All language subtitles for Z.Nation.2x11.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,354 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,494 --> 00:00:04,224 Dovremmo essere vicini al Gran Canyon. 3 00:00:04,224 --> 00:00:05,320 E quello cos'e'? 4 00:00:07,404 --> 00:00:09,512 Senti, c'e' un'enorme tempesta di Z diretta verso di voi. 5 00:00:09,512 --> 00:00:11,715 E' larga chilometri e avanza velocemente. 6 00:00:12,007 --> 00:00:13,666 Stanno arrivando. Li sento. 7 00:00:13,666 --> 00:00:15,654 Tornate indietro! Tornate indietro! 8 00:00:15,914 --> 00:00:18,791 Devo salvarli! Devo salvarli! 9 00:00:20,715 --> 00:00:24,867 Sta per arrivare il giorno in cui dovrai decidere cosa sei. 10 00:00:24,988 --> 00:00:27,566 Umano... o zombie. 11 00:01:04,263 --> 00:01:07,160 Warren! 12 00:02:31,480 --> 00:02:32,473 Quattro! 13 00:02:33,077 --> 00:02:34,039 Murphy! 14 00:02:39,416 --> 00:02:41,246 Sembra un hotel. 15 00:02:42,669 --> 00:02:44,902 Mi sembrava che tutti quegli Z li avessimo uccisi la scorsa settimana. 16 00:02:44,939 --> 00:02:46,871 Forse il Gran Canyon si e' riempito di zombie. 17 00:02:46,871 --> 00:02:48,968 - Non fa ridere. - Non era una battuta. 18 00:02:48,968 --> 00:02:50,784 All'erta. Andiamo a vedere. 19 00:03:01,352 --> 00:03:03,477 C'e' nessuno? 20 00:03:03,477 --> 00:03:05,025 Credi sia abbandonato? 21 00:03:05,122 --> 00:03:06,114 Dai qua. 22 00:03:06,298 --> 00:03:08,033 Quando vuoi, Murphy! 23 00:03:08,161 --> 00:03:10,302 Va bene, va bene! Ci provo. 24 00:03:16,192 --> 00:03:20,082 - Non potremmo rompere il vetro e via? - No, perche' poi entrerebbero anche gli Z. 25 00:03:20,082 --> 00:03:21,408 Questa decisione non mi piace. 26 00:03:21,456 --> 00:03:23,888 Non abbiamo considerato tutte le possibili conseguenze negative. 27 00:03:24,113 --> 00:03:25,539 Tocca a me. Sono d'accordo. 28 00:03:25,540 --> 00:03:28,767 Dobbiamo considerare la realta' dei fatti e concettualizzare le ramificazioni. 29 00:03:28,767 --> 00:03:31,156 Tocca a me. Il tipo alto non mi piace affatto. 30 00:03:31,198 --> 00:03:33,259 - Perche' e' blu? - Non ci servono estranei. 31 00:03:33,259 --> 00:03:36,578 Okay, e' ora di decidere. Chi e' favore dell'implementazione dell'attuale politica 32 00:03:36,757 --> 00:03:39,538 che prevede che sia Darwin a determinare il destino degli estranei? 33 00:03:40,482 --> 00:03:43,093 E' da piu' di un anno che non vediamo estranei. 34 00:03:43,094 --> 00:03:45,195 Potrebbero avere informazioni utili. 35 00:03:45,991 --> 00:03:48,138 - Abbassa la voce. - Non possiamo lasciarli la' fuori! 36 00:03:48,138 --> 00:03:49,781 Iggy, stai andando contro la maggioranza. 37 00:03:49,781 --> 00:03:50,992 Iggy! No! 38 00:03:51,587 --> 00:03:53,609 Se apri la porta, ci saranno delle conseguenze! 39 00:03:54,397 --> 00:03:55,635 Dentro c'e' qualcuno. 40 00:03:55,635 --> 00:03:58,014 Aprite o ve ne pentirete! 41 00:04:03,517 --> 00:04:04,586 Grazie. 42 00:04:07,241 --> 00:04:08,406 Benvenuti. 43 00:04:11,503 --> 00:04:15,088 traduzione: SB, Sammy, Birtieddu revisione: superbiagi 44 00:04:15,124 --> 00:04:19,731 www.subsfactory.it 45 00:04:29,906 --> 00:04:31,598 - Abbassate le armi! - Girate i tacchi... 46 00:04:31,597 --> 00:04:35,182 - e tornate da dove siete venuti. - Sentite, non vogliamo farvi del male. 47 00:04:35,228 --> 00:04:39,089 Ma non possiamo tornare indietro. La' fuori ci sono troppi Z. 48 00:04:39,560 --> 00:04:41,182 E troppo poco ossigeno. 49 00:04:41,804 --> 00:04:45,180 - Chi comanda qui? - Mi chiamo Gideon Gould. 50 00:04:45,525 --> 00:04:47,221 Sono il facilitatore. 51 00:04:47,964 --> 00:04:50,187 Ma non abbiamo un vero e proprio leader. 52 00:04:50,187 --> 00:04:54,609 Perche' qui tutti partecipano al processo decisionale. 53 00:04:54,609 --> 00:04:56,934 Fantastico. Ci serve solo un posto dove stare 54 00:04:56,935 --> 00:04:59,722 finche' il fumo non si dirada e un po' degli zombie non se ne vanno. 55 00:05:00,459 --> 00:05:01,986 Okay. Credo che se vogliamo raggiungere 56 00:05:02,064 --> 00:05:05,363 un accordo reciprocamente vantaggioso, dovremo creare un contesto di fiducia. 57 00:05:05,363 --> 00:05:08,688 Bello, mi fiderei molto di piu' se puntaste le armi da qualche altra parte. 58 00:05:09,516 --> 00:05:10,617 Certamente. 59 00:05:11,274 --> 00:05:12,479 Va tutto bene, gente. 60 00:05:17,286 --> 00:05:19,782 Cos'aveva in mente, signor Gould? 61 00:05:19,823 --> 00:05:21,663 Il cerchio del popcorn? 62 00:05:21,663 --> 00:05:26,052 E' proprio quello che avevo in mente. E' un'ottima idea. Sissignora. Vieni giu'. 63 00:05:26,336 --> 00:05:27,577 E che cavolo e'? La serata film? 64 00:05:27,757 --> 00:05:29,684 - Posso? Grazie. - Sissignora. 65 00:05:30,073 --> 00:05:33,204 Tranquilli, non e' un'arma, e' uno strumento. 66 00:05:33,273 --> 00:05:37,175 Lo chiamiamo il bastone della parola. Lo usiamo per facilitare il dialogo. 67 00:05:37,714 --> 00:05:42,408 Quando prendiamo le decisioni, lo facciamo girare come una ciotola di popcorn. 68 00:05:42,728 --> 00:05:45,859 Solo la persona che ha in mano il bastone puo' parlare. 69 00:05:45,860 --> 00:05:48,803 Rende molto piu' facile farsi ascoltare dagli altri. 70 00:05:48,815 --> 00:05:51,938 Della serie "Parla dolcemente, e portati un grosso bastone"? 71 00:05:51,938 --> 00:05:53,682 Solo che questo bastone viene usato 72 00:05:53,917 --> 00:05:57,319 per la risoluzione pacifica dei contrasti e per comunicare. 73 00:05:57,487 --> 00:05:59,857 - Dottor Gould... - Chiamami Gideon, per favore. 74 00:06:00,031 --> 00:06:02,635 So che e' puo' sembrare buffo. Non ci capita spesso di avere ospiti. 75 00:06:03,206 --> 00:06:05,047 - Sul serio. - Gideon era un... 76 00:06:05,271 --> 00:06:06,640 scusa, e'... 77 00:06:06,907 --> 00:06:10,852 un esperto di fama mondiale in comunicazione aziendale e risoluzione dei contrasti. 78 00:06:11,428 --> 00:06:14,057 Eravamo tutti al suo seminario in questo hotel quando e' scoppiata l'epidemia. 79 00:06:14,458 --> 00:06:20,418 Saremmo tutti morti se non avessimo avuto un metodo per comunicare. 80 00:06:21,238 --> 00:06:22,844 E' un modo per creare fiducia. 81 00:06:25,129 --> 00:06:26,211 Grazie. 82 00:06:28,698 --> 00:06:30,704 Se tutto va bene, riusciremo a creare abbastanza fiducia 83 00:06:30,704 --> 00:06:32,161 da poter abbassare tutti le armi, okay? 84 00:06:32,161 --> 00:06:35,205 Faremo un giochino rapidissimo. Si chiama inventario dell'onesta'. 85 00:06:35,205 --> 00:06:40,272 Vi diro' la prima impressione che mi sono fatto su di voi... senza filtro alcuno. 86 00:06:40,416 --> 00:06:41,487 Dunque, vediamo un po'. 87 00:06:43,487 --> 00:06:44,531 Tu. 88 00:06:48,167 --> 00:06:49,632 Tu sei il leader. 89 00:06:49,697 --> 00:06:50,927 Hai un talento naturale. 90 00:06:51,286 --> 00:06:52,663 E sei molto saggia. 91 00:06:53,201 --> 00:06:55,049 Ma e' una saggezza frutto della perdita. 92 00:07:00,328 --> 00:07:01,995 Tu sei lo scagnozzo, fratello. 93 00:07:03,013 --> 00:07:04,199 Sei un tipo tosto. 94 00:07:05,108 --> 00:07:07,584 Ma le tue cicatrici possono offuscare la tua capacita' di giudizio. 95 00:07:12,987 --> 00:07:14,490 Tu sei la roccia del gruppo. 96 00:07:15,423 --> 00:07:18,632 Vero? Ma nei tuoi occhi vedo tanto dolore. 97 00:07:18,632 --> 00:07:20,879 Piu' di quanto tu sia in grado di sopportare. 98 00:07:23,805 --> 00:07:25,336 Lei conta su di te. 99 00:07:28,561 --> 00:07:30,143 Carissimo... 100 00:07:34,347 --> 00:07:36,115 tu hai il volto segnato dalla tristezza. 101 00:07:36,594 --> 00:07:37,812 Eppure... 102 00:07:38,050 --> 00:07:39,509 in qualche modo... 103 00:07:40,402 --> 00:07:42,998 sei riuscito a non perdere il senso dell'umorismo. 104 00:07:45,571 --> 00:07:48,020 Cavoli, mi ci vuole un abbraccio. Ci possiamo abbracciare? 105 00:07:48,020 --> 00:07:50,249 - Va bene a tutti? - Si'. 106 00:07:57,495 --> 00:08:00,043 Figliolo... tu hai un gran cuore. 107 00:08:00,371 --> 00:08:01,750 Ma sei un tantino arrabbiato. 108 00:08:03,440 --> 00:08:06,677 Lui non ti piace. Voi due non vi piacete, ecco cos'e'. 109 00:08:13,604 --> 00:08:16,007 Tu porti sulle spalle il peso del mondo, vero? 110 00:08:16,511 --> 00:08:17,774 E' evidente. 111 00:08:18,033 --> 00:08:21,205 E fai per loro molto piu' di quanto credano. 112 00:08:21,277 --> 00:08:23,040 E non ti rispettano nemmeno come meriteresti. 113 00:08:23,751 --> 00:08:25,652 Adesso guardatevi tutti attorno. 114 00:08:25,652 --> 00:08:30,474 Credo che abbiamo fatto tutti un bel passo verso la risoluzione di questo contrasto. 115 00:08:30,489 --> 00:08:36,120 E' tutta una questione di dialogo e di creare un sentire condiviso. 116 00:08:36,526 --> 00:08:38,264 Io vi ho raccontato una storia. 117 00:08:38,613 --> 00:08:41,187 E vi ha toccato nel profondo, spero. 118 00:08:41,285 --> 00:08:45,908 E ora abbiamo una narrativa comune, che e' ovviamente alla base della fiducia. 119 00:08:48,009 --> 00:08:49,361 Che ne pensate? 120 00:08:54,109 --> 00:08:55,716 Abbasseremo le armi. 121 00:08:56,487 --> 00:08:59,350 Caspita, ora che siamo tutti amicissimi... 122 00:08:59,596 --> 00:09:02,868 magari potreste darci qualcosa da mangiare? Sto morendo di fame. 123 00:09:04,428 --> 00:09:05,482 Sta bene? 124 00:09:05,944 --> 00:09:07,412 Carenza di vitamine. 125 00:09:07,957 --> 00:09:10,919 Okay, sapete cosa penso che dovremmo fare, gente? Una commissione. 126 00:09:11,443 --> 00:09:14,595 Possiamo fare due persone per ogni gruppo. E discuteremo le specifiche. 127 00:09:15,243 --> 00:09:17,407 Chi vorresti che venisse con te per rappresentare i vostri interessi? 128 00:09:17,407 --> 00:09:18,210 Adda. 129 00:09:18,550 --> 00:09:21,590 E credo che i nostri interessi saranno rappresentati da me e Dana. 130 00:09:25,430 --> 00:09:27,139 Okay, grazie a tutti. 131 00:09:33,955 --> 00:09:35,022 Sento odore di cibo. 132 00:09:35,501 --> 00:09:37,967 Tutto questo gergo aziendale mi sta facendo venire fame. 133 00:09:37,966 --> 00:09:39,296 Gia', tieni duro. 134 00:09:40,108 --> 00:09:42,016 Warren sta negoziando per il cibo. 135 00:09:48,114 --> 00:09:51,666 - E' proprio insolito. - Ve l'ho detto, fuori e' pieno di zombie. 136 00:09:51,666 --> 00:09:55,574 Dunque, se siete disposte ad accettare il nostro metodo per fare le cose... 137 00:09:55,693 --> 00:09:59,147 potete restare qui finche' l'incendio non si spegne e gli Z non si disperdono. 138 00:09:59,671 --> 00:10:02,960 Grazie mille. Ce ne andremo di buon grado non appena sara' possibile. 139 00:10:02,960 --> 00:10:05,056 Ci aspettano in un posto. 140 00:10:05,055 --> 00:10:06,503 Okay. Possiamo condividere il cibo. 141 00:10:07,216 --> 00:10:09,910 Ma abbiamo imposto un limite di 1000 calorie al giorno. 142 00:10:09,928 --> 00:10:12,142 E' da un bel po' che non conto le calorie. 143 00:10:22,669 --> 00:10:25,451 - Continuo ad avere fame. - E a me continua a non fregarmene niente. 144 00:10:25,451 --> 00:10:28,680 Durante l'Estate Nera non abbiamo fatto altro che perdere gente, finche'.. 145 00:10:29,350 --> 00:10:30,465 voila'. 146 00:10:30,465 --> 00:10:33,028 Non potevamo difendere tutto l'hotel, cosi'... 147 00:10:33,685 --> 00:10:37,943 Scusate. Abbiamo lasciato le camere agli zombie. 148 00:10:38,419 --> 00:10:40,834 Una specie di trappola per zombie. 149 00:10:42,120 --> 00:10:43,117 Gia'. 150 00:10:43,512 --> 00:10:45,635 E quindi siete rimasti qui per tutto il tempo? 151 00:10:45,963 --> 00:10:49,930 Abbiamo pensato di andarcene. Io quantomeno. Ma il gruppo boccia sempre le mie proposte. 152 00:10:50,218 --> 00:10:53,801 La mia azienda mi aveva mandato al seminario per migliorare le mie capacita' relazionali. 153 00:10:53,932 --> 00:10:55,352 Quattro anni fa. 154 00:10:56,639 --> 00:10:58,209 - Cipolline Gibson? - Posso? 155 00:10:59,436 --> 00:11:01,346 Oh, si', si', si', si'. 156 00:11:01,880 --> 00:11:02,725 Buonissime. 157 00:11:03,886 --> 00:11:07,012 - Vorrei che fosse gin! - Non sono mai stato in un hotel. 158 00:11:08,307 --> 00:11:10,565 Avete la piscina? Ho sempre voluto nuotare in una piscina. 159 00:11:10,565 --> 00:11:11,729 La stai bevendo. 160 00:11:11,822 --> 00:11:14,388 Tranquillo. Filtriamo e bolliamo tutto. 161 00:11:14,388 --> 00:11:16,113 Questo e' il mio capolavoro. 162 00:11:18,225 --> 00:11:23,128 Vi faccio vedere dove teniamo il cibo, sotto chiave chiaramente. 163 00:11:23,129 --> 00:11:25,833 Lo teniamo tutto sotto chiave da quando ci siamo accorti che spariva. 164 00:11:26,884 --> 00:11:30,732 - Cucino tutto io e pulisco e... - Un vero e proprio Cenerentolo, eh? 165 00:11:30,731 --> 00:11:32,534 Ripasso a pulire anche dove hanno gia' pulito. 166 00:11:34,964 --> 00:11:37,770 Dovrei essere contento di essere ancora vivo. 167 00:11:38,181 --> 00:11:39,344 Da questa parte. 168 00:11:41,557 --> 00:11:44,732 Perche' non andate a rilassarvi un po' nella sala da ballo? 169 00:11:45,240 --> 00:11:47,830 Io vedo se riesco a scovare qualche coperta. 170 00:11:49,805 --> 00:11:54,485 Queste parabole sono inutili a meno che non ripartano i canali porno negli hotel. 171 00:11:54,485 --> 00:11:58,320 Per quanto mi piacerebbe, prima dovrebbero ripartire gli hotel. 172 00:11:58,422 --> 00:12:02,478 Cioe', se siamo fortunate troveremo abbastanza circuiti per riorientare 173 00:12:02,478 --> 00:12:07,060 una di queste parabole e... puntarle su un altro satellite, ma... 174 00:12:07,297 --> 00:12:08,316 guarda. 175 00:12:08,536 --> 00:12:10,985 - Gia', non siamo fortunate. - Fantastico. 176 00:12:13,205 --> 00:12:14,435 Siete venuti fin qui da New York, eh? 177 00:12:14,436 --> 00:12:16,184 - Gia'. - Sembra impossibile. 178 00:12:22,387 --> 00:12:23,507 Per alcuni di noi e' stato cosi'. 179 00:12:24,114 --> 00:12:27,656 Noi siamo rimasti all'hotel sin dal primo giorno, sai? 180 00:12:27,821 --> 00:12:31,896 - Nessuno ha mai provato ad andarsene? - Un sacco di gente. Alcuni sono scappati. 181 00:12:31,896 --> 00:12:33,618 Altri sono stati esiliati. 182 00:12:33,767 --> 00:12:35,957 Gia', e io pensavo che quelli fortunati fossero loro. 183 00:12:36,452 --> 00:12:38,912 Ma tornavano sempre, dopo qualche giorno. 184 00:12:39,982 --> 00:12:41,032 Zombie. 185 00:12:41,650 --> 00:12:44,767 Dopo un po', uno smette semplicemente di provarci. 186 00:12:45,437 --> 00:12:48,141 Beh, ha senso che tu sia restata. 187 00:12:49,154 --> 00:12:51,176 - Avevi cibo e un riparo. - Gia'. 188 00:12:51,176 --> 00:12:53,449 - Potresti reggermi un attimo? - Si'. 189 00:13:12,230 --> 00:13:13,448 Resta qui. 190 00:13:30,063 --> 00:13:32,240 A volte mi sembrava di impazzire. 191 00:13:32,336 --> 00:13:34,383 Gideon e' molto autoritario. 192 00:13:34,468 --> 00:13:36,508 Volevo solo andarmene in un posto senza soffitto. 193 00:13:36,603 --> 00:13:41,250 Respirare un po' di aria pulita... all'aperto, sai? 194 00:13:41,824 --> 00:13:42,661 E' morta. 195 00:13:43,816 --> 00:13:45,711 Vedere facce nuove. 196 00:13:49,041 --> 00:13:51,307 Pero' devi sapere che... 197 00:13:52,765 --> 00:13:54,117 la' fuori e' un gran bordello. 198 00:13:54,495 --> 00:13:56,082 Come fai ad andare avanti? 199 00:13:56,091 --> 00:13:59,840 Cioe', lungo il cammino avrai trovato dei posti dove saresti potuta rimanere. 200 00:14:00,359 --> 00:14:03,195 Ho promesso a un amico che l'avrei portato in California. 201 00:14:04,466 --> 00:14:05,948 Avere una meta aiuta. 202 00:14:07,089 --> 00:14:08,602 Una meta. 203 00:14:10,408 --> 00:14:12,343 Mi piace come suona. 204 00:14:18,642 --> 00:14:19,729 Ehi, Murphy? 205 00:14:20,535 --> 00:14:21,351 Murphy! 206 00:14:21,351 --> 00:14:23,936 - Aiuto! Qualcuno mi aiuti! - Accidenti. 207 00:14:25,062 --> 00:14:27,320 - Ehi, da dove proveniva lo sparo? - Da qui. La porta e' chiusa a chiave. 208 00:14:27,319 --> 00:14:28,234 Uno. 209 00:14:28,810 --> 00:14:29,920 Due. 210 00:14:30,478 --> 00:14:31,584 Tre. 211 00:14:34,529 --> 00:14:35,549 Murphy. 212 00:14:40,435 --> 00:14:42,409 - Piano, piano. - Mi sembra ancora vivo. 213 00:14:42,585 --> 00:14:43,960 - Sanguina di brutto. - Gia'. 214 00:14:44,319 --> 00:14:47,444 Greg e' stato colpito al cuore. Dovrebbe essere morto, cavolo. 215 00:14:47,444 --> 00:14:49,212 - Cos'e' successo? - Iggy, apri la porta, okay? 216 00:14:49,213 --> 00:14:52,412 Li spostiamo al bar dove c'e' piu' luce. Danny, prendi il kit di primo soccorso. 217 00:14:55,488 --> 00:14:56,520 Warren! 218 00:14:56,739 --> 00:14:58,520 - Sbrigati! - Sono qui! 219 00:14:58,667 --> 00:15:01,176 Diecimila, assicurati che nessuno se ne vada. Addy, copri questa porta. 220 00:15:01,177 --> 00:15:02,429 - Faccio io. - Chi ti ha messo al comando? 221 00:15:02,429 --> 00:15:04,846 Io. Ho fatto il poliziotto per 10 anni, questa e' una scena dl crimine. 222 00:15:04,846 --> 00:15:05,826 Qualcuno voleva uccidere il prigioniero. 223 00:15:06,159 --> 00:15:08,165 - Prigioniero? - Non riesco a fermare l'emorragia. 224 00:15:08,165 --> 00:15:10,710 - Dovete graziarlo. - Un attimo, non si sta trasformando. 225 00:15:10,748 --> 00:15:13,031 - Non potete graziarlo prima che muoia. - Non c'e' tempo per discuterne. 226 00:15:13,064 --> 00:15:15,608 Ehi, ehi, ehi, dobbiamo analizzare la cosa senza ricorrere alla violenza. 227 00:15:15,691 --> 00:15:17,451 Possiamo parlarne piu' tardi. 228 00:15:17,562 --> 00:15:19,496 Adesso dovete legare e immobilizzare il vostro uomo 229 00:15:19,566 --> 00:15:22,703 prima che si trasformi, altrimenti lo graziero' io stessa. 230 00:15:22,703 --> 00:15:23,745 - Okay. - Come sta? 231 00:15:23,745 --> 00:15:26,191 Il proiettile e' passato da parte a parte. Mi preoccupa di piu' la ferita alla testa. 232 00:15:26,191 --> 00:15:28,656 Deve averla battuta quando e' caduto. Ha sicuramente una commozione cerebrale. 233 00:15:29,282 --> 00:15:30,427 O peggio. 234 00:15:55,141 --> 00:15:56,192 Dana. 235 00:15:56,499 --> 00:15:57,639 Dobbiamo interfacciarci. 236 00:15:57,639 --> 00:15:59,540 Ti prego, non graziarlo prima che muoia. 237 00:15:59,811 --> 00:16:01,420 Non lo faro'. Promesso. 238 00:16:03,783 --> 00:16:06,079 A meno che non succeda qualcosa di imprevisto. 239 00:16:07,514 --> 00:16:08,801 Che ne pensi? 240 00:16:09,044 --> 00:16:12,083 Beh, ho sentito un solo sparo. Percio' abbiamo un proiettile e due vittime. 241 00:16:12,083 --> 00:16:14,744 A giudicare dalla traiettoria del proiettile, chi ha sparato era qui. 242 00:16:15,645 --> 00:16:18,587 Sorprende Murphy, vede il cibo e spara un colpo. 243 00:16:20,906 --> 00:16:24,213 Il proiettile colpisce Murphy alla spalla, prosegue... 244 00:16:25,318 --> 00:16:27,299 e colpisce la seconda vittima al cuore. 245 00:16:30,022 --> 00:16:31,210 Aspetta un attimo. 246 00:16:31,210 --> 00:16:33,716 Mi stai dicendo che il proiettile ha trapassato Murphy 247 00:16:33,716 --> 00:16:35,401 e ha colpito al cuore questo tizio? 248 00:16:35,599 --> 00:16:37,759 Allora non c'e' da meravigliarsi che non si stia trasformando. 249 00:16:39,128 --> 00:16:40,894 Sembra identico a Cassandra. 250 00:16:41,046 --> 00:16:42,388 Sara' meglio tenerlo d'occhio. 251 00:16:42,964 --> 00:16:44,754 - Puoi giurarci. - Ehi, ragazzi? 252 00:16:44,754 --> 00:16:47,701 Okay, gente. Potreste venire qui e unirvi a noi nel cerchio della fiducia? 253 00:16:50,107 --> 00:16:52,203 Risolveremo il conflitto in maniera pacifica. 254 00:16:52,720 --> 00:16:54,567 Senza violenza. 255 00:16:54,891 --> 00:16:56,346 Beh, non sara' facile. 256 00:16:56,580 --> 00:16:59,128 Considerando che uno dei vostri ha appena sparato a uno dei nostri. 257 00:16:59,400 --> 00:17:00,681 Hai delle prove a sostegno di cio'? 258 00:17:00,696 --> 00:17:04,279 Okay, statemi a sentire, gente. La violenza puo' propagarsi come un incendio. 259 00:17:04,279 --> 00:17:07,232 Basta una scintilla per ridurre in cenere i ponti della fiducia 260 00:17:07,687 --> 00:17:09,145 tra noi e gli altri esseri umani. 261 00:17:09,793 --> 00:17:13,276 E una volta appiccato, a un incendio non interessa chi brucia. 262 00:17:13,276 --> 00:17:17,137 Sono sicuro che possiamo risolvere questo problema sorto tra di noi. 263 00:17:17,220 --> 00:17:18,850 Il problema sorto tra di noi... 264 00:17:19,192 --> 00:17:20,245 Il... 265 00:17:21,202 --> 00:17:25,173 Il problema sorto tra di noi e' che uno di voi ha sparato a Murphy. 266 00:17:27,581 --> 00:17:30,159 Imvume. Avete detto che Murphy e' vostro prigioniero. 267 00:17:30,171 --> 00:17:33,472 Magari ho provato a scappare e uno di voi gli ha sparato. 268 00:17:38,467 --> 00:17:40,057 Okay, Meg. Meg, grazie. 269 00:17:42,239 --> 00:17:44,241 Vi sedete, per favore? 270 00:17:44,971 --> 00:17:46,709 Dobbiamo fidarci gli uni degli altri. 271 00:17:51,721 --> 00:17:52,680 Imvume. 272 00:17:54,965 --> 00:17:57,057 L'ho visto aggirarsi furtivamente... 273 00:17:57,292 --> 00:17:58,759 dove hanno sparato. 274 00:18:01,567 --> 00:18:02,557 Imvume. 275 00:18:03,216 --> 00:18:04,859 Anch'io l'ho visto li'... 276 00:18:05,099 --> 00:18:07,007 subito dopo che e' stato sparato il colpo. 277 00:18:07,040 --> 00:18:08,652 Si comportava in modo sospetto. 278 00:18:12,919 --> 00:18:13,878 Grazie. 279 00:18:15,752 --> 00:18:18,438 Chiaramente c'e' qualche conflitto non risolto tra te e Murphy. 280 00:18:19,213 --> 00:18:20,710 Diecimila non sbaglia un colpo. 281 00:18:21,128 --> 00:18:22,087 Un attimo. 282 00:18:34,876 --> 00:18:36,509 Se Diecimila vuole uccidere qualcuno... 283 00:18:37,025 --> 00:18:37,946 quel qualcuno muore. 284 00:18:38,865 --> 00:18:41,355 E lui non proverebbe mai a uccidere Murphy. 285 00:18:42,384 --> 00:18:44,416 Qualche calcio nelle palle, puo' darsi. 286 00:18:44,609 --> 00:18:45,568 Ma... 287 00:18:47,490 --> 00:18:49,276 non proverebbe mai a ucciderlo. 288 00:18:51,939 --> 00:18:53,521 Vuoi parlare a tua difesa? 289 00:19:01,534 --> 00:19:03,133 Murphy non e' un mio amico. 290 00:19:03,255 --> 00:19:04,475 Non lo sara' mai. 291 00:19:05,360 --> 00:19:08,169 Ho parecchie ragioni per volerlo uccidere. 292 00:19:08,354 --> 00:19:11,760 E quando verra' il momento, saro' felice di ucciderlo. 293 00:19:15,245 --> 00:19:16,819 Ma non e' ancora il momento. 294 00:19:18,511 --> 00:19:20,059 Perche' dovremmo crederti? 295 00:19:20,234 --> 00:19:21,731 Perche' non e' stato lui a sparare. 296 00:19:24,793 --> 00:19:25,800 E' stato uno di voi. 297 00:19:25,800 --> 00:19:30,122 - Mio Dio. Guardate quanto cibo. - Saranno piu' di 100 mila calorie. 298 00:19:30,468 --> 00:19:33,264 L'ho trovato nascosto sopra il mobiletto vicino a dove hanno sparato a Murphy. 299 00:19:33,333 --> 00:19:36,871 Sapevamo che qualcuno stava rubando il cibo, ma credevamo che lo mangiasse. 300 00:19:37,079 --> 00:19:39,098 A quanto pare qualcuno sta facendo scorte per fuggire. 301 00:19:39,185 --> 00:19:41,046 Murphy deve averlo scoperto per caso... 302 00:19:41,387 --> 00:19:42,737 e allora gli ha sparato. 303 00:19:47,071 --> 00:19:49,370 Beh, a quanto pare e' vero che uno di noi... 304 00:19:49,727 --> 00:19:51,106 rubava il cibo. 305 00:19:51,717 --> 00:19:54,532 Secondo la politica concordata... 306 00:19:55,039 --> 00:19:57,741 la punizione e' l'esilio immediato. 307 00:19:58,688 --> 00:20:04,983 E c'e' solo una persona, oltre a me, che ha accesso alle nostre scorte di cibo. 308 00:20:06,559 --> 00:20:08,079 Non sono stato io. 309 00:20:08,808 --> 00:20:11,414 Dov'eri quando hanno sparato? Qualcuno ti ha visto? 310 00:20:11,413 --> 00:20:13,118 Non ho rubato quel cibo! 311 00:20:13,433 --> 00:20:14,862 Non sarebbe la prima volta. 312 00:20:15,532 --> 00:20:18,011 Ho preso solo qualche barretta di cioccolato piu' di un anno fa. 313 00:20:18,011 --> 00:20:20,282 E da allora ricevo razioni ridotte. 314 00:20:20,282 --> 00:20:22,637 Non mi sembri affatto uno che assume 900 calorie al giorno. 315 00:20:22,638 --> 00:20:24,351 - Cosa stai dicendo? - Iggy. 316 00:20:26,053 --> 00:20:27,012 Iggy. 317 00:20:28,112 --> 00:20:29,629 Ignatius. 318 00:20:31,424 --> 00:20:33,233 Abbiamo gia' avuto questo problema con te. 319 00:20:33,232 --> 00:20:36,548 Sei l'unico che ha la chiave. E hai sempre detto chiaramente... 320 00:20:36,638 --> 00:20:37,919 che volevi andartene. 321 00:20:39,195 --> 00:20:41,529 Volevo che ce ne andassimo tutti! 322 00:20:41,957 --> 00:20:44,011 Questo posto e' una trappola mortale! 323 00:20:44,028 --> 00:20:44,987 Iggy. 324 00:20:49,127 --> 00:20:50,306 Iggy. 325 00:20:52,522 --> 00:20:54,910 Fratello, se vuoi che la gente inizi a credere a quello che dici... 326 00:20:55,156 --> 00:20:56,967 devi iniziare a dire la verita'. 327 00:20:59,908 --> 00:21:03,268 - La verita'! - Sto dicendo la verita', brutto bastardo! 328 00:21:12,531 --> 00:21:13,927 Non farlo! 329 00:21:14,611 --> 00:21:15,766 Washington. 330 00:21:16,010 --> 00:21:18,138 Chiudi il cibo in cucina e resta qui di guardia. 331 00:21:18,547 --> 00:21:20,993 - Ti sei condannato da solo, Iggy. - Non farlo! 332 00:21:22,306 --> 00:21:24,439 - Vi prego. - Non possiamo tollerare la violenza. 333 00:21:24,438 --> 00:21:26,776 Come fai a essere cosi' sicuro che sia il colpevole? Dove sono le prove? 334 00:21:26,867 --> 00:21:28,011 Conosceva le conseguenze. 335 00:21:28,011 --> 00:21:32,114 Se lo mandi la' fuori, lo condanni a morte. Verra' ucciso e si trasformera' di sicuro. 336 00:21:32,129 --> 00:21:34,376 Oh, va bene. Vuoi dire ancora qualcosa prima di andare? 337 00:21:34,376 --> 00:21:35,195 Vaffanculo! 338 00:21:36,315 --> 00:21:37,623 Dategli almeno un'arma! 339 00:21:37,887 --> 00:21:41,055 - Aspetta. Aspetta. - Non avresti dovuto farlo, Iggy. 340 00:21:41,072 --> 00:21:44,494 - Prendi questo. - Vi prego, non lasciatemi qui! Aiutatemi! 341 00:21:48,585 --> 00:21:49,597 Travis! Travis, ti prego! 342 00:21:50,010 --> 00:21:51,169 Aprite! 343 00:21:51,282 --> 00:21:52,268 Dana! 344 00:21:53,341 --> 00:21:54,487 Aiuto! 345 00:22:31,427 --> 00:22:33,469 - Come sta? - Non tanto bene, capo. 346 00:22:33,801 --> 00:22:37,085 Ho fermato l'emorragia, ma non ha ancora ripreso conoscenza. 347 00:22:37,085 --> 00:22:40,689 Continua solo a gemere in quel modo, come se stesse facendo un brutto sogno. 348 00:22:48,046 --> 00:22:50,339 Appena potra' viaggiare, dobbiamo svignarcela da qui. 349 00:22:50,548 --> 00:22:52,797 Dovremo aspettare che l'edema si riassorba... 350 00:22:52,843 --> 00:22:56,102 e che riprenda conoscenza. Se lo spostiamo ora, potrebbe morire. 351 00:22:56,184 --> 00:22:57,455 E quest'altro tizio? 352 00:22:57,941 --> 00:22:59,592 Oh, amico, guarda qui. 353 00:22:59,592 --> 00:23:01,308 Il fatto che il proiettile abbia trapassato Murphy 354 00:23:01,307 --> 00:23:03,670 e colpito questo tizio al cuore, mi ha sconvolto, e mi ha fatto pensare. 355 00:23:04,575 --> 00:23:06,423 Se una piccolissima quantita' di sangue di Murphy 356 00:23:06,423 --> 00:23:09,958 riesce a impedire che il tizio si trasformi, cosa potrebbe fare una quantita' maggiore? 357 00:23:10,301 --> 00:23:12,099 - Doc. - Lo so, lo so. 358 00:23:12,103 --> 00:23:14,665 Ma e' l'apocalisse. Ho pensato, perche' no? 359 00:23:15,008 --> 00:23:17,673 Cosi' ho imbevuto una pezza nel sangue di Murphy... 360 00:23:18,098 --> 00:23:19,898 e l'ho fatta succhiare a Greg. 361 00:23:20,022 --> 00:23:22,014 - Doc. - Lo so. Pessima idea, vero? 362 00:23:22,014 --> 00:23:23,431 Pero' guarda, sta migliorando. 363 00:23:24,093 --> 00:23:26,102 La febbre e' scesa, respira normalmente... 364 00:23:26,103 --> 00:23:27,581 anche se non so come cavolo sia possibile 365 00:23:27,582 --> 00:23:29,887 con un buco nel petto grande quanto una moneta da un dollaro. 366 00:23:29,887 --> 00:23:32,995 E guarda la sua pelle. Sta diventando blu, proprio come quella di Murphy. 367 00:23:32,995 --> 00:23:36,467 - Cavolo. Questa cosa di Murphy e' vera, eh? - Sembra proprio di si', capo. 368 00:23:36,467 --> 00:23:37,853 Bene, tieni d'occhio il... 369 00:23:38,258 --> 00:23:41,139 tipo... coso... o quello che e'. 370 00:23:41,327 --> 00:23:42,352 Tieni in vita Murphy. 371 00:23:42,500 --> 00:23:44,801 - Dove vai? - Vado a scalare la gerarchia aziendale. 372 00:24:01,774 --> 00:24:04,011 Te l'avevo detto che l'esilio di Iggy era solo una questione di tempo. 373 00:24:04,011 --> 00:24:05,264 Lo so. Tu l'avevi capito. 374 00:24:05,917 --> 00:24:08,294 E da quando Dana conduce il cerchio del popcorn? 375 00:24:08,294 --> 00:24:10,181 Non ha neanche mai finito il master. 376 00:24:10,182 --> 00:24:12,804 - Se non andasse a letto con... - Non... sappiamo se e' vero. 377 00:24:12,805 --> 00:24:14,896 Ma dai. E' talmente ovvio... 378 00:24:16,093 --> 00:24:17,915 Hai visto anche tu come la guarda. 379 00:24:19,059 --> 00:24:20,834 - Mi sbaglio? - No. Non ti sbagli. 380 00:24:20,834 --> 00:24:23,615 E che dire dei nuovi arrivati? Perche' condividiamo ogni cosa con loro? 381 00:24:24,444 --> 00:24:26,184 Cosa sono per noi? 382 00:24:26,786 --> 00:24:30,913 - Iggy ha pagato per quella decisione. - Ed e' morto. Ma noi siamo ancora qui. 383 00:24:30,913 --> 00:24:33,093 Rimpiangeremo ogni boccone che gli diamo. 384 00:24:35,656 --> 00:24:37,471 Mi dispiace tu abbia dovuto assistere. 385 00:24:38,801 --> 00:24:41,013 Certa gente non ti lascia altra scelta, dico bene? 386 00:24:41,020 --> 00:24:43,183 Tutti abbiamo dovuto prendere decisioni difficili. 387 00:24:43,182 --> 00:24:44,697 Noi decidiamo insieme. 388 00:24:45,343 --> 00:24:48,404 Ci vuole piu' lavoro... ma la gente si sente partecipe del risultato. 389 00:24:48,541 --> 00:24:52,169 E Iggy ha supportato tutte le politiche che hanno portato al suo esilio. 390 00:24:52,266 --> 00:24:54,464 Perche' non siete andati via tanto tempo fa? 391 00:24:54,721 --> 00:24:56,299 Sembrava di essere in un film dell'orrore. 392 00:24:57,326 --> 00:25:01,679 Meta' della gente in questo hotel e' morta entro un'ora dopo aver visto il primo zombie. 393 00:25:03,111 --> 00:25:05,501 Noi, in qualche modo, siamo riusciti a mantenere il controllo. 394 00:25:06,230 --> 00:25:07,202 Grazie agli... 395 00:25:08,360 --> 00:25:11,430 esercizi sul lavoro di squadra che avevamo fatto durante il seminario. 396 00:25:11,447 --> 00:25:13,002 - Ehi, ragazzi, come va? - Tutto bene. 397 00:25:19,234 --> 00:25:21,073 Eravamo 120 in tutto. 398 00:25:24,068 --> 00:25:25,800 Molte decisioni difficili. 399 00:25:27,470 --> 00:25:28,583 Cosa c'e' laggiu'? 400 00:25:28,840 --> 00:25:29,686 Oh, e' dove... 401 00:25:29,871 --> 00:25:31,026 e' iniziata l'epidemia. 402 00:25:31,696 --> 00:25:33,585 Adesso tutte le camere sono off limits. 403 00:25:39,758 --> 00:25:42,333 Senti, mi dispiace davvero che abbiano sparato a uno dei tuoi. 404 00:25:42,788 --> 00:25:45,203 - Certo. - E mi dispiace che sia stato uno dei nostri. 405 00:25:45,437 --> 00:25:48,653 Sapevo che Iggy era pieno di difetti, ma non credevo che potesse sparare a qualcuno. 406 00:25:48,653 --> 00:25:49,765 Percio' mi dispiace tantissimo. 407 00:25:50,522 --> 00:25:51,889 Grazie. 408 00:25:52,632 --> 00:25:54,729 Vado a prendere qualcosa da mangiare per gli altri. 409 00:25:55,333 --> 00:25:56,677 Washington, prendi... 410 00:25:59,246 --> 00:26:00,209 Washington? 411 00:26:00,680 --> 00:26:01,657 Washington? 412 00:26:39,732 --> 00:26:40,748 Stai bene? 413 00:26:47,245 --> 00:26:51,019 - Ehi. Stai bene? - Si'. 5.075. 414 00:26:52,453 --> 00:26:54,419 Chiunque abbia accoltellato Washington ha rubato il cibo. 415 00:26:54,419 --> 00:26:56,158 Forse Iggy e' tornato per prendere il cibo. 416 00:27:01,288 --> 00:27:02,979 Doc, che e' successo? 417 00:27:02,979 --> 00:27:05,196 Qualche stronzo amante degli zombie mi ha sparato! 418 00:27:05,267 --> 00:27:06,112 Hai visto chi era? 419 00:27:06,113 --> 00:27:08,276 - No, ma e' andato da quella parte! - Andiamo, Addy. 420 00:27:08,544 --> 00:27:09,893 Diecimila, resta con loro. 421 00:27:45,082 --> 00:27:46,120 Zombie? 422 00:27:47,586 --> 00:27:48,655 Umani. 423 00:27:50,418 --> 00:27:52,292 Gli zombie non si fermano. 424 00:28:02,864 --> 00:28:04,020 Guardami le spalle. 425 00:28:48,881 --> 00:28:50,380 Portami con te. 426 00:28:51,869 --> 00:28:53,122 Non voglio morire qui. 427 00:28:55,862 --> 00:28:57,937 Non m'importa... non m'importa dove andremo. 428 00:28:58,346 --> 00:29:02,528 Davvero, voglio solo Fammi venire con te. Ti prego, Addy. 429 00:29:02,529 --> 00:29:04,767 Vivo nella paura... 430 00:29:06,662 --> 00:29:07,671 costante. 431 00:29:08,774 --> 00:29:09,707 Ti prego... 432 00:29:10,664 --> 00:29:12,239 portami con te. 433 00:29:24,138 --> 00:29:25,323 Tutto bene? 434 00:29:29,167 --> 00:29:30,257 In piedi. 435 00:29:46,270 --> 00:29:48,789 Tre... due... uno. 436 00:29:50,451 --> 00:29:51,626 L'avete preso? 437 00:29:52,003 --> 00:29:52,933 Forse. 438 00:29:53,405 --> 00:29:55,610 Dana, ti devo parlare un attimo. Vieni qui. 439 00:29:57,316 --> 00:29:58,279 Andiamo. 440 00:30:13,404 --> 00:30:14,441 Oddio! 441 00:30:15,593 --> 00:30:17,709 Oddio! Oddio! 442 00:30:23,616 --> 00:30:25,422 Non riusciremo a difendere il perimetro ancora per molto. 443 00:30:25,465 --> 00:30:27,870 E' come se tutto d'un tratto fossero attratti da questo posto. 444 00:30:38,403 --> 00:30:40,714 Va bene... apri... 445 00:30:41,510 --> 00:30:42,907 ecco qui. 446 00:30:43,668 --> 00:30:46,910 Si', fai il bravo Z e prendi la medicina. 447 00:30:47,077 --> 00:30:48,400 Si'... 448 00:31:29,575 --> 00:31:30,577 Doc. 449 00:31:30,579 --> 00:31:33,870 Lo so, lo so. Ma fidati, il tizio sta migliorando. 450 00:31:36,444 --> 00:31:37,541 E Murphy? 451 00:31:37,902 --> 00:31:39,530 Ancora nel mondo dei sogni. 452 00:31:41,815 --> 00:31:43,887 Cavoli, non vorrei essere al suo posto. 453 00:31:55,778 --> 00:31:56,923 No, no! 454 00:31:59,998 --> 00:32:01,837 Gli Z dell'hotel sono scappati! 455 00:32:03,566 --> 00:32:05,221 Questo cancello non reggera'. 456 00:32:19,211 --> 00:32:20,354 Da questa parte. 457 00:32:32,245 --> 00:32:33,772 Che cavolo e' questa roba? 458 00:32:34,514 --> 00:32:35,486 Una trasfusione. 459 00:32:35,943 --> 00:32:37,475 E come potrebbe mai funzionare? 460 00:32:38,130 --> 00:32:39,570 Medicina alternativa. 461 00:32:40,167 --> 00:32:43,628 Questo e' un posto davvero molto piccolo per passare il resto dei nostri giorni. 462 00:32:43,773 --> 00:32:45,424 Grazie per la positivita', tesoro. 463 00:32:45,423 --> 00:32:47,019 Ehi, non parlarle cosi'! 464 00:32:47,047 --> 00:32:49,511 - Ehi, rilassati, bello. - E' sarcastico e maleducato. 465 00:32:49,510 --> 00:32:51,208 No, affatto. Ti devi calmare, bella. 466 00:32:51,210 --> 00:32:53,783 - Ti ho gia' detto di non parlarle cosi'! - Con chi ce l'hai? 467 00:32:53,784 --> 00:32:54,732 Ma cosa... 468 00:33:03,870 --> 00:33:05,416 State... 469 00:33:05,504 --> 00:33:06,597 zitti! 470 00:33:08,346 --> 00:33:10,250 Ora fai quella roba col bastone. 471 00:33:11,274 --> 00:33:12,233 Grazie. 472 00:33:13,463 --> 00:33:14,338 Va bene. 473 00:33:16,261 --> 00:33:19,133 Ora piu' che mai... dobbiamo risolvere questi contrasti. 474 00:33:20,251 --> 00:33:22,885 Usando il bastone della parola insieme al ragionamento deduttivo, 475 00:33:22,884 --> 00:33:27,016 possiamo affrontare un viaggio alla scoperta della vera identita' dell'assassino. 476 00:33:27,016 --> 00:33:28,078 Non chiedo altro. 477 00:33:28,805 --> 00:33:31,241 O potremo semplicemente chiedere a Greg chi gli ha sparato. 478 00:33:31,241 --> 00:33:33,188 Guarda un po' chi si e' appena risvegliato. 479 00:33:33,732 --> 00:33:34,875 Ehi, Greg! 480 00:33:36,209 --> 00:33:39,349 Chi ti ha sparato? 481 00:33:58,114 --> 00:33:59,991 Non pensateci neppure. 482 00:34:00,454 --> 00:34:04,854 Non mi sorprende che uno zombie ci sia arrivato prima di voi coglioni aziendali. 483 00:34:05,325 --> 00:34:06,901 - Chi hai chiamato aziendale? - Zitto! 484 00:34:06,901 --> 00:34:09,600 E se qualcuno si muove... non esitero' a uccidervi. 485 00:34:13,328 --> 00:34:14,932 Dana, vieni qui. 486 00:34:16,778 --> 00:34:17,942 Andiamo, piccola. 487 00:34:18,428 --> 00:34:19,776 Ce ne andiamo da qui. 488 00:34:22,281 --> 00:34:26,249 Non era mia intenzione fare del male a nessuno. 489 00:34:28,611 --> 00:34:30,025 Aspetta, aspetta, cosa... 490 00:34:31,349 --> 00:34:32,700 Dove credi di andare? 491 00:34:33,128 --> 00:34:36,712 Preferisco andare via e giocarmela la' fuori... 492 00:34:36,712 --> 00:34:40,747 piuttosto che morire qui ascoltando te. 493 00:34:41,385 --> 00:34:43,094 Va bene, vai pure. Vai pure. 494 00:34:43,768 --> 00:34:45,781 Siete entrambi dei bugiardi e degli assassini. 495 00:34:45,781 --> 00:34:49,622 E sai che ti dico anche? Ce la caveremo, sopravvivremo e vi grazieremo. 496 00:34:49,671 --> 00:34:51,751 - Parli decisamente troppo! - Travis, no! 497 00:34:52,088 --> 00:34:53,943 - Oddio! - Mi ha preso la pistola. 498 00:34:54,403 --> 00:34:54,888 Travis, no! 499 00:34:55,148 --> 00:34:56,006 Ehi! Calma, calma, calma, calma. 500 00:34:59,079 --> 00:35:00,352 Abbassate le armi. 501 00:35:00,643 --> 00:35:02,997 State tutti calmi, state calmi. 502 00:35:07,528 --> 00:35:09,155 Oddio! 503 00:35:18,465 --> 00:35:20,268 Mi dispiace tanto. 504 00:35:27,726 --> 00:35:29,586 Credo che sia ora che ve ne andiate. 505 00:35:32,722 --> 00:35:36,400 A meno che il tuo bastone non spari proiettili calibro.45... 506 00:35:36,971 --> 00:35:40,752 resteremo finche' il mio uomo non stara' abbastanza bene da poter viaggiare. 507 00:35:44,706 --> 00:35:46,965 - C'e' qualcuno che bussa? - E' impossibile. 508 00:35:46,964 --> 00:35:49,495 - Non e' uno Z. - C'e' qualcuno fuori. 509 00:35:50,060 --> 00:35:51,572 Qualcuno vivo! 510 00:35:52,357 --> 00:35:53,566 Aprite la porta! 511 00:35:53,584 --> 00:35:56,538 Diecimila e Addy, al tre aprite la porta. 512 00:35:56,577 --> 00:35:58,548 - Preparati al peggio. - No, aspettate! 513 00:35:58,549 --> 00:36:01,329 - Parliamone. - Tre... due... 514 00:36:01,596 --> 00:36:02,611 uno. 515 00:36:08,543 --> 00:36:09,512 Iggy. 516 00:36:11,267 --> 00:36:12,710 Sei vivo. 517 00:36:13,108 --> 00:36:14,790 Di certo non grazie a voi. 518 00:36:15,804 --> 00:36:18,491 Mi dispiace davvero tanto. 519 00:36:20,128 --> 00:36:21,340 Ignatius... 520 00:36:22,026 --> 00:36:23,888 hai tutte le ragioni del mondo per essere arrabbiato. 521 00:36:23,899 --> 00:36:25,287 Il metodo ti ha deluso. 522 00:36:25,906 --> 00:36:28,878 Quindi a nome di tutti vorrei solo dire che... 523 00:36:29,358 --> 00:36:30,413 ci dispiace. 524 00:36:37,164 --> 00:36:38,480 Vi... 525 00:36:38,604 --> 00:36:41,000 - vi dispiace? - Avrai un sacco di sentimenti contrastanti. 526 00:36:41,000 --> 00:36:43,202 Ma... dobbiamo sviscerarli in dettaglio. 527 00:36:46,731 --> 00:36:48,274 Vuoi dire ancora qualcosa? 528 00:36:51,803 --> 00:36:53,844 Si', vorrei dire ancora qualcosa. 529 00:36:53,844 --> 00:36:55,563 - Certo - Per tutti quelli che... 530 00:36:56,381 --> 00:36:57,941 non sono qui... 531 00:36:59,283 --> 00:37:00,559 e non possono piu' parlare. 532 00:37:01,228 --> 00:37:02,699 - Grazie. - Figurati. 533 00:37:07,345 --> 00:37:10,544 - E non possono piu' parlare perche' tu... - Si'! 534 00:37:10,759 --> 00:37:12,697 hai sempre parlato per loro! 535 00:37:25,763 --> 00:37:27,319 Che mi sono perso? 536 00:37:35,585 --> 00:37:38,121 Stanno andando via. Gli Z stanno andando via. 537 00:37:40,496 --> 00:37:42,730 Ho fatto dei sogni assurdi. 538 00:37:50,242 --> 00:37:51,636 Grazie ancora per il cibo. 539 00:37:51,653 --> 00:37:53,216 Grazie a voi per la liberta'. 540 00:37:53,567 --> 00:37:56,002 Se non foste arrivati voi, saremmo ancora dov'eravamo. 541 00:37:56,003 --> 00:37:57,439 Sotto il controllo di Gideon. 542 00:37:57,720 --> 00:38:00,278 - Grazie, grazie, grazie, grazie! - Va bene. 543 00:38:01,775 --> 00:38:03,293 - Va bene. - Grazie! 544 00:38:04,280 --> 00:38:05,809 Allora, che farete, ragazzi? 545 00:38:06,656 --> 00:38:09,324 Ci giocheremo le nostre carte la' fuori, come voi. 546 00:38:09,324 --> 00:38:11,620 Ho sempre voluto vedere il Gran Canyon. 547 00:38:11,894 --> 00:38:13,042 Forse e' meglio... 548 00:38:13,873 --> 00:38:15,382 Non e' piu' com'era una volta. 549 00:38:15,602 --> 00:38:17,199 Beh, dobbiamo andare. 550 00:38:17,361 --> 00:38:19,350 - Buona fortuna. - Grazie, anche a voi. 551 00:38:20,200 --> 00:38:20,957 Ci vediamo. 552 00:38:24,780 --> 00:38:27,101 Come ti senti, principessa? 553 00:38:27,866 --> 00:38:30,550 Ho un mal di testa apocalittico. 554 00:38:32,595 --> 00:38:34,501 - Ehi... - Ehi. 555 00:38:36,558 --> 00:38:38,643 Mi dispiace... davvero tanto. 556 00:38:38,753 --> 00:38:39,899 Hai fatto quello che sei stata costretta a fare. 557 00:38:42,219 --> 00:38:43,381 Lo facciamo tutti. 558 00:38:44,436 --> 00:38:46,159 Non c'e' nessuna possibilita'...? 559 00:38:48,438 --> 00:38:49,475 No. 560 00:38:50,928 --> 00:38:52,638 E allora restiamo con un arrivederci. 561 00:38:52,638 --> 00:38:53,539 Va bene? 562 00:38:55,032 --> 00:38:57,795 Spero davvero di rivedere il tuo viso un giorno. 563 00:38:58,638 --> 00:39:00,179 Piacerebbe anche a me. 564 00:39:00,326 --> 00:39:03,749 Sono contento di non aver mai avuto un lavoro d'ufficio, quei tipi erano davvero fuori. 565 00:39:03,833 --> 00:39:04,984 Le aziende sono cosi', amico. 566 00:39:05,285 --> 00:39:06,244 Gia'. 567 00:39:29,804 --> 00:39:30,887 www.subsfactory.it 41451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.