Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,354
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,494 --> 00:00:04,224
Dovremmo essere vicini al Gran Canyon.
3
00:00:04,224 --> 00:00:05,320
E quello cos'e'?
4
00:00:07,404 --> 00:00:09,512
Senti, c'e' un'enorme tempesta di Z
diretta verso di voi.
5
00:00:09,512 --> 00:00:11,715
E' larga chilometri e avanza velocemente.
6
00:00:12,007 --> 00:00:13,666
Stanno arrivando. Li sento.
7
00:00:13,666 --> 00:00:15,654
Tornate indietro! Tornate indietro!
8
00:00:15,914 --> 00:00:18,791
Devo salvarli! Devo salvarli!
9
00:00:20,715 --> 00:00:24,867
Sta per arrivare il giorno
in cui dovrai decidere cosa sei.
10
00:00:24,988 --> 00:00:27,566
Umano... o zombie.
11
00:01:04,263 --> 00:01:07,160
Warren!
12
00:02:31,480 --> 00:02:32,473
Quattro!
13
00:02:33,077 --> 00:02:34,039
Murphy!
14
00:02:39,416 --> 00:02:41,246
Sembra un hotel.
15
00:02:42,669 --> 00:02:44,902
Mi sembrava che tutti quegli Z
li avessimo uccisi la scorsa settimana.
16
00:02:44,939 --> 00:02:46,871
Forse il Gran Canyon
si e' riempito di zombie.
17
00:02:46,871 --> 00:02:48,968
- Non fa ridere.
- Non era una battuta.
18
00:02:48,968 --> 00:02:50,784
All'erta. Andiamo a vedere.
19
00:03:01,352 --> 00:03:03,477
C'e' nessuno?
20
00:03:03,477 --> 00:03:05,025
Credi sia abbandonato?
21
00:03:05,122 --> 00:03:06,114
Dai qua.
22
00:03:06,298 --> 00:03:08,033
Quando vuoi, Murphy!
23
00:03:08,161 --> 00:03:10,302
Va bene, va bene! Ci provo.
24
00:03:16,192 --> 00:03:20,082
- Non potremmo rompere il vetro e via?
- No, perche' poi entrerebbero anche gli Z.
25
00:03:20,082 --> 00:03:21,408
Questa decisione non mi piace.
26
00:03:21,456 --> 00:03:23,888
Non abbiamo considerato
tutte le possibili conseguenze negative.
27
00:03:24,113 --> 00:03:25,539
Tocca a me. Sono d'accordo.
28
00:03:25,540 --> 00:03:28,767
Dobbiamo considerare la realta' dei fatti
e concettualizzare le ramificazioni.
29
00:03:28,767 --> 00:03:31,156
Tocca a me. Il tipo alto
non mi piace affatto.
30
00:03:31,198 --> 00:03:33,259
- Perche' e' blu?
- Non ci servono estranei.
31
00:03:33,259 --> 00:03:36,578
Okay, e' ora di decidere. Chi e' favore
dell'implementazione dell'attuale politica
32
00:03:36,757 --> 00:03:39,538
che prevede che sia Darwin
a determinare il destino degli estranei?
33
00:03:40,482 --> 00:03:43,093
E' da piu' di un anno
che non vediamo estranei.
34
00:03:43,094 --> 00:03:45,195
Potrebbero avere informazioni utili.
35
00:03:45,991 --> 00:03:48,138
- Abbassa la voce.
- Non possiamo lasciarli la' fuori!
36
00:03:48,138 --> 00:03:49,781
Iggy, stai andando contro la maggioranza.
37
00:03:49,781 --> 00:03:50,992
Iggy! No!
38
00:03:51,587 --> 00:03:53,609
Se apri la porta,
ci saranno delle conseguenze!
39
00:03:54,397 --> 00:03:55,635
Dentro c'e' qualcuno.
40
00:03:55,635 --> 00:03:58,014
Aprite o ve ne pentirete!
41
00:04:03,517 --> 00:04:04,586
Grazie.
42
00:04:07,241 --> 00:04:08,406
Benvenuti.
43
00:04:11,503 --> 00:04:15,088
traduzione: SB, Sammy, Birtieddu
revisione: superbiagi
44
00:04:15,124 --> 00:04:19,731
www.subsfactory.it
45
00:04:29,906 --> 00:04:31,598
- Abbassate le armi!
- Girate i tacchi...
46
00:04:31,597 --> 00:04:35,182
- e tornate da dove siete venuti.
- Sentite, non vogliamo farvi del male.
47
00:04:35,228 --> 00:04:39,089
Ma non possiamo tornare indietro.
La' fuori ci sono troppi Z.
48
00:04:39,560 --> 00:04:41,182
E troppo poco ossigeno.
49
00:04:41,804 --> 00:04:45,180
- Chi comanda qui?
- Mi chiamo Gideon Gould.
50
00:04:45,525 --> 00:04:47,221
Sono il facilitatore.
51
00:04:47,964 --> 00:04:50,187
Ma non abbiamo un vero e proprio leader.
52
00:04:50,187 --> 00:04:54,609
Perche' qui tutti partecipano
al processo decisionale.
53
00:04:54,609 --> 00:04:56,934
Fantastico. Ci serve
solo un posto dove stare
54
00:04:56,935 --> 00:04:59,722
finche' il fumo non si dirada
e un po' degli zombie non se ne vanno.
55
00:05:00,459 --> 00:05:01,986
Okay. Credo che se vogliamo raggiungere
56
00:05:02,064 --> 00:05:05,363
un accordo reciprocamente vantaggioso,
dovremo creare un contesto di fiducia.
57
00:05:05,363 --> 00:05:08,688
Bello, mi fiderei molto di piu'
se puntaste le armi da qualche altra parte.
58
00:05:09,516 --> 00:05:10,617
Certamente.
59
00:05:11,274 --> 00:05:12,479
Va tutto bene, gente.
60
00:05:17,286 --> 00:05:19,782
Cos'aveva in mente, signor Gould?
61
00:05:19,823 --> 00:05:21,663
Il cerchio del popcorn?
62
00:05:21,663 --> 00:05:26,052
E' proprio quello che avevo in mente.
E' un'ottima idea. Sissignora. Vieni giu'.
63
00:05:26,336 --> 00:05:27,577
E che cavolo e'? La serata film?
64
00:05:27,757 --> 00:05:29,684
- Posso? Grazie.
- Sissignora.
65
00:05:30,073 --> 00:05:33,204
Tranquilli, non e' un'arma,
e' uno strumento.
66
00:05:33,273 --> 00:05:37,175
Lo chiamiamo il bastone della parola.
Lo usiamo per facilitare il dialogo.
67
00:05:37,714 --> 00:05:42,408
Quando prendiamo le decisioni, lo facciamo
girare come una ciotola di popcorn.
68
00:05:42,728 --> 00:05:45,859
Solo la persona che ha
in mano il bastone puo' parlare.
69
00:05:45,860 --> 00:05:48,803
Rende molto piu' facile
farsi ascoltare dagli altri.
70
00:05:48,815 --> 00:05:51,938
Della serie "Parla dolcemente,
e portati un grosso bastone"?
71
00:05:51,938 --> 00:05:53,682
Solo che questo bastone viene usato
72
00:05:53,917 --> 00:05:57,319
per la risoluzione pacifica
dei contrasti e per comunicare.
73
00:05:57,487 --> 00:05:59,857
- Dottor Gould...
- Chiamami Gideon, per favore.
74
00:06:00,031 --> 00:06:02,635
So che e' puo' sembrare buffo.
Non ci capita spesso di avere ospiti.
75
00:06:03,206 --> 00:06:05,047
- Sul serio.
- Gideon era un...
76
00:06:05,271 --> 00:06:06,640
scusa, e'...
77
00:06:06,907 --> 00:06:10,852
un esperto di fama mondiale in comunicazione
aziendale e risoluzione dei contrasti.
78
00:06:11,428 --> 00:06:14,057
Eravamo tutti al suo seminario in questo
hotel quando e' scoppiata l'epidemia.
79
00:06:14,458 --> 00:06:20,418
Saremmo tutti morti se non avessimo
avuto un metodo per comunicare.
80
00:06:21,238 --> 00:06:22,844
E' un modo per creare fiducia.
81
00:06:25,129 --> 00:06:26,211
Grazie.
82
00:06:28,698 --> 00:06:30,704
Se tutto va bene, riusciremo
a creare abbastanza fiducia
83
00:06:30,704 --> 00:06:32,161
da poter abbassare tutti le armi, okay?
84
00:06:32,161 --> 00:06:35,205
Faremo un giochino rapidissimo.
Si chiama inventario dell'onesta'.
85
00:06:35,205 --> 00:06:40,272
Vi diro' la prima impressione che mi sono
fatto su di voi... senza filtro alcuno.
86
00:06:40,416 --> 00:06:41,487
Dunque, vediamo un po'.
87
00:06:43,487 --> 00:06:44,531
Tu.
88
00:06:48,167 --> 00:06:49,632
Tu sei il leader.
89
00:06:49,697 --> 00:06:50,927
Hai un talento naturale.
90
00:06:51,286 --> 00:06:52,663
E sei molto saggia.
91
00:06:53,201 --> 00:06:55,049
Ma e' una saggezza frutto della perdita.
92
00:07:00,328 --> 00:07:01,995
Tu sei lo scagnozzo, fratello.
93
00:07:03,013 --> 00:07:04,199
Sei un tipo tosto.
94
00:07:05,108 --> 00:07:07,584
Ma le tue cicatrici possono
offuscare la tua capacita' di giudizio.
95
00:07:12,987 --> 00:07:14,490
Tu sei la roccia del gruppo.
96
00:07:15,423 --> 00:07:18,632
Vero? Ma nei tuoi occhi
vedo tanto dolore.
97
00:07:18,632 --> 00:07:20,879
Piu' di quanto tu sia
in grado di sopportare.
98
00:07:23,805 --> 00:07:25,336
Lei conta su di te.
99
00:07:28,561 --> 00:07:30,143
Carissimo...
100
00:07:34,347 --> 00:07:36,115
tu hai il volto segnato dalla tristezza.
101
00:07:36,594 --> 00:07:37,812
Eppure...
102
00:07:38,050 --> 00:07:39,509
in qualche modo...
103
00:07:40,402 --> 00:07:42,998
sei riuscito a non perdere
il senso dell'umorismo.
104
00:07:45,571 --> 00:07:48,020
Cavoli, mi ci vuole un abbraccio.
Ci possiamo abbracciare?
105
00:07:48,020 --> 00:07:50,249
- Va bene a tutti?
- Si'.
106
00:07:57,495 --> 00:08:00,043
Figliolo... tu hai un gran cuore.
107
00:08:00,371 --> 00:08:01,750
Ma sei un tantino arrabbiato.
108
00:08:03,440 --> 00:08:06,677
Lui non ti piace.
Voi due non vi piacete, ecco cos'e'.
109
00:08:13,604 --> 00:08:16,007
Tu porti sulle spalle
il peso del mondo, vero?
110
00:08:16,511 --> 00:08:17,774
E' evidente.
111
00:08:18,033 --> 00:08:21,205
E fai per loro molto piu'
di quanto credano.
112
00:08:21,277 --> 00:08:23,040
E non ti rispettano nemmeno
come meriteresti.
113
00:08:23,751 --> 00:08:25,652
Adesso guardatevi tutti attorno.
114
00:08:25,652 --> 00:08:30,474
Credo che abbiamo fatto tutti un bel passo
verso la risoluzione di questo contrasto.
115
00:08:30,489 --> 00:08:36,120
E' tutta una questione di dialogo
e di creare un sentire condiviso.
116
00:08:36,526 --> 00:08:38,264
Io vi ho raccontato una storia.
117
00:08:38,613 --> 00:08:41,187
E vi ha toccato nel profondo, spero.
118
00:08:41,285 --> 00:08:45,908
E ora abbiamo una narrativa comune,
che e' ovviamente alla base della fiducia.
119
00:08:48,009 --> 00:08:49,361
Che ne pensate?
120
00:08:54,109 --> 00:08:55,716
Abbasseremo le armi.
121
00:08:56,487 --> 00:08:59,350
Caspita, ora che siamo tutti amicissimi...
122
00:08:59,596 --> 00:09:02,868
magari potreste darci qualcosa
da mangiare? Sto morendo di fame.
123
00:09:04,428 --> 00:09:05,482
Sta bene?
124
00:09:05,944 --> 00:09:07,412
Carenza di vitamine.
125
00:09:07,957 --> 00:09:10,919
Okay, sapete cosa penso che dovremmo
fare, gente? Una commissione.
126
00:09:11,443 --> 00:09:14,595
Possiamo fare due persone per ogni gruppo.
E discuteremo le specifiche.
127
00:09:15,243 --> 00:09:17,407
Chi vorresti che venisse con te
per rappresentare i vostri interessi?
128
00:09:17,407 --> 00:09:18,210
Adda.
129
00:09:18,550 --> 00:09:21,590
E credo che i nostri interessi
saranno rappresentati da me e Dana.
130
00:09:25,430 --> 00:09:27,139
Okay, grazie a tutti.
131
00:09:33,955 --> 00:09:35,022
Sento odore di cibo.
132
00:09:35,501 --> 00:09:37,967
Tutto questo gergo aziendale
mi sta facendo venire fame.
133
00:09:37,966 --> 00:09:39,296
Gia', tieni duro.
134
00:09:40,108 --> 00:09:42,016
Warren sta negoziando per il cibo.
135
00:09:48,114 --> 00:09:51,666
- E' proprio insolito.
- Ve l'ho detto, fuori e' pieno di zombie.
136
00:09:51,666 --> 00:09:55,574
Dunque, se siete disposte ad accettare
il nostro metodo per fare le cose...
137
00:09:55,693 --> 00:09:59,147
potete restare qui finche' l'incendio
non si spegne e gli Z non si disperdono.
138
00:09:59,671 --> 00:10:02,960
Grazie mille. Ce ne andremo
di buon grado non appena sara' possibile.
139
00:10:02,960 --> 00:10:05,056
Ci aspettano in un posto.
140
00:10:05,055 --> 00:10:06,503
Okay. Possiamo condividere il cibo.
141
00:10:07,216 --> 00:10:09,910
Ma abbiamo imposto un limite
di 1000 calorie al giorno.
142
00:10:09,928 --> 00:10:12,142
E' da un bel po'
che non conto le calorie.
143
00:10:22,669 --> 00:10:25,451
- Continuo ad avere fame.
- E a me continua a non fregarmene niente.
144
00:10:25,451 --> 00:10:28,680
Durante l'Estate Nera non abbiamo
fatto altro che perdere gente, finche'..
145
00:10:29,350 --> 00:10:30,465
voila'.
146
00:10:30,465 --> 00:10:33,028
Non potevamo difendere
tutto l'hotel, cosi'...
147
00:10:33,685 --> 00:10:37,943
Scusate.
Abbiamo lasciato le camere agli zombie.
148
00:10:38,419 --> 00:10:40,834
Una specie di trappola per zombie.
149
00:10:42,120 --> 00:10:43,117
Gia'.
150
00:10:43,512 --> 00:10:45,635
E quindi siete rimasti qui
per tutto il tempo?
151
00:10:45,963 --> 00:10:49,930
Abbiamo pensato di andarcene. Io quantomeno.
Ma il gruppo boccia sempre le mie proposte.
152
00:10:50,218 --> 00:10:53,801
La mia azienda mi aveva mandato al seminario
per migliorare le mie capacita' relazionali.
153
00:10:53,932 --> 00:10:55,352
Quattro anni fa.
154
00:10:56,639 --> 00:10:58,209
- Cipolline Gibson?
- Posso?
155
00:10:59,436 --> 00:11:01,346
Oh, si', si', si', si'.
156
00:11:01,880 --> 00:11:02,725
Buonissime.
157
00:11:03,886 --> 00:11:07,012
- Vorrei che fosse gin!
- Non sono mai stato in un hotel.
158
00:11:08,307 --> 00:11:10,565
Avete la piscina?
Ho sempre voluto nuotare in una piscina.
159
00:11:10,565 --> 00:11:11,729
La stai bevendo.
160
00:11:11,822 --> 00:11:14,388
Tranquillo. Filtriamo e bolliamo tutto.
161
00:11:14,388 --> 00:11:16,113
Questo e' il mio capolavoro.
162
00:11:18,225 --> 00:11:23,128
Vi faccio vedere dove teniamo il cibo,
sotto chiave chiaramente.
163
00:11:23,129 --> 00:11:25,833
Lo teniamo tutto sotto chiave
da quando ci siamo accorti che spariva.
164
00:11:26,884 --> 00:11:30,732
- Cucino tutto io e pulisco e...
- Un vero e proprio Cenerentolo, eh?
165
00:11:30,731 --> 00:11:32,534
Ripasso a pulire anche
dove hanno gia' pulito.
166
00:11:34,964 --> 00:11:37,770
Dovrei essere contento
di essere ancora vivo.
167
00:11:38,181 --> 00:11:39,344
Da questa parte.
168
00:11:41,557 --> 00:11:44,732
Perche' non andate a rilassarvi un po'
nella sala da ballo?
169
00:11:45,240 --> 00:11:47,830
Io vedo se riesco
a scovare qualche coperta.
170
00:11:49,805 --> 00:11:54,485
Queste parabole sono inutili a meno
che non ripartano i canali porno negli hotel.
171
00:11:54,485 --> 00:11:58,320
Per quanto mi piacerebbe,
prima dovrebbero ripartire gli hotel.
172
00:11:58,422 --> 00:12:02,478
Cioe', se siamo fortunate troveremo
abbastanza circuiti per riorientare
173
00:12:02,478 --> 00:12:07,060
una di queste parabole e...
puntarle su un altro satellite, ma...
174
00:12:07,297 --> 00:12:08,316
guarda.
175
00:12:08,536 --> 00:12:10,985
- Gia', non siamo fortunate.
- Fantastico.
176
00:12:13,205 --> 00:12:14,435
Siete venuti fin qui da New York, eh?
177
00:12:14,436 --> 00:12:16,184
- Gia'.
- Sembra impossibile.
178
00:12:22,387 --> 00:12:23,507
Per alcuni di noi e' stato cosi'.
179
00:12:24,114 --> 00:12:27,656
Noi siamo rimasti all'hotel
sin dal primo giorno, sai?
180
00:12:27,821 --> 00:12:31,896
- Nessuno ha mai provato ad andarsene?
- Un sacco di gente. Alcuni sono scappati.
181
00:12:31,896 --> 00:12:33,618
Altri sono stati esiliati.
182
00:12:33,767 --> 00:12:35,957
Gia', e io pensavo che
quelli fortunati fossero loro.
183
00:12:36,452 --> 00:12:38,912
Ma tornavano sempre,
dopo qualche giorno.
184
00:12:39,982 --> 00:12:41,032
Zombie.
185
00:12:41,650 --> 00:12:44,767
Dopo un po', uno smette
semplicemente di provarci.
186
00:12:45,437 --> 00:12:48,141
Beh, ha senso che tu sia restata.
187
00:12:49,154 --> 00:12:51,176
- Avevi cibo e un riparo.
- Gia'.
188
00:12:51,176 --> 00:12:53,449
- Potresti reggermi un attimo?
- Si'.
189
00:13:12,230 --> 00:13:13,448
Resta qui.
190
00:13:30,063 --> 00:13:32,240
A volte mi sembrava di impazzire.
191
00:13:32,336 --> 00:13:34,383
Gideon e' molto autoritario.
192
00:13:34,468 --> 00:13:36,508
Volevo solo andarmene
in un posto senza soffitto.
193
00:13:36,603 --> 00:13:41,250
Respirare un po' di aria pulita...
all'aperto, sai?
194
00:13:41,824 --> 00:13:42,661
E' morta.
195
00:13:43,816 --> 00:13:45,711
Vedere facce nuove.
196
00:13:49,041 --> 00:13:51,307
Pero' devi sapere che...
197
00:13:52,765 --> 00:13:54,117
la' fuori e' un gran bordello.
198
00:13:54,495 --> 00:13:56,082
Come fai ad andare avanti?
199
00:13:56,091 --> 00:13:59,840
Cioe', lungo il cammino avrai trovato
dei posti dove saresti potuta rimanere.
200
00:14:00,359 --> 00:14:03,195
Ho promesso a un amico
che l'avrei portato in California.
201
00:14:04,466 --> 00:14:05,948
Avere una meta aiuta.
202
00:14:07,089 --> 00:14:08,602
Una meta.
203
00:14:10,408 --> 00:14:12,343
Mi piace come suona.
204
00:14:18,642 --> 00:14:19,729
Ehi, Murphy?
205
00:14:20,535 --> 00:14:21,351
Murphy!
206
00:14:21,351 --> 00:14:23,936
- Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
- Accidenti.
207
00:14:25,062 --> 00:14:27,320
- Ehi, da dove proveniva lo sparo?
- Da qui. La porta e' chiusa a chiave.
208
00:14:27,319 --> 00:14:28,234
Uno.
209
00:14:28,810 --> 00:14:29,920
Due.
210
00:14:30,478 --> 00:14:31,584
Tre.
211
00:14:34,529 --> 00:14:35,549
Murphy.
212
00:14:40,435 --> 00:14:42,409
- Piano, piano.
- Mi sembra ancora vivo.
213
00:14:42,585 --> 00:14:43,960
- Sanguina di brutto.
- Gia'.
214
00:14:44,319 --> 00:14:47,444
Greg e' stato colpito al cuore.
Dovrebbe essere morto, cavolo.
215
00:14:47,444 --> 00:14:49,212
- Cos'e' successo?
- Iggy, apri la porta, okay?
216
00:14:49,213 --> 00:14:52,412
Li spostiamo al bar dove c'e' piu' luce.
Danny, prendi il kit di primo soccorso.
217
00:14:55,488 --> 00:14:56,520
Warren!
218
00:14:56,739 --> 00:14:58,520
- Sbrigati!
- Sono qui!
219
00:14:58,667 --> 00:15:01,176
Diecimila, assicurati che nessuno se ne vada.
Addy, copri questa porta.
220
00:15:01,177 --> 00:15:02,429
- Faccio io.
- Chi ti ha messo al comando?
221
00:15:02,429 --> 00:15:04,846
Io. Ho fatto il poliziotto per 10 anni,
questa e' una scena dl crimine.
222
00:15:04,846 --> 00:15:05,826
Qualcuno voleva uccidere il prigioniero.
223
00:15:06,159 --> 00:15:08,165
- Prigioniero?
- Non riesco a fermare l'emorragia.
224
00:15:08,165 --> 00:15:10,710
- Dovete graziarlo.
- Un attimo, non si sta trasformando.
225
00:15:10,748 --> 00:15:13,031
- Non potete graziarlo prima che muoia.
- Non c'e' tempo per discuterne.
226
00:15:13,064 --> 00:15:15,608
Ehi, ehi, ehi, dobbiamo analizzare
la cosa senza ricorrere alla violenza.
227
00:15:15,691 --> 00:15:17,451
Possiamo parlarne piu' tardi.
228
00:15:17,562 --> 00:15:19,496
Adesso dovete legare
e immobilizzare il vostro uomo
229
00:15:19,566 --> 00:15:22,703
prima che si trasformi,
altrimenti lo graziero' io stessa.
230
00:15:22,703 --> 00:15:23,745
- Okay.
- Come sta?
231
00:15:23,745 --> 00:15:26,191
Il proiettile e' passato da parte a parte.
Mi preoccupa di piu' la ferita alla testa.
232
00:15:26,191 --> 00:15:28,656
Deve averla battuta quando e' caduto.
Ha sicuramente una commozione cerebrale.
233
00:15:29,282 --> 00:15:30,427
O peggio.
234
00:15:55,141 --> 00:15:56,192
Dana.
235
00:15:56,499 --> 00:15:57,639
Dobbiamo interfacciarci.
236
00:15:57,639 --> 00:15:59,540
Ti prego, non graziarlo prima che muoia.
237
00:15:59,811 --> 00:16:01,420
Non lo faro'. Promesso.
238
00:16:03,783 --> 00:16:06,079
A meno che non succeda
qualcosa di imprevisto.
239
00:16:07,514 --> 00:16:08,801
Che ne pensi?
240
00:16:09,044 --> 00:16:12,083
Beh, ho sentito un solo sparo.
Percio' abbiamo un proiettile e due vittime.
241
00:16:12,083 --> 00:16:14,744
A giudicare dalla traiettoria del proiettile,
chi ha sparato era qui.
242
00:16:15,645 --> 00:16:18,587
Sorprende Murphy,
vede il cibo e spara un colpo.
243
00:16:20,906 --> 00:16:24,213
Il proiettile colpisce Murphy
alla spalla, prosegue...
244
00:16:25,318 --> 00:16:27,299
e colpisce la seconda vittima al cuore.
245
00:16:30,022 --> 00:16:31,210
Aspetta un attimo.
246
00:16:31,210 --> 00:16:33,716
Mi stai dicendo
che il proiettile ha trapassato Murphy
247
00:16:33,716 --> 00:16:35,401
e ha colpito al cuore questo tizio?
248
00:16:35,599 --> 00:16:37,759
Allora non c'e' da meravigliarsi
che non si stia trasformando.
249
00:16:39,128 --> 00:16:40,894
Sembra identico a Cassandra.
250
00:16:41,046 --> 00:16:42,388
Sara' meglio tenerlo d'occhio.
251
00:16:42,964 --> 00:16:44,754
- Puoi giurarci.
- Ehi, ragazzi?
252
00:16:44,754 --> 00:16:47,701
Okay, gente. Potreste venire qui
e unirvi a noi nel cerchio della fiducia?
253
00:16:50,107 --> 00:16:52,203
Risolveremo il conflitto
in maniera pacifica.
254
00:16:52,720 --> 00:16:54,567
Senza violenza.
255
00:16:54,891 --> 00:16:56,346
Beh, non sara' facile.
256
00:16:56,580 --> 00:16:59,128
Considerando che uno dei vostri
ha appena sparato a uno dei nostri.
257
00:16:59,400 --> 00:17:00,681
Hai delle prove a sostegno di cio'?
258
00:17:00,696 --> 00:17:04,279
Okay, statemi a sentire, gente.
La violenza puo' propagarsi come un incendio.
259
00:17:04,279 --> 00:17:07,232
Basta una scintilla per ridurre in cenere
i ponti della fiducia
260
00:17:07,687 --> 00:17:09,145
tra noi e gli altri esseri umani.
261
00:17:09,793 --> 00:17:13,276
E una volta appiccato,
a un incendio non interessa chi brucia.
262
00:17:13,276 --> 00:17:17,137
Sono sicuro che possiamo risolvere
questo problema sorto tra di noi.
263
00:17:17,220 --> 00:17:18,850
Il problema sorto tra di noi...
264
00:17:19,192 --> 00:17:20,245
Il...
265
00:17:21,202 --> 00:17:25,173
Il problema sorto tra di noi
e' che uno di voi ha sparato a Murphy.
266
00:17:27,581 --> 00:17:30,159
Imvume. Avete detto che
Murphy e' vostro prigioniero.
267
00:17:30,171 --> 00:17:33,472
Magari ho provato a scappare
e uno di voi gli ha sparato.
268
00:17:38,467 --> 00:17:40,057
Okay, Meg. Meg, grazie.
269
00:17:42,239 --> 00:17:44,241
Vi sedete, per favore?
270
00:17:44,971 --> 00:17:46,709
Dobbiamo fidarci gli uni degli altri.
271
00:17:51,721 --> 00:17:52,680
Imvume.
272
00:17:54,965 --> 00:17:57,057
L'ho visto aggirarsi furtivamente...
273
00:17:57,292 --> 00:17:58,759
dove hanno sparato.
274
00:18:01,567 --> 00:18:02,557
Imvume.
275
00:18:03,216 --> 00:18:04,859
Anch'io l'ho visto li'...
276
00:18:05,099 --> 00:18:07,007
subito dopo che
e' stato sparato il colpo.
277
00:18:07,040 --> 00:18:08,652
Si comportava in modo sospetto.
278
00:18:12,919 --> 00:18:13,878
Grazie.
279
00:18:15,752 --> 00:18:18,438
Chiaramente c'e' qualche
conflitto non risolto tra te e Murphy.
280
00:18:19,213 --> 00:18:20,710
Diecimila non sbaglia un colpo.
281
00:18:21,128 --> 00:18:22,087
Un attimo.
282
00:18:34,876 --> 00:18:36,509
Se Diecimila vuole uccidere qualcuno...
283
00:18:37,025 --> 00:18:37,946
quel qualcuno muore.
284
00:18:38,865 --> 00:18:41,355
E lui non proverebbe
mai a uccidere Murphy.
285
00:18:42,384 --> 00:18:44,416
Qualche calcio nelle palle, puo' darsi.
286
00:18:44,609 --> 00:18:45,568
Ma...
287
00:18:47,490 --> 00:18:49,276
non proverebbe mai a ucciderlo.
288
00:18:51,939 --> 00:18:53,521
Vuoi parlare a tua difesa?
289
00:19:01,534 --> 00:19:03,133
Murphy non e' un mio amico.
290
00:19:03,255 --> 00:19:04,475
Non lo sara' mai.
291
00:19:05,360 --> 00:19:08,169
Ho parecchie ragioni
per volerlo uccidere.
292
00:19:08,354 --> 00:19:11,760
E quando verra' il momento,
saro' felice di ucciderlo.
293
00:19:15,245 --> 00:19:16,819
Ma non e' ancora il momento.
294
00:19:18,511 --> 00:19:20,059
Perche' dovremmo crederti?
295
00:19:20,234 --> 00:19:21,731
Perche' non e' stato lui a sparare.
296
00:19:24,793 --> 00:19:25,800
E' stato uno di voi.
297
00:19:25,800 --> 00:19:30,122
- Mio Dio. Guardate quanto cibo.
- Saranno piu' di 100 mila calorie.
298
00:19:30,468 --> 00:19:33,264
L'ho trovato nascosto sopra il mobiletto
vicino a dove hanno sparato a Murphy.
299
00:19:33,333 --> 00:19:36,871
Sapevamo che qualcuno stava rubando
il cibo, ma credevamo che lo mangiasse.
300
00:19:37,079 --> 00:19:39,098
A quanto pare qualcuno
sta facendo scorte per fuggire.
301
00:19:39,185 --> 00:19:41,046
Murphy deve averlo scoperto per caso...
302
00:19:41,387 --> 00:19:42,737
e allora gli ha sparato.
303
00:19:47,071 --> 00:19:49,370
Beh, a quanto pare e' vero
che uno di noi...
304
00:19:49,727 --> 00:19:51,106
rubava il cibo.
305
00:19:51,717 --> 00:19:54,532
Secondo la politica concordata...
306
00:19:55,039 --> 00:19:57,741
la punizione e' l'esilio immediato.
307
00:19:58,688 --> 00:20:04,983
E c'e' solo una persona, oltre a me,
che ha accesso alle nostre scorte di cibo.
308
00:20:06,559 --> 00:20:08,079
Non sono stato io.
309
00:20:08,808 --> 00:20:11,414
Dov'eri quando hanno sparato?
Qualcuno ti ha visto?
310
00:20:11,413 --> 00:20:13,118
Non ho rubato quel cibo!
311
00:20:13,433 --> 00:20:14,862
Non sarebbe la prima volta.
312
00:20:15,532 --> 00:20:18,011
Ho preso solo qualche barretta
di cioccolato piu' di un anno fa.
313
00:20:18,011 --> 00:20:20,282
E da allora ricevo razioni ridotte.
314
00:20:20,282 --> 00:20:22,637
Non mi sembri affatto uno
che assume 900 calorie al giorno.
315
00:20:22,638 --> 00:20:24,351
- Cosa stai dicendo?
- Iggy.
316
00:20:26,053 --> 00:20:27,012
Iggy.
317
00:20:28,112 --> 00:20:29,629
Ignatius.
318
00:20:31,424 --> 00:20:33,233
Abbiamo gia' avuto
questo problema con te.
319
00:20:33,232 --> 00:20:36,548
Sei l'unico che ha la chiave.
E hai sempre detto chiaramente...
320
00:20:36,638 --> 00:20:37,919
che volevi andartene.
321
00:20:39,195 --> 00:20:41,529
Volevo che ce ne andassimo tutti!
322
00:20:41,957 --> 00:20:44,011
Questo posto e' una trappola mortale!
323
00:20:44,028 --> 00:20:44,987
Iggy.
324
00:20:49,127 --> 00:20:50,306
Iggy.
325
00:20:52,522 --> 00:20:54,910
Fratello, se vuoi che la gente
inizi a credere a quello che dici...
326
00:20:55,156 --> 00:20:56,967
devi iniziare a dire la verita'.
327
00:20:59,908 --> 00:21:03,268
- La verita'!
- Sto dicendo la verita', brutto bastardo!
328
00:21:12,531 --> 00:21:13,927
Non farlo!
329
00:21:14,611 --> 00:21:15,766
Washington.
330
00:21:16,010 --> 00:21:18,138
Chiudi il cibo in cucina
e resta qui di guardia.
331
00:21:18,547 --> 00:21:20,993
- Ti sei condannato da solo, Iggy.
- Non farlo!
332
00:21:22,306 --> 00:21:24,439
- Vi prego.
- Non possiamo tollerare la violenza.
333
00:21:24,438 --> 00:21:26,776
Come fai a essere cosi' sicuro
che sia il colpevole? Dove sono le prove?
334
00:21:26,867 --> 00:21:28,011
Conosceva le conseguenze.
335
00:21:28,011 --> 00:21:32,114
Se lo mandi la' fuori, lo condanni a morte.
Verra' ucciso e si trasformera' di sicuro.
336
00:21:32,129 --> 00:21:34,376
Oh, va bene. Vuoi dire ancora
qualcosa prima di andare?
337
00:21:34,376 --> 00:21:35,195
Vaffanculo!
338
00:21:36,315 --> 00:21:37,623
Dategli almeno un'arma!
339
00:21:37,887 --> 00:21:41,055
- Aspetta. Aspetta.
- Non avresti dovuto farlo, Iggy.
340
00:21:41,072 --> 00:21:44,494
- Prendi questo.
- Vi prego, non lasciatemi qui! Aiutatemi!
341
00:21:48,585 --> 00:21:49,597
Travis! Travis, ti prego!
342
00:21:50,010 --> 00:21:51,169
Aprite!
343
00:21:51,282 --> 00:21:52,268
Dana!
344
00:21:53,341 --> 00:21:54,487
Aiuto!
345
00:22:31,427 --> 00:22:33,469
- Come sta?
- Non tanto bene, capo.
346
00:22:33,801 --> 00:22:37,085
Ho fermato l'emorragia,
ma non ha ancora ripreso conoscenza.
347
00:22:37,085 --> 00:22:40,689
Continua solo a gemere in quel modo,
come se stesse facendo un brutto sogno.
348
00:22:48,046 --> 00:22:50,339
Appena potra' viaggiare,
dobbiamo svignarcela da qui.
349
00:22:50,548 --> 00:22:52,797
Dovremo aspettare
che l'edema si riassorba...
350
00:22:52,843 --> 00:22:56,102
e che riprenda conoscenza.
Se lo spostiamo ora, potrebbe morire.
351
00:22:56,184 --> 00:22:57,455
E quest'altro tizio?
352
00:22:57,941 --> 00:22:59,592
Oh, amico, guarda qui.
353
00:22:59,592 --> 00:23:01,308
Il fatto che il proiettile
abbia trapassato Murphy
354
00:23:01,307 --> 00:23:03,670
e colpito questo tizio al cuore,
mi ha sconvolto, e mi ha fatto pensare.
355
00:23:04,575 --> 00:23:06,423
Se una piccolissima
quantita' di sangue di Murphy
356
00:23:06,423 --> 00:23:09,958
riesce a impedire che il tizio si trasformi,
cosa potrebbe fare una quantita' maggiore?
357
00:23:10,301 --> 00:23:12,099
- Doc.
- Lo so, lo so.
358
00:23:12,103 --> 00:23:14,665
Ma e' l'apocalisse.
Ho pensato, perche' no?
359
00:23:15,008 --> 00:23:17,673
Cosi' ho imbevuto
una pezza nel sangue di Murphy...
360
00:23:18,098 --> 00:23:19,898
e l'ho fatta succhiare a Greg.
361
00:23:20,022 --> 00:23:22,014
- Doc.
- Lo so. Pessima idea, vero?
362
00:23:22,014 --> 00:23:23,431
Pero' guarda, sta migliorando.
363
00:23:24,093 --> 00:23:26,102
La febbre e' scesa,
respira normalmente...
364
00:23:26,103 --> 00:23:27,581
anche se non so come
cavolo sia possibile
365
00:23:27,582 --> 00:23:29,887
con un buco nel petto grande
quanto una moneta da un dollaro.
366
00:23:29,887 --> 00:23:32,995
E guarda la sua pelle. Sta diventando blu,
proprio come quella di Murphy.
367
00:23:32,995 --> 00:23:36,467
- Cavolo. Questa cosa di Murphy e' vera, eh?
- Sembra proprio di si', capo.
368
00:23:36,467 --> 00:23:37,853
Bene, tieni d'occhio il...
369
00:23:38,258 --> 00:23:41,139
tipo... coso... o quello che e'.
370
00:23:41,327 --> 00:23:42,352
Tieni in vita Murphy.
371
00:23:42,500 --> 00:23:44,801
- Dove vai?
- Vado a scalare la gerarchia aziendale.
372
00:24:01,774 --> 00:24:04,011
Te l'avevo detto che l'esilio di Iggy
era solo una questione di tempo.
373
00:24:04,011 --> 00:24:05,264
Lo so. Tu l'avevi capito.
374
00:24:05,917 --> 00:24:08,294
E da quando Dana
conduce il cerchio del popcorn?
375
00:24:08,294 --> 00:24:10,181
Non ha neanche mai finito il master.
376
00:24:10,182 --> 00:24:12,804
- Se non andasse a letto con...
- Non... sappiamo se e' vero.
377
00:24:12,805 --> 00:24:14,896
Ma dai. E' talmente ovvio...
378
00:24:16,093 --> 00:24:17,915
Hai visto anche tu come la guarda.
379
00:24:19,059 --> 00:24:20,834
- Mi sbaglio?
- No. Non ti sbagli.
380
00:24:20,834 --> 00:24:23,615
E che dire dei nuovi arrivati?
Perche' condividiamo ogni cosa con loro?
381
00:24:24,444 --> 00:24:26,184
Cosa sono per noi?
382
00:24:26,786 --> 00:24:30,913
- Iggy ha pagato per quella decisione.
- Ed e' morto. Ma noi siamo ancora qui.
383
00:24:30,913 --> 00:24:33,093
Rimpiangeremo ogni boccone che gli diamo.
384
00:24:35,656 --> 00:24:37,471
Mi dispiace tu abbia dovuto assistere.
385
00:24:38,801 --> 00:24:41,013
Certa gente non ti lascia
altra scelta, dico bene?
386
00:24:41,020 --> 00:24:43,183
Tutti abbiamo dovuto prendere
decisioni difficili.
387
00:24:43,182 --> 00:24:44,697
Noi decidiamo insieme.
388
00:24:45,343 --> 00:24:48,404
Ci vuole piu' lavoro... ma la gente
si sente partecipe del risultato.
389
00:24:48,541 --> 00:24:52,169
E Iggy ha supportato tutte le politiche
che hanno portato al suo esilio.
390
00:24:52,266 --> 00:24:54,464
Perche' non siete andati via
tanto tempo fa?
391
00:24:54,721 --> 00:24:56,299
Sembrava di essere
in un film dell'orrore.
392
00:24:57,326 --> 00:25:01,679
Meta' della gente in questo hotel e' morta
entro un'ora dopo aver visto il primo zombie.
393
00:25:03,111 --> 00:25:05,501
Noi, in qualche modo, siamo riusciti
a mantenere il controllo.
394
00:25:06,230 --> 00:25:07,202
Grazie agli...
395
00:25:08,360 --> 00:25:11,430
esercizi sul lavoro di squadra
che avevamo fatto durante il seminario.
396
00:25:11,447 --> 00:25:13,002
- Ehi, ragazzi, come va?
- Tutto bene.
397
00:25:19,234 --> 00:25:21,073
Eravamo 120 in tutto.
398
00:25:24,068 --> 00:25:25,800
Molte decisioni difficili.
399
00:25:27,470 --> 00:25:28,583
Cosa c'e' laggiu'?
400
00:25:28,840 --> 00:25:29,686
Oh, e' dove...
401
00:25:29,871 --> 00:25:31,026
e' iniziata l'epidemia.
402
00:25:31,696 --> 00:25:33,585
Adesso tutte le camere sono off limits.
403
00:25:39,758 --> 00:25:42,333
Senti, mi dispiace davvero
che abbiano sparato a uno dei tuoi.
404
00:25:42,788 --> 00:25:45,203
- Certo.
- E mi dispiace che sia stato uno dei nostri.
405
00:25:45,437 --> 00:25:48,653
Sapevo che Iggy era pieno di difetti, ma
non credevo che potesse sparare a qualcuno.
406
00:25:48,653 --> 00:25:49,765
Percio' mi dispiace tantissimo.
407
00:25:50,522 --> 00:25:51,889
Grazie.
408
00:25:52,632 --> 00:25:54,729
Vado a prendere
qualcosa da mangiare per gli altri.
409
00:25:55,333 --> 00:25:56,677
Washington, prendi...
410
00:25:59,246 --> 00:26:00,209
Washington?
411
00:26:00,680 --> 00:26:01,657
Washington?
412
00:26:39,732 --> 00:26:40,748
Stai bene?
413
00:26:47,245 --> 00:26:51,019
- Ehi. Stai bene?
- Si'. 5.075.
414
00:26:52,453 --> 00:26:54,419
Chiunque abbia accoltellato Washington
ha rubato il cibo.
415
00:26:54,419 --> 00:26:56,158
Forse Iggy e' tornato
per prendere il cibo.
416
00:27:01,288 --> 00:27:02,979
Doc, che e' successo?
417
00:27:02,979 --> 00:27:05,196
Qualche stronzo amante
degli zombie mi ha sparato!
418
00:27:05,267 --> 00:27:06,112
Hai visto chi era?
419
00:27:06,113 --> 00:27:08,276
- No, ma e' andato da quella parte!
- Andiamo, Addy.
420
00:27:08,544 --> 00:27:09,893
Diecimila, resta con loro.
421
00:27:45,082 --> 00:27:46,120
Zombie?
422
00:27:47,586 --> 00:27:48,655
Umani.
423
00:27:50,418 --> 00:27:52,292
Gli zombie non si fermano.
424
00:28:02,864 --> 00:28:04,020
Guardami le spalle.
425
00:28:48,881 --> 00:28:50,380
Portami con te.
426
00:28:51,869 --> 00:28:53,122
Non voglio morire qui.
427
00:28:55,862 --> 00:28:57,937
Non m'importa...
non m'importa dove andremo.
428
00:28:58,346 --> 00:29:02,528
Davvero, voglio solo
Fammi venire con te. Ti prego, Addy.
429
00:29:02,529 --> 00:29:04,767
Vivo nella paura...
430
00:29:06,662 --> 00:29:07,671
costante.
431
00:29:08,774 --> 00:29:09,707
Ti prego...
432
00:29:10,664 --> 00:29:12,239
portami con te.
433
00:29:24,138 --> 00:29:25,323
Tutto bene?
434
00:29:29,167 --> 00:29:30,257
In piedi.
435
00:29:46,270 --> 00:29:48,789
Tre... due... uno.
436
00:29:50,451 --> 00:29:51,626
L'avete preso?
437
00:29:52,003 --> 00:29:52,933
Forse.
438
00:29:53,405 --> 00:29:55,610
Dana, ti devo parlare
un attimo. Vieni qui.
439
00:29:57,316 --> 00:29:58,279
Andiamo.
440
00:30:13,404 --> 00:30:14,441
Oddio!
441
00:30:15,593 --> 00:30:17,709
Oddio! Oddio!
442
00:30:23,616 --> 00:30:25,422
Non riusciremo a difendere
il perimetro ancora per molto.
443
00:30:25,465 --> 00:30:27,870
E' come se tutto d'un tratto
fossero attratti da questo posto.
444
00:30:38,403 --> 00:30:40,714
Va bene... apri...
445
00:30:41,510 --> 00:30:42,907
ecco qui.
446
00:30:43,668 --> 00:30:46,910
Si', fai il bravo Z e prendi la medicina.
447
00:30:47,077 --> 00:30:48,400
Si'...
448
00:31:29,575 --> 00:31:30,577
Doc.
449
00:31:30,579 --> 00:31:33,870
Lo so, lo so. Ma fidati,
il tizio sta migliorando.
450
00:31:36,444 --> 00:31:37,541
E Murphy?
451
00:31:37,902 --> 00:31:39,530
Ancora nel mondo dei sogni.
452
00:31:41,815 --> 00:31:43,887
Cavoli, non vorrei essere al suo posto.
453
00:31:55,778 --> 00:31:56,923
No, no!
454
00:31:59,998 --> 00:32:01,837
Gli Z dell'hotel sono scappati!
455
00:32:03,566 --> 00:32:05,221
Questo cancello non reggera'.
456
00:32:19,211 --> 00:32:20,354
Da questa parte.
457
00:32:32,245 --> 00:32:33,772
Che cavolo e' questa roba?
458
00:32:34,514 --> 00:32:35,486
Una trasfusione.
459
00:32:35,943 --> 00:32:37,475
E come potrebbe mai funzionare?
460
00:32:38,130 --> 00:32:39,570
Medicina alternativa.
461
00:32:40,167 --> 00:32:43,628
Questo e' un posto davvero molto piccolo
per passare il resto dei nostri giorni.
462
00:32:43,773 --> 00:32:45,424
Grazie per la positivita', tesoro.
463
00:32:45,423 --> 00:32:47,019
Ehi, non parlarle cosi'!
464
00:32:47,047 --> 00:32:49,511
- Ehi, rilassati, bello.
- E' sarcastico e maleducato.
465
00:32:49,510 --> 00:32:51,208
No, affatto. Ti devi calmare, bella.
466
00:32:51,210 --> 00:32:53,783
- Ti ho gia' detto di non parlarle cosi'!
- Con chi ce l'hai?
467
00:32:53,784 --> 00:32:54,732
Ma cosa...
468
00:33:03,870 --> 00:33:05,416
State...
469
00:33:05,504 --> 00:33:06,597
zitti!
470
00:33:08,346 --> 00:33:10,250
Ora fai quella roba col bastone.
471
00:33:11,274 --> 00:33:12,233
Grazie.
472
00:33:13,463 --> 00:33:14,338
Va bene.
473
00:33:16,261 --> 00:33:19,133
Ora piu' che mai...
dobbiamo risolvere questi contrasti.
474
00:33:20,251 --> 00:33:22,885
Usando il bastone della parola
insieme al ragionamento deduttivo,
475
00:33:22,884 --> 00:33:27,016
possiamo affrontare un viaggio alla scoperta
della vera identita' dell'assassino.
476
00:33:27,016 --> 00:33:28,078
Non chiedo altro.
477
00:33:28,805 --> 00:33:31,241
O potremo semplicemente
chiedere a Greg chi gli ha sparato.
478
00:33:31,241 --> 00:33:33,188
Guarda un po'
chi si e' appena risvegliato.
479
00:33:33,732 --> 00:33:34,875
Ehi, Greg!
480
00:33:36,209 --> 00:33:39,349
Chi ti ha sparato?
481
00:33:58,114 --> 00:33:59,991
Non pensateci neppure.
482
00:34:00,454 --> 00:34:04,854
Non mi sorprende che uno zombie ci sia
arrivato prima di voi coglioni aziendali.
483
00:34:05,325 --> 00:34:06,901
- Chi hai chiamato aziendale?
- Zitto!
484
00:34:06,901 --> 00:34:09,600
E se qualcuno si muove...
non esitero' a uccidervi.
485
00:34:13,328 --> 00:34:14,932
Dana, vieni qui.
486
00:34:16,778 --> 00:34:17,942
Andiamo, piccola.
487
00:34:18,428 --> 00:34:19,776
Ce ne andiamo da qui.
488
00:34:22,281 --> 00:34:26,249
Non era mia intenzione
fare del male a nessuno.
489
00:34:28,611 --> 00:34:30,025
Aspetta, aspetta, cosa...
490
00:34:31,349 --> 00:34:32,700
Dove credi di andare?
491
00:34:33,128 --> 00:34:36,712
Preferisco andare via
e giocarmela la' fuori...
492
00:34:36,712 --> 00:34:40,747
piuttosto che morire qui ascoltando te.
493
00:34:41,385 --> 00:34:43,094
Va bene, vai pure. Vai pure.
494
00:34:43,768 --> 00:34:45,781
Siete entrambi dei bugiardi
e degli assassini.
495
00:34:45,781 --> 00:34:49,622
E sai che ti dico anche? Ce la caveremo,
sopravvivremo e vi grazieremo.
496
00:34:49,671 --> 00:34:51,751
- Parli decisamente troppo!
- Travis, no!
497
00:34:52,088 --> 00:34:53,943
- Oddio!
- Mi ha preso la pistola.
498
00:34:54,403 --> 00:34:54,888
Travis, no!
499
00:34:55,148 --> 00:34:56,006
Ehi! Calma, calma, calma, calma.
500
00:34:59,079 --> 00:35:00,352
Abbassate le armi.
501
00:35:00,643 --> 00:35:02,997
State tutti calmi, state calmi.
502
00:35:07,528 --> 00:35:09,155
Oddio!
503
00:35:18,465 --> 00:35:20,268
Mi dispiace tanto.
504
00:35:27,726 --> 00:35:29,586
Credo che sia ora che ve ne andiate.
505
00:35:32,722 --> 00:35:36,400
A meno che il tuo bastone
non spari proiettili calibro.45...
506
00:35:36,971 --> 00:35:40,752
resteremo finche' il mio uomo
non stara' abbastanza bene da poter viaggiare.
507
00:35:44,706 --> 00:35:46,965
- C'e' qualcuno che bussa?
- E' impossibile.
508
00:35:46,964 --> 00:35:49,495
- Non e' uno Z.
- C'e' qualcuno fuori.
509
00:35:50,060 --> 00:35:51,572
Qualcuno vivo!
510
00:35:52,357 --> 00:35:53,566
Aprite la porta!
511
00:35:53,584 --> 00:35:56,538
Diecimila e Addy,
al tre aprite la porta.
512
00:35:56,577 --> 00:35:58,548
- Preparati al peggio.
- No, aspettate!
513
00:35:58,549 --> 00:36:01,329
- Parliamone.
- Tre... due...
514
00:36:01,596 --> 00:36:02,611
uno.
515
00:36:08,543 --> 00:36:09,512
Iggy.
516
00:36:11,267 --> 00:36:12,710
Sei vivo.
517
00:36:13,108 --> 00:36:14,790
Di certo non grazie a voi.
518
00:36:15,804 --> 00:36:18,491
Mi dispiace davvero tanto.
519
00:36:20,128 --> 00:36:21,340
Ignatius...
520
00:36:22,026 --> 00:36:23,888
hai tutte le ragioni del mondo
per essere arrabbiato.
521
00:36:23,899 --> 00:36:25,287
Il metodo ti ha deluso.
522
00:36:25,906 --> 00:36:28,878
Quindi a nome di tutti
vorrei solo dire che...
523
00:36:29,358 --> 00:36:30,413
ci dispiace.
524
00:36:37,164 --> 00:36:38,480
Vi...
525
00:36:38,604 --> 00:36:41,000
- vi dispiace?
- Avrai un sacco di sentimenti contrastanti.
526
00:36:41,000 --> 00:36:43,202
Ma... dobbiamo sviscerarli in dettaglio.
527
00:36:46,731 --> 00:36:48,274
Vuoi dire ancora qualcosa?
528
00:36:51,803 --> 00:36:53,844
Si', vorrei dire ancora qualcosa.
529
00:36:53,844 --> 00:36:55,563
- Certo
- Per tutti quelli che...
530
00:36:56,381 --> 00:36:57,941
non sono qui...
531
00:36:59,283 --> 00:37:00,559
e non possono piu' parlare.
532
00:37:01,228 --> 00:37:02,699
- Grazie.
- Figurati.
533
00:37:07,345 --> 00:37:10,544
- E non possono piu' parlare perche' tu...
- Si'!
534
00:37:10,759 --> 00:37:12,697
hai sempre parlato per loro!
535
00:37:25,763 --> 00:37:27,319
Che mi sono perso?
536
00:37:35,585 --> 00:37:38,121
Stanno andando via.
Gli Z stanno andando via.
537
00:37:40,496 --> 00:37:42,730
Ho fatto dei sogni assurdi.
538
00:37:50,242 --> 00:37:51,636
Grazie ancora per il cibo.
539
00:37:51,653 --> 00:37:53,216
Grazie a voi per la liberta'.
540
00:37:53,567 --> 00:37:56,002
Se non foste arrivati voi,
saremmo ancora dov'eravamo.
541
00:37:56,003 --> 00:37:57,439
Sotto il controllo di Gideon.
542
00:37:57,720 --> 00:38:00,278
- Grazie, grazie, grazie, grazie!
- Va bene.
543
00:38:01,775 --> 00:38:03,293
- Va bene.
- Grazie!
544
00:38:04,280 --> 00:38:05,809
Allora, che farete, ragazzi?
545
00:38:06,656 --> 00:38:09,324
Ci giocheremo le nostre carte la' fuori,
come voi.
546
00:38:09,324 --> 00:38:11,620
Ho sempre voluto vedere il Gran Canyon.
547
00:38:11,894 --> 00:38:13,042
Forse e' meglio...
548
00:38:13,873 --> 00:38:15,382
Non e' piu' com'era una volta.
549
00:38:15,602 --> 00:38:17,199
Beh, dobbiamo andare.
550
00:38:17,361 --> 00:38:19,350
- Buona fortuna.
- Grazie, anche a voi.
551
00:38:20,200 --> 00:38:20,957
Ci vediamo.
552
00:38:24,780 --> 00:38:27,101
Come ti senti, principessa?
553
00:38:27,866 --> 00:38:30,550
Ho un mal di testa apocalittico.
554
00:38:32,595 --> 00:38:34,501
- Ehi...
- Ehi.
555
00:38:36,558 --> 00:38:38,643
Mi dispiace... davvero tanto.
556
00:38:38,753 --> 00:38:39,899
Hai fatto quello
che sei stata costretta a fare.
557
00:38:42,219 --> 00:38:43,381
Lo facciamo tutti.
558
00:38:44,436 --> 00:38:46,159
Non c'e' nessuna possibilita'...?
559
00:38:48,438 --> 00:38:49,475
No.
560
00:38:50,928 --> 00:38:52,638
E allora restiamo con un arrivederci.
561
00:38:52,638 --> 00:38:53,539
Va bene?
562
00:38:55,032 --> 00:38:57,795
Spero davvero di rivedere
il tuo viso un giorno.
563
00:38:58,638 --> 00:39:00,179
Piacerebbe anche a me.
564
00:39:00,326 --> 00:39:03,749
Sono contento di non aver mai avuto un lavoro
d'ufficio, quei tipi erano davvero fuori.
565
00:39:03,833 --> 00:39:04,984
Le aziende sono cosi', amico.
566
00:39:05,285 --> 00:39:06,244
Gia'.
567
00:39:29,804 --> 00:39:30,887
www.subsfactory.it
41451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.