,496 --> 00:59:06,897 Ik heb verkeerd geoordeeld 623 00:59:06,909 --> 00:59:10,420 of je roekeloosheid of moed. 624 00:59:11,170 --> 00:59:12,463 Wat is zijn echte naam? 625 00:59:12,547 --> 00:59:15,174 En ik weet het niet. Ik weet het niet zeker dat ik het wil weten. 626 00:59:15,258 --> 00:59:21,556 Wanneer onze soort van nachtmerries droomt, zij ze zijn meestal voor hem 627 00:59:23,600 --> 00:59:26,269 "Waar kan ik het vinden?" 628 00:59:27,478 --> 00:59:30,023 Ik weet niet wat je van plan bent, maar 629 00:59:31,065 --> 00:59:33,651 misschien kan ik je redden Ik geef je wat je nodig hebt. 630 00:59:33,735 --> 00:59:37,280 Vriendelijke waarschuwing, alles heeft een prijs, vind je het leuk of niet? 631 00:59:38,489 --> 00:59:39,741 Ik zal haar betalen. 632 00:59:40,617 --> 00:59:45,246 Er is een heel netwerk over geploeterd de hele wereld. 633 00:59:45,330 --> 00:59:47,290 We noemen het de archipel. 634 00:59:47,373 --> 00:59:50,710 Geïsoleerd buiten, maar van binnenuit verbonden. 635 00:59:51,461 --> 00:59:55,173 Ik vraag iemand die ik ken, hij vraagt ​​een andere die weet ... 636 00:59:55,256 --> 00:59:56,883 Het idee krijgen ... 637 00:59:56,966 --> 01:00:00,178 Sapiens heeft Google uitgevonden in de jaren negentig. 638 01:00:01,137 --> 01:00:04,849 We gebruiken het van Neolith. 639 01:00:07,018 --> 01:00:08,603 Hoe lang duurt het? 640 01:00:11,940 --> 01:00:13,483 Ik zoek Caniballa. 641 01:00:41,761 --> 01:00:43,554 Ik wil het nu aan de telefoon! 642 01:00:43,638 --> 01:00:45,273 Ik weet niet wat hij doet. 643 01:00:45,285 --> 01:00:47,058 Dit is mijn onderzoek, mijn project. 644 01:00:47,141 --> 01:00:48,601 Zeg hem dat ik het ga realiseren! 645 01:00:51,354 --> 01:00:56,109 Ik heb het antwoord, maar ik denk het niet je zult het geweldig vinden. 646 01:00:59,821 --> 01:01:01,155 Ik begon nerveus te worden. 647 01:01:02,615 --> 01:01:03,741 Met mij gaat het goed. 648 01:01:05,368 --> 01:01:06,577 Ik heb veel geleerd. 649 01:01:07,954 --> 01:01:10,915 Over BPO en hoe dit is veranderd door de jaren heen. 650 01:01:12,959 --> 01:01:15,670 We hebben een innerlijke man die weet van Whispers. 651 01:01:18,881 --> 01:01:19,882 Heb je een naam? 652 01:01:20,883 --> 01:01:23,011 - Nog niet. - Waarom? 653 01:01:26,764 --> 01:01:28,683 Mr Hoy, hij zei dat ik naar Chicago moest gaan. 654 01:01:31,060 --> 01:01:32,478 Maar ik moet alleen gaan. 655 01:01:35,857 --> 01:01:36,941 Nom! 656 01:01:53,332 --> 01:01:54,876 Dr. Metzger. 657 01:01:54,959 --> 01:01:57,545 Ik weet niet wat je op de universiteit hebt gedaan 658 01:01:57,628 --> 01:01:59,912 maar het woord "hulp" betekent niet 659 01:01:59,937 --> 01:02:02,741 om mensen te verlammen en om hun hersens te snijden. 660 01:02:02,800 --> 01:02:04,135 Bereid haar voor op een operatie. 661 01:02:04,218 --> 01:02:05,428 Nomi, wat heb je gedaan? 662 01:02:08,723 --> 01:02:09,766 Is het daar? 663 01:02:10,391 --> 01:02:11,684 Wat is er gebeurd? 664 01:02:11,768 --> 01:02:14,562 Ik zei het je, probeerde het vernietig mijn werk. 665 01:02:31,496 --> 01:02:32,663 Ik hou van je. 666 01:02:41,547 --> 01:02:44,383 Denk je dat echt? Neurale transplantaten zijn mogelijk? 667 01:02:44,467 --> 01:02:46,719 Heer, om ons tegen deze idioot te beschermen. 668 01:02:58,439 --> 01:03:00,399 Al dit werk werd vernietigd. 669 01:03:00,483 --> 01:03:04,362 - Wat gaan we doen? "Ik zal opnieuw beginnen. 670 01:03:09,367 --> 01:03:10,284 Wat is er aan de hand? 671 01:03:11,619 --> 01:03:15,331 Ik weet het niet. Maar alles begint in de war te raken, wanneer Angelica ... 672 01:03:15,414 --> 01:03:16,749 gaat naar Chicago. 673 01:03:35,506 --> 01:03:38,513 Vertaald uit -iradeum- 674 01:03:39,305 --> 01:03:45,801 Steun ons en word een VIP-lid, om alle advertenties te verwijderen van www.OpenSubtitles.org 47795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.