Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,832 --> 00:00:34,791
Una nueva era está por comenzar.
2
00:00:35,460 --> 00:00:39,256
Una nueva raza que destruya
y reemplace obscenidades,
3
00:00:39,256 --> 00:00:41,457
que nos rodean hoy.
4
00:00:42,466 --> 00:00:47,548
Una raza pura, una raza distinguida.
Una raza superior.
5
00:00:58,316 --> 00:01:03,747
Volveremos pero, dispondremos
de prisión para cada cosa equivocada.
6
00:01:05,217 --> 00:01:07,278
En la ciencia, mi querido amigo,
7
00:01:07,278 --> 00:01:11,306
es donde hallaremos las respuestas
a todas nuestras preguntas.
8
00:01:12,746 --> 00:01:14,979
Somos las manos de Dios.
9
00:01:16,375 --> 00:01:18,583
Él actuará a través nuestro.
10
00:01:18,583 --> 00:01:24,483
Se purificará esta tierra,
de la prevaleciente contaminación.
11
00:01:25,134 --> 00:01:30,246
Se administrará por nosotros.
Se castigará por nosotros.
12
00:01:31,306 --> 00:01:35,565
Dediqué toda mi vida
a algo en particular,
13
00:01:35,565 --> 00:01:40,194
sin saber exactamente
qué es lo que estaba buscando.
14
00:01:41,189 --> 00:01:43,097
Hasta hoy.
15
00:01:43,818 --> 00:01:49,502
El sacrificio extremo será
tan necesario como justo.
16
00:01:50,324 --> 00:01:56,350
El sacrificio intrínsecamente
se refiere a nuestro sacrificio.
17
00:01:57,165 --> 00:01:59,738
Ustedes y nosotros.
18
00:02:00,000 --> 00:02:02,960
Pese a nuestras
innegables diferencias,
19
00:02:02,960 --> 00:02:07,971
todos somos cómplices del renacimiento
que tendrá en este lugar.
20
00:02:09,468 --> 00:02:14,714
Somos las manos de Dios,
pero el país está en guerra.
21
00:02:15,265 --> 00:02:19,980
Una guerra necesaria.
Una guerra que vamos a ganar.
22
00:02:20,604 --> 00:02:22,846
Y si logramos la victoria,
23
00:02:22,846 --> 00:02:26,081
seremos capaces de
erradicar esta enfermedad.
24
00:02:27,652 --> 00:02:32,849
Nosotros, mi querido amigo,
somos las manos de Dios.
25
00:04:55,087 --> 00:04:56,219
¡Alto!
26
00:05:14,355 --> 00:05:16,439
Todos avancen.
Más.
27
00:08:12,453 --> 00:08:17,213
EL REICH DE LOS MUERTOS.
28
00:08:23,831 --> 00:08:26,950
- Soldado.
- ¡Adams! ¡Su cinturón, ahora!
29
00:08:27,750 --> 00:08:31,862
Oh, Dios.
Ayúda... Ayúdame.
30
00:08:32,798 --> 00:08:37,049
¡Mi pierna! ¡No puedo sentir
mi pierna! Carajo.
31
00:08:37,760 --> 00:08:40,801
Vas a lograrlo, Charlie.
Vas a superarlo.
32
00:08:40,801 --> 00:08:44,941
- Vamos, quédate con nosotros.
- Lo intento, Matt.
33
00:08:45,435 --> 00:08:48,270
No me dejen morir
en este sitio de mierda.
34
00:08:48,645 --> 00:08:50,673
Nadie morirá aquí, soldado.
35
00:08:50,673 --> 00:08:54,418
Te sacaremos de este lugar,
y nos largamos de aquí. Juntos.
36
00:08:55,944 --> 00:08:59,970
- ¿Me lo prometes?
- Claro. Lo prometo.
37
00:09:05,121 --> 00:09:08,433
Sé que te duele.
Pero tienes que resistir.
38
00:09:08,666 --> 00:09:13,289
No pueden encontrarnos.
Sargento, ¿qué sigue?
39
00:09:13,545 --> 00:09:16,327
No podemos quedarnos aquí.
No es seguro, debemos movernos.
40
00:09:24,306 --> 00:09:25,642
¡Adams!
41
00:09:27,888 --> 00:09:31,742
No te rindas por mi.
Te necesito ahora.
42
00:09:32,022 --> 00:09:34,331
Te necesito aquí arriba, ahora.
43
00:09:35,238 --> 00:09:37,080
Sé que tienes miedo,
todos tenemos miedo.
44
00:09:37,395 --> 00:09:39,594
Ahora mismo, se trata de
salvar la vida de este tipo
45
00:09:39,594 --> 00:09:41,844
antes que tu propia
maldita vida. ¿Entiendes?
46
00:09:45,951 --> 00:09:49,413
Busca allá afuera, y halla
un lugar donde movernos.
47
00:09:49,413 --> 00:09:53,635
- Si es necesario, pide refuerzos.
- Sí, señor.
48
00:09:56,129 --> 00:10:00,145
- Lo siento, señor.
- Ahórrate las disculpas.
49
00:10:00,758 --> 00:10:02,032
Mira...
50
00:10:09,557 --> 00:10:12,009
Vamos a hacerlo todos juntos.
51
00:10:15,021 --> 00:10:17,694
Te juro que verás
la cara de tu madre.
52
00:10:19,735 --> 00:10:22,556
Con suerte, yo también
veré la cara de mi madre.
53
00:10:22,863 --> 00:10:26,347
¿Y sabes qué me diría?
"¿Por qué carajo volviste?"
54
00:10:28,368 --> 00:10:29,975
No podemos morir.
55
00:10:31,402 --> 00:10:33,284
No moriremos aquí.
56
00:10:40,088 --> 00:10:43,121
Vé en esa dirección,
y busca donde ocultarnos.
57
00:10:43,382 --> 00:10:45,251
Un lugar para no preocuparnos
porque esos idiotas
58
00:10:45,251 --> 00:10:47,446
nos ataquen en medio
de la noche.
59
00:10:47,720 --> 00:10:52,482
Y mientras tranto,
asistimos a Charlie.
60
00:10:53,934 --> 00:10:56,240
- ¡Adelante, continúa!
- Sí, señor.
61
00:11:46,276 --> 00:11:51,490
Ya casi nos vamos, mi amigo.
Debes resistir. Solo unos minutos.
62
00:11:58,497 --> 00:12:01,939
- ¡Me... me duele!
- Lo sé.
63
00:15:37,583 --> 00:15:39,643
Un grupo estará
en camino ahora.
64
00:15:40,421 --> 00:15:44,222
- En efecto, usted lo sabe
mejor, señor. - Sí, lo sé.
65
00:15:45,550 --> 00:15:48,954
Tienes razón, O'Neill.
Creo que te debo una disculpa.
66
00:15:49,429 --> 00:15:52,717
¿Disculpa por qué?
Eso puede suceder.
67
00:15:52,717 --> 00:15:57,056
Usted también sabe lo que quiero
decir, que de no ser por Charlie,
68
00:15:57,353 --> 00:16:00,141
no estaría con usted, sino
rodeado de esos bastardos.
69
00:16:00,141 --> 00:16:02,635
Sin armas,
no hubiera significado nada.
70
00:16:02,635 --> 00:16:04,510
No tendríamos chances en esto.
71
00:16:05,903 --> 00:16:08,432
Todos moriremos,
tarde o temprano.
72
00:16:11,199 --> 00:16:14,298
Maldita sea, soldado.
¿Dónde diablos estás?
73
00:16:17,582 --> 00:16:21,445
¡Jesús, Adams!
Me darás un ataque al corazón.
74
00:16:21,793 --> 00:16:25,490
- ¿Qué encontraste?
- Un edificio. Es seguro.
75
00:16:27,882 --> 00:16:30,999
- Vámonos.
- Vamos, Charlie.
76
00:16:42,022 --> 00:16:45,682
- ¿Esto es seguro?
- ¿Tienes una mejor idea?
77
00:16:45,682 --> 00:16:50,492
- No. Supongo que no.
- Sí, eso creía.
78
00:16:50,737 --> 00:16:53,225
- Buen trabajo, Adams.
- Gracias, señor.
79
00:16:54,200 --> 00:16:58,667
- Esperemos lo peor.
- Siempre. Siempre espero lo peor.
80
00:17:26,856 --> 00:17:29,880
Adams, quédate con Charlie.
81
00:17:29,880 --> 00:17:33,077
- O'Neill y yo patrullaremos el área.
- Sí, señor.
82
00:17:35,009 --> 00:17:37,942
Oye, vamos a superarlo.
83
00:17:40,285 --> 00:17:41,907
Confía en mi.
84
00:17:48,378 --> 00:17:50,370
Es una orden.
85
00:18:28,875 --> 00:18:32,516
- ¿Qué viste?
- Hay un transmisor de radio.
86
00:18:32,516 --> 00:18:33,884
Por ahí.
87
00:18:33,884 --> 00:18:37,180
Serán unos 100 metros de distancia.
Casi estoy seguro.
88
00:18:38,758 --> 00:18:40,180
¿Casi?
89
00:18:41,047 --> 00:18:43,779
Está bien, estoy seguro.
Confíe en mi, señor.
90
00:18:46,517 --> 00:18:50,275
Sí.
Debemos llegar a esa estación.
91
00:18:52,688 --> 00:18:54,733
Igualmente, cuidado.
92
00:18:54,733 --> 00:18:58,332
No me gusta este lugar,
está muy silencioso.
93
00:18:58,570 --> 00:19:00,698
¿No aprecia este cambio, sargento?
94
00:19:01,113 --> 00:19:04,333
Me conoces.
No me tomo nada a la ligera.
95
00:19:04,659 --> 00:19:08,715
Algo no está bien aquí.
¿Dónde están todos?
96
00:19:09,289 --> 00:19:11,558
¿Por qué hay huellas de batalla,
pero sin cuerpos?
97
00:19:12,308 --> 00:19:14,326
¿Dónde están todos?
98
00:19:14,326 --> 00:19:18,846
- ¿Qué demonios pasó aquí?
- ¿Cómo carajo supone que lo sepa?
99
00:19:19,423 --> 00:19:23,544
¿Crees que tengo tanto tiempo para
buscar soldados muertos, cadáveres...?
100
00:19:23,544 --> 00:19:24,966
¡Señor!
101
00:19:46,825 --> 00:19:50,669
¡Sucios bastardos!
¡Malditos!
102
00:19:56,417 --> 00:19:58,405
La radio.
Es todo.
103
00:20:00,751 --> 00:20:03,567
Hay un transmisor,
no lejos de aquí.
104
00:20:04,217 --> 00:20:06,683
- Lo necesitamos.
- Yo voy.
105
00:20:06,683 --> 00:20:10,837
No, O'Neill irá.
Nos cubrirás la espalda.
106
00:20:12,599 --> 00:20:14,706
¡Hijos de puta!
107
00:20:18,398 --> 00:20:22,762
- Esperamos.
- Sí, y rezamos.
108
00:20:44,381 --> 00:20:46,650
Tal vez tengas razón,
amigo mío.
109
00:20:48,713 --> 00:20:51,181
Ahora es la hora de rezar.
110
00:21:43,271 --> 00:21:48,020
Maldición, no puedo hallarla.
Dame un minuto.
111
00:21:56,992 --> 00:22:01,552
- No es mucho, pero es mejor que nada.
- Qué impresionante.
112
00:22:06,169 --> 00:22:07,593
¿Ahora qué?
113
00:22:09,684 --> 00:22:11,286
Esperamos.
114
00:22:12,258 --> 00:22:14,360
No tenemos otra opción.
115
00:22:18,138 --> 00:22:22,047
- ¿Cree que pueden hallarnos?
- No.
116
00:22:23,936 --> 00:22:28,464
Me gusta sus optimismo, sargento.
De veras lo admiro.
117
00:22:28,464 --> 00:22:30,581
Pero diré lo que va a pasar:
118
00:22:30,942 --> 00:22:33,455
En pocos minutos,
oiremos la puerta abrirse.
119
00:22:34,154 --> 00:22:37,428
Los bastardos nos matan,
y todo habrá terminado.
120
00:22:38,074 --> 00:22:41,389
Pero juro, que si sigo
hallando más opresión,
121
00:22:41,995 --> 00:22:45,704
- terminaré con los nazis por Charlie.
- Cierra la boca ¿sí?
122
00:22:47,543 --> 00:22:49,611
Están cerca.
123
00:23:17,822 --> 00:23:19,783
Buen trabajo, soldado.
124
00:23:53,522 --> 00:23:55,246
¿Se fueron?
125
00:23:58,027 --> 00:24:00,323
No, es muy pronto.
126
00:24:00,945 --> 00:24:03,333
No se puede estar seguro
en este tiempo.
127
00:24:04,074 --> 00:24:08,608
Bueno, el espacio es amplio
y necesitábamos comodidad.
128
00:24:10,830 --> 00:24:12,123
¿Qué?
129
00:24:12,374 --> 00:24:15,692
Lo siento.
Nunca me gustó la oscuridad.
130
00:24:16,127 --> 00:24:20,397
Odio los espacios cerrados.
Malos recuerdos del pasado.
131
00:24:22,884 --> 00:24:26,334
Mi padre,
ese hijo de puta,
132
00:24:26,334 --> 00:24:31,001
me golpeaba, y me encerraba
en el pequeño cuarto de arriba.
133
00:24:31,601 --> 00:24:33,578
Estaba solo en la oscuridad,
134
00:24:34,020 --> 00:24:37,956
escuchando a mi madre gritar,
llorar y rogar por ayuda.
135
00:24:38,524 --> 00:24:43,205
Ayuda que yo nunca pude darle.
Solo era un niño.
136
00:24:44,613 --> 00:24:46,611
Pero después crecí.
137
00:24:47,450 --> 00:24:51,247
Y hoy día los gritos más fuertes
que recuerdo, son de mi padre.
138
00:24:52,038 --> 00:24:54,292
El día que lo maté.
139
00:24:55,540 --> 00:24:58,253
Incluso cuando quiero pensar
en mi madre gritando,
140
00:24:59,170 --> 00:25:02,015
los únicos gritos que recuerdo
son los de mi padre.
141
00:25:05,842 --> 00:25:07,012
La vida es extraña.
142
00:25:07,012 --> 00:25:10,533
En un instante, le disparas
a esos hijos de puta nazis,
143
00:25:11,014 --> 00:25:13,696
y en el siguiente, atrapado
en el suelo como un topo.
144
00:25:16,060 --> 00:25:18,139
Jesucristo, O'Neill.
145
00:25:18,478 --> 00:25:21,627
Nunca me oí hablar tanto
en toda mi vida.
146
00:25:22,441 --> 00:25:27,056
No puedo evitarlo. Cuando estoy
nervioso, hablo mucho solo.
147
00:25:27,655 --> 00:25:32,441
- Se pone nervioso a menudo.
- Cuidado con lo que dices, Willy.
148
00:25:32,868 --> 00:25:35,311
Encontrarás mi mordida
en tu culo.
149
00:25:38,206 --> 00:25:41,473
Digo que ha llegado el momento,
que el topo salga del hoyo.
150
00:25:43,587 --> 00:25:45,660
Creo que tiene razón.
151
00:25:46,359 --> 00:25:50,803
O'Neill, ve hasta esa radio.
Cubriremos tu espalda.
152
00:25:51,386 --> 00:25:53,605
Tras llamar por ayuda,
construimos una camilla
153
00:25:53,605 --> 00:25:56,190
y sacamos a Charlie de aquí.
No lo dejaremos abandonado.
154
00:25:56,767 --> 00:26:00,699
Él va a venir con nosotros.
Se lo prometí.
155
00:26:01,021 --> 00:26:02,350
Adams,
156
00:26:02,819 --> 00:26:06,162
necesito de tus ojos, y tus dedos en
el gatillo. No hay nadie mejor ¿sí?
157
00:26:06,860 --> 00:26:08,103
Sí, señor.
158
00:26:10,613 --> 00:26:11,640
De acuerdo.
159
00:26:52,154 --> 00:26:55,937
Muy bien, esta es la cosa.
¿Está listo, cabo?
160
00:26:57,116 --> 00:27:00,981
Necesito que sea rápido. No sabemos
lo que hay en el bosque, afuera.
161
00:27:00,981 --> 00:27:04,404
Pero sabemos de qué son capaces
estos bastardos de mierda. Ahora,
162
00:27:04,708 --> 00:27:08,706
estas son las coordenadas
y las frecuencias de radio.
163
00:27:09,212 --> 00:27:10,920
Rápido, no tenemos tiempo.
164
00:27:10,920 --> 00:27:13,850
Necesitamos que envíen refuerzos,
tantos como sean posibles.
165
00:27:14,467 --> 00:27:15,853
Recibido.
166
00:27:17,328 --> 00:27:20,919
Precisamos un plan de emergencia.
Si la maldita radio no funciona,
167
00:27:20,919 --> 00:27:23,367
todos vuelvan aquí
a reunirnos de inmediato.
168
00:27:24,018 --> 00:27:26,920
No podemos quedarnos cerca,
por si esos comemierda regresan.
169
00:27:26,920 --> 00:27:28,838
La radio debe funcionar.
170
00:27:29,523 --> 00:27:31,694
Que Dios bendiga su
maldito optimismo, cabo.
171
00:27:32,360 --> 00:27:34,726
Cuida su espalda.
¿Cómo estás?
172
00:27:34,726 --> 00:27:36,470
Bien, señor.
173
00:27:44,537 --> 00:27:46,263
Vamos a hacerlo.
174
00:29:45,852 --> 00:29:49,586
EMISORA DE RADIO.
175
00:29:56,654 --> 00:29:58,314
DEPÓSITO NÚMERO 2.
176
00:30:02,135 --> 00:30:03,770
DEPÓSITO NÚMERO 6.
177
00:32:18,219 --> 00:32:20,097
Algo está mal.
178
00:32:21,932 --> 00:32:24,027
Mierda, no puedo ver nada.
179
00:32:24,350 --> 00:32:26,638
Se fue hace tiempo solo,
no entiendo por qué...
180
00:32:27,979 --> 00:32:31,650
Si no hago contacto visual en 30
segundos, iré a ver qué sucede.
181
00:32:32,608 --> 00:32:36,141
- Entendido, señor.
- Muy bien, soldado.
182
00:32:36,695 --> 00:32:40,180
- Nuestras vidas son suyas ahora.
- Sí, señor.
183
00:33:42,508 --> 00:33:43,586
¿Señor?
184
00:33:49,933 --> 00:33:51,709
¿Señor, puede oirme?
185
00:33:54,896 --> 00:33:56,449
¡Jesucristo!
186
00:35:51,634 --> 00:35:54,543
- Está herido. Listo para disparar.
- Sí, señor.
187
00:37:26,394 --> 00:37:29,217
¡Jesús!
¿Quién carajo te hizo esto?
188
00:37:32,358 --> 00:37:35,778
- ¿Eh?
- No lo sé, señor.
189
00:37:36,527 --> 00:37:38,545
Algo está mal con ellos.
190
00:37:41,135 --> 00:37:42,652
No lo sé.
191
00:37:43,284 --> 00:37:44,932
No son humanos.
192
00:37:46,380 --> 00:37:47,449
¿Qué?
193
00:37:47,449 --> 00:37:49,478
Sus ojos...
194
00:37:52,079 --> 00:37:54,056
no tienen vida.
195
00:37:55,295 --> 00:37:57,621
No eran soldados.
196
00:37:58,401 --> 00:38:01,089
Parecían más como... prisioneros.
197
00:38:01,089 --> 00:38:04,227
Sí, sí. Está bien.
¡Vamos, vamos, vamos!
198
00:38:04,888 --> 00:38:07,336
- ¿Qué pasó?
- ¡Ayúdame aquí con O'Neill!
199
00:38:07,599 --> 00:38:11,654
No, tienen que irse.
Ahora.
200
00:38:12,271 --> 00:38:15,299
No piensen en mi.
Ya estoy muerto.
201
00:38:15,566 --> 00:38:19,061
- Tienen que salvarse. - No dejamos a
nadie en el campo de batalla.
202
00:38:20,737 --> 00:38:22,643
Buen trabajo, sargento.
203
00:38:23,824 --> 00:38:27,582
Es decir, son verdaderos soldados
que apenas llegaron hace un año.
204
00:38:36,002 --> 00:38:39,110
Hay más de ellos.
Tenemos que irnos.
205
00:38:39,881 --> 00:38:42,153
Está bien, entonces.
¡Ayúdame con ellos!
206
00:39:02,277 --> 00:39:06,038
Señor, Charlie no está aquí.
207
00:39:06,038 --> 00:39:07,974
Esos bastardos...
208
00:39:21,629 --> 00:39:23,033
Jesús.
209
00:39:30,763 --> 00:39:32,536
No lo creo.
210
00:40:43,083 --> 00:40:48,030
- ¿Por qué carajo le hicieron
esto a Charlie? - No lo sé.
211
00:40:50,132 --> 00:40:54,391
Pero hay una cosa que sé: debemos
llegar a la maldita radio.
212
00:40:54,719 --> 00:40:56,828
En el campamento base.
213
00:40:58,348 --> 00:41:00,400
No podemos arriesgarnos
yendo al bosque.
214
00:41:01,673 --> 00:41:03,198
No después...
215
00:41:05,606 --> 00:41:07,373
No después de esto.
216
00:41:09,276 --> 00:41:13,382
- ¡Adams! ¿Estás con nosotros?
- Sí, señor.
217
00:41:15,739 --> 00:41:17,829
Necesitamos irnos.
218
00:41:19,416 --> 00:41:22,635
Sí. Es exactamente
lo que vamos a hacer.
219
00:41:24,207 --> 00:41:26,094
Maldición.
¡Vamos!
220
00:41:40,264 --> 00:41:43,080
Maldita sea, Matt.
¿Qué viste ahí afuera?
221
00:41:43,725 --> 00:41:47,523
No sé qué será eso, señor.
Pero es muy fuerte.
222
00:41:49,189 --> 00:41:50,935
Y no tenía miedo.
223
00:41:51,821 --> 00:41:54,522
La única forma de pararlo,
fue disparándole en la cabeza.
224
00:41:58,281 --> 00:42:01,296
Sin embargo,
esto fue lo que me hicieron.
225
00:42:01,910 --> 00:42:03,035
Sí.
226
00:42:03,994 --> 00:42:07,999
Tiene razón. La mayoría
de las balas no tuvieron efecto.
227
00:42:10,043 --> 00:42:13,542
Tienen que irse.
Por favor.
228
00:42:14,797 --> 00:42:17,603
Lo haremos.
Nos vamos juntos.
229
00:42:19,678 --> 00:42:22,904
¡Oye! Es hora que vaya.
230
00:42:24,568 --> 00:42:26,168
No, señor.
231
00:42:26,725 --> 00:42:29,981
Estamos seguros juntos.
Juntos tenemos mejores chances.
232
00:42:31,648 --> 00:42:36,983
- Matt, tienes que aguantar.
- Soy duro como el acero, sargento.
233
00:42:37,819 --> 00:42:40,352
Lo sé, amigo.
Vamos.
234
00:44:05,654 --> 00:44:09,005
Muy bien, no quiero tener
sospresas desagradables.
235
00:44:09,241 --> 00:44:13,315
- ¿Cubres este área, cubres mi culo?
Volveré en dos minutos. - Sí, señor.
236
00:44:13,973 --> 00:44:15,258
¿Señor?
237
00:44:17,750 --> 00:44:19,784
¿Cree que volvamos a casa?
238
00:44:22,234 --> 00:44:23,814
Oh sí.
Peleamos para volver.
239
00:44:24,465 --> 00:44:27,595
- No nos rindamos ahora.
- No, señor.
240
00:44:45,527 --> 00:44:46,993
Muy bien.
241
00:45:22,813 --> 00:45:24,807
"Lobo Negro" llamando
a "Infierno". Cambio.
242
00:45:27,443 --> 00:45:29,478
"Lobo Negro" llamando
a "Infierno". Cambio.
243
00:45:32,906 --> 00:45:35,502
"Lobo Negro" llamando
a "Infierno". Cambio. ¿Me leen?
244
00:45:43,666 --> 00:45:45,640
"Lobo Negro" llamando
a "Infierno". Tenemos un muerto,
245
00:45:45,640 --> 00:45:48,548
y un herido que necesita
asistencia médica urgente. Cambio.
246
00:45:49,630 --> 00:45:52,966
Nuestro área es 1-4-5, entre las
coordenadas Charlie 7 y Delta 9.
247
00:45:52,966 --> 00:45:54,089
Cambio.
248
00:45:54,089 --> 00:45:55,997
¿Me leen? Cambio.
249
00:45:58,264 --> 00:46:01,553
"Lobo Negro" llamando a "Infierno".
Solicitamos evacuación inmediata.
250
00:46:01,553 --> 00:46:03,475
Repito: evacuación inmediata.
Cambio.
251
00:46:34,799 --> 00:46:37,823
"Lobo Negro" llamando a "Infierno".
Necesitamos...
252
00:46:38,641 --> 00:46:41,498
Necesitamos que nos asistan.
Otro ataque.
253
00:46:44,099 --> 00:46:47,076
"Lobo Negro" llamando a "Infierno".
Cambio. ¿Pueden oirme?
254
00:46:50,773 --> 00:46:55,044
Aquí "Infierno". Los oímos,
"Lobo Negro". Aguarden ahí.
255
00:46:55,654 --> 00:46:58,236
Repitan sus coordenadas.
Iremos a buscarlos.
256
00:46:58,236 --> 00:47:01,381
Nuestro área es 1-4-5, entre...
257
00:48:57,520 --> 00:48:59,682
- Tú primero.
- Sí,señor.
258
00:52:11,209 --> 00:52:13,291
Despierta, soldado.
259
00:52:18,423 --> 00:52:20,749
Oye, todo está bien.
¿Eh?
260
00:52:23,554 --> 00:52:25,637
Nosotros no tenemos
qué perder, amigo.
261
00:52:26,557 --> 00:52:29,389
Rayos, soldado. Tus ronquidos
despiertan a los muertos.
262
00:52:31,019 --> 00:52:33,140
Chequeamos el área
y está bien,
263
00:52:33,140 --> 00:52:36,590
- pero no acampemos aquí.
- Sí, señor.
264
00:52:37,276 --> 00:52:39,243
Lo siento, señor.
¿Qué podría sucederme?
265
00:52:40,278 --> 00:52:42,942
Ahí lo haces de nuevo.
Disculparte.
266
00:52:43,364 --> 00:52:47,583
Somos una familia, ahora mismo.
Una familia que se largará de aquí.
267
00:52:47,910 --> 00:52:50,429
- ¿Cierto Matt?
- Más que listo.
268
00:52:50,705 --> 00:52:52,249
¡Vamos!
269
00:53:07,510 --> 00:53:09,304
Estamos aquí.
270
00:53:09,515 --> 00:53:11,227
Estamos aquí.
271
00:53:13,681 --> 00:53:15,227
Estamos...
272
00:53:17,960 --> 00:53:19,607
Estamos...
273
00:54:57,077 --> 00:54:58,492
¿Hola?
274
00:55:00,707 --> 00:55:05,008
¿Hay alguien ahí?
¿Hola?
275
00:55:06,421 --> 00:55:10,429
Por favor.
¿Pueden ayudarme?
276
00:55:12,467 --> 00:55:13,995
¿Hola?
277
00:55:16,137 --> 00:55:20,184
¿Hola?
¿Hay alguien ahí?
278
00:55:23,310 --> 00:55:25,351
¿Alguien me escucha?
279
00:55:27,228 --> 00:55:28,585
Por favor.
280
00:55:29,316 --> 00:55:31,302
¿Pueden ayudarme?
281
00:55:51,881 --> 00:55:55,302
Oh, gracias a Dios.
¿Puedes ayudarme?
282
00:57:10,623 --> 00:57:12,238
¡Oh, Dios!
283
00:57:21,551 --> 00:57:23,374
¿Quién eres tú?
284
00:57:26,973 --> 00:57:30,973
Soy Erin.
Gracias por ayudarme.
285
00:57:33,687 --> 00:57:35,507
¿Cómo sabías que estaba aquí?
286
00:57:37,965 --> 00:57:39,898
Lo vi todo.
287
00:57:44,948 --> 00:57:47,113
¿Alguien te siguió?
288
00:57:48,111 --> 00:57:50,506
No.
No lo creo.
289
00:57:51,163 --> 00:57:53,868
Oí los disparos, y corrí
tan rápido como pude.
290
00:57:55,375 --> 00:57:58,376
Después llegué aquí,
y te vi peleando.
291
00:58:00,921 --> 00:58:05,874
Lo siento por tus compañeros.
Lo siento mucho.
292
00:58:10,097 --> 00:58:11,953
Tenemos que irnos.
293
00:58:13,434 --> 00:58:16,816
No tengo muchas balas, si debemos
enfrentar otro ataque de esas cosas.
294
00:58:18,439 --> 00:58:22,489
No, está equivocado.
Usted no comprende.
295
00:58:23,068 --> 00:58:25,062
No son cosas.
296
00:58:26,924 --> 00:58:28,830
Son víctimas.
297
00:58:36,164 --> 00:58:38,198
Cuando llegaron a ese cuarto,
298
00:58:38,791 --> 00:58:41,270
sus vidas cambiaron para siempre.
299
00:58:42,504 --> 00:58:43,931
Sus sentimientos,
300
00:58:44,554 --> 00:58:46,181
sus recuerdos...
301
00:58:46,922 --> 00:58:49,202
Todos desaparecieron.
302
00:59:06,361 --> 00:59:10,653
¿Qué cuarto?
- El cuarto en el hospital.
303
00:59:13,450 --> 00:59:18,343
No tenían opción.
No podían ponerse en su contra.
304
00:59:19,749 --> 00:59:21,892
En contra de lo que él hacía.
305
00:59:23,725 --> 00:59:25,083
¿Quién?
306
00:59:26,505 --> 00:59:28,965
Él es pura maldad.
307
00:59:31,237 --> 00:59:33,786
¿Cómo sabes estas cosas?
308
00:59:36,847 --> 00:59:39,552
Porque yo escapé del hospital.
309
00:59:47,149 --> 00:59:51,243
- Dime dónde está el hospital.
- ¿Qué?
310
00:59:51,738 --> 00:59:56,737
- No, debemos largarnos de aquí.
- Tengo que ir ahí.
311
00:59:56,737 --> 00:59:58,202
¿Por qué?
312
01:00:02,415 --> 01:00:04,385
Por Charlie,
313
01:00:05,124 --> 01:00:08,486
por el sargento, y por Matt.
314
01:00:09,630 --> 01:00:11,712
No los traerás de regreso.
315
01:00:13,778 --> 01:00:15,087
No.
316
01:00:16,178 --> 01:00:19,261
Pero puedo matar al hombre
responsable de todo esto.
317
01:00:23,310 --> 01:00:27,104
No tienes que venir conmigo,
pero dime donde está.
318
01:00:31,318 --> 01:00:32,814
Te mostraré.
319
01:01:08,230 --> 01:01:11,968
- ¿Cree que volveremos a casa?
- Debemos pelear para regresar.
320
01:01:11,968 --> 01:01:14,659
Tienen que irse.
Ahora.
321
01:01:19,322 --> 01:01:20,898
Lo sé.
322
01:03:41,460 --> 01:03:42,822
Quédate aquí.
323
01:03:44,338 --> 01:03:47,876
Voy a ir contigo,
te guste o no.
324
01:03:47,876 --> 01:03:49,252
No.
325
01:03:49,926 --> 01:03:54,811
Puede haber muerto anoche. Pero
no lo hice, gracias a ti.
326
01:03:57,142 --> 01:03:58,536
De acuerdo.
327
01:04:00,050 --> 01:04:01,950
Yo voy primero.
328
01:04:01,950 --> 01:04:04,999
Ocúltate, y espera mi señal.
329
01:04:05,566 --> 01:04:09,187
- De acuerdo.
- Todo estará bien.
330
01:04:10,613 --> 01:04:13,547
Lo sé.
Estaré aquí.
331
01:08:56,556 --> 01:09:00,951
Ahí está.
Nuestro héroe.
332
01:09:02,771 --> 01:09:05,003
Es un gran placer conocerlo.
333
01:09:15,784 --> 01:09:18,133
Es sorprendente. ¿Verdad?
334
01:09:19,301 --> 01:09:22,764
Creando vida, de los muertos.
335
01:09:24,875 --> 01:09:28,224
Digo, encuentro esto sorprendente.
¿Usted no?
336
01:09:30,340 --> 01:09:32,343
¿Dónde estoy?
337
01:09:35,512 --> 01:09:38,894
No es ¿Dónde? La verdadera
pregunta es ¿Por qué?
338
01:09:39,390 --> 01:09:42,086
Pero hablaremos de eso
a su momento.
339
01:09:47,564 --> 01:09:50,912
¿Usted cree en Dios?
Yo sí.
340
01:09:52,319 --> 01:09:56,482
Dios es quien nos sacó
de la oscuridad.
341
01:09:56,782 --> 01:10:00,696
Y nuestra propia tarea,
es encontrar la luz.
342
01:10:02,246 --> 01:10:06,981
Y estos, amigo mío,
son tiempos oscuros.
343
01:10:11,005 --> 01:10:16,809
La guerra acabará pronto.
Y habrá terminado gracias a mi.
344
01:10:17,635 --> 01:10:19,764
¿Y usted sabe por qué?
345
01:10:22,181 --> 01:10:25,186
Encontré el secreto de secretos.
346
01:10:25,919 --> 01:10:29,172
Descubrí la vida de los muertos.
347
01:10:33,483 --> 01:10:34,974
Mire todos estos desechos.
348
01:10:34,974 --> 01:10:36,913
No tiene idea cuánto...
349
01:10:38,739 --> 01:10:41,117
odio estos despojos.
350
01:10:41,868 --> 01:10:45,127
Entonces me pregunté:
351
01:10:45,522 --> 01:10:49,534
¿Cómo podría reducir
este montón de despojos,
352
01:10:50,125 --> 01:10:53,468
y ganar con esa situación
al mismo tiempo?
353
01:10:54,087 --> 01:10:56,450
¿Qué hizo con estas personas?
354
01:10:57,257 --> 01:11:00,705
¡Déjeme explicar!
¡Deme el tiempo!
355
01:11:03,513 --> 01:11:05,799
Lo probé con todos.
356
01:11:05,799 --> 01:11:10,583
Polacos, italianos, judíos...
357
01:11:11,355 --> 01:11:15,719
Sin éxito.
Pero sabía que estaba cerca.
358
01:11:15,719 --> 01:11:19,764
Sabía que Dios me ayudaría
a encontrar lo que buscaba.
359
01:11:22,949 --> 01:11:24,764
Y lo hizo.
360
01:11:25,826 --> 01:11:28,844
No pensaba que fuera
algo especial.
361
01:11:28,844 --> 01:11:33,440
Uno de los tantos parásitos que
deseábamos eliminar definitivamente,
362
01:11:33,811 --> 01:11:36,141
pero estaba equivocado.
363
01:11:39,715 --> 01:11:45,002
Creo que era un inglés, pero
su origen no es de importancia.
364
01:11:46,429 --> 01:11:48,965
Lo que era importante,
amigo mío,
365
01:11:48,965 --> 01:11:52,087
que en efecto estaba loco.
366
01:11:52,310 --> 01:11:55,530
Sí, estaba
completamente demente.
367
01:11:56,022 --> 01:11:59,747
No podría decirle la enfermedad
mental que él sufrió,
368
01:12:00,193 --> 01:12:04,540
Le digo más. No creo que supiera
siquiera donde estaba.
369
01:12:05,181 --> 01:12:07,030
Pero tenía miedo.
370
01:12:07,030 --> 01:12:10,460
Eso lo recuerdo.
Estaba petrificado.
371
01:12:11,078 --> 01:12:15,067
Usted no necesita estar sano
para tener miedo.
372
01:12:15,624 --> 01:12:19,017
Estaba aterrado,
esperando hasta el final.
373
01:12:19,714 --> 01:12:22,976
Incluso hasta que finalmente
abrí su cabeza.
374
01:12:22,976 --> 01:12:28,505
Y nunca dejó de tener miedo.
¿Comprende?
375
01:12:29,388 --> 01:12:31,398
Y era ese miedo,
376
01:12:31,398 --> 01:12:35,222
el que se introdujo
en su loco cerebro.
377
01:12:36,270 --> 01:12:39,889
Y fue ese miedo,
el que volvió a contaminarlo
378
01:12:39,889 --> 01:12:42,902
después que su corazón
dejó de latir.
379
01:12:43,568 --> 01:12:48,093
En ese momento,
yo tenía las manos de Dios.
380
01:12:50,366 --> 01:12:52,450
Muchos siguieron.
381
01:12:52,450 --> 01:12:54,300
Sacados de hospitales,
382
01:12:54,300 --> 01:12:57,516
instituciones, incluso de
sus propias casas.
383
01:12:57,832 --> 01:13:00,246
Su origen no importaba.
384
01:13:00,246 --> 01:13:04,308
Había extranjeros, pero también
jóvenes del Reich alemán.
385
01:13:04,308 --> 01:13:06,006
Todos contaban.
386
01:13:06,006 --> 01:13:09,381
Los que tenían
el cerebro enfermo.
387
01:13:09,381 --> 01:13:13,010
Y respecto al miedo,
nosotros creamos el miedo.
388
01:13:13,473 --> 01:13:17,524
Y por un lado, estoy seguro
que puede imaginar
389
01:13:17,524 --> 01:13:20,720
que aquí no toma mucho
volverse loco.
390
01:13:21,773 --> 01:13:23,980
Al menos por lo que dije
del miedo.
391
01:13:23,980 --> 01:13:25,863
Sabía que al final,
392
01:13:25,863 --> 01:13:30,169
todo mi trabajo me recompensaría
con mi éxito.
393
01:13:31,741 --> 01:13:35,172
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
394
01:13:36,411 --> 01:13:38,496
¿Acaso no entendió lo que dije?
395
01:13:39,487 --> 01:13:42,872
Él preguntó por qué.
¡Increíble!
396
01:13:45,254 --> 01:13:47,752
Déjeme reponderle
con una pregunta.
397
01:13:47,752 --> 01:13:50,931
¿Cuál es la cosa que nunca,
y digo nunca,
398
01:13:51,176 --> 01:13:54,729
puede ser reducida, eliminada
o traicionada?
399
01:13:56,869 --> 01:13:58,466
¿Usted sabe?
400
01:14:05,897 --> 01:14:07,649
La guerra.
401
01:14:08,734 --> 01:14:12,335
Imagine un conjunto de soldados
con cerebros muertos, que no mueren
402
01:14:12,335 --> 01:14:16,052
porque ya están muertos, listos
para servir al Reich alemán.
403
01:14:16,052 --> 01:14:20,169
Sin cuestionamientos,
ni necesidades, ni resistencia.
404
01:14:20,663 --> 01:14:24,364
Un ejército,
listo para sacrificarse
405
01:14:24,364 --> 01:14:29,766
sin pedir nada a cambio.
Ese es el por qué.
406
01:14:31,756 --> 01:14:33,684
¿Usted comprende?
407
01:14:35,967 --> 01:14:38,271
¿Dónde está ella?
408
01:14:38,555 --> 01:14:43,849
Una pared. Creo que estoy
hablando con una pared.
409
01:14:53,194 --> 01:14:56,227
¿Will?
¡Will!
410
01:15:38,570 --> 01:15:41,018
¡William Adams,
ven a casa ya mismo!
411
01:15:41,018 --> 01:15:43,924
Es hora del baño.
Para los dos.
412
01:15:53,336 --> 01:15:56,663
Es un hombre de gran espíritu.
Lo admito.
413
01:15:56,663 --> 01:16:01,270
Por sus propios medios,
mató a muchos de mis hijos.
414
01:16:01,927 --> 01:16:04,817
Arriesgó su vida más de una vez
para encontrarme.
415
01:16:04,817 --> 01:16:07,341
Su valentía lo trajo aquí.
416
01:16:07,641 --> 01:16:09,497
Pero desafortunadamente,
417
01:16:09,497 --> 01:16:13,534
ya estamos casi llegando
al final de nuestra aventura.
418
01:16:14,147 --> 01:16:16,280
La guerra no puede esperar,
419
01:16:16,608 --> 01:16:20,734
y como usted puede ver,
mi tiempo es precioso.
420
01:16:21,488 --> 01:16:24,776
Un nuevo Reich
se levanta en el horizonte.
421
01:16:24,776 --> 01:16:27,785
Espero que usted, como soldado,
422
01:16:27,785 --> 01:16:31,405
pueda entender mi posición.
423
01:16:36,627 --> 01:16:39,368
- ¿Qué hizo con ella?
- De nuevo.
424
01:16:39,368 --> 01:16:44,181
Me pregunto si hace esto a propósito.
Puedo perder mi paciencia.
425
01:16:44,593 --> 01:16:46,299
Déjela ir.
426
01:16:47,014 --> 01:16:49,415
¿A quién?
¿A ella?
427
01:16:50,891 --> 01:16:53,594
Odio destruir sus sueños,
amigo mío,
428
01:16:53,594 --> 01:16:56,611
pero no está "ella"
en esta historia.
429
01:16:56,981 --> 01:17:01,450
Usted vino aquí solo,
y debe marcharse solo.
430
01:17:02,444 --> 01:17:06,619
La vida no siempre es
tan indulgente con sus hijos.
431
01:17:07,116 --> 01:17:10,889
Especialmente en su caso,
añadiría.
432
01:17:11,828 --> 01:17:14,286
Pero no me malinterprete.
433
01:17:16,958 --> 01:17:22,016
Admiro su valor, y lo que hizo
por sus compañeros ahí afuera.
434
01:17:23,298 --> 01:17:26,603
Pero usted mató a mis hijos,
435
01:17:27,939 --> 01:17:30,937
y yo tengo que
devolverle el favor.
436
01:17:33,808 --> 01:17:36,373
Ojo por ojo.
437
01:17:45,153 --> 01:17:47,813
Diente por diente.
438
01:18:24,608 --> 01:18:28,274
Un día harás grandes cosas,
hijo mío.
439
01:18:28,610 --> 01:18:31,633
Y yo estaré muy orgullosa
por tu valor.
440
01:18:31,989 --> 01:18:36,124
Estaré a tu lado, y hasta
el final, sostendré tu mano.
441
01:18:36,576 --> 01:18:40,150
No voy a permitir que el miedo
cierre tus ojos, y tu corazón.
442
01:18:40,455 --> 01:18:43,244
Cuando me necesites, llámame.
443
01:18:43,567 --> 01:18:46,000
Estaré aquí para ti.
444
01:18:46,000 --> 01:18:47,733
Siempre.
31856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.