Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,131
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,369
Cosa ci facevi la' fuori?
3
00:00:04,369 --> 00:00:06,874
Ero un agente della DEA. Ero nella task force
messicano-statunitense...
4
00:00:07,333 --> 00:00:08,997
che stava cercando
di smantellare il Cartello Zero.
5
00:00:08,997 --> 00:00:11,574
Hanno rapito mia moglie e la mia bambina.
6
00:00:11,712 --> 00:00:13,679
E poi ha sparato a entrambe
davanti ai miei occhi.
7
00:00:13,695 --> 00:00:16,029
Quindi stai cercando di trovare
lo Zero che ha ucciso la tua famiglia?
8
00:00:16,457 --> 00:00:17,503
Kurian.
9
00:00:17,558 --> 00:00:20,140
Sappiamo entrambi che perderemo.
10
00:00:20,140 --> 00:00:21,908
La razza umana non sopravvivera'...
11
00:00:21,943 --> 00:00:22,960
ma tu si'.
12
00:00:23,952 --> 00:00:27,471
Tu e quelli come te seppellirete
sia gli umani che gli zombie.
13
00:00:27,941 --> 00:00:30,101
Erediterete la Terra.
14
00:01:15,831 --> 00:01:16,873
ADDESTRAMENTO
15
00:01:49,983 --> 00:01:50,987
Dividiamoci.
16
00:02:13,575 --> 00:02:14,534
Libero.
17
00:02:20,722 --> 00:02:21,681
Merda.
18
00:02:32,065 --> 00:02:33,058
Andiamo.
19
00:02:44,378 --> 00:02:45,677
Aspettate. Aspettate.
20
00:02:47,257 --> 00:02:48,531
Okay, andiamo.
21
00:02:50,280 --> 00:02:51,239
Diecimila.
22
00:02:58,535 --> 00:02:59,551
Tenete il passo.
23
00:03:00,261 --> 00:03:01,220
Fermi.
24
00:03:01,796 --> 00:03:03,049
Fermi. Fermi.
25
00:03:26,654 --> 00:03:28,900
- E' il confine?
- E' lungo piu' di tremila chilometri.
26
00:03:29,291 --> 00:03:31,124
- Impossibile aggirarlo.
- O scavalcarlo.
27
00:03:31,303 --> 00:03:33,247
- E non possiamo tornare indietro.
- Eccoli che arrivano.
28
00:03:33,247 --> 00:03:34,726
- Munizioni?
- Mezzo caricatore.
29
00:03:34,906 --> 00:03:36,710
- Tre.
- Quattro e ne ho tre in tasca.
30
00:03:37,280 --> 00:03:38,921
- Non guardate me.
- Una. Risparmiate le munizioni.
31
00:03:38,921 --> 00:03:39,566
Murphy.
32
00:03:41,078 --> 00:03:43,416
- Ehi! Alzati!
- Scusa, non ce la faccio.
33
00:03:43,416 --> 00:03:47,550
Ehi! Se sei davvero il messia degli zombie,
questo e' il momento di fare un miracolo.
34
00:03:47,849 --> 00:03:49,367
Devi provarci, amico.
35
00:03:49,517 --> 00:03:51,071
Ricorda la missione.
36
00:04:02,794 --> 00:04:04,149
Non riesco a fermarli.
37
00:04:24,611 --> 00:04:25,758
Quaggiu'!
38
00:04:25,758 --> 00:04:27,760
L'hai detto che serviva un miracolo.
39
00:04:27,759 --> 00:04:29,286
Ehi, volete morire?
40
00:04:29,286 --> 00:04:30,261
Cazzo.
41
00:04:31,516 --> 00:04:32,882
Andiamo! Via, via!
42
00:04:58,104 --> 00:05:00,391
Nel nome de La Reina de los Muertos...
43
00:05:00,437 --> 00:05:01,871
regina del Cartello Zero...
44
00:05:02,206 --> 00:05:04,263
vi consiglio caldamente
di abbassare le armi.
45
00:05:04,898 --> 00:05:06,700
Gli stessi Zero dell'erba Z?
46
00:05:07,392 --> 00:05:08,628
Proprio noi.
47
00:05:10,992 --> 00:05:12,300
Allora credo...
48
00:05:12,932 --> 00:05:14,586
che stiate cercando me.
49
00:05:17,647 --> 00:05:19,151
Sono Il Murphy.
50
00:05:20,165 --> 00:05:23,900
Quest'uomo e' nostro prigioniero.
La ricompensa del CDC e' nostra.
51
00:05:23,899 --> 00:05:27,571
Se proverete a portarcelo via,
gli faro' saltare il cervello.
52
00:05:31,941 --> 00:05:36,395
traduzione: em_ygritte, giorgiaseries,
Sammy, Stroganov94
53
00:05:36,428 --> 00:05:38,593
revisione: superbiagi
54
00:05:38,627 --> 00:05:44,005
www.subsfactory.it
55
00:05:50,026 --> 00:05:53,121
El Murfi non vale niente da morto.
56
00:05:53,411 --> 00:05:55,521
Percio' state indietro!
57
00:05:55,554 --> 00:05:57,984
Voglio solo essere sicuro
che sia il vero Murphy.
58
00:05:59,141 --> 00:06:00,867
Vuoi vedere le cicatrici?
59
00:06:01,189 --> 00:06:04,421
- Si'.
- Prima dovete abbassare le armi.
60
00:06:07,216 --> 00:06:08,466
Mettetele giu'.
61
00:06:33,015 --> 00:06:34,287
Allora e' vero.
62
00:06:35,532 --> 00:06:39,204
Se abbassate le armi, avete la mia parola
che non vi verra' fatto niente.
63
00:06:40,783 --> 00:06:44,930
Sentite... se vi avessi voluti morti,
vi avremmo lasciato la' fuori con gli zombie.
64
00:06:44,930 --> 00:06:48,566
Ma La Reina vi sta cercando.
Vi dara' lei la ricompensa.
65
00:06:49,433 --> 00:06:51,038
Ricorda la missione.
66
00:07:06,905 --> 00:07:09,583
- Cos'e' questo odore?
- Il futuro.
67
00:07:10,546 --> 00:07:12,373
Abbiamo trovato un modo
per far girare il nuovo mondo.
68
00:07:12,373 --> 00:07:14,157
Non abbiamo piu' nemici...
69
00:07:14,445 --> 00:07:15,775
abbiamo risorse.
70
00:07:19,854 --> 00:07:21,998
E allora le lasciate marcire qui sotto?
71
00:07:21,999 --> 00:07:24,692
Le lasciamo diventare concime.
Il concime crea calore.
72
00:07:24,995 --> 00:07:28,969
- Il calore genera energia.
- Zombie come carburante. Geniale.
73
00:07:47,474 --> 00:07:48,604
E questo cos'e'?
74
00:07:48,773 --> 00:07:49,961
Il futuro.
75
00:08:00,824 --> 00:08:02,358
Benvenuti in Messico.
76
00:08:04,964 --> 00:08:06,796
Per voi e' un grande privilegio
vedere questo posto.
77
00:08:06,843 --> 00:08:09,300
Ora sarete contenti che abbiamo
scavato dei tunnel sotto il confine.
78
00:08:09,301 --> 00:08:11,647
- Incredibile.
- E' da un po' che vi seguiamo.
79
00:08:11,675 --> 00:08:15,278
Ogni volta che succede qualche
casino assurdo, ci siete dietro voi.
80
00:08:15,711 --> 00:08:18,956
Seguirvi non e' difficile. La cosa difficile
e' capire la vostra prossima mossa.
81
00:08:18,957 --> 00:08:20,298
Per vostra fortuna
uno dei nostri droni vi ha individuati
82
00:08:20,298 --> 00:08:22,058
poco prima che uno zombie
lo distruggesse.
83
00:08:25,245 --> 00:08:29,745
Quindi questa Reina de los Muertos,
la Regina dei Morti...
84
00:08:29,862 --> 00:08:31,492
ci dara' la ricompensa?
85
00:08:32,446 --> 00:08:34,170
Esatto.
86
00:08:34,657 --> 00:08:36,991
E non sara' la misera ricompensa
che vi avrebbe dato il CDC.
87
00:08:36,999 --> 00:08:38,988
Allora credo che dovremmo incontrarla.
88
00:08:39,098 --> 00:08:40,537
Scelta saggia.
89
00:09:04,305 --> 00:09:06,831
La Reina vi sta aspettando.
90
00:09:31,554 --> 00:09:33,024
Il salvatore.
91
00:09:33,507 --> 00:09:36,146
Ti sto cercando da tantissimo tempo.
92
00:09:36,498 --> 00:09:38,772
E tu devi essere Roberta Warren.
93
00:09:39,463 --> 00:09:43,303
Scusami, il tenente Roberta Warren.
94
00:09:43,303 --> 00:09:44,592
Si'.
95
00:09:45,667 --> 00:09:47,791
Sei il capo di questo gruppo?
96
00:09:48,045 --> 00:09:50,519
Colei che mi ha portato il mio Murphy?
97
00:09:54,106 --> 00:09:55,129
Si'.
98
00:09:55,295 --> 00:09:56,782
Impressionante.
99
00:10:00,474 --> 00:10:03,517
Tipico della Santa Muerte
essere al servizio di una donna.
100
00:10:03,517 --> 00:10:07,458
Ho mandato decine dei miei uomini migliori
a cercare El Murfi per portarlo da me.
101
00:10:07,458 --> 00:10:10,347
E tu sei l'unica a esserci riuscita.
102
00:10:14,284 --> 00:10:15,937
E tu...
103
00:10:16,254 --> 00:10:19,009
sei una preda davvero sfuggente.
104
00:10:21,151 --> 00:10:23,975
Hai detto che mi stavi cercando.
105
00:10:25,026 --> 00:10:27,988
Che hai mandato i tuoi uomini
a darmi la caccia e a catturarmi.
106
00:10:28,056 --> 00:10:29,603
Potresti dirmi perche'?
107
00:10:30,928 --> 00:10:31,956
No.
108
00:10:33,276 --> 00:10:34,370
Preferisco fartelo vedere.
109
00:10:38,069 --> 00:10:40,284
Qui le armi non vi servono.
110
00:10:49,155 --> 00:10:50,419
Non farti male.
111
00:10:59,184 --> 00:11:00,352
Qual e' il piano?
112
00:11:00,352 --> 00:11:04,525
Rimanere in vita. E andarcene
il prima possibile... con Murphy.
113
00:11:16,561 --> 00:11:20,685
Quando il resto del mondo e' piombato
nel caos, noi siamo sopravvissuti.
114
00:11:21,299 --> 00:11:23,762
E abbiamo trovato il nostro vero scopo.
115
00:11:25,176 --> 00:11:28,448
Abbiamo risorse in abbondanza
a nostra disposizione.
116
00:11:28,667 --> 00:11:32,044
Si', Escorpion ci ha detto
delle vostre risorse.
117
00:11:32,342 --> 00:11:35,674
Non credete a tutto quello
che dice il mio Escorpion.
118
00:11:35,997 --> 00:11:39,366
Tende a esagerare,
e gli piace intimidire le persone.
119
00:11:39,900 --> 00:11:42,748
Forse e' per questo che la gente
si affida a me per trovare ispirazione...
120
00:11:42,748 --> 00:11:43,733
e speranza.
121
00:11:44,242 --> 00:11:45,202
Speranza?
122
00:11:46,275 --> 00:11:48,037
Si', signor Murphy.
123
00:11:48,385 --> 00:11:49,380
Speranza.
124
00:11:50,610 --> 00:11:54,776
Vedi, anche tu, come me,
sei sopravvissuto per una ragione.
125
00:11:55,329 --> 00:11:56,703
Prego. Da questa parte.
126
00:11:59,125 --> 00:12:01,454
Il tuo sangue e' la cura, vero?
127
00:12:01,977 --> 00:12:05,021
Ma a cosa serve una cura,
se non puoi farla avere alle persone?
128
00:12:05,149 --> 00:12:09,442
Solo gli Zero sono in grado
di distribuire narcotici a livello globale.
129
00:12:10,405 --> 00:12:12,275
Faro' avere il vaccino alla gente.
130
00:12:13,013 --> 00:12:14,780
E riportero' l'ordine nel mondo.
131
00:12:15,392 --> 00:12:19,243
Il mio dottore sta lavorando giorno e notte,
per trovare una cura.
132
00:12:20,034 --> 00:12:21,652
Ci siamo molto, molto vicini.
133
00:12:23,760 --> 00:12:27,448
Questo e' il cuore
di tutti i miei sforzi.
134
00:12:29,018 --> 00:12:31,722
Ora ci serve solamente
il sangue de El Murphy...
135
00:12:31,788 --> 00:12:35,351
per far avverare il mio sogno
di creare una cura.
136
00:12:42,629 --> 00:12:44,570
Benvenuti nel mio laboratorio.
137
00:12:57,757 --> 00:13:00,401
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
Attenzione: indossare maschera di protezione.
138
00:13:05,952 --> 00:13:06,967
Murphy.
139
00:13:13,567 --> 00:13:14,677
Kurian.
140
00:13:14,722 --> 00:13:16,748
Brutto figlio di puttana.
141
00:13:16,858 --> 00:13:19,071
Ecco dove ti hanno portato gli Zero.
142
00:13:19,974 --> 00:13:22,613
Pensavo che ti avrebbero ucciso.
Sono contenta che non l'abbiano fatto,
143
00:13:22,613 --> 00:13:24,379
- cosi' potro' farlo io.
- Warren.
144
00:13:25,959 --> 00:13:27,161
Voi due vi conoscete?
145
00:13:27,828 --> 00:13:31,443
Avete saputo
dell'attacco nucleare in Colorado?
146
00:13:31,443 --> 00:13:33,252
In Colorado?
147
00:13:33,307 --> 00:13:36,128
E' dove eri sparito,
con tutte le mie ricerche e i miei soldi?
148
00:13:36,128 --> 00:13:38,006
Mi hai portato qui per fare ammenda.
149
00:13:38,810 --> 00:13:40,762
Sto facendo ammenda.
150
00:13:41,782 --> 00:13:43,838
E guarda, eccolo qui.
151
00:13:47,605 --> 00:13:48,981
Tenente...
152
00:13:50,218 --> 00:13:51,325
ti capisco.
153
00:13:51,809 --> 00:13:56,043
Se qualcuno avesse cercato di uccidermi,
non mi darei pace fino ad avere vendetta.
154
00:13:56,257 --> 00:13:57,367
Ma...
155
00:13:57,708 --> 00:13:59,869
non ucciderai il mio dottore, vero?
156
00:14:01,693 --> 00:14:02,665
No.
157
00:14:03,439 --> 00:14:05,146
Perche' no? Io lo farei.
158
00:14:05,410 --> 00:14:07,236
Perche' hai preso la mia pistola.
159
00:14:11,086 --> 00:14:12,119
Giusto, e' vero.
160
00:14:14,746 --> 00:14:16,354
Ma qualcosa mi dice che...
161
00:14:16,921 --> 00:14:19,212
una donna intelligente come te...
162
00:14:19,974 --> 00:14:25,269
e una squadra... che ha percorso
migliaia di chilometri attraverso il Paese...
163
00:14:25,692 --> 00:14:27,073
e che ha attraversato un confine...
164
00:14:27,432 --> 00:14:30,846
puo' far diventare
un'arma qualsiasi cosa, no?
165
00:14:33,206 --> 00:14:34,237
Si'.
166
00:14:34,916 --> 00:14:36,435
Allora dimmi una cosa.
167
00:14:38,768 --> 00:14:40,924
Perche' non ti vendichi?
168
00:14:43,071 --> 00:14:46,999
Perche' potrebbe essere l'unico
in grado di sintetizzare una cura.
169
00:14:47,189 --> 00:14:48,156
Si'.
170
00:14:51,332 --> 00:14:52,443
Molto bene.
171
00:14:54,718 --> 00:14:56,439
So quant'e' frustrante.
172
00:14:56,939 --> 00:14:59,961
A quanto pare, a volte,
per salvare l'umanita'...
173
00:15:00,985 --> 00:15:04,112
tocca sopportare
degli uomini molto sgradevoli.
174
00:15:05,129 --> 00:15:06,937
Ma le cose cambieranno.
175
00:15:07,720 --> 00:15:09,073
Ora, questo qui...
176
00:15:10,662 --> 00:15:13,104
e' un uomo fuori dal comune...
177
00:15:13,442 --> 00:15:16,830
che si sacrifichera'
per il bene dell'umanita'.
178
00:15:16,842 --> 00:15:21,424
La Santa Muerte ti sorridera',
signor Murphy.
179
00:15:22,756 --> 00:15:24,668
E ci onorerai...
180
00:15:25,344 --> 00:15:26,877
con la tua presenza...
181
00:15:27,467 --> 00:15:29,599
fino alla fine dei nostri giorni.
182
00:15:29,779 --> 00:15:33,603
Okay, un attimo. Sacrificio?
Kurian, non avevi mai parlato di sacrificio.
183
00:15:36,023 --> 00:15:39,672
Pensavo avessi solo bisogno del suo sangue.
Non gli farai del male...
184
00:15:40,356 --> 00:15:42,886
- vero?
- Ci provero'.
185
00:15:44,424 --> 00:15:47,394
Non starlo a sentire,
non ti succedera' niente.
186
00:15:47,953 --> 00:15:50,153
Lasciamoli al loro lavoro.
187
00:15:52,595 --> 00:15:54,605
Sei stato qui per tutto questo tempo?
188
00:15:54,820 --> 00:15:56,828
Dopo il Minnesota? Praticamente si'.
189
00:15:57,324 --> 00:16:00,491
Per tutto il tempo in cui
sono stato la' fuori a vagare...
190
00:16:01,744 --> 00:16:04,565
e a guardare morire
le persone a cui tenevo?
191
00:16:04,973 --> 00:16:06,237
Hai idea di cos'ho passato?
192
00:16:06,252 --> 00:16:09,846
- Non ha importanza. Adesso sei qui.
- Ha importanza per me.
193
00:16:13,731 --> 00:16:14,943
Cosa volevi che facessi?
194
00:16:15,593 --> 00:16:17,001
Che ti mandassi una cartolina?
195
00:16:17,068 --> 00:16:20,809
- Ci sono altri modi per inviare messaggi.
- No, non ci sono. Non da qui.
196
00:16:20,975 --> 00:16:24,004
Ho detto loro di cercarti.
Era il massimo che potevo fare.
197
00:16:24,363 --> 00:16:27,599
Ora, la vostra ricompensa.
Posso darvi...
198
00:16:27,828 --> 00:16:32,445
carburante a sufficienza per un decennio,
proiettili, un automezzo...
199
00:16:32,444 --> 00:16:35,722
- cinque automezzi.
- Si', noi... prenderemo tutto.
200
00:16:35,974 --> 00:16:37,109
Per andare dove?
201
00:16:37,402 --> 00:16:39,073
Da qualche parte
dove non ci sono zombie.
202
00:16:39,072 --> 00:16:41,128
- E dove sarebbe?
- Qui avete gli zombie?
203
00:16:41,891 --> 00:16:44,717
Si', ma grazie a voi,
non per molto ancora.
204
00:16:44,882 --> 00:16:47,525
Vedete il potenziale
di questo posto, vero?
205
00:16:49,409 --> 00:16:52,222
Beh, io vedo del potenziale in voi.
206
00:16:53,513 --> 00:16:56,683
Percio' potrei rimandarvi
nell'apocalisse oppure...
207
00:16:57,764 --> 00:17:00,837
potrei offrirvi un posto qui.
208
00:17:02,133 --> 00:17:04,980
- Come parte del tuo cartello della droga?
- Come parte di una nuova societa'.
209
00:17:05,302 --> 00:17:06,780
L'inizio...
210
00:17:06,975 --> 00:17:09,773
della prima...
211
00:17:10,140 --> 00:17:11,545
societa' post-zombie.
212
00:17:11,916 --> 00:17:15,777
Il cartello, l'organizzazione...
213
00:17:15,993 --> 00:17:18,479
sono solo dei mezzi
per raggiungere questo fine.
214
00:17:21,022 --> 00:17:22,293
Sembra troppo bello per essere vero.
215
00:17:22,438 --> 00:17:23,514
Non lo e'.
216
00:17:24,395 --> 00:17:26,895
E' un piccolo prezzo da pagare
per ricominciare.
217
00:17:29,037 --> 00:17:32,590
Molto spesso i sacrifici vengono compiuti
per un bene superiore.
218
00:17:34,885 --> 00:17:35,852
Ma...
219
00:17:36,331 --> 00:17:37,669
la scelta...
220
00:17:38,198 --> 00:17:40,079
e' solamente vostra.
221
00:17:50,026 --> 00:17:51,271
Accetta l'offerta.
222
00:17:51,613 --> 00:17:52,464
Cosa? Perche'?
223
00:17:53,089 --> 00:17:55,119
Gli Zero non danno
la possibilita' di scegliere.
224
00:17:55,119 --> 00:17:57,968
Se prendi la ricompensa,
non vivrai abbastanza per vederla.
225
00:18:04,828 --> 00:18:08,035
Sei... piu' generosa
di quanto avrei mai potuto sperare.
226
00:18:09,667 --> 00:18:10,898
Resteremo qui.
227
00:18:11,719 --> 00:18:12,680
Ottimo.
228
00:18:14,495 --> 00:18:16,145
Mi fa molto piacere.
229
00:18:18,868 --> 00:18:22,579
Ora resta solo
una piccola formalita', un esame.
230
00:18:22,973 --> 00:18:24,945
Come un test della personalita'?
231
00:18:25,493 --> 00:18:26,640
Non esattamente.
232
00:18:30,398 --> 00:18:32,607
- Ma cos'hai fatto?
- Esperimenti.
233
00:18:32,606 --> 00:18:34,196
A me sembra tu li abbia torturati.
234
00:18:34,328 --> 00:18:38,721
Doveva sembrare che stessi lavorando
a un vaccino. O mi avrebbero ucciso.
235
00:18:38,721 --> 00:18:41,357
Ma non stavi veramente
lavorando a un vaccino, vero?
236
00:18:44,148 --> 00:18:46,793
Puoi creare un vaccino?
Sei in grado di farlo almeno?
237
00:18:46,793 --> 00:18:47,839
Probabilmente no.
238
00:18:48,790 --> 00:18:51,146
Ma il piano non era questo...
239
00:18:55,695 --> 00:18:56,661
vero?
240
00:18:56,909 --> 00:18:57,324
Vero?
241
00:18:58,035 --> 00:18:59,159
No.
242
00:18:59,159 --> 00:19:02,007
- Ma se non puoi creare un vaccino...
- Quello che posso fare...
243
00:19:02,393 --> 00:19:03,821
e' molto piu' semplice.
244
00:19:34,689 --> 00:19:37,331
- Che razza di test e'?
- Si chiama "uccidi gli zombie".
245
00:19:37,331 --> 00:19:39,280
L'ultimo uomo o...
donna ancora in vita...
246
00:19:39,280 --> 00:19:42,695
si unira' al nostro Sacro Ordine
de La Reina de los Muertos.
247
00:19:42,803 --> 00:19:44,509
E se non volessimo giocare?
248
00:19:44,765 --> 00:19:45,984
Allora vi spariamo.
249
00:19:57,041 --> 00:19:58,219
Che il gioco inizi.
250
00:20:16,063 --> 00:20:17,431
Cosa stanno facendo?
251
00:20:18,249 --> 00:20:19,817
Scommettono contro di noi.
252
00:20:25,116 --> 00:20:26,189
Primo round.
253
00:20:26,223 --> 00:20:28,214
Primo round? Quanti ce ne sono?
254
00:20:31,520 --> 00:20:32,772
Ci penso io.
255
00:20:46,911 --> 00:20:48,417
Questo sara' il round finale.
256
00:21:01,407 --> 00:21:02,767
Vi faro' un favore.
257
00:21:10,381 --> 00:21:12,754
Ti prego... papa'.
258
00:21:19,169 --> 00:21:20,333
Ti prego.
259
00:21:20,832 --> 00:21:22,002
Aiutami.
260
00:21:24,731 --> 00:21:26,363
Ti faro' un favore.
261
00:21:28,583 --> 00:21:29,742
No!
262
00:21:44,947 --> 00:21:46,325
Per accelerare le cose...
263
00:21:47,144 --> 00:21:48,298
perche' non...
264
00:21:48,737 --> 00:21:50,047
spegniamo le luci?
265
00:21:59,552 --> 00:22:00,728
Va bene, gente...
266
00:22:02,431 --> 00:22:03,784
vediamo di vincere.
267
00:22:19,498 --> 00:22:21,758
Non mi stupisce
che siate sopravvissuti cosi' a lungo.
268
00:22:21,758 --> 00:22:23,619
Degli Zero come voi
ci farebbero davvero comodo.
269
00:22:23,644 --> 00:22:25,420
Ora possiamo unirci al vostro club?
270
00:22:53,913 --> 00:22:56,424
Gli ho dato un'intera dose di vaccino.
271
00:22:56,691 --> 00:22:57,415
Quanto ci vuole?
272
00:22:57,415 --> 00:23:00,610
Il siero deve diffondersi in tutto
l'organismo, piu' il tempo di incubazione.
273
00:23:00,922 --> 00:23:04,498
Potrebbe volerci un'ora,
come due giorni.
274
00:23:07,047 --> 00:23:07,822
No!
275
00:23:08,306 --> 00:23:09,413
Affascinante.
276
00:23:12,306 --> 00:23:13,902
Perche' l'ha fatto?
Perche' ha cercato di attaccarmi?
277
00:23:13,945 --> 00:23:16,530
La domanda piu' rilevante e'...
perche' si e' fermato.
278
00:23:17,564 --> 00:23:19,575
- Perche' volevo che si fermasse.
- Si'.
279
00:23:36,790 --> 00:23:38,026
E' perfetto.
280
00:23:40,632 --> 00:23:41,721
Insomma, quasi perfetto.
281
00:23:42,234 --> 00:23:45,219
Ancora qualche piccola modifica...
282
00:23:45,696 --> 00:23:48,447
e saremo pronti
per la sperimentazione sugli esseri umani.
283
00:23:50,029 --> 00:23:52,413
- Lui non era umano?
- Hai capito che intendo.
284
00:25:02,428 --> 00:25:04,474
- Accidenti.
- Vero?
285
00:25:05,014 --> 00:25:05,750
Siamo proprio...
286
00:25:06,613 --> 00:25:07,942
tirati a lucido.
287
00:25:12,329 --> 00:25:13,456
Mi sento strano.
288
00:25:13,731 --> 00:25:14,808
Si', anch'io.
289
00:25:21,930 --> 00:25:23,065
Venite con me.
290
00:26:05,805 --> 00:26:10,142
Zero! La nostra regina, la Reina de la Muerte
chiede la vostra attenzione.
291
00:26:20,976 --> 00:26:22,113
Miei cari.
292
00:26:23,567 --> 00:26:26,246
Abbiamo sofferto per tantissimo tempo.
293
00:26:26,291 --> 00:26:28,451
Le vite che un tempo conoscevamo...
294
00:26:29,249 --> 00:26:30,751
non esistono piu'.
295
00:26:31,439 --> 00:26:35,150
Gran parte del mondo
e' caduto nell'oscurita'.
296
00:26:35,749 --> 00:26:37,311
Ma il nostro mondo no.
297
00:26:37,684 --> 00:26:41,733
Sotto la protezione
e la guida della Santa Muerte...
298
00:26:42,563 --> 00:26:43,823
ecco il miracolo.
299
00:26:46,467 --> 00:26:47,665
El Murfi...
300
00:26:48,673 --> 00:26:51,158
e' stato recapitato alla nostra porta.
301
00:26:52,819 --> 00:26:54,814
Grazie allo sforzo eroico...
302
00:26:55,235 --> 00:26:57,503
del tenente Roberta Warren...
303
00:26:58,311 --> 00:26:59,942
e della sua coraggiosa squadra.
304
00:27:02,466 --> 00:27:06,416
Percio' stasera gli sara' conferito
il nostro piu' grande onore.
305
00:27:08,296 --> 00:27:10,912
Li accoglieremo tra le nostre fila.
306
00:27:44,855 --> 00:27:46,608
E ora, festeggiamo.
307
00:28:07,251 --> 00:28:08,334
L'ho visto.
308
00:28:09,128 --> 00:28:11,341
- Visto cosa?
- Il tatuaggio di Escorpion.
309
00:28:14,931 --> 00:28:17,609
Non puoi chiedermi
di non fare niente, Roberta.
310
00:28:18,363 --> 00:28:19,257
E' lui.
311
00:28:19,931 --> 00:28:20,885
Devo farlo.
312
00:28:21,529 --> 00:28:22,614
Per Julia.
313
00:28:23,063 --> 00:28:25,100
Senti, non ti sto chiedendo
di non fare niente.
314
00:28:25,615 --> 00:28:28,013
Ti chiedo solo di aspettare
sino a che non avremo un piano.
315
00:28:28,138 --> 00:28:30,150
Se vogliamo andarcene da qui,
lui sara' il maggior ostacolo.
316
00:28:30,150 --> 00:28:31,939
E senza di te non ce la faro' mai.
317
00:28:32,423 --> 00:28:34,410
Non e' piu' una cosa
che riguarda solo te.
318
00:28:35,527 --> 00:28:38,444
- C'e' la missione.
- La missione e' conclusa.
319
00:28:39,748 --> 00:28:40,985
Ce l'abbiamo fatta
320
00:28:41,285 --> 00:28:43,710
Il dottor Kurian e' qui.
Ha il sangue di Murphy.
321
00:28:44,047 --> 00:28:45,339
Il mondo e' salvo.
322
00:28:50,178 --> 00:28:52,049
Devo fare quello per cui sono venuto.
323
00:29:24,630 --> 00:29:26,448
Signore e signori.
324
00:29:26,879 --> 00:29:28,370
Per favore, ascoltate tutti.
325
00:29:29,053 --> 00:29:30,042
Oggi...
326
00:29:30,234 --> 00:29:35,448
festeggiamo l'arrivo di El Murfi...
nella citta' degli Zero.
327
00:29:36,041 --> 00:29:37,371
Fate il vostro dovere.
328
00:29:37,784 --> 00:29:39,344
Fate un'offerta.
329
00:29:41,232 --> 00:29:43,930
Poi abbiamo anche
un ospite molto speciale.
330
00:29:45,672 --> 00:29:50,352
Il senor Diablo e il suo amico zombie,
Pepito. Buona fortuna.
331
00:29:58,503 --> 00:29:59,932
Portate via quello schifo.
332
00:30:01,836 --> 00:30:05,654
E basta con i mimo zombie.
La Reina li detesta.
333
00:31:09,092 --> 00:31:12,008
- Credo che tu le piaccia.
- Mio Dio, spero di no.
334
00:31:12,765 --> 00:31:14,135
Non saprei, ragazzino.
335
00:31:14,191 --> 00:31:17,028
A volte le donne migliori
sono quelle ce ti terrorizzano.
336
00:31:32,815 --> 00:31:34,578
Murphy, brutto figlio di puttana.
337
00:31:34,578 --> 00:31:37,411
Dov'e' il mio fiore?
Avresti dovuto portarmi un fiore.
338
00:31:37,411 --> 00:31:38,547
A quanto pare.
339
00:31:44,182 --> 00:31:45,364
Che ti e' successo?
340
00:31:45,766 --> 00:31:46,776
Cosa?
341
00:31:47,143 --> 00:31:49,649
Hai capito che intendo.
Cosa ti ha fatto Kurian?
342
00:31:49,823 --> 00:31:51,789
Ah, dici quello. Niente di che.
343
00:31:52,209 --> 00:31:54,217
Mi ha prelevato un po' di sangue.
E bla, bla, bla.
344
00:31:54,232 --> 00:31:55,251
E poi?
345
00:31:55,542 --> 00:31:57,055
Lo sta analizzando.
346
00:31:59,718 --> 00:32:02,097
Che c'e'? Smettila di guardarmi cosi'.
347
00:32:02,108 --> 00:32:03,350
Stai tramando qualcosa.
348
00:32:03,403 --> 00:32:06,987
E cosa starei tramando?
La cura serve anche a me.
349
00:32:07,057 --> 00:32:08,051
Ma davvero?
350
00:32:08,675 --> 00:32:12,364
A me sembra che stia iniziando
a piacerti quello che fai.
351
00:32:12,611 --> 00:32:15,552
Te lo dico io cosa mi piace.
Essere trattato come un cavolo santo.
352
00:32:15,553 --> 00:32:17,203
Dovresti provare qualche volta.
353
00:32:17,495 --> 00:32:20,337
Mangia, bevi e divertiti, Warren.
Perche' domani...
354
00:32:20,409 --> 00:32:21,623
moriremo.
355
00:32:22,138 --> 00:32:23,276
Probabilmente.
356
00:33:55,577 --> 00:33:57,593
Ha salvato la regina!
357
00:33:58,592 --> 00:33:59,561
Si'!
358
00:34:01,221 --> 00:34:02,340
Warren.
359
00:34:04,595 --> 00:34:06,374
Mia salvatrice.
360
00:34:09,624 --> 00:34:11,309
Hector.
361
00:34:13,306 --> 00:34:15,461
La sua vita potrebbe
essere ancora in pericolo.
362
00:34:15,461 --> 00:34:18,287
L'assassino... potrebbe essere
in combutta con gli altri.
363
00:34:18,287 --> 00:34:19,844
Per favore, lo lasci a me.
364
00:34:20,698 --> 00:34:21,788
Lo faro' parlare.
365
00:34:22,525 --> 00:34:24,224
Si', va bene. Prendilo e vattene.
366
00:34:36,974 --> 00:34:39,949
Un motivo in piu' per festeggiare.
367
00:34:40,151 --> 00:34:41,229
Sono sopravvissuta.
368
00:34:42,383 --> 00:34:43,676
Ancora una volta.
369
00:35:11,287 --> 00:35:13,006
Questo per aver rovinato la festa.
370
00:35:14,031 --> 00:35:15,000
Ora...
371
00:35:15,402 --> 00:35:16,259
dimmi...
372
00:35:16,409 --> 00:35:18,383
perche' hai provato a uccidere La Reina?
373
00:35:20,196 --> 00:35:21,441
Non l'ho fatto.
374
00:35:27,110 --> 00:35:30,085
Non costringermi a scatenarti
addosso l'apocalisse zombie.
375
00:35:30,813 --> 00:35:31,918
Perche' alla fine...
376
00:35:32,099 --> 00:35:34,658
mi dirai comunque
tutto quello che voglio sapere.
377
00:35:35,744 --> 00:35:39,540
Puoi risparmiare a entrambi il fastidio.
Percio' te lo chiedero' di nuovo.
378
00:35:43,815 --> 00:35:45,695
Perche' hai provato a uccidere La Reina?
379
00:35:48,612 --> 00:35:49,764
Non l'ho fatto.
380
00:35:51,779 --> 00:35:52,857
Risposta sbagliata.
381
00:36:00,912 --> 00:36:03,569
Chi siete e per chi lavorate?
382
00:36:03,568 --> 00:36:05,059
Il governo degli Stati Uniti?
383
00:36:06,821 --> 00:36:08,067
Non puo' essere, vero?
384
00:36:08,712 --> 00:36:11,900
Ma lavorate per forza per qualcuno, o
non sareste mai riusciti ad arrivare fin qui.
385
00:36:12,349 --> 00:36:13,258
E allora per chi?
386
00:36:14,074 --> 00:36:15,147
Per i russi?
387
00:36:15,947 --> 00:36:17,271
I cinesi?
388
00:36:19,836 --> 00:36:22,095
Per quei ricchi bastardi di Zona?
389
00:36:25,679 --> 00:36:27,122
Non so di che parli.
390
00:36:30,869 --> 00:36:32,795
Temevo che l'avresti detto.
391
00:36:39,527 --> 00:36:41,077
Questo non l'ho mai provato.
392
00:36:45,350 --> 00:36:46,725
Cosa credi...
393
00:36:47,366 --> 00:36:49,686
possa fare uno sbattitore
alla faccia di un uomo?
394
00:36:50,223 --> 00:36:52,574
Ridurla a una roba informe
tipo un Picasso?
395
00:36:53,656 --> 00:36:55,886
O come le chilaquiles di mia madre?
396
00:36:55,886 --> 00:36:57,384
Ehi! Ehi!
397
00:36:58,950 --> 00:36:59,991
No.
398
00:37:01,891 --> 00:37:04,184
Le chilaquiles di mia madre mi piacciono.
399
00:37:13,836 --> 00:37:15,070
Riproviamo.
400
00:37:17,127 --> 00:37:18,075
Hector!
401
00:37:18,173 --> 00:37:19,121
E' Kurian.
402
00:37:24,844 --> 00:37:26,341
Deve vedere La Reina.
403
00:37:30,827 --> 00:37:32,294
Buone notizie.
404
00:37:32,516 --> 00:37:33,745
Non per te.
405
00:37:34,263 --> 00:37:35,486
Ma buone lo stesso.
406
00:38:07,809 --> 00:38:08,955
Cosa facciamo?
407
00:38:08,955 --> 00:38:10,524
Dobbiamo andarcene. E alla svelta.
408
00:38:11,262 --> 00:38:15,142
Gia', se sapessi che cavolo sta succedendo,
magari saprei cosa fare.
409
00:38:15,328 --> 00:38:17,453
Gia'. Vasquez ha davvero provato
a uccidere la regina?
410
00:38:17,453 --> 00:38:18,745
No. Perche' avrebbe dovuto farlo?
411
00:38:19,202 --> 00:38:22,261
Giusto. E come mai Warren
era li' pronta a fermarlo?
412
00:38:23,450 --> 00:38:24,649
Ci vado a parlare.
413
00:38:27,472 --> 00:38:28,655
Mia regina!
414
00:38:28,872 --> 00:38:30,378
Dottor Kurian?
415
00:38:30,377 --> 00:38:31,463
Che c'e'?
416
00:38:31,931 --> 00:38:32,988
Ce l'ho.
417
00:38:33,707 --> 00:38:35,157
Ho il vaccino.
418
00:38:36,505 --> 00:38:39,607
La pestilenza zombie
ha i giorni contati. Ho la cura.
419
00:38:40,862 --> 00:38:41,748
Mi dica.
420
00:38:42,134 --> 00:38:43,222
Che cos'ha fatto?
421
00:38:43,677 --> 00:38:44,852
Mia regina...
422
00:38:45,701 --> 00:38:47,375
le presento...
423
00:38:47,697 --> 00:38:51,956
il vaccino per il virus H1Z1.
424
00:38:52,456 --> 00:38:56,409
Questo siero rende il virus zombie
praticamente inefficace.
425
00:38:56,409 --> 00:38:58,375
Ora il morso di zombie non fara'...
426
00:38:58,717 --> 00:38:59,567
niente.
427
00:39:00,211 --> 00:39:01,171
Beh...
428
00:39:01,815 --> 00:39:03,899
magari servira' giusto l'antitetanica.
429
00:39:04,623 --> 00:39:05,946
E quando si muore?
430
00:39:06,234 --> 00:39:07,353
Si resta morti.
431
00:39:09,755 --> 00:39:12,254
- Come fa a sapere che funziona?
- L'ho testato.
432
00:39:12,255 --> 00:39:13,453
Sugli umani?
433
00:39:13,453 --> 00:39:14,377
Io...
434
00:39:15,254 --> 00:39:16,264
Mi faccia vedere.
435
00:39:16,263 --> 00:39:18,434
Mi faccia vedere come funziona.
436
00:39:22,000 --> 00:39:23,022
Certo.
437
00:39:26,317 --> 00:39:28,129
Mi serve solo un volontario.
438
00:39:30,917 --> 00:39:33,377
Ho proprio l'uomo
che fa per lei, dottor Kurian.
439
00:39:34,732 --> 00:39:36,278
E' ancora vivo?
440
00:39:36,587 --> 00:39:37,731
Non ancora per molto.
441
00:39:38,221 --> 00:39:39,674
Allora e' perfetto.
442
00:39:40,683 --> 00:39:41,662
Dottore.
443
00:39:42,633 --> 00:39:44,287
Ecco il suo volontario.
444
00:39:53,725 --> 00:39:55,176
Siamo pronti, mia regina.
445
00:40:03,720 --> 00:40:05,257
Amici miei...
446
00:40:05,500 --> 00:40:10,267
siamo sull'orlo...
di una scoperta scientifica sensazionale.
447
00:40:10,705 --> 00:40:12,171
Ricordate questo giorno.
448
00:40:13,310 --> 00:40:15,515
Perche' segnera' l'inizio...
449
00:40:15,888 --> 00:40:17,700
di un nuovo ordine mondiale.
450
00:40:19,581 --> 00:40:22,523
Dell'ordine mondiale... degli Zero.
451
00:40:22,919 --> 00:40:25,208
Io direi dell'ordine mondiale di Murphy.
452
00:40:27,023 --> 00:40:28,488
Procediamo.
453
00:40:29,886 --> 00:40:31,567
Tenetelo fermo, maledizione!
454
00:40:36,695 --> 00:40:37,894
Come si chiama?
455
00:40:38,212 --> 00:40:39,315
Vasquez.
456
00:40:39,715 --> 00:40:40,772
Javier...
457
00:40:41,146 --> 00:40:42,501
o qualcosa del genere.
458
00:40:42,947 --> 00:40:44,586
Javier Vasquez.
459
00:40:45,207 --> 00:40:47,152
Un nome che restera' nella storia.
460
00:41:02,475 --> 00:41:06,220
www.subsfactory.it
30897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.