All language subtitles for Zombie.Massacre.2.Reich.of.the.Dead.2015.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,832 --> 00:00:34,791 Una nueva era está por comenzar. 2 00:00:35,460 --> 00:00:39,256 Una nueva raza que destruya y reemplace obscenidades, 3 00:00:39,256 --> 00:00:41,457 que nos rodean hoy. 4 00:00:42,466 --> 00:00:47,548 Una raza pura, una raza distinguida. Una raza superior. 5 00:00:58,316 --> 00:01:03,747 Volveremos pero, dispondremos de prisión para cada cosa equivocada. 6 00:01:05,217 --> 00:01:07,278 En la ciencia, mi querido amigo, 7 00:01:07,278 --> 00:01:11,306 es donde hallaremos las respuestas a todas nuestras preguntas. 8 00:01:12,746 --> 00:01:14,979 Somos las manos de Dios. 9 00:01:16,375 --> 00:01:18,583 Él actuará a través nuestro. 10 00:01:18,583 --> 00:01:24,483 Se purificará esta tierra, de la prevaleciente contaminación. 11 00:01:25,134 --> 00:01:30,246 Se administrará por nosotros. Se castigará por nosotros. 12 00:01:31,306 --> 00:01:35,565 Dediqué toda mi vida a algo en particular, 13 00:01:35,565 --> 00:01:40,194 sin saber exactamente qué es lo que estaba buscando. 14 00:01:41,189 --> 00:01:43,097 Hasta hoy. 15 00:01:43,818 --> 00:01:49,502 El sacrificio extremo será tan necesario como justo. 16 00:01:50,324 --> 00:01:56,350 El sacrificio intrínsecamente se refiere a nuestro sacrificio. 17 00:01:57,165 --> 00:01:59,738 Ustedes y nosotros. 18 00:02:00,000 --> 00:02:02,960 Pese a nuestras innegables diferencias, 19 00:02:02,960 --> 00:02:07,971 todos somos cómplices del renacimiento que tendrá en este lugar. 20 00:02:09,468 --> 00:02:14,714 Somos las manos de Dios, pero el país está en guerra. 21 00:02:15,265 --> 00:02:19,980 Una guerra necesaria. Una guerra que vamos a ganar. 22 00:02:20,604 --> 00:02:22,846 Y si logramos la victoria, 23 00:02:22,846 --> 00:02:26,081 seremos capaces de erradicar esta enfermedad. 24 00:02:27,652 --> 00:02:32,849 Nosotros, mi querido amigo, somos las manos de Dios. 25 00:04:55,087 --> 00:04:56,219 ¡Alto! 26 00:05:14,355 --> 00:05:16,439 Todos avancen. Más. 27 00:08:12,453 --> 00:08:17,213 EL REICH DE LOS MUERTOS. 28 00:08:23,831 --> 00:08:26,950 - Soldado. - ¡Adams! ¡Su cinturón, ahora! 29 00:08:27,750 --> 00:08:31,862 Oh, Dios. Ayúda... Ayúdame. 30 00:08:32,798 --> 00:08:37,049 ¡Mi pierna! ¡No puedo sentir mi pierna! Carajo. 31 00:08:37,760 --> 00:08:40,801 Vas a lograrlo, Charlie. Vas a superarlo. 32 00:08:40,801 --> 00:08:44,941 - Vamos, quédate con nosotros. - Lo intento, Matt. 33 00:08:45,435 --> 00:08:48,270 No me dejen morir en este sitio de mierda. 34 00:08:48,645 --> 00:08:50,673 Nadie morirá aquí, soldado. 35 00:08:50,673 --> 00:08:54,418 Te sacaremos de este lugar, y nos largamos de aquí. Juntos. 36 00:08:55,944 --> 00:08:59,970 - ¿Me lo prometes? - Claro. Lo prometo. 37 00:09:05,121 --> 00:09:08,433 Sé que te duele. Pero tienes que resistir. 38 00:09:08,666 --> 00:09:13,289 No pueden encontrarnos. Sargento, ¿qué sigue? 39 00:09:13,545 --> 00:09:16,327 No podemos quedarnos aquí. No es seguro, debemos movernos. 40 00:09:24,306 --> 00:09:25,642 ¡Adams! 41 00:09:27,888 --> 00:09:31,742 No te rindas por mi. Te necesito ahora. 42 00:09:32,022 --> 00:09:34,331 Te necesito aquí arriba, ahora. 43 00:09:35,238 --> 00:09:37,080 Sé que tienes miedo, todos tenemos miedo. 44 00:09:37,395 --> 00:09:39,594 Ahora mismo, se trata de salvar la vida de este tipo 45 00:09:39,594 --> 00:09:41,844 antes que tu propia maldita vida. ¿Entiendes? 46 00:09:45,951 --> 00:09:49,413 Busca allá afuera, y halla un lugar donde movernos. 47 00:09:49,413 --> 00:09:53,635 - Si es necesario, pide refuerzos. - Sí, señor. 48 00:09:56,129 --> 00:10:00,145 - Lo siento, señor. - Ahórrate las disculpas. 49 00:10:00,758 --> 00:10:02,032 Mira... 50 00:10:09,557 --> 00:10:12,009 Vamos a hacerlo todos juntos. 51 00:10:15,021 --> 00:10:17,694 Te juro que verás la cara de tu madre. 52 00:10:19,735 --> 00:10:22,556 Con suerte, yo también veré la cara de mi madre. 53 00:10:22,863 --> 00:10:26,347 ¿Y sabes qué me diría? "¿Por qué carajo volviste?" 54 00:10:28,368 --> 00:10:29,975 No podemos morir. 55 00:10:31,402 --> 00:10:33,284 No moriremos aquí. 56 00:10:40,088 --> 00:10:43,121 Vé en esa dirección, y busca donde ocultarnos. 57 00:10:43,382 --> 00:10:45,251 Un lugar para no preocuparnos porque esos idiotas 58 00:10:45,251 --> 00:10:47,446 nos ataquen en medio de la noche. 59 00:10:47,720 --> 00:10:52,482 Y mientras tranto, asistimos a Charlie. 60 00:10:53,934 --> 00:10:56,240 - ¡Adelante, continúa! - Sí, señor. 61 00:11:46,276 --> 00:11:51,490 Ya casi nos vamos, mi amigo. Debes resistir. Solo unos minutos. 62 00:11:58,497 --> 00:12:01,939 - ¡Me... me duele! - Lo sé. 63 00:15:37,583 --> 00:15:39,643 Un grupo estará en camino ahora. 64 00:15:40,421 --> 00:15:44,222 - En efecto, usted lo sabe mejor, señor. - Sí, lo sé. 65 00:15:45,550 --> 00:15:48,954 Tienes razón, O'Neill. Creo que te debo una disculpa. 66 00:15:49,429 --> 00:15:52,717 ¿Disculpa por qué? Eso puede suceder. 67 00:15:52,717 --> 00:15:57,056 Usted también sabe lo que quiero decir, que de no ser por Charlie, 68 00:15:57,353 --> 00:16:00,141 no estaría con usted, sino rodeado de esos bastardos. 69 00:16:00,141 --> 00:16:02,635 Sin armas, no hubiera significado nada. 70 00:16:02,635 --> 00:16:04,510 No tendríamos chances en esto. 71 00:16:05,903 --> 00:16:08,432 Todos moriremos, tarde o temprano. 72 00:16:11,199 --> 00:16:14,298 Maldita sea, soldado. ¿Dónde diablos estás? 73 00:16:17,582 --> 00:16:21,445 ¡Jesús, Adams! Me darás un ataque al corazón. 74 00:16:21,793 --> 00:16:25,490 - ¿Qué encontraste? - Un edificio. Es seguro. 75 00:16:27,882 --> 00:16:30,999 - Vámonos. - Vamos, Charlie. 76 00:16:42,022 --> 00:16:45,682 - ¿Esto es seguro? - ¿Tienes una mejor idea? 77 00:16:45,682 --> 00:16:50,492 - No. Supongo que no. - Sí, eso creía. 78 00:16:50,737 --> 00:16:53,225 - Buen trabajo, Adams. - Gracias, señor. 79 00:16:54,200 --> 00:16:58,667 - Esperemos lo peor. - Siempre. Siempre espero lo peor. 80 00:17:26,856 --> 00:17:29,880 Adams, quédate con Charlie. 81 00:17:29,880 --> 00:17:33,077 - O'Neill y yo patrullaremos el área. - Sí, señor. 82 00:17:35,009 --> 00:17:37,942 Oye, vamos a superarlo. 83 00:17:40,285 --> 00:17:41,907 Confía en mi. 84 00:17:48,378 --> 00:17:50,370 Es una orden. 85 00:18:28,875 --> 00:18:32,516 - ¿Qué viste? - Hay un transmisor de radio. 86 00:18:32,516 --> 00:18:33,884 Por ahí. 87 00:18:33,884 --> 00:18:37,180 Serán unos 100 metros de distancia. Casi estoy seguro. 88 00:18:38,758 --> 00:18:40,180 ¿Casi? 89 00:18:41,047 --> 00:18:43,779 Está bien, estoy seguro. Confíe en mi, señor. 90 00:18:46,517 --> 00:18:50,275 Sí. Debemos llegar a esa estación. 91 00:18:52,688 --> 00:18:54,733 Igualmente, cuidado. 92 00:18:54,733 --> 00:18:58,332 No me gusta este lugar, está muy silencioso. 93 00:18:58,570 --> 00:19:00,698 ¿No aprecia este cambio, sargento? 94 00:19:01,113 --> 00:19:04,333 Me conoces. No me tomo nada a la ligera. 95 00:19:04,659 --> 00:19:08,715 Algo no está bien aquí. ¿Dónde están todos? 96 00:19:09,289 --> 00:19:11,558 ¿Por qué hay huellas de batalla, pero sin cuerpos? 97 00:19:12,308 --> 00:19:14,326 ¿Dónde están todos? 98 00:19:14,326 --> 00:19:18,846 - ¿Qué demonios pasó aquí? - ¿Cómo carajo supone que lo sepa? 99 00:19:19,423 --> 00:19:23,544 ¿Crees que tengo tanto tiempo para buscar soldados muertos, cadáveres...? 100 00:19:23,544 --> 00:19:24,966 ¡Señor! 101 00:19:46,825 --> 00:19:50,669 ¡Sucios bastardos! ¡Malditos! 102 00:19:56,417 --> 00:19:58,405 La radio. Es todo. 103 00:20:00,751 --> 00:20:03,567 Hay un transmisor, no lejos de aquí. 104 00:20:04,217 --> 00:20:06,683 - Lo necesitamos. - Yo voy. 105 00:20:06,683 --> 00:20:10,837 No, O'Neill irá. Nos cubrirás la espalda. 106 00:20:12,599 --> 00:20:14,706 ¡Hijos de puta! 107 00:20:18,398 --> 00:20:22,762 - Esperamos. - Sí, y rezamos. 108 00:20:44,381 --> 00:20:46,650 Tal vez tengas razón, amigo mío. 109 00:20:48,713 --> 00:20:51,181 Ahora es la hora de rezar. 110 00:21:43,271 --> 00:21:48,020 Maldición, no puedo hallarla. Dame un minuto. 111 00:21:56,992 --> 00:22:01,552 - No es mucho, pero es mejor que nada. - Qué impresionante. 112 00:22:06,169 --> 00:22:07,593 ¿Ahora qué? 113 00:22:09,684 --> 00:22:11,286 Esperamos. 114 00:22:12,258 --> 00:22:14,360 No tenemos otra opción. 115 00:22:18,138 --> 00:22:22,047 - ¿Cree que pueden hallarnos? - No. 116 00:22:23,936 --> 00:22:28,464 Me gusta sus optimismo, sargento. De veras lo admiro. 117 00:22:28,464 --> 00:22:30,581 Pero diré lo que va a pasar: 118 00:22:30,942 --> 00:22:33,455 En pocos minutos, oiremos la puerta abrirse. 119 00:22:34,154 --> 00:22:37,428 Los bastardos nos matan, y todo habrá terminado. 120 00:22:38,074 --> 00:22:41,389 Pero juro, que si sigo hallando más opresión, 121 00:22:41,995 --> 00:22:45,704 - terminaré con los nazis por Charlie. - Cierra la boca ¿sí? 122 00:22:47,543 --> 00:22:49,611 Están cerca. 123 00:23:17,822 --> 00:23:19,783 Buen trabajo, soldado. 124 00:23:53,522 --> 00:23:55,246 ¿Se fueron? 125 00:23:58,027 --> 00:24:00,323 No, es muy pronto. 126 00:24:00,945 --> 00:24:03,333 No se puede estar seguro en este tiempo. 127 00:24:04,074 --> 00:24:08,608 Bueno, el espacio es amplio y necesitábamos comodidad. 128 00:24:10,830 --> 00:24:12,123 ¿Qué? 129 00:24:12,374 --> 00:24:15,692 Lo siento. Nunca me gustó la oscuridad. 130 00:24:16,127 --> 00:24:20,397 Odio los espacios cerrados. Malos recuerdos del pasado. 131 00:24:22,884 --> 00:24:26,334 Mi padre, ese hijo de puta, 132 00:24:26,334 --> 00:24:31,001 me golpeaba, y me encerraba en el pequeño cuarto de arriba. 133 00:24:31,601 --> 00:24:33,578 Estaba solo en la oscuridad, 134 00:24:34,020 --> 00:24:37,956 escuchando a mi madre gritar, llorar y rogar por ayuda. 135 00:24:38,524 --> 00:24:43,205 Ayuda que yo nunca pude darle. Solo era un niño. 136 00:24:44,613 --> 00:24:46,611 Pero después crecí. 137 00:24:47,450 --> 00:24:51,247 Y hoy día los gritos más fuertes que recuerdo, son de mi padre. 138 00:24:52,038 --> 00:24:54,292 El día que lo maté. 139 00:24:55,540 --> 00:24:58,253 Incluso cuando quiero pensar en mi madre gritando, 140 00:24:59,170 --> 00:25:02,015 los únicos gritos que recuerdo son los de mi padre. 141 00:25:05,842 --> 00:25:07,012 La vida es extraña. 142 00:25:07,012 --> 00:25:10,533 En un instante, le disparas a esos hijos de puta nazis, 143 00:25:11,014 --> 00:25:13,696 y en el siguiente, atrapado en el suelo como un topo. 144 00:25:16,060 --> 00:25:18,139 Jesucristo, O'Neill. 145 00:25:18,478 --> 00:25:21,627 Nunca me oí hablar tanto en toda mi vida. 146 00:25:22,441 --> 00:25:27,056 No puedo evitarlo. Cuando estoy nervioso, hablo mucho solo. 147 00:25:27,655 --> 00:25:32,441 - Se pone nervioso a menudo. - Cuidado con lo que dices, Willy. 148 00:25:32,868 --> 00:25:35,311 Encontrarás mi mordida en tu culo. 149 00:25:38,206 --> 00:25:41,473 Digo que ha llegado el momento, que el topo salga del hoyo. 150 00:25:43,587 --> 00:25:45,660 Creo que tiene razón. 151 00:25:46,359 --> 00:25:50,803 O'Neill, ve hasta esa radio. Cubriremos tu espalda. 152 00:25:51,386 --> 00:25:53,605 Tras llamar por ayuda, construimos una camilla 153 00:25:53,605 --> 00:25:56,190 y sacamos a Charlie de aquí. No lo dejaremos abandonado. 154 00:25:56,767 --> 00:26:00,699 Él va a venir con nosotros. Se lo prometí. 155 00:26:01,021 --> 00:26:02,350 Adams, 156 00:26:02,819 --> 00:26:06,162 necesito de tus ojos, y tus dedos en el gatillo. No hay nadie mejor ¿sí? 157 00:26:06,860 --> 00:26:08,103 Sí, señor. 158 00:26:10,613 --> 00:26:11,640 De acuerdo. 159 00:26:52,154 --> 00:26:55,937 Muy bien, esta es la cosa. ¿Está listo, cabo? 160 00:26:57,116 --> 00:27:00,981 Necesito que sea rápido. No sabemos lo que hay en el bosque, afuera. 161 00:27:00,981 --> 00:27:04,404 Pero sabemos de qué son capaces estos bastardos de mierda. Ahora, 162 00:27:04,708 --> 00:27:08,706 estas son las coordenadas y las frecuencias de radio. 163 00:27:09,212 --> 00:27:10,920 Rápido, no tenemos tiempo. 164 00:27:10,920 --> 00:27:13,850 Necesitamos que envíen refuerzos, tantos como sean posibles. 165 00:27:14,467 --> 00:27:15,853 Recibido. 166 00:27:17,328 --> 00:27:20,919 Precisamos un plan de emergencia. Si la maldita radio no funciona, 167 00:27:20,919 --> 00:27:23,367 todos vuelvan aquí a reunirnos de inmediato. 168 00:27:24,018 --> 00:27:26,920 No podemos quedarnos cerca, por si esos comemierda regresan. 169 00:27:26,920 --> 00:27:28,838 La radio debe funcionar. 170 00:27:29,523 --> 00:27:31,694 Que Dios bendiga su maldito optimismo, cabo. 171 00:27:32,360 --> 00:27:34,726 Cuida su espalda. ¿Cómo estás? 172 00:27:34,726 --> 00:27:36,470 Bien, señor. 173 00:27:44,537 --> 00:27:46,263 Vamos a hacerlo. 174 00:29:45,852 --> 00:29:49,586 EMISORA DE RADIO. 175 00:29:56,654 --> 00:29:58,314 DEPÓSITO NÚMERO 2. 176 00:30:02,135 --> 00:30:03,770 DEPÓSITO NÚMERO 6. 177 00:32:18,219 --> 00:32:20,097 Algo está mal. 178 00:32:21,932 --> 00:32:24,027 Mierda, no puedo ver nada. 179 00:32:24,350 --> 00:32:26,638 Se fue hace tiempo solo, no entiendo por qué... 180 00:32:27,979 --> 00:32:31,650 Si no hago contacto visual en 30 segundos, iré a ver qué sucede. 181 00:32:32,608 --> 00:32:36,141 - Entendido, señor. - Muy bien, soldado. 182 00:32:36,695 --> 00:32:40,180 - Nuestras vidas son suyas ahora. - Sí, señor. 183 00:33:42,508 --> 00:33:43,586 ¿Señor? 184 00:33:49,933 --> 00:33:51,709 ¿Señor, puede oirme? 185 00:33:54,896 --> 00:33:56,449 ¡Jesucristo! 186 00:35:51,634 --> 00:35:54,543 - Está herido. Listo para disparar. - Sí, señor. 187 00:37:26,394 --> 00:37:29,217 ¡Jesús! ¿Quién carajo te hizo esto? 188 00:37:32,358 --> 00:37:35,778 - ¿Eh? - No lo sé, señor. 189 00:37:36,527 --> 00:37:38,545 Algo está mal con ellos. 190 00:37:41,135 --> 00:37:42,652 No lo sé. 191 00:37:43,284 --> 00:37:44,932 No son humanos. 192 00:37:46,380 --> 00:37:47,449 ¿Qué? 193 00:37:47,449 --> 00:37:49,478 Sus ojos... 194 00:37:52,079 --> 00:37:54,056 no tienen vida. 195 00:37:55,295 --> 00:37:57,621 No eran soldados. 196 00:37:58,401 --> 00:38:01,089 Parecían más como... prisioneros. 197 00:38:01,089 --> 00:38:04,227 Sí, sí. Está bien. ¡Vamos, vamos, vamos! 198 00:38:04,888 --> 00:38:07,336 - ¿Qué pasó? - ¡Ayúdame aquí con O'Neill! 199 00:38:07,599 --> 00:38:11,654 No, tienen que irse. Ahora. 200 00:38:12,271 --> 00:38:15,299 No piensen en mi. Ya estoy muerto. 201 00:38:15,566 --> 00:38:19,061 - Tienen que salvarse. - No dejamos a nadie en el campo de batalla. 202 00:38:20,737 --> 00:38:22,643 Buen trabajo, sargento. 203 00:38:23,824 --> 00:38:27,582 Es decir, son verdaderos soldados que apenas llegaron hace un año. 204 00:38:36,002 --> 00:38:39,110 Hay más de ellos. Tenemos que irnos. 205 00:38:39,881 --> 00:38:42,153 Está bien, entonces. ¡Ayúdame con ellos! 206 00:39:02,277 --> 00:39:06,038 Señor, Charlie no está aquí. 207 00:39:06,038 --> 00:39:07,974 Esos bastardos... 208 00:39:21,629 --> 00:39:23,033 Jesús. 209 00:39:30,763 --> 00:39:32,536 No lo creo. 210 00:40:43,083 --> 00:40:48,030 - ¿Por qué carajo le hicieron esto a Charlie? - No lo sé. 211 00:40:50,132 --> 00:40:54,391 Pero hay una cosa que sé: debemos llegar a la maldita radio. 212 00:40:54,719 --> 00:40:56,828 En el campamento base. 213 00:40:58,348 --> 00:41:00,400 No podemos arriesgarnos yendo al bosque. 214 00:41:01,673 --> 00:41:03,198 No después... 215 00:41:05,606 --> 00:41:07,373 No después de esto. 216 00:41:09,276 --> 00:41:13,382 - ¡Adams! ¿Estás con nosotros? - Sí, señor. 217 00:41:15,739 --> 00:41:17,829 Necesitamos irnos. 218 00:41:19,416 --> 00:41:22,635 Sí. Es exactamente lo que vamos a hacer. 219 00:41:24,207 --> 00:41:26,094 Maldición. ¡Vamos! 220 00:41:40,264 --> 00:41:43,080 Maldita sea, Matt. ¿Qué viste ahí afuera? 221 00:41:43,725 --> 00:41:47,523 No sé qué será eso, señor. Pero es muy fuerte. 222 00:41:49,189 --> 00:41:50,935 Y no tenía miedo. 223 00:41:51,821 --> 00:41:54,522 La única forma de pararlo, fue disparándole en la cabeza. 224 00:41:58,281 --> 00:42:01,296 Sin embargo, esto fue lo que me hicieron. 225 00:42:01,910 --> 00:42:03,035 Sí. 226 00:42:03,994 --> 00:42:07,999 Tiene razón. La mayoría de las balas no tuvieron efecto. 227 00:42:10,043 --> 00:42:13,542 Tienen que irse. Por favor. 228 00:42:14,797 --> 00:42:17,603 Lo haremos. Nos vamos juntos. 229 00:42:19,678 --> 00:42:22,904 ¡Oye! Es hora que vaya. 230 00:42:24,568 --> 00:42:26,168 No, señor. 231 00:42:26,725 --> 00:42:29,981 Estamos seguros juntos. Juntos tenemos mejores chances. 232 00:42:31,648 --> 00:42:36,983 - Matt, tienes que aguantar. - Soy duro como el acero, sargento. 233 00:42:37,819 --> 00:42:40,352 Lo sé, amigo. Vamos. 234 00:44:05,654 --> 00:44:09,005 Muy bien, no quiero tener sospresas desagradables. 235 00:44:09,241 --> 00:44:13,315 - ¿Cubres este área, cubres mi culo? Volveré en dos minutos. - Sí, señor. 236 00:44:13,973 --> 00:44:15,258 ¿Señor? 237 00:44:17,750 --> 00:44:19,784 ¿Cree que volvamos a casa? 238 00:44:22,234 --> 00:44:23,814 Oh sí. Peleamos para volver. 239 00:44:24,465 --> 00:44:27,595 - No nos rindamos ahora. - No, señor. 240 00:44:45,527 --> 00:44:46,993 Muy bien. 241 00:45:22,813 --> 00:45:24,807 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Cambio. 242 00:45:27,443 --> 00:45:29,478 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Cambio. 243 00:45:32,906 --> 00:45:35,502 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Cambio. ¿Me leen? 244 00:45:43,666 --> 00:45:45,640 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Tenemos un muerto, 245 00:45:45,640 --> 00:45:48,548 y un herido que necesita asistencia médica urgente. Cambio. 246 00:45:49,630 --> 00:45:52,966 Nuestro área es 1-4-5, entre las coordenadas Charlie 7 y Delta 9. 247 00:45:52,966 --> 00:45:54,089 Cambio. 248 00:45:54,089 --> 00:45:55,997 ¿Me leen? Cambio. 249 00:45:58,264 --> 00:46:01,553 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Solicitamos evacuación inmediata. 250 00:46:01,553 --> 00:46:03,475 Repito: evacuación inmediata. Cambio. 251 00:46:34,799 --> 00:46:37,823 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Necesitamos... 252 00:46:38,641 --> 00:46:41,498 Necesitamos que nos asistan. Otro ataque. 253 00:46:44,099 --> 00:46:47,076 "Lobo Negro" llamando a "Infierno". Cambio. ¿Pueden oirme? 254 00:46:50,773 --> 00:46:55,044 Aquí "Infierno". Los oímos, "Lobo Negro". Aguarden ahí. 255 00:46:55,654 --> 00:46:58,236 Repitan sus coordenadas. Iremos a buscarlos. 256 00:46:58,236 --> 00:47:01,381 Nuestro área es 1-4-5, entre... 257 00:48:57,520 --> 00:48:59,682 - Tú primero. - Sí,señor. 258 00:52:11,209 --> 00:52:13,291 Despierta, soldado. 259 00:52:18,423 --> 00:52:20,749 Oye, todo está bien. ¿Eh? 260 00:52:23,554 --> 00:52:25,637 Nosotros no tenemos qué perder, amigo. 261 00:52:26,557 --> 00:52:29,389 Rayos, soldado. Tus ronquidos despiertan a los muertos. 262 00:52:31,019 --> 00:52:33,140 Chequeamos el área y está bien, 263 00:52:33,140 --> 00:52:36,590 - pero no acampemos aquí. - Sí, señor. 264 00:52:37,276 --> 00:52:39,243 Lo siento, señor. ¿Qué podría sucederme? 265 00:52:40,278 --> 00:52:42,942 Ahí lo haces de nuevo. Disculparte. 266 00:52:43,364 --> 00:52:47,583 Somos una familia, ahora mismo. Una familia que se largará de aquí. 267 00:52:47,910 --> 00:52:50,429 - ¿Cierto Matt? - Más que listo. 268 00:52:50,705 --> 00:52:52,249 ¡Vamos! 269 00:53:07,510 --> 00:53:09,304 Estamos aquí. 270 00:53:09,515 --> 00:53:11,227 Estamos aquí. 271 00:53:13,681 --> 00:53:15,227 Estamos... 272 00:53:17,960 --> 00:53:19,607 Estamos... 273 00:54:57,077 --> 00:54:58,492 ¿Hola? 274 00:55:00,707 --> 00:55:05,008 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 275 00:55:06,421 --> 00:55:10,429 Por favor. ¿Pueden ayudarme? 276 00:55:12,467 --> 00:55:13,995 ¿Hola? 277 00:55:16,137 --> 00:55:20,184 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 278 00:55:23,310 --> 00:55:25,351 ¿Alguien me escucha? 279 00:55:27,228 --> 00:55:28,585 Por favor. 280 00:55:29,316 --> 00:55:31,302 ¿Pueden ayudarme? 281 00:55:51,881 --> 00:55:55,302 Oh, gracias a Dios. ¿Puedes ayudarme? 282 00:57:10,623 --> 00:57:12,238 ¡Oh, Dios! 283 00:57:21,551 --> 00:57:23,374 ¿Quién eres tú? 284 00:57:26,973 --> 00:57:30,973 Soy Erin. Gracias por ayudarme. 285 00:57:33,687 --> 00:57:35,507 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 286 00:57:37,965 --> 00:57:39,898 Lo vi todo. 287 00:57:44,948 --> 00:57:47,113 ¿Alguien te siguió? 288 00:57:48,111 --> 00:57:50,506 No. No lo creo. 289 00:57:51,163 --> 00:57:53,868 Oí los disparos, y corrí tan rápido como pude. 290 00:57:55,375 --> 00:57:58,376 Después llegué aquí, y te vi peleando. 291 00:58:00,921 --> 00:58:05,874 Lo siento por tus compañeros. Lo siento mucho. 292 00:58:10,097 --> 00:58:11,953 Tenemos que irnos. 293 00:58:13,434 --> 00:58:16,816 No tengo muchas balas, si debemos enfrentar otro ataque de esas cosas. 294 00:58:18,439 --> 00:58:22,489 No, está equivocado. Usted no comprende. 295 00:58:23,068 --> 00:58:25,062 No son cosas. 296 00:58:26,924 --> 00:58:28,830 Son víctimas. 297 00:58:36,164 --> 00:58:38,198 Cuando llegaron a ese cuarto, 298 00:58:38,791 --> 00:58:41,270 sus vidas cambiaron para siempre. 299 00:58:42,504 --> 00:58:43,931 Sus sentimientos, 300 00:58:44,554 --> 00:58:46,181 sus recuerdos... 301 00:58:46,922 --> 00:58:49,202 Todos desaparecieron. 302 00:59:06,361 --> 00:59:10,653 ¿Qué cuarto? - El cuarto en el hospital. 303 00:59:13,450 --> 00:59:18,343 No tenían opción. No podían ponerse en su contra. 304 00:59:19,749 --> 00:59:21,892 En contra de lo que él hacía. 305 00:59:23,725 --> 00:59:25,083 ¿Quién? 306 00:59:26,505 --> 00:59:28,965 Él es pura maldad. 307 00:59:31,237 --> 00:59:33,786 ¿Cómo sabes estas cosas? 308 00:59:36,847 --> 00:59:39,552 Porque yo escapé del hospital. 309 00:59:47,149 --> 00:59:51,243 - Dime dónde está el hospital. - ¿Qué? 310 00:59:51,738 --> 00:59:56,737 - No, debemos largarnos de aquí. - Tengo que ir ahí. 311 00:59:56,737 --> 00:59:58,202 ¿Por qué? 312 01:00:02,415 --> 01:00:04,385 Por Charlie, 313 01:00:05,124 --> 01:00:08,486 por el sargento, y por Matt. 314 01:00:09,630 --> 01:00:11,712 No los traerás de regreso. 315 01:00:13,778 --> 01:00:15,087 No. 316 01:00:16,178 --> 01:00:19,261 Pero puedo matar al hombre responsable de todo esto. 317 01:00:23,310 --> 01:00:27,104 No tienes que venir conmigo, pero dime donde está. 318 01:00:31,318 --> 01:00:32,814 Te mostraré. 319 01:01:08,230 --> 01:01:11,968 - ¿Cree que volveremos a casa? - Debemos pelear para regresar. 320 01:01:11,968 --> 01:01:14,659 Tienen que irse. Ahora. 321 01:01:19,322 --> 01:01:20,898 Lo sé. 322 01:03:41,460 --> 01:03:42,822 Quédate aquí. 323 01:03:44,338 --> 01:03:47,876 Voy a ir contigo, te guste o no. 324 01:03:47,876 --> 01:03:49,252 No. 325 01:03:49,926 --> 01:03:54,811 Puede haber muerto anoche. Pero no lo hice, gracias a ti. 326 01:03:57,142 --> 01:03:58,536 De acuerdo. 327 01:04:00,050 --> 01:04:01,950 Yo voy primero. 328 01:04:01,950 --> 01:04:04,999 Ocúltate, y espera mi señal. 329 01:04:05,566 --> 01:04:09,187 - De acuerdo. - Todo estará bien. 330 01:04:10,613 --> 01:04:13,547 Lo sé. Estaré aquí. 331 01:08:56,556 --> 01:09:00,951 Ahí está. Nuestro héroe. 332 01:09:02,771 --> 01:09:05,003 Es un gran placer conocerlo. 333 01:09:15,784 --> 01:09:18,133 Es sorprendente. ¿Verdad? 334 01:09:19,301 --> 01:09:22,764 Creando vida, de los muertos. 335 01:09:24,875 --> 01:09:28,224 Digo, encuentro esto sorprendente. ¿Usted no? 336 01:09:30,340 --> 01:09:32,343 ¿Dónde estoy? 337 01:09:35,512 --> 01:09:38,894 No es ¿Dónde? La verdadera pregunta es ¿Por qué? 338 01:09:39,390 --> 01:09:42,086 Pero hablaremos de eso a su momento. 339 01:09:47,564 --> 01:09:50,912 ¿Usted cree en Dios? Yo sí. 340 01:09:52,319 --> 01:09:56,482 Dios es quien nos sacó de la oscuridad. 341 01:09:56,782 --> 01:10:00,696 Y nuestra propia tarea, es encontrar la luz. 342 01:10:02,246 --> 01:10:06,981 Y estos, amigo mío, son tiempos oscuros. 343 01:10:11,005 --> 01:10:16,809 La guerra acabará pronto. Y habrá terminado gracias a mi. 344 01:10:17,635 --> 01:10:19,764 ¿Y usted sabe por qué? 345 01:10:22,181 --> 01:10:25,186 Encontré el secreto de secretos. 346 01:10:25,919 --> 01:10:29,172 Descubrí la vida de los muertos. 347 01:10:33,483 --> 01:10:34,974 Mire todos estos desechos. 348 01:10:34,974 --> 01:10:36,913 No tiene idea cuánto... 349 01:10:38,739 --> 01:10:41,117 odio estos despojos. 350 01:10:41,868 --> 01:10:45,127 Entonces me pregunté: 351 01:10:45,522 --> 01:10:49,534 ¿Cómo podría reducir este montón de despojos, 352 01:10:50,125 --> 01:10:53,468 y ganar con esa situación al mismo tiempo? 353 01:10:54,087 --> 01:10:56,450 ¿Qué hizo con estas personas? 354 01:10:57,257 --> 01:11:00,705 ¡Déjeme explicar! ¡Deme el tiempo! 355 01:11:03,513 --> 01:11:05,799 Lo probé con todos. 356 01:11:05,799 --> 01:11:10,583 Polacos, italianos, judíos... 357 01:11:11,355 --> 01:11:15,719 Sin éxito. Pero sabía que estaba cerca. 358 01:11:15,719 --> 01:11:19,764 Sabía que Dios me ayudaría a encontrar lo que buscaba. 359 01:11:22,949 --> 01:11:24,764 Y lo hizo. 360 01:11:25,826 --> 01:11:28,844 No pensaba que fuera algo especial. 361 01:11:28,844 --> 01:11:33,440 Uno de los tantos parásitos que deseábamos eliminar definitivamente, 362 01:11:33,811 --> 01:11:36,141 pero estaba equivocado. 363 01:11:39,715 --> 01:11:45,002 Creo que era un inglés, pero su origen no es de importancia. 364 01:11:46,429 --> 01:11:48,965 Lo que era importante, amigo mío, 365 01:11:48,965 --> 01:11:52,087 que en efecto estaba loco. 366 01:11:52,310 --> 01:11:55,530 Sí, estaba completamente demente. 367 01:11:56,022 --> 01:11:59,747 No podría decirle la enfermedad mental que él sufrió, 368 01:12:00,193 --> 01:12:04,540 Le digo más. No creo que supiera siquiera donde estaba. 369 01:12:05,181 --> 01:12:07,030 Pero tenía miedo. 370 01:12:07,030 --> 01:12:10,460 Eso lo recuerdo. Estaba petrificado. 371 01:12:11,078 --> 01:12:15,067 Usted no necesita estar sano para tener miedo. 372 01:12:15,624 --> 01:12:19,017 Estaba aterrado, esperando hasta el final. 373 01:12:19,714 --> 01:12:22,976 Incluso hasta que finalmente abrí su cabeza. 374 01:12:22,976 --> 01:12:28,505 Y nunca dejó de tener miedo. ¿Comprende? 375 01:12:29,388 --> 01:12:31,398 Y era ese miedo, 376 01:12:31,398 --> 01:12:35,222 el que se introdujo en su loco cerebro. 377 01:12:36,270 --> 01:12:39,889 Y fue ese miedo, el que volvió a contaminarlo 378 01:12:39,889 --> 01:12:42,902 después que su corazón dejó de latir. 379 01:12:43,568 --> 01:12:48,093 En ese momento, yo tenía las manos de Dios. 380 01:12:50,366 --> 01:12:52,450 Muchos siguieron. 381 01:12:52,450 --> 01:12:54,300 Sacados de hospitales, 382 01:12:54,300 --> 01:12:57,516 instituciones, incluso de sus propias casas. 383 01:12:57,832 --> 01:13:00,246 Su origen no importaba. 384 01:13:00,246 --> 01:13:04,308 Había extranjeros, pero también jóvenes del Reich alemán. 385 01:13:04,308 --> 01:13:06,006 Todos contaban. 386 01:13:06,006 --> 01:13:09,381 Los que tenían el cerebro enfermo. 387 01:13:09,381 --> 01:13:13,010 Y respecto al miedo, nosotros creamos el miedo. 388 01:13:13,473 --> 01:13:17,524 Y por un lado, estoy seguro que puede imaginar 389 01:13:17,524 --> 01:13:20,720 que aquí no toma mucho volverse loco. 390 01:13:21,773 --> 01:13:23,980 Al menos por lo que dije del miedo. 391 01:13:23,980 --> 01:13:25,863 Sabía que al final, 392 01:13:25,863 --> 01:13:30,169 todo mi trabajo me recompensaría con mi éxito. 393 01:13:31,741 --> 01:13:35,172 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 394 01:13:36,411 --> 01:13:38,496 ¿Acaso no entendió lo que dije? 395 01:13:39,487 --> 01:13:42,872 Él preguntó por qué. ¡Increíble! 396 01:13:45,254 --> 01:13:47,752 Déjeme reponderle con una pregunta. 397 01:13:47,752 --> 01:13:50,931 ¿Cuál es la cosa que nunca, y digo nunca, 398 01:13:51,176 --> 01:13:54,729 puede ser reducida, eliminada o traicionada? 399 01:13:56,869 --> 01:13:58,466 ¿Usted sabe? 400 01:14:05,897 --> 01:14:07,649 La guerra. 401 01:14:08,734 --> 01:14:12,335 Imagine un conjunto de soldados con cerebros muertos, que no mueren 402 01:14:12,335 --> 01:14:16,052 porque ya están muertos, listos para servir al Reich alemán. 403 01:14:16,052 --> 01:14:20,169 Sin cuestionamientos, ni necesidades, ni resistencia. 404 01:14:20,663 --> 01:14:24,364 Un ejército, listo para sacrificarse 405 01:14:24,364 --> 01:14:29,766 sin pedir nada a cambio. Ese es el por qué. 406 01:14:31,756 --> 01:14:33,684 ¿Usted comprende? 407 01:14:35,967 --> 01:14:38,271 ¿Dónde está ella? 408 01:14:38,555 --> 01:14:43,849 Una pared. Creo que estoy hablando con una pared. 409 01:14:53,194 --> 01:14:56,227 ¿Will? ¡Will! 410 01:15:38,570 --> 01:15:41,018 ¡William Adams, ven a casa ya mismo! 411 01:15:41,018 --> 01:15:43,924 Es hora del baño. Para los dos. 412 01:15:53,336 --> 01:15:56,663 Es un hombre de gran espíritu. Lo admito. 413 01:15:56,663 --> 01:16:01,270 Por sus propios medios, mató a muchos de mis hijos. 414 01:16:01,927 --> 01:16:04,817 Arriesgó su vida más de una vez para encontrarme. 415 01:16:04,817 --> 01:16:07,341 Su valentía lo trajo aquí. 416 01:16:07,641 --> 01:16:09,497 Pero desafortunadamente, 417 01:16:09,497 --> 01:16:13,534 ya estamos casi llegando al final de nuestra aventura. 418 01:16:14,147 --> 01:16:16,280 La guerra no puede esperar, 419 01:16:16,608 --> 01:16:20,734 y como usted puede ver, mi tiempo es precioso. 420 01:16:21,488 --> 01:16:24,776 Un nuevo Reich se levanta en el horizonte. 421 01:16:24,776 --> 01:16:27,785 Espero que usted, como soldado, 422 01:16:27,785 --> 01:16:31,405 pueda entender mi posición. 423 01:16:36,627 --> 01:16:39,368 - ¿Qué hizo con ella? - De nuevo. 424 01:16:39,368 --> 01:16:44,181 Me pregunto si hace esto a propósito. Puedo perder mi paciencia. 425 01:16:44,593 --> 01:16:46,299 Déjela ir. 426 01:16:47,014 --> 01:16:49,415 ¿A quién? ¿A ella? 427 01:16:50,891 --> 01:16:53,594 Odio destruir sus sueños, amigo mío, 428 01:16:53,594 --> 01:16:56,611 pero no está "ella" en esta historia. 429 01:16:56,981 --> 01:17:01,450 Usted vino aquí solo, y debe marcharse solo. 430 01:17:02,444 --> 01:17:06,619 La vida no siempre es tan indulgente con sus hijos. 431 01:17:07,116 --> 01:17:10,889 Especialmente en su caso, añadiría. 432 01:17:11,828 --> 01:17:14,286 Pero no me malinterprete. 433 01:17:16,958 --> 01:17:22,016 Admiro su valor, y lo que hizo por sus compañeros ahí afuera. 434 01:17:23,298 --> 01:17:26,603 Pero usted mató a mis hijos, 435 01:17:27,939 --> 01:17:30,937 y yo tengo que devolverle el favor. 436 01:17:33,808 --> 01:17:36,373 Ojo por ojo. 437 01:17:45,153 --> 01:17:47,813 Diente por diente. 438 01:18:24,608 --> 01:18:28,274 Un día harás grandes cosas, hijo mío. 439 01:18:28,610 --> 01:18:31,633 Y yo estaré muy orgullosa por tu valor. 440 01:18:31,989 --> 01:18:36,124 Estaré a tu lado, y hasta el final, sostendré tu mano. 441 01:18:36,576 --> 01:18:40,150 No voy a permitir que el miedo cierre tus ojos, y tu corazón. 442 01:18:40,455 --> 01:18:43,244 Cuando me necesites, llámame. 443 01:18:43,567 --> 01:18:46,000 Estaré aquí para ti. 444 01:18:46,000 --> 01:18:47,733 Siempre. 31856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.