All language subtitles for Z.Nation.2x12.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine.It

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:03,131 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,130 --> 00:00:04,369 Cosa ci facevi la' fuori? 3 00:00:04,369 --> 00:00:06,874 Ero un agente della DEA. Ero nella task force messicano-statunitense... 4 00:00:07,333 --> 00:00:08,997 che stava cercando di smantellare il Cartello Zero. 5 00:00:08,997 --> 00:00:11,574 Hanno rapito mia moglie e la mia bambina. 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,679 E poi ha sparato a entrambe davanti ai miei occhi. 7 00:00:13,695 --> 00:00:16,029 Quindi stai cercando di trovare lo Zero che ha ucciso la tua famiglia? 8 00:00:16,457 --> 00:00:17,503 Kurian. 9 00:00:17,558 --> 00:00:20,140 Sappiamo entrambi che perderemo. 10 00:00:20,140 --> 00:00:21,908 La razza umana non sopravvivera'... 11 00:00:21,943 --> 00:00:22,960 ma tu si'. 12 00:00:23,952 --> 00:00:27,471 Tu e quelli come te seppellirete sia gli umani che gli zombie. 13 00:00:27,941 --> 00:00:30,101 Erediterete la Terra. 14 00:01:15,831 --> 00:01:16,873 ADDESTRAMENTO 15 00:01:49,983 --> 00:01:50,987 Dividiamoci. 16 00:02:13,575 --> 00:02:14,534 Libero. 17 00:02:20,722 --> 00:02:21,681 Merda. 18 00:02:32,065 --> 00:02:33,058 Andiamo. 19 00:02:44,378 --> 00:02:45,677 Aspettate. Aspettate. 20 00:02:47,257 --> 00:02:48,531 Okay, andiamo. 21 00:02:50,280 --> 00:02:51,239 Diecimila. 22 00:02:58,535 --> 00:02:59,551 Tenete il passo. 23 00:03:00,261 --> 00:03:01,220 Fermi. 24 00:03:01,796 --> 00:03:03,049 Fermi. Fermi. 25 00:03:26,654 --> 00:03:28,900 - E' il confine? - E' lungo piu' di tremila chilometri. 26 00:03:29,291 --> 00:03:31,124 - Impossibile aggirarlo. - O scavalcarlo. 27 00:03:31,303 --> 00:03:33,247 - E non possiamo tornare indietro. - Eccoli che arrivano. 28 00:03:33,247 --> 00:03:34,726 - Munizioni? - Mezzo caricatore. 29 00:03:34,906 --> 00:03:36,710 - Tre. - Quattro e ne ho tre in tasca. 30 00:03:37,280 --> 00:03:38,921 - Non guardate me. - Una. Risparmiate le munizioni. 31 00:03:38,921 --> 00:03:39,566 Murphy. 32 00:03:41,078 --> 00:03:43,416 - Ehi! Alzati! - Scusa, non ce la faccio. 33 00:03:43,416 --> 00:03:47,550 Ehi! Se sei davvero il messia degli zombie, questo e' il momento di fare un miracolo. 34 00:03:47,849 --> 00:03:49,367 Devi provarci, amico. 35 00:03:49,517 --> 00:03:51,071 Ricorda la missione. 36 00:04:02,794 --> 00:04:04,149 Non riesco a fermarli. 37 00:04:24,611 --> 00:04:25,758 Quaggiu'! 38 00:04:25,758 --> 00:04:27,760 L'hai detto che serviva un miracolo. 39 00:04:27,759 --> 00:04:29,286 Ehi, volete morire? 40 00:04:29,286 --> 00:04:30,261 Cazzo. 41 00:04:31,516 --> 00:04:32,882 Andiamo! Via, via! 42 00:04:58,104 --> 00:05:00,391 Nel nome de La Reina de los Muertos... 43 00:05:00,437 --> 00:05:01,871 regina del Cartello Zero... 44 00:05:02,206 --> 00:05:04,263 vi consiglio caldamente di abbassare le armi. 45 00:05:04,898 --> 00:05:06,700 Gli stessi Zero dell'erba Z? 46 00:05:07,392 --> 00:05:08,628 Proprio noi. 47 00:05:10,992 --> 00:05:12,300 Allora credo... 48 00:05:12,932 --> 00:05:14,586 che stiate cercando me. 49 00:05:17,647 --> 00:05:19,151 Sono Il Murphy. 50 00:05:20,165 --> 00:05:23,900 Quest'uomo e' nostro prigioniero. La ricompensa del CDC e' nostra. 51 00:05:23,899 --> 00:05:27,571 Se proverete a portarcelo via, gli faro' saltare il cervello. 52 00:05:31,941 --> 00:05:36,395 traduzione: em_ygritte, giorgiaseries, Sammy, Stroganov94 53 00:05:36,428 --> 00:05:38,593 revisione: superbiagi 54 00:05:38,627 --> 00:05:44,005 www.subsfactory.it 55 00:05:50,026 --> 00:05:53,121 El Murfi non vale niente da morto. 56 00:05:53,411 --> 00:05:55,521 Percio' state indietro! 57 00:05:55,554 --> 00:05:57,984 Voglio solo essere sicuro che sia il vero Murphy. 58 00:05:59,141 --> 00:06:00,867 Vuoi vedere le cicatrici? 59 00:06:01,189 --> 00:06:04,421 - Si'. - Prima dovete abbassare le armi. 60 00:06:07,216 --> 00:06:08,466 Mettetele giu'. 61 00:06:33,015 --> 00:06:34,287 Allora e' vero. 62 00:06:35,532 --> 00:06:39,204 Se abbassate le armi, avete la mia parola che non vi verra' fatto niente. 63 00:06:40,783 --> 00:06:44,930 Sentite... se vi avessi voluti morti, vi avremmo lasciato la' fuori con gli zombie. 64 00:06:44,930 --> 00:06:48,566 Ma La Reina vi sta cercando. Vi dara' lei la ricompensa. 65 00:06:49,433 --> 00:06:51,038 Ricorda la missione. 66 00:07:06,905 --> 00:07:09,583 - Cos'e' questo odore? - Il futuro. 67 00:07:10,546 --> 00:07:12,373 Abbiamo trovato un modo per far girare il nuovo mondo. 68 00:07:12,373 --> 00:07:14,157 Non abbiamo piu' nemici... 69 00:07:14,445 --> 00:07:15,775 abbiamo risorse. 70 00:07:19,854 --> 00:07:21,998 E allora le lasciate marcire qui sotto? 71 00:07:21,999 --> 00:07:24,692 Le lasciamo diventare concime. Il concime crea calore. 72 00:07:24,995 --> 00:07:28,969 - Il calore genera energia. - Zombie come carburante. Geniale. 73 00:07:47,474 --> 00:07:48,604 E questo cos'e'? 74 00:07:48,773 --> 00:07:49,961 Il futuro. 75 00:08:00,824 --> 00:08:02,358 Benvenuti in Messico. 76 00:08:04,964 --> 00:08:06,796 Per voi e' un grande privilegio vedere questo posto. 77 00:08:06,843 --> 00:08:09,300 Ora sarete contenti che abbiamo scavato dei tunnel sotto il confine. 78 00:08:09,301 --> 00:08:11,647 - Incredibile. - E' da un po' che vi seguiamo. 79 00:08:11,675 --> 00:08:15,278 Ogni volta che succede qualche casino assurdo, ci siete dietro voi. 80 00:08:15,711 --> 00:08:18,956 Seguirvi non e' difficile. La cosa difficile e' capire la vostra prossima mossa. 81 00:08:18,957 --> 00:08:20,298 Per vostra fortuna uno dei nostri droni vi ha individuati 82 00:08:20,298 --> 00:08:22,058 poco prima che uno zombie lo distruggesse. 83 00:08:25,245 --> 00:08:29,745 Quindi questa Reina de los Muertos, la Regina dei Morti... 84 00:08:29,862 --> 00:08:31,492 ci dara' la ricompensa? 85 00:08:32,446 --> 00:08:34,170 Esatto. 86 00:08:34,657 --> 00:08:36,991 E non sara' la misera ricompensa che vi avrebbe dato il CDC. 87 00:08:36,999 --> 00:08:38,988 Allora credo che dovremmo incontrarla. 88 00:08:39,098 --> 00:08:40,537 Scelta saggia. 89 00:09:04,305 --> 00:09:06,831 La Reina vi sta aspettando. 90 00:09:31,554 --> 00:09:33,024 Il salvatore. 91 00:09:33,507 --> 00:09:36,146 Ti sto cercando da tantissimo tempo. 92 00:09:36,498 --> 00:09:38,772 E tu devi essere Roberta Warren. 93 00:09:39,463 --> 00:09:43,303 Scusami, il tenente Roberta Warren. 94 00:09:43,303 --> 00:09:44,592 Si'. 95 00:09:45,667 --> 00:09:47,791 Sei il capo di questo gruppo? 96 00:09:48,045 --> 00:09:50,519 Colei che mi ha portato il mio Murphy? 97 00:09:54,106 --> 00:09:55,129 Si'. 98 00:09:55,295 --> 00:09:56,782 Impressionante. 99 00:10:00,474 --> 00:10:03,517 Tipico della Santa Muerte essere al servizio di una donna. 100 00:10:03,517 --> 00:10:07,458 Ho mandato decine dei miei uomini migliori a cercare El Murfi per portarlo da me. 101 00:10:07,458 --> 00:10:10,347 E tu sei l'unica a esserci riuscita. 102 00:10:14,284 --> 00:10:15,937 E tu... 103 00:10:16,254 --> 00:10:19,009 sei una preda davvero sfuggente. 104 00:10:21,151 --> 00:10:23,975 Hai detto che mi stavi cercando. 105 00:10:25,026 --> 00:10:27,988 Che hai mandato i tuoi uomini a darmi la caccia e a catturarmi. 106 00:10:28,056 --> 00:10:29,603 Potresti dirmi perche'? 107 00:10:30,928 --> 00:10:31,956 No. 108 00:10:33,276 --> 00:10:34,370 Preferisco fartelo vedere. 109 00:10:38,069 --> 00:10:40,284 Qui le armi non vi servono. 110 00:10:49,155 --> 00:10:50,419 Non farti male. 111 00:10:59,184 --> 00:11:00,352 Qual e' il piano? 112 00:11:00,352 --> 00:11:04,525 Rimanere in vita. E andarcene il prima possibile... con Murphy. 113 00:11:16,561 --> 00:11:20,685 Quando il resto del mondo e' piombato nel caos, noi siamo sopravvissuti. 114 00:11:21,299 --> 00:11:23,762 E abbiamo trovato il nostro vero scopo. 115 00:11:25,176 --> 00:11:28,448 Abbiamo risorse in abbondanza a nostra disposizione. 116 00:11:28,667 --> 00:11:32,044 Si', Escorpion ci ha detto delle vostre risorse. 117 00:11:32,342 --> 00:11:35,674 Non credete a tutto quello che dice il mio Escorpion. 118 00:11:35,997 --> 00:11:39,366 Tende a esagerare, e gli piace intimidire le persone. 119 00:11:39,900 --> 00:11:42,748 Forse e' per questo che la gente si affida a me per trovare ispirazione... 120 00:11:42,748 --> 00:11:43,733 e speranza. 121 00:11:44,242 --> 00:11:45,202 Speranza? 122 00:11:46,275 --> 00:11:48,037 Si', signor Murphy. 123 00:11:48,385 --> 00:11:49,380 Speranza. 124 00:11:50,610 --> 00:11:54,776 Vedi, anche tu, come me, sei sopravvissuto per una ragione. 125 00:11:55,329 --> 00:11:56,703 Prego. Da questa parte. 126 00:11:59,125 --> 00:12:01,454 Il tuo sangue e' la cura, vero? 127 00:12:01,977 --> 00:12:05,021 Ma a cosa serve una cura, se non puoi farla avere alle persone? 128 00:12:05,149 --> 00:12:09,442 Solo gli Zero sono in grado di distribuire narcotici a livello globale. 129 00:12:10,405 --> 00:12:12,275 Faro' avere il vaccino alla gente. 130 00:12:13,013 --> 00:12:14,780 E riportero' l'ordine nel mondo. 131 00:12:15,392 --> 00:12:19,243 Il mio dottore sta lavorando giorno e notte, per trovare una cura. 132 00:12:20,034 --> 00:12:21,652 Ci siamo molto, molto vicini. 133 00:12:23,760 --> 00:12:27,448 Questo e' il cuore di tutti i miei sforzi. 134 00:12:29,018 --> 00:12:31,722 Ora ci serve solamente il sangue de El Murphy... 135 00:12:31,788 --> 00:12:35,351 per far avverare il mio sogno di creare una cura. 136 00:12:42,629 --> 00:12:44,570 Benvenuti nel mio laboratorio. 137 00:12:57,757 --> 00:13:00,401 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO Attenzione: indossare maschera di protezione. 138 00:13:05,952 --> 00:13:06,967 Murphy. 139 00:13:13,567 --> 00:13:14,677 Kurian. 140 00:13:14,722 --> 00:13:16,748 Brutto figlio di puttana. 141 00:13:16,858 --> 00:13:19,071 Ecco dove ti hanno portato gli Zero. 142 00:13:19,974 --> 00:13:22,613 Pensavo che ti avrebbero ucciso. Sono contenta che non l'abbiano fatto, 143 00:13:22,613 --> 00:13:24,379 - cosi' potro' farlo io. - Warren. 144 00:13:25,959 --> 00:13:27,161 Voi due vi conoscete? 145 00:13:27,828 --> 00:13:31,443 Avete saputo dell'attacco nucleare in Colorado? 146 00:13:31,443 --> 00:13:33,252 In Colorado? 147 00:13:33,307 --> 00:13:36,128 E' dove eri sparito, con tutte le mie ricerche e i miei soldi? 148 00:13:36,128 --> 00:13:38,006 Mi hai portato qui per fare ammenda. 149 00:13:38,810 --> 00:13:40,762 Sto facendo ammenda. 150 00:13:41,782 --> 00:13:43,838 E guarda, eccolo qui. 151 00:13:47,605 --> 00:13:48,981 Tenente... 152 00:13:50,218 --> 00:13:51,325 ti capisco. 153 00:13:51,809 --> 00:13:56,043 Se qualcuno avesse cercato di uccidermi, non mi darei pace fino ad avere vendetta. 154 00:13:56,257 --> 00:13:57,367 Ma... 155 00:13:57,708 --> 00:13:59,869 non ucciderai il mio dottore, vero? 156 00:14:01,693 --> 00:14:02,665 No. 157 00:14:03,439 --> 00:14:05,146 Perche' no? Io lo farei. 158 00:14:05,410 --> 00:14:07,236 Perche' hai preso la mia pistola. 159 00:14:11,086 --> 00:14:12,119 Giusto, e' vero. 160 00:14:14,746 --> 00:14:16,354 Ma qualcosa mi dice che... 161 00:14:16,921 --> 00:14:19,212 una donna intelligente come te... 162 00:14:19,974 --> 00:14:25,269 e una squadra... che ha percorso migliaia di chilometri attraverso il Paese... 163 00:14:25,692 --> 00:14:27,073 e che ha attraversato un confine... 164 00:14:27,432 --> 00:14:30,846 puo' far diventare un'arma qualsiasi cosa, no? 165 00:14:33,206 --> 00:14:34,237 Si'. 166 00:14:34,916 --> 00:14:36,435 Allora dimmi una cosa. 167 00:14:38,768 --> 00:14:40,924 Perche' non ti vendichi? 168 00:14:43,071 --> 00:14:46,999 Perche' potrebbe essere l'unico in grado di sintetizzare una cura. 169 00:14:47,189 --> 00:14:48,156 Si'. 170 00:14:51,332 --> 00:14:52,443 Molto bene. 171 00:14:54,718 --> 00:14:56,439 So quant'e' frustrante. 172 00:14:56,939 --> 00:14:59,961 A quanto pare, a volte, per salvare l'umanita'... 173 00:15:00,985 --> 00:15:04,112 tocca sopportare degli uomini molto sgradevoli. 174 00:15:05,129 --> 00:15:06,937 Ma le cose cambieranno. 175 00:15:07,720 --> 00:15:09,073 Ora, questo qui... 176 00:15:10,662 --> 00:15:13,104 e' un uomo fuori dal comune... 177 00:15:13,442 --> 00:15:16,830 che si sacrifichera' per il bene dell'umanita'. 178 00:15:16,842 --> 00:15:21,424 La Santa Muerte ti sorridera', signor Murphy. 179 00:15:22,756 --> 00:15:24,668 E ci onorerai... 180 00:15:25,344 --> 00:15:26,877 con la tua presenza... 181 00:15:27,467 --> 00:15:29,599 fino alla fine dei nostri giorni. 182 00:15:29,779 --> 00:15:33,603 Okay, un attimo. Sacrificio? Kurian, non avevi mai parlato di sacrificio. 183 00:15:36,023 --> 00:15:39,672 Pensavo avessi solo bisogno del suo sangue. Non gli farai del male... 184 00:15:40,356 --> 00:15:42,886 - vero? - Ci provero'. 185 00:15:44,424 --> 00:15:47,394 Non starlo a sentire, non ti succedera' niente. 186 00:15:47,953 --> 00:15:50,153 Lasciamoli al loro lavoro. 187 00:15:52,595 --> 00:15:54,605 Sei stato qui per tutto questo tempo? 188 00:15:54,820 --> 00:15:56,828 Dopo il Minnesota? Praticamente si'. 189 00:15:57,324 --> 00:16:00,491 Per tutto il tempo in cui sono stato la' fuori a vagare... 190 00:16:01,744 --> 00:16:04,565 e a guardare morire le persone a cui tenevo? 191 00:16:04,973 --> 00:16:06,237 Hai idea di cos'ho passato? 192 00:16:06,252 --> 00:16:09,846 - Non ha importanza. Adesso sei qui. - Ha importanza per me. 193 00:16:13,731 --> 00:16:14,943 Cosa volevi che facessi? 194 00:16:15,593 --> 00:16:17,001 Che ti mandassi una cartolina? 195 00:16:17,068 --> 00:16:20,809 - Ci sono altri modi per inviare messaggi. - No, non ci sono. Non da qui. 196 00:16:20,975 --> 00:16:24,004 Ho detto loro di cercarti. Era il massimo che potevo fare. 197 00:16:24,363 --> 00:16:27,599 Ora, la vostra ricompensa. Posso darvi... 198 00:16:27,828 --> 00:16:32,445 carburante a sufficienza per un decennio, proiettili, un automezzo... 199 00:16:32,444 --> 00:16:35,722 - cinque automezzi. - Si', noi... prenderemo tutto. 200 00:16:35,974 --> 00:16:37,109 Per andare dove? 201 00:16:37,402 --> 00:16:39,073 Da qualche parte dove non ci sono zombie. 202 00:16:39,072 --> 00:16:41,128 - E dove sarebbe? - Qui avete gli zombie? 203 00:16:41,891 --> 00:16:44,717 Si', ma grazie a voi, non per molto ancora. 204 00:16:44,882 --> 00:16:47,525 Vedete il potenziale di questo posto, vero? 205 00:16:49,409 --> 00:16:52,222 Beh, io vedo del potenziale in voi. 206 00:16:53,513 --> 00:16:56,683 Percio' potrei rimandarvi nell'apocalisse oppure... 207 00:16:57,764 --> 00:17:00,837 potrei offrirvi un posto qui. 208 00:17:02,133 --> 00:17:04,980 - Come parte del tuo cartello della droga? - Come parte di una nuova societa'. 209 00:17:05,302 --> 00:17:06,780 L'inizio... 210 00:17:06,975 --> 00:17:09,773 della prima... 211 00:17:10,140 --> 00:17:11,545 societa' post-zombie. 212 00:17:11,916 --> 00:17:15,777 Il cartello, l'organizzazione... 213 00:17:15,993 --> 00:17:18,479 sono solo dei mezzi per raggiungere questo fine. 214 00:17:21,022 --> 00:17:22,293 Sembra troppo bello per essere vero. 215 00:17:22,438 --> 00:17:23,514 Non lo e'. 216 00:17:24,395 --> 00:17:26,895 E' un piccolo prezzo da pagare per ricominciare. 217 00:17:29,037 --> 00:17:32,590 Molto spesso i sacrifici vengono compiuti per un bene superiore. 218 00:17:34,885 --> 00:17:35,852 Ma... 219 00:17:36,331 --> 00:17:37,669 la scelta... 220 00:17:38,198 --> 00:17:40,079 e' solamente vostra. 221 00:17:50,026 --> 00:17:51,271 Accetta l'offerta. 222 00:17:51,613 --> 00:17:52,464 Cosa? Perche'? 223 00:17:53,089 --> 00:17:55,119 Gli Zero non danno la possibilita' di scegliere. 224 00:17:55,119 --> 00:17:57,968 Se prendi la ricompensa, non vivrai abbastanza per vederla. 225 00:18:04,828 --> 00:18:08,035 Sei... piu' generosa di quanto avrei mai potuto sperare. 226 00:18:09,667 --> 00:18:10,898 Resteremo qui. 227 00:18:11,719 --> 00:18:12,680 Ottimo. 228 00:18:14,495 --> 00:18:16,145 Mi fa molto piacere. 229 00:18:18,868 --> 00:18:22,579 Ora resta solo una piccola formalita', un esame. 230 00:18:22,973 --> 00:18:24,945 Come un test della personalita'? 231 00:18:25,493 --> 00:18:26,640 Non esattamente. 232 00:18:30,398 --> 00:18:32,607 - Ma cos'hai fatto? - Esperimenti. 233 00:18:32,606 --> 00:18:34,196 A me sembra tu li abbia torturati. 234 00:18:34,328 --> 00:18:38,721 Doveva sembrare che stessi lavorando a un vaccino. O mi avrebbero ucciso. 235 00:18:38,721 --> 00:18:41,357 Ma non stavi veramente lavorando a un vaccino, vero? 236 00:18:44,148 --> 00:18:46,793 Puoi creare un vaccino? Sei in grado di farlo almeno? 237 00:18:46,793 --> 00:18:47,839 Probabilmente no. 238 00:18:48,790 --> 00:18:51,146 Ma il piano non era questo... 239 00:18:55,695 --> 00:18:56,661 vero? 240 00:18:56,909 --> 00:18:57,324 Vero? 241 00:18:58,035 --> 00:18:59,159 No. 242 00:18:59,159 --> 00:19:02,007 - Ma se non puoi creare un vaccino... - Quello che posso fare... 243 00:19:02,393 --> 00:19:03,821 e' molto piu' semplice. 244 00:19:34,689 --> 00:19:37,331 - Che razza di test e'? - Si chiama "uccidi gli zombie". 245 00:19:37,331 --> 00:19:39,280 L'ultimo uomo o... donna ancora in vita... 246 00:19:39,280 --> 00:19:42,695 si unira' al nostro Sacro Ordine de La Reina de los Muertos. 247 00:19:42,803 --> 00:19:44,509 E se non volessimo giocare? 248 00:19:44,765 --> 00:19:45,984 Allora vi spariamo. 249 00:19:57,041 --> 00:19:58,219 Che il gioco inizi. 250 00:20:16,063 --> 00:20:17,431 Cosa stanno facendo? 251 00:20:18,249 --> 00:20:19,817 Scommettono contro di noi. 252 00:20:25,116 --> 00:20:26,189 Primo round. 253 00:20:26,223 --> 00:20:28,214 Primo round? Quanti ce ne sono? 254 00:20:31,520 --> 00:20:32,772 Ci penso io. 255 00:20:46,911 --> 00:20:48,417 Questo sara' il round finale. 256 00:21:01,407 --> 00:21:02,767 Vi faro' un favore. 257 00:21:10,381 --> 00:21:12,754 Ti prego... papa'. 258 00:21:19,169 --> 00:21:20,333 Ti prego. 259 00:21:20,832 --> 00:21:22,002 Aiutami. 260 00:21:24,731 --> 00:21:26,363 Ti faro' un favore. 261 00:21:28,583 --> 00:21:29,742 No! 262 00:21:44,947 --> 00:21:46,325 Per accelerare le cose... 263 00:21:47,144 --> 00:21:48,298 perche' non... 264 00:21:48,737 --> 00:21:50,047 spegniamo le luci? 265 00:21:59,552 --> 00:22:00,728 Va bene, gente... 266 00:22:02,431 --> 00:22:03,784 vediamo di vincere. 267 00:22:19,498 --> 00:22:21,758 Non mi stupisce che siate sopravvissuti cosi' a lungo. 268 00:22:21,758 --> 00:22:23,619 Degli Zero come voi ci farebbero davvero comodo. 269 00:22:23,644 --> 00:22:25,420 Ora possiamo unirci al vostro club? 270 00:22:53,913 --> 00:22:56,424 Gli ho dato un'intera dose di vaccino. 271 00:22:56,691 --> 00:22:57,415 Quanto ci vuole? 272 00:22:57,415 --> 00:23:00,610 Il siero deve diffondersi in tutto l'organismo, piu' il tempo di incubazione. 273 00:23:00,922 --> 00:23:04,498 Potrebbe volerci un'ora, come due giorni. 274 00:23:07,047 --> 00:23:07,822 No! 275 00:23:08,306 --> 00:23:09,413 Affascinante. 276 00:23:12,306 --> 00:23:13,902 Perche' l'ha fatto? Perche' ha cercato di attaccarmi? 277 00:23:13,945 --> 00:23:16,530 La domanda piu' rilevante e'... perche' si e' fermato. 278 00:23:17,564 --> 00:23:19,575 - Perche' volevo che si fermasse. - Si'. 279 00:23:36,790 --> 00:23:38,026 E' perfetto. 280 00:23:40,632 --> 00:23:41,721 Insomma, quasi perfetto. 281 00:23:42,234 --> 00:23:45,219 Ancora qualche piccola modifica... 282 00:23:45,696 --> 00:23:48,447 e saremo pronti per la sperimentazione sugli esseri umani. 283 00:23:50,029 --> 00:23:52,413 - Lui non era umano? - Hai capito che intendo. 284 00:25:02,428 --> 00:25:04,474 - Accidenti. - Vero? 285 00:25:05,014 --> 00:25:05,750 Siamo proprio... 286 00:25:06,613 --> 00:25:07,942 tirati a lucido. 287 00:25:12,329 --> 00:25:13,456 Mi sento strano. 288 00:25:13,731 --> 00:25:14,808 Si', anch'io. 289 00:25:21,930 --> 00:25:23,065 Venite con me. 290 00:26:05,805 --> 00:26:10,142 Zero! La nostra regina, la Reina de la Muerte chiede la vostra attenzione. 291 00:26:20,976 --> 00:26:22,113 Miei cari. 292 00:26:23,567 --> 00:26:26,246 Abbiamo sofferto per tantissimo tempo. 293 00:26:26,291 --> 00:26:28,451 Le vite che un tempo conoscevamo... 294 00:26:29,249 --> 00:26:30,751 non esistono piu'. 295 00:26:31,439 --> 00:26:35,150 Gran parte del mondo e' caduto nell'oscurita'. 296 00:26:35,749 --> 00:26:37,311 Ma il nostro mondo no. 297 00:26:37,684 --> 00:26:41,733 Sotto la protezione e la guida della Santa Muerte... 298 00:26:42,563 --> 00:26:43,823 ecco il miracolo. 299 00:26:46,467 --> 00:26:47,665 El Murfi... 300 00:26:48,673 --> 00:26:51,158 e' stato recapitato alla nostra porta. 301 00:26:52,819 --> 00:26:54,814 Grazie allo sforzo eroico... 302 00:26:55,235 --> 00:26:57,503 del tenente Roberta Warren... 303 00:26:58,311 --> 00:26:59,942 e della sua coraggiosa squadra. 304 00:27:02,466 --> 00:27:06,416 Percio' stasera gli sara' conferito il nostro piu' grande onore. 305 00:27:08,296 --> 00:27:10,912 Li accoglieremo tra le nostre fila. 306 00:27:44,855 --> 00:27:46,608 E ora, festeggiamo. 307 00:28:07,251 --> 00:28:08,334 L'ho visto. 308 00:28:09,128 --> 00:28:11,341 - Visto cosa? - Il tatuaggio di Escorpion. 309 00:28:14,931 --> 00:28:17,609 Non puoi chiedermi di non fare niente, Roberta. 310 00:28:18,363 --> 00:28:19,257 E' lui. 311 00:28:19,931 --> 00:28:20,885 Devo farlo. 312 00:28:21,529 --> 00:28:22,614 Per Julia. 313 00:28:23,063 --> 00:28:25,100 Senti, non ti sto chiedendo di non fare niente. 314 00:28:25,615 --> 00:28:28,013 Ti chiedo solo di aspettare sino a che non avremo un piano. 315 00:28:28,138 --> 00:28:30,150 Se vogliamo andarcene da qui, lui sara' il maggior ostacolo. 316 00:28:30,150 --> 00:28:31,939 E senza di te non ce la faro' mai. 317 00:28:32,423 --> 00:28:34,410 Non e' piu' una cosa che riguarda solo te. 318 00:28:35,527 --> 00:28:38,444 - C'e' la missione. - La missione e' conclusa. 319 00:28:39,748 --> 00:28:40,985 Ce l'abbiamo fatta 320 00:28:41,285 --> 00:28:43,710 Il dottor Kurian e' qui. Ha il sangue di Murphy. 321 00:28:44,047 --> 00:28:45,339 Il mondo e' salvo. 322 00:28:50,178 --> 00:28:52,049 Devo fare quello per cui sono venuto. 323 00:29:24,630 --> 00:29:26,448 Signore e signori. 324 00:29:26,879 --> 00:29:28,370 Per favore, ascoltate tutti. 325 00:29:29,053 --> 00:29:30,042 Oggi... 326 00:29:30,234 --> 00:29:35,448 festeggiamo l'arrivo di El Murfi... nella citta' degli Zero. 327 00:29:36,041 --> 00:29:37,371 Fate il vostro dovere. 328 00:29:37,784 --> 00:29:39,344 Fate un'offerta. 329 00:29:41,232 --> 00:29:43,930 Poi abbiamo anche un ospite molto speciale. 330 00:29:45,672 --> 00:29:50,352 Il senor Diablo e il suo amico zombie, Pepito. Buona fortuna. 331 00:29:58,503 --> 00:29:59,932 Portate via quello schifo. 332 00:30:01,836 --> 00:30:05,654 E basta con i mimo zombie. La Reina li detesta. 333 00:31:09,092 --> 00:31:12,008 - Credo che tu le piaccia. - Mio Dio, spero di no. 334 00:31:12,765 --> 00:31:14,135 Non saprei, ragazzino. 335 00:31:14,191 --> 00:31:17,028 A volte le donne migliori sono quelle ce ti terrorizzano. 336 00:31:32,815 --> 00:31:34,578 Murphy, brutto figlio di puttana. 337 00:31:34,578 --> 00:31:37,411 Dov'e' il mio fiore? Avresti dovuto portarmi un fiore. 338 00:31:37,411 --> 00:31:38,547 A quanto pare. 339 00:31:44,182 --> 00:31:45,364 Che ti e' successo? 340 00:31:45,766 --> 00:31:46,776 Cosa? 341 00:31:47,143 --> 00:31:49,649 Hai capito che intendo. Cosa ti ha fatto Kurian? 342 00:31:49,823 --> 00:31:51,789 Ah, dici quello. Niente di che. 343 00:31:52,209 --> 00:31:54,217 Mi ha prelevato un po' di sangue. E bla, bla, bla. 344 00:31:54,232 --> 00:31:55,251 E poi? 345 00:31:55,542 --> 00:31:57,055 Lo sta analizzando. 346 00:31:59,718 --> 00:32:02,097 Che c'e'? Smettila di guardarmi cosi'. 347 00:32:02,108 --> 00:32:03,350 Stai tramando qualcosa. 348 00:32:03,403 --> 00:32:06,987 E cosa starei tramando? La cura serve anche a me. 349 00:32:07,057 --> 00:32:08,051 Ma davvero? 350 00:32:08,675 --> 00:32:12,364 A me sembra che stia iniziando a piacerti quello che fai. 351 00:32:12,611 --> 00:32:15,552 Te lo dico io cosa mi piace. Essere trattato come un cavolo santo. 352 00:32:15,553 --> 00:32:17,203 Dovresti provare qualche volta. 353 00:32:17,495 --> 00:32:20,337 Mangia, bevi e divertiti, Warren. Perche' domani... 354 00:32:20,409 --> 00:32:21,623 moriremo. 355 00:32:22,138 --> 00:32:23,276 Probabilmente. 356 00:33:55,577 --> 00:33:57,593 Ha salvato la regina! 357 00:33:58,592 --> 00:33:59,561 Si'! 358 00:34:01,221 --> 00:34:02,340 Warren. 359 00:34:04,595 --> 00:34:06,374 Mia salvatrice. 360 00:34:09,624 --> 00:34:11,309 Hector. 361 00:34:13,306 --> 00:34:15,461 La sua vita potrebbe essere ancora in pericolo. 362 00:34:15,461 --> 00:34:18,287 L'assassino... potrebbe essere in combutta con gli altri. 363 00:34:18,287 --> 00:34:19,844 Per favore, lo lasci a me. 364 00:34:20,698 --> 00:34:21,788 Lo faro' parlare. 365 00:34:22,525 --> 00:34:24,224 Si', va bene. Prendilo e vattene. 366 00:34:36,974 --> 00:34:39,949 Un motivo in piu' per festeggiare. 367 00:34:40,151 --> 00:34:41,229 Sono sopravvissuta. 368 00:34:42,383 --> 00:34:43,676 Ancora una volta. 369 00:35:11,287 --> 00:35:13,006 Questo per aver rovinato la festa. 370 00:35:14,031 --> 00:35:15,000 Ora... 371 00:35:15,402 --> 00:35:16,259 dimmi... 372 00:35:16,409 --> 00:35:18,383 perche' hai provato a uccidere La Reina? 373 00:35:20,196 --> 00:35:21,441 Non l'ho fatto. 374 00:35:27,110 --> 00:35:30,085 Non costringermi a scatenarti addosso l'apocalisse zombie. 375 00:35:30,813 --> 00:35:31,918 Perche' alla fine... 376 00:35:32,099 --> 00:35:34,658 mi dirai comunque tutto quello che voglio sapere. 377 00:35:35,744 --> 00:35:39,540 Puoi risparmiare a entrambi il fastidio. Percio' te lo chiedero' di nuovo. 378 00:35:43,815 --> 00:35:45,695 Perche' hai provato a uccidere La Reina? 379 00:35:48,612 --> 00:35:49,764 Non l'ho fatto. 380 00:35:51,779 --> 00:35:52,857 Risposta sbagliata. 381 00:36:00,912 --> 00:36:03,569 Chi siete e per chi lavorate? 382 00:36:03,568 --> 00:36:05,059 Il governo degli Stati Uniti? 383 00:36:06,821 --> 00:36:08,067 Non puo' essere, vero? 384 00:36:08,712 --> 00:36:11,900 Ma lavorate per forza per qualcuno, o non sareste mai riusciti ad arrivare fin qui. 385 00:36:12,349 --> 00:36:13,258 E allora per chi? 386 00:36:14,074 --> 00:36:15,147 Per i russi? 387 00:36:15,947 --> 00:36:17,271 I cinesi? 388 00:36:19,836 --> 00:36:22,095 Per quei ricchi bastardi di Zona? 389 00:36:25,679 --> 00:36:27,122 Non so di che parli. 390 00:36:30,869 --> 00:36:32,795 Temevo che l'avresti detto. 391 00:36:39,527 --> 00:36:41,077 Questo non l'ho mai provato. 392 00:36:45,350 --> 00:36:46,725 Cosa credi... 393 00:36:47,366 --> 00:36:49,686 possa fare uno sbattitore alla faccia di un uomo? 394 00:36:50,223 --> 00:36:52,574 Ridurla a una roba informe tipo un Picasso? 395 00:36:53,656 --> 00:36:55,886 O come le chilaquiles di mia madre? 396 00:36:55,886 --> 00:36:57,384 Ehi! Ehi! 397 00:36:58,950 --> 00:36:59,991 No. 398 00:37:01,891 --> 00:37:04,184 Le chilaquiles di mia madre mi piacciono. 399 00:37:13,836 --> 00:37:15,070 Riproviamo. 400 00:37:17,127 --> 00:37:18,075 Hector! 401 00:37:18,173 --> 00:37:19,121 E' Kurian. 402 00:37:24,844 --> 00:37:26,341 Deve vedere La Reina. 403 00:37:30,827 --> 00:37:32,294 Buone notizie. 404 00:37:32,516 --> 00:37:33,745 Non per te. 405 00:37:34,263 --> 00:37:35,486 Ma buone lo stesso. 406 00:38:07,809 --> 00:38:08,955 Cosa facciamo? 407 00:38:08,955 --> 00:38:10,524 Dobbiamo andarcene. E alla svelta. 408 00:38:11,262 --> 00:38:15,142 Gia', se sapessi che cavolo sta succedendo, magari saprei cosa fare. 409 00:38:15,328 --> 00:38:17,453 Gia'. Vasquez ha davvero provato a uccidere la regina? 410 00:38:17,453 --> 00:38:18,745 No. Perche' avrebbe dovuto farlo? 411 00:38:19,202 --> 00:38:22,261 Giusto. E come mai Warren era li' pronta a fermarlo? 412 00:38:23,450 --> 00:38:24,649 Ci vado a parlare. 413 00:38:27,472 --> 00:38:28,655 Mia regina! 414 00:38:28,872 --> 00:38:30,378 Dottor Kurian? 415 00:38:30,377 --> 00:38:31,463 Che c'e'? 416 00:38:31,931 --> 00:38:32,988 Ce l'ho. 417 00:38:33,707 --> 00:38:35,157 Ho il vaccino. 418 00:38:36,505 --> 00:38:39,607 La pestilenza zombie ha i giorni contati. Ho la cura. 419 00:38:40,862 --> 00:38:41,748 Mi dica. 420 00:38:42,134 --> 00:38:43,222 Che cos'ha fatto? 421 00:38:43,677 --> 00:38:44,852 Mia regina... 422 00:38:45,701 --> 00:38:47,375 le presento... 423 00:38:47,697 --> 00:38:51,956 il vaccino per il virus H1Z1. 424 00:38:52,456 --> 00:38:56,409 Questo siero rende il virus zombie praticamente inefficace. 425 00:38:56,409 --> 00:38:58,375 Ora il morso di zombie non fara'... 426 00:38:58,717 --> 00:38:59,567 niente. 427 00:39:00,211 --> 00:39:01,171 Beh... 428 00:39:01,815 --> 00:39:03,899 magari servira' giusto l'antitetanica. 429 00:39:04,623 --> 00:39:05,946 E quando si muore? 430 00:39:06,234 --> 00:39:07,353 Si resta morti. 431 00:39:09,755 --> 00:39:12,254 - Come fa a sapere che funziona? - L'ho testato. 432 00:39:12,255 --> 00:39:13,453 Sugli umani? 433 00:39:13,453 --> 00:39:14,377 Io... 434 00:39:15,254 --> 00:39:16,264 Mi faccia vedere. 435 00:39:16,263 --> 00:39:18,434 Mi faccia vedere come funziona. 436 00:39:22,000 --> 00:39:23,022 Certo. 437 00:39:26,317 --> 00:39:28,129 Mi serve solo un volontario. 438 00:39:30,917 --> 00:39:33,377 Ho proprio l'uomo che fa per lei, dottor Kurian. 439 00:39:34,732 --> 00:39:36,278 E' ancora vivo? 440 00:39:36,587 --> 00:39:37,731 Non ancora per molto. 441 00:39:38,221 --> 00:39:39,674 Allora e' perfetto. 442 00:39:40,683 --> 00:39:41,662 Dottore. 443 00:39:42,633 --> 00:39:44,287 Ecco il suo volontario. 444 00:39:53,725 --> 00:39:55,176 Siamo pronti, mia regina. 445 00:40:03,720 --> 00:40:05,257 Amici miei... 446 00:40:05,500 --> 00:40:10,267 siamo sull'orlo... di una scoperta scientifica sensazionale. 447 00:40:10,705 --> 00:40:12,171 Ricordate questo giorno. 448 00:40:13,310 --> 00:40:15,515 Perche' segnera' l'inizio... 449 00:40:15,888 --> 00:40:17,700 di un nuovo ordine mondiale. 450 00:40:19,581 --> 00:40:22,523 Dell'ordine mondiale... degli Zero. 451 00:40:22,919 --> 00:40:25,208 Io direi dell'ordine mondiale di Murphy. 452 00:40:27,023 --> 00:40:28,488 Procediamo. 453 00:40:29,886 --> 00:40:31,567 Tenetelo fermo, maledizione! 454 00:40:36,695 --> 00:40:37,894 Come si chiama? 455 00:40:38,212 --> 00:40:39,315 Vasquez. 456 00:40:39,715 --> 00:40:40,772 Javier... 457 00:40:41,146 --> 00:40:42,501 o qualcosa del genere. 458 00:40:42,947 --> 00:40:44,586 Javier Vasquez. 459 00:40:45,207 --> 00:40:47,152 Un nome che restera' nella storia. 460 00:41:02,475 --> 00:41:06,220 www.subsfactory.it 30897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.