Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,509 --> 00:00:02,546
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,186 --> 00:00:05,307
L'ho costruita io.
L'ho battezzata "La Sfascia Z".
3
00:00:05,325 --> 00:00:09,173
Sculacciatemi e chiamatemi Sally
se questo non e' Sketchy McClain.
4
00:00:11,092 --> 00:00:12,725
Non e' Cassandra...
5
00:00:13,122 --> 00:00:14,181
non piu'.
6
00:00:16,094 --> 00:00:17,796
Quel rumore non promette niente di buono.
7
00:00:23,042 --> 00:00:25,240
- Dov'e' Cassandra?
- L'ho graziata.
8
00:00:25,386 --> 00:00:27,024
Io le ho dato la vita.
9
00:00:27,025 --> 00:00:29,111
E tu non avevi alcun diritto
di togliergliela.
10
00:01:00,303 --> 00:01:01,572
Salve, gente.
11
00:01:01,739 --> 00:01:03,614
Una dentatura sana fa l'uomo sano.
12
00:01:03,669 --> 00:01:05,964
Dall'aria che respiriamo, ai baci che diamo,
13
00:01:06,032 --> 00:01:09,489
e' la nostra cavita' orale
che ci distingue dalle piante.
14
00:01:09,489 --> 00:01:13,539
Sta a noi pero',
salvaguardare i suoi guardiani.
15
00:01:15,649 --> 00:01:16,777
Signori...
16
00:01:17,151 --> 00:01:18,269
buongiorno.
17
00:01:20,881 --> 00:01:23,171
Mi chiamo Rollie,
questo e' il mio collega, Cornelius.
18
00:01:23,300 --> 00:01:25,811
Signori, quand'e' l'ultima volta
che avete fatto una pulizia dentale?
19
00:01:26,117 --> 00:01:28,537
Non e' mai troppo tardi
per migliorare se stessi.
20
00:01:28,894 --> 00:01:30,386
Accettiamo donazioni.
21
00:01:30,581 --> 00:01:33,819
Cibo, acqua, benzina, munizioni,
batterie. Accettiamo anche sorrisi.
22
00:01:34,830 --> 00:01:35,890
Prego...
23
00:01:36,026 --> 00:01:38,026
godetevi le nostre poltrone.
24
00:01:50,020 --> 00:01:51,207
Forza, su.
25
00:01:56,427 --> 00:01:58,619
Beh, sembra che abbiate ancora
bei denti forti.
26
00:01:58,620 --> 00:01:59,811
Ottima notizia.
27
00:01:59,932 --> 00:02:02,070
Ogni quanto usate il filo interdentale?
28
00:02:02,107 --> 00:02:06,061
Questo semplice atto puo' aggiungere
anni di felicita' e produttivita'.
29
00:02:08,483 --> 00:02:10,238
Una bocca sana e'...
30
00:02:11,285 --> 00:02:12,775
una vita sana.
31
00:02:58,779 --> 00:03:02,831
Beh, il Mississippi non e' piu'
quello di una volta.
32
00:03:03,086 --> 00:03:05,018
Possiamo muoverci piu' in fretta
sul fiume che a piedi.
33
00:03:05,049 --> 00:03:07,453
Possiamo andare a sud verso Memphis
e poi dirigerci a ovest.
34
00:03:08,414 --> 00:03:10,149
Possiamo cercarne un'altra?
35
00:03:10,802 --> 00:03:11,761
No.
36
00:03:19,607 --> 00:03:20,986
Ci vuoi dare una mano?
37
00:03:21,547 --> 00:03:22,752
No, per nulla.
38
00:03:23,781 --> 00:03:25,578
E comunque, non so nuotare.
39
00:03:29,603 --> 00:03:31,697
Calma, non voglio problemi.
40
00:03:31,771 --> 00:03:34,136
- Che ci fai qui?
- La barca e' mia.
41
00:03:34,337 --> 00:03:35,726
Ci puo' stare.
42
00:03:36,098 --> 00:03:37,935
- Adesso e' nostra.
- Ma che cavolo! Fermi un attimo!
43
00:03:37,934 --> 00:03:40,051
Non mi piace questo affare,
possiamo negoziare?
44
00:03:40,066 --> 00:03:43,358
Ehi, senti, senti.
Questa barca non e' facile da condurre.
45
00:03:43,373 --> 00:03:46,334
E in piu' conosco il fiume,
e mi ricordo l'andamento degli affluenti.
46
00:03:46,602 --> 00:03:48,221
Sono un'ottima risorsa.
47
00:03:48,452 --> 00:03:50,278
Neanche per idea, parli troppo.
48
00:03:50,278 --> 00:03:52,702
No, no, no, no, no, no, senti,
posso stare zitto.
49
00:03:52,702 --> 00:03:54,306
Non sentirai una parola.
50
00:03:54,389 --> 00:03:55,748
Puoi portarci a sud?
51
00:03:55,919 --> 00:03:58,406
- Verso Memphis?
- Cavolo, si'!
52
00:03:58,765 --> 00:03:59,652
Andiamo.
53
00:04:00,159 --> 00:04:03,020
Vi portero' al ponte Gortner,
appena a nord della citta'.
54
00:04:03,020 --> 00:04:05,465
Il blocco stradale nella parte est
rende il tutto abbastanza tranquillo.
55
00:04:05,464 --> 00:04:07,272
E dopo dove siete diretti, a est?
56
00:04:07,628 --> 00:04:08,626
- Ovest?
- Zitto.
57
00:04:08,626 --> 00:04:09,683
Certo.
58
00:04:09,683 --> 00:04:11,852
Niente di peggio di uno che farnetica
e che non si sta zitto.
59
00:04:11,853 --> 00:04:13,337
E' un po' come ai vecchi tempi.
60
00:04:14,564 --> 00:04:17,337
- Avevo un cognato...
- Questo aggeggio funziona davvero?
61
00:04:18,213 --> 00:04:20,253
Parte in un attimo, lo giuro.
62
00:04:20,266 --> 00:04:21,547
Diecimila, controlla il motore.
63
00:04:22,520 --> 00:04:25,194
Grazie, giovanotto.
Ho un dolore lancinante al collo.
64
00:04:25,194 --> 00:04:27,386
Mi crea molta debolezza negli arti superiori.
65
00:04:40,653 --> 00:04:43,842
Traduzione: Birtieddu, em_ygritte,
giorgiaseries, Sammy
66
00:04:44,730 --> 00:04:46,662
revisione: LordThul
67
00:04:51,358 --> 00:04:54,142
www.subsfactory.it
68
00:05:10,384 --> 00:05:12,250
Ehi, mi sembra di conoscere quei due.
69
00:05:15,332 --> 00:05:16,786
Oddio, ma non sono...
70
00:05:17,727 --> 00:05:19,123
Sketchy e Skeezy?
71
00:05:19,322 --> 00:05:20,435
Ehi, rallenta, amico.
72
00:05:20,450 --> 00:05:22,338
- Rallento.
- Ehi, non rallentiamo.
73
00:05:22,339 --> 00:05:24,060
Si', per una volta concordo con lui.
74
00:05:24,140 --> 00:05:25,209
Va bene, signore.
75
00:05:25,210 --> 00:05:27,558
Ehi, fa' quello che ti ho detto
e rallenta. Sono miei amici.
76
00:05:28,186 --> 00:05:30,147
E' davvero... necessario?
77
00:05:30,370 --> 00:05:31,608
Controlliamo.
78
00:05:32,391 --> 00:05:33,710
E' uno sbaglio.
79
00:05:33,975 --> 00:05:35,476
Mai scendere dalla barca.
80
00:05:37,927 --> 00:05:39,057
Doc!
81
00:05:39,127 --> 00:05:40,963
Beh, che sia dannato!
82
00:05:41,188 --> 00:05:43,910
Se non sono Pincopanco e Pancopincoglione.
83
00:05:43,910 --> 00:05:46,044
Cavolo, il vostro tempismo e' perfetto.
84
00:05:46,137 --> 00:05:47,417
Che gli e' successo?
85
00:05:47,417 --> 00:05:48,769
Ha beccato il pubblico sbagliato.
86
00:05:48,929 --> 00:05:50,853
Ehi, ragazzino. Spari ancora da Dio?
87
00:05:51,031 --> 00:05:53,464
- Si'.
- Ottimo, ci aiuteresti con questa roba?
88
00:05:53,464 --> 00:05:55,032
Non la porterete a bordo.
89
00:05:55,488 --> 00:05:57,310
Signore, con tutto il rispetto...
90
00:05:57,310 --> 00:06:00,242
Questa e' roba di valore, almeno
quattro settimane di viaggio.
91
00:06:00,242 --> 00:06:01,604
Ne potete portare una.
92
00:06:04,447 --> 00:06:06,047
- Okay, questa.
- E la saliera e pepiera? Mi pare siano qui.
93
00:06:06,550 --> 00:06:08,136
Adesso o mai piu', ragazzi.
94
00:06:08,495 --> 00:06:11,078
Si da il caso che ci abbiate beccato
proprio nel momento migliore.
95
00:06:11,288 --> 00:06:14,336
Piani dalla lunga gestazione
hanno iniziato a essere fattibili
96
00:06:14,335 --> 00:06:16,315
e hanno dato i loro frutti
tutti in una volta.
97
00:06:16,723 --> 00:06:18,081
E' stata una stagione niente male per noi.
98
00:06:18,744 --> 00:06:20,797
Dove cavolo avete trovato tutta quella roba?
99
00:06:20,931 --> 00:06:23,057
Ah si', siamo stati a Memphis per un po'.
100
00:06:23,979 --> 00:06:26,220
Vicino ad un bel posticino,
magari ne hai sentito parlare.
101
00:06:26,220 --> 00:06:27,754
La vecchia casa del Re.
102
00:06:28,562 --> 00:06:31,425
- Avete saccheggiato Graceland?
- L'abbiamo ripulita.
103
00:06:31,425 --> 00:06:34,773
Abbiamo recuperato un botto
di autentica roba di Elvis, fino a che...
104
00:06:34,773 --> 00:06:36,330
non abbiamo incontrato un problemino.
105
00:06:36,510 --> 00:06:39,767
E se eravate a Memphis,
com'e' che siete finiti qui?
106
00:06:39,767 --> 00:06:42,029
Perche' abbiamo risalito il fiume
verso il Nebraska.
107
00:06:42,048 --> 00:06:45,959
Siamo incappati in degli albanesi arrabbiati
a cui non piacevamo granche'.
108
00:06:46,039 --> 00:06:48,875
- Skeezy ha rischiato di perdere una gamba.
- Che e' successo?
109
00:06:49,192 --> 00:06:50,521
Mi volevano tagliare la gamba.
110
00:06:50,522 --> 00:06:51,577
Cavolo!
111
00:06:51,724 --> 00:06:54,120
Niente che un bel discorsetto
non potesse sistemare.
112
00:06:55,008 --> 00:06:56,537
Siamo tutti animali...
113
00:06:57,080 --> 00:06:58,536
in cerca di una relazione.
114
00:06:58,983 --> 00:07:00,759
E poi li abbiamo incantati con...
115
00:07:00,865 --> 00:07:02,042
"Il Murphy".
116
00:07:03,432 --> 00:07:06,347
- Come scusa?
- Si', e' una cosa che facciamo.
117
00:07:06,348 --> 00:07:08,802
Funziona per la somiglianza
che c'e' con Skeezy.
118
00:07:09,069 --> 00:07:10,186
Somiglianza?
119
00:07:10,288 --> 00:07:11,344
Dici davvero?
120
00:07:11,427 --> 00:07:14,301
E sentiamo, descrivi un po'
questo "Il Murphy".
121
00:07:14,790 --> 00:07:16,312
E' alto piu' di due metri.
122
00:07:17,087 --> 00:07:18,209
Occhi rossi.
123
00:07:18,210 --> 00:07:19,746
Denti come una capra di montagna.
124
00:07:19,777 --> 00:07:21,614
Si muove a quattro zampe.
125
00:07:21,976 --> 00:07:24,003
E si puo' camuffare come un camaleonte.
126
00:07:24,004 --> 00:07:26,424
Si', quando l'abbiamo visto in Louisiana
era verde come il muschio.
127
00:07:26,460 --> 00:07:28,542
L'abbiamo visto la settimana
successiva in Texas...
128
00:07:28,542 --> 00:07:30,338
ed era color terra.
129
00:07:30,685 --> 00:07:33,582
- Ma non mi dire...
- E' pericoloso come il diavolo.
130
00:07:33,657 --> 00:07:36,208
L'ho visto rivoltare un uomo
come un calzino con la mente.
131
00:07:36,208 --> 00:07:39,394
Letteralmente. La milza del tipo
penzolava fuori all'altezza della cintura.
132
00:07:39,640 --> 00:07:42,255
- La maggior parte della gente non capisce.
- Oh, io capisco.
133
00:07:42,255 --> 00:07:46,079
Voi due siete un paio di stupidi bugiardi
che hanno scroccato un passaggio in barca.
134
00:07:46,079 --> 00:07:47,132
Questo non lo tollero.
135
00:07:47,626 --> 00:07:49,165
Ho sentito abbastanza.
Vi butto fuori entrambi.
136
00:07:49,165 --> 00:07:51,354
No, no, no, stai calmo, andiamo.
137
00:07:51,355 --> 00:07:52,829
Non puoi buttarci in acqua.
138
00:07:52,830 --> 00:07:56,464
C'e' un ingorgo di zombie nel fiume a sud, ok?
Sarebbe come darci in pasto ai piranha.
139
00:07:56,523 --> 00:07:58,349
Le vostre storie son sempre piu' stupide.
140
00:07:58,381 --> 00:08:00,701
No, no, no, e' vero. E' vero.
Sono in tutto il Mississippi.
141
00:08:00,782 --> 00:08:03,168
Partono dal lago Onalaska e poi sin giu'.
142
00:08:03,168 --> 00:08:05,194
Ragazzi, vi state scavando
una fossa piu' profonda.
143
00:08:05,195 --> 00:08:07,186
Lo giuro sugli occhi di mia madre, Doc.
144
00:08:09,302 --> 00:08:10,956
Ingorgo di zombie!
145
00:08:13,032 --> 00:08:15,568
- Ve l'ho detto!
- Non ci crede mai nessuno!
146
00:08:19,023 --> 00:08:20,503
Immagino li abbiamo svegliati.
147
00:08:29,557 --> 00:08:31,345
Zombie a bordo!
148
00:08:32,036 --> 00:08:33,203
Abbandonate la nave!
149
00:09:02,893 --> 00:09:03,977
Doc!
150
00:09:06,182 --> 00:09:07,455
Warren!
151
00:09:35,184 --> 00:09:36,241
Dov'e' il tuo amico?
152
00:09:37,086 --> 00:09:38,076
Sipario calato...
153
00:09:38,299 --> 00:09:39,613
L'ho visto andare a fondo.
154
00:09:39,983 --> 00:09:42,013
Ha preferito annegare,
mentre io e te abbiamo scelto di nuotare.
155
00:09:42,251 --> 00:09:44,115
Dicono che affogare non e' un brutto
modo di andarsene, cosa che mi auguro.
156
00:09:47,201 --> 00:09:49,379
Anche se e' stato un codardo
nel piantarmi qui in asso.
157
00:09:49,379 --> 00:09:51,865
- Hai visto i miei amici?
- Stavano nuotando verso ovest.
158
00:09:52,046 --> 00:09:53,264
Sicuro?
159
00:09:53,509 --> 00:09:55,026
L'ho visto coi miei occhi.
160
00:09:59,600 --> 00:10:00,944
E che mi dici del tizio blu?
161
00:10:01,050 --> 00:10:03,593
- Colato a picco.
- Ne sei certo?
162
00:10:03,773 --> 00:10:06,996
Si'. E a quest'ora dal Paradiso
l’avranno gia' rispedito al mittente.
163
00:10:07,889 --> 00:10:09,157
E Doc?
164
00:10:10,577 --> 00:10:12,422
Senti, amico, non posso
esserne certo, va bene?
165
00:10:12,975 --> 00:10:14,290
- Ehi, sai accendere il fuoco?
- Si'.
166
00:10:14,399 --> 00:10:17,217
Beh, io e te dovremo stare assieme
per un po', guardarci le spalle a vicenda.
167
00:10:17,973 --> 00:10:19,595
Cioe', tipi come te da queste parti...
168
00:10:19,595 --> 00:10:21,191
Si approfitteranno di te, capisci?
169
00:10:21,688 --> 00:10:23,977
- Non succedera'.
- Me ne assicurero' io.
170
00:10:23,977 --> 00:10:25,143
E che mi dici di te?
171
00:10:25,227 --> 00:10:27,792
- Non ti tocchero'.
- Sai accendere il fuoco?
172
00:10:27,992 --> 00:10:30,739
Senti, non farmi la predica.
Non voglio fare giochetti con te, ragazzo.
173
00:10:30,739 --> 00:10:31,955
Il fuoco sono io!
174
00:10:35,537 --> 00:10:36,831
E' tagliato in due!
175
00:10:38,414 --> 00:10:39,766
Oddio!
176
00:10:41,444 --> 00:10:43,270
Non riesco, non posso. Grazialo.
177
00:10:43,353 --> 00:10:44,500
Aspetta!
178
00:10:47,607 --> 00:10:49,201
Dagli una morte da guerriero.
179
00:10:51,570 --> 00:10:52,735
Oddio.
180
00:10:52,765 --> 00:10:55,118
- Ehi! Fermo, fermo, fermo!
- Avanti, fallo!
181
00:10:55,118 --> 00:10:57,561
Fermo! Sono caduto in una cavolo di buca!
182
00:10:58,833 --> 00:11:00,712
Tiratemi fuori di qui.
183
00:11:02,351 --> 00:11:04,657
- Pensavo avessi detto fosse affogato.
- Ehi, zitto, ragazzino.
184
00:11:05,455 --> 00:11:06,819
Che cosa?
185
00:11:06,879 --> 00:11:10,703
Sai, ho detto che dovevamo trovare il mio
miglior amico e andarcene da qui.
186
00:11:10,703 --> 00:11:12,329
Perche' qui e' pieno di trafficanti di uomini.
187
00:11:12,328 --> 00:11:13,303
Ed e' proprio vero!
188
00:11:14,648 --> 00:11:16,337
- Ehi, dove vai, ragazzino?
- Siamo appena arrivati.
189
00:11:16,338 --> 00:11:18,092
E' meglio che vada da solo.
190
00:11:18,253 --> 00:11:19,433
Devo trovare i miei amici.
191
00:11:19,481 --> 00:11:21,038
Siamo sul lato est del Mississippi.
192
00:11:21,038 --> 00:11:23,110
Se non ricordo male,
i tuoi amici erano diretti ad ovest.
193
00:11:23,111 --> 00:11:24,902
Se fossero vivi, ed e' un grande "se"...
194
00:11:24,901 --> 00:11:26,100
non andrebbero ad est.
195
00:11:26,559 --> 00:11:29,532
- Allora trovero' la strada per l'ovest.
- L'unica strada per l'ovest e' a sud da qui,
196
00:11:30,001 --> 00:11:32,100
- Gortner Bridge.
- Dai ragazzino, se vuoi trovare i tuoi amici
197
00:11:32,100 --> 00:11:33,440
vieni con noi. Andiamo a sud.
198
00:11:33,786 --> 00:11:35,949
L'unione fa la forza. Fidati di me.
199
00:11:35,948 --> 00:11:38,338
Percorri la tua strada con noi, giovanotto.
200
00:11:38,338 --> 00:11:41,508
Impara come gira il mondo da due gentiluomini
che lo conoscono bene.
201
00:11:42,061 --> 00:11:43,550
Gia'. E sicuramente ti faremo fare
anche del sesso.
202
00:11:45,641 --> 00:11:47,229
Okay, va bene. Ti faremo venire con noi.
203
00:11:49,127 --> 00:11:50,727
Sarai l'addetto al fuoco.
204
00:11:55,032 --> 00:11:56,542
Diecimila...
205
00:11:57,557 --> 00:11:59,175
Diecimila!
206
00:11:59,865 --> 00:12:01,959
Ragazzo! Riesci a sentirci?
207
00:12:02,238 --> 00:12:04,452
Manda un segnale di fumo!
208
00:12:06,736 --> 00:12:09,244
- Attraversero' il fiume.
- Doc, non ce la farai.
209
00:12:09,243 --> 00:12:11,615
- Dobbiamo andare a prenderlo.
- No, non dobbiamo.
210
00:12:12,093 --> 00:12:14,439
E comunque, cosa ti fa pensare
che sia dall'altra parte?
211
00:12:14,439 --> 00:12:16,535
Quel ragazzino sa sopravvivere!
Non puo' andarsene cosi'!
212
00:12:16,535 --> 00:12:18,459
Gia'... Per quanto suoni romantico...
213
00:12:18,738 --> 00:12:22,066
- non e' una ragione per farlo.
- Non mi interessa. Io vado a cercarlo.
214
00:12:22,066 --> 00:12:24,292
Stai dicendo di andare
sul lato est del Mississippi.
215
00:12:24,517 --> 00:12:27,186
- Gia', quindi?
- Io sono diretto ad ovest. E anche lui.
216
00:12:27,186 --> 00:12:29,781
- Oh, ma davvero?
- Doc. Non tornerai li'.
217
00:12:29,781 --> 00:12:32,389
- Cosa dovremmo fare, Warren? Abbandonarlo?
- Ehi, ehi!
218
00:12:32,458 --> 00:12:33,401
Non lo abbandoneremo.
219
00:12:33,518 --> 00:12:36,022
Senti, probabilmente e' stato trasportato
dalla corrente. Giusto?
220
00:12:36,022 --> 00:12:37,389
Quindi, andiamo verso sud.
221
00:12:37,958 --> 00:12:39,554
Troveremo un posto in cui accamparci.
222
00:12:39,612 --> 00:12:41,903
C'e' solo una direzione
in cui puo' essere andato.
223
00:12:42,135 --> 00:12:46,202
Resteremo sulla riva del fiume.
Se e' sull'altro lato, ci mandera' un segnale.
224
00:12:46,329 --> 00:12:50,033
- E per quanto riguarda la nostra missione?
- Gia'! Cosa facciamo al riguardo?
225
00:12:50,572 --> 00:12:52,282
Ci diamo un limite massimo
di 24 ore per cercarlo.
226
00:12:52,676 --> 00:12:54,370
Dopodiche', ci dirigeremo ad ovest.
227
00:12:59,320 --> 00:13:01,295
E' come mi ha sempre detto mio padre.
228
00:13:01,340 --> 00:13:03,346
Mai fidarsi di un eschimese
con la giacca a vento.
229
00:13:03,347 --> 00:13:05,310
E lo sapeva bene,
perche' era nella Marina Mercantile.
230
00:13:05,360 --> 00:13:06,804
Vi siete persi, ragazzi?
231
00:13:07,363 --> 00:13:08,604
No di certo.
232
00:13:08,652 --> 00:13:10,211
- In verita'...
- Oh, no?
233
00:13:10,361 --> 00:13:11,699
Perche' o vi siete persi...
234
00:13:11,747 --> 00:13:13,382
o state invadendo la nostra proprieta'.
235
00:13:13,503 --> 00:13:14,849
Quale delle due?
236
00:13:14,983 --> 00:13:16,597
Non sapevo che avessero cambiato
i confini di proprieta'...
237
00:13:16,758 --> 00:13:19,039
- dall'ultima volta che siamo passati di qua.
- Non c'e' mai stata un'ultima volta...
238
00:13:19,039 --> 00:13:20,793
perche' ti avrei riconosciuto.
239
00:13:20,856 --> 00:13:22,676
- Mi sono fatto crescere i capelli.
- No.
240
00:13:22,676 --> 00:13:24,561
Sono abbastanza sicuro che
non siate mai passati di qua.
241
00:13:24,678 --> 00:13:25,938
Ho ragione, Dale?
242
00:13:26,555 --> 00:13:28,976
- Sono abbastanza sicuro anch'io.
- Stavamo solo andando...
243
00:13:29,737 --> 00:13:31,374
Che ne dite di svuotare le tasche, prima?
244
00:13:31,374 --> 00:13:32,365
Beh...
245
00:13:33,226 --> 00:13:35,656
ci avete presi
in una giornata fiacca, ragazzi.
246
00:13:35,692 --> 00:13:36,961
Spiacenti di deludervi.
247
00:13:37,020 --> 00:13:38,725
- E' come dice lui.
- Ehi, che fretta c'e'?
248
00:13:38,773 --> 00:13:40,623
Siamo partiti col piede sbagliato.
249
00:13:40,687 --> 00:13:42,720
Sembrate degli uomini intelligenti...
250
00:13:42,862 --> 00:13:45,309
con gli occhi rivolti al progresso
e alle generazioni future.
251
00:13:45,310 --> 00:13:48,078
Se vi dicessi che oggi
e' il vostro giorno fortunato?
252
00:13:48,077 --> 00:13:50,337
Oh, sarei d'accordo. Giusto, Dale?
253
00:13:50,699 --> 00:13:52,942
- Oh, hai ragione.
- Avete entrambi ragione.
254
00:13:52,986 --> 00:13:55,897
Perche' non capita tutti i giorni
di incontrare un miracolo moderno.
255
00:13:57,162 --> 00:14:00,320
Il vostro Dio vi sorride,
perche' oggi vi offro...
256
00:14:00,371 --> 00:14:03,898
la piu' rara e preziosa delle valute.
257
00:14:04,228 --> 00:14:05,955
La vita eterna.
258
00:14:06,322 --> 00:14:07,780
Di che cosa sta parlando?
259
00:14:08,175 --> 00:14:10,141
Beh... se siete...
260
00:14:10,520 --> 00:14:12,963
- interessati, abbiamo un...
- Sei balbuziente, per caso?
261
00:14:12,963 --> 00:14:14,785
Si', si', e' cosi' e se ne vergogna tanto.
262
00:14:15,219 --> 00:14:16,325
- Quindi, per favore...
- Uccidiamoli.
263
00:14:16,379 --> 00:14:18,857
Suppongo non abbiate mai
sentito parlare del "Murphy".
264
00:14:19,435 --> 00:14:21,182
Okay, bene. Non volete vederlo.
265
00:14:21,182 --> 00:14:22,944
Oh, si' che ho sentito parlare del "Murphy".
266
00:14:22,944 --> 00:14:23,942
L'ho anche visto.
267
00:14:23,943 --> 00:14:26,355
Hai visto "Il Murphy", eh? E com'era?
268
00:14:27,113 --> 00:14:30,198
- E' un tizio piu' alto.
- Un t-tizio piu' alto, davvero?
269
00:14:30,235 --> 00:14:32,201
Tizio alto, magro come un manico di scopa?
270
00:14:32,370 --> 00:14:35,805
Capelli corti e arruffati?
Macchie scure sulla pelle?
271
00:14:39,289 --> 00:14:40,608
Oh, e' lui.
272
00:14:40,851 --> 00:14:42,237
- Lo sapevo.
- Aspetta un attimo.
273
00:14:42,237 --> 00:14:44,061
E' cosi'. Mi avete trovato.
274
00:14:44,120 --> 00:14:45,553
Se sei "Il Murphy"...
275
00:14:45,706 --> 00:14:48,388
- allora fammi vedere come leviti.
- Oh, andiamo. Chi ha detto che sa levitare?
276
00:14:48,879 --> 00:14:50,673
- Sa farlo!
- Non a stomaco vuoto.
277
00:14:50,709 --> 00:14:52,478
- E' vero?
- Vi diro' io cos'e' vero...
278
00:14:53,067 --> 00:14:54,561
Puo' rendervi immortali.
279
00:14:55,455 --> 00:14:57,771
- Cioe'?
- Resettate il vostro contachilometri.
280
00:14:57,771 --> 00:15:00,313
- Vi rendera' a prova di zombie.
- A prova di zombie?
281
00:15:02,044 --> 00:15:03,624
Provalo.
282
00:15:03,625 --> 00:15:05,908
Come ho gia' detto, non ci troviamo
da queste parti per caso.
283
00:15:05,907 --> 00:15:07,147
Siamo pellegrini...
284
00:15:07,408 --> 00:15:10,408
che provano a curare questa miserabile
terra dalla malattia e dal peccato.
285
00:15:10,408 --> 00:15:13,642
- Un morso alla volta.
- Cosa intendi per morso?
286
00:15:13,948 --> 00:15:15,242
Felice che tu l'abbia chiesto.
287
00:15:15,281 --> 00:15:16,610
Volete essere immortali?
288
00:15:16,650 --> 00:15:18,546
Beh, Murphy deve mordervi.
289
00:15:18,914 --> 00:15:19,969
Ma...
290
00:15:20,255 --> 00:15:22,116
tutto ha un prezzo.
291
00:15:22,169 --> 00:15:25,829
E sembra che ci sia abbastanza roba
da spartire in quel vostro carretto.
292
00:15:27,206 --> 00:15:28,300
Forse no...
293
00:15:28,348 --> 00:15:29,943
Ma dovete chiedervi...
294
00:15:30,014 --> 00:15:32,500
quanto vale per voi la vita eterna.
295
00:15:34,576 --> 00:15:38,242
Tenetelo fermo, ragazzi!
Se si muove troppo non funzionera'.
296
00:15:38,284 --> 00:15:40,145
- Perche' no?
- Perche' i muscoli sono in tensione.
297
00:15:40,249 --> 00:15:42,253
E rilasciano un acido
che contrasta il veleno.
298
00:15:42,459 --> 00:15:44,259
- Stai fermo, Dale!
- Ci sto provando!
299
00:15:44,259 --> 00:15:45,645
Chiudi gli occhi...
300
00:15:45,762 --> 00:15:47,269
Pensa positivo.
301
00:15:49,054 --> 00:15:51,605
- Fallo e basta! Fallo!
- L'hai sentito!
302
00:15:54,552 --> 00:15:55,485
Sta' fermo, Dale!
303
00:15:55,485 --> 00:15:56,540
Sta' fermo, Dale!
304
00:15:56,600 --> 00:15:57,264
Sta' fermo!
305
00:15:57,764 --> 00:16:00,079
Sei quasi giunto
ad una vita senza preoccupazioni!
306
00:16:00,290 --> 00:16:02,977
- Resisti, Dale!
- Cavalca quel toro!
307
00:16:03,835 --> 00:16:06,360
- Cavalcalo!
- Resisti, Dale!
308
00:16:08,902 --> 00:16:10,315
Porca puttana!
309
00:16:11,814 --> 00:16:13,289
Bene, eccoci.
310
00:16:14,922 --> 00:16:16,074
Come ti senti?
311
00:16:19,541 --> 00:16:21,070
Sono guarito!
312
00:16:21,980 --> 00:16:23,217
Sono guarito!
313
00:16:24,933 --> 00:16:26,022
Murphy!
314
00:16:26,143 --> 00:16:27,325
Stai bene?
315
00:16:28,655 --> 00:16:31,792
E' sempre un po' sopraffatto.
Chi e' il prossimo?
316
00:16:36,490 --> 00:16:37,921
Lo apprezziamo molto.
317
00:16:37,959 --> 00:16:39,091
Quel che e' giusto e' giusto.
318
00:16:39,473 --> 00:16:42,669
Ora, come vi ho detto, dovete
stare a riposo per almeno 12 ore.
319
00:16:43,233 --> 00:16:47,021
- Dovete metabolizzare il veleno.
- Ma adesso possiamo pulire la ferita?
320
00:16:47,413 --> 00:16:49,739
No, se non vuoi annullare
tutto il processo, Dale.
321
00:16:49,739 --> 00:16:51,327
L'hai sentito, Dale. Non toccarla!
322
00:16:51,581 --> 00:16:53,395
E niente attivita' fisica.
323
00:16:53,398 --> 00:16:55,222
Dovete rimanere assolutamente fermi...
324
00:16:55,269 --> 00:16:56,701
per 48 ore.
325
00:17:16,262 --> 00:17:17,464
L'avete vista?
326
00:17:17,988 --> 00:17:19,146
- Visto cosa?
- Una luce.
327
00:17:19,607 --> 00:17:22,173
Una luce che lampeggiava lungo il fiume.
328
00:17:22,527 --> 00:17:24,209
Quindi hai visto una luce.
Cosa dovrebbe significare?
329
00:17:24,209 --> 00:17:26,539
Diecimila ci ha mandato un segnale.
Non l'ha visto nessuno?
330
00:17:26,991 --> 00:17:28,819
Roberta, tu l'hai vista, vero?
331
00:17:29,437 --> 00:17:30,409
No.
332
00:17:30,431 --> 00:17:32,493
Beh, ma com'e' possibile
che l'abbia vista solo io?
333
00:17:32,577 --> 00:17:34,287
Forse perche' non c'e' niente da vedere.
334
00:17:34,445 --> 00:17:36,650
Ci siamo spinti abbastanza a sud.
Domani mattina andremo ad ovest.
335
00:17:37,553 --> 00:17:39,025
Chi ti ha messo al comando?
336
00:17:39,427 --> 00:17:40,623
Stai perdendo la testa...
337
00:17:41,005 --> 00:17:43,112
- e compromettendo la missione.
- Che ne sai tu della missione?
338
00:17:44,112 --> 00:17:45,966
Vuoi solo prenderti la ricompensa.
339
00:17:47,379 --> 00:17:49,451
Ma chi cavolo sei tu, comunque?
340
00:17:50,020 --> 00:17:53,027
- Perche' ce lo stiamo portando dietro?
- Chiariamo per bene, vecchio.
341
00:17:54,326 --> 00:17:55,890
Sto scortando questo prigioniero
in California.
342
00:17:55,905 --> 00:17:57,953
E non lo mettero' in pericolo senza che
ci sia un motivo valido.
343
00:17:58,149 --> 00:17:59,681
E questo non e' uno di quei motivi.
344
00:17:59,681 --> 00:18:01,622
Gia', beh, la decisione non spetta a te.
345
00:18:01,989 --> 00:18:03,519
Vuoi scommettere?
346
00:18:03,921 --> 00:18:05,477
Datevi una calmata.
347
00:18:06,631 --> 00:18:08,266
Stanotte non faremo niente.
348
00:18:09,283 --> 00:18:11,709
Domani mattina rivaluteremo tutto.
349
00:18:14,188 --> 00:18:15,198
Non mi credi?
350
00:18:15,198 --> 00:18:16,269
Ti credo.
351
00:18:16,458 --> 00:18:18,318
Dai, Doc. Non farti abbattere.
352
00:18:19,819 --> 00:18:21,556
Noi andiamo avanti.
353
00:18:22,392 --> 00:18:23,798
Noi sopravviviamo.
354
00:18:25,459 --> 00:18:26,611
E' tutto quello che possiamo fare.
355
00:18:27,346 --> 00:18:29,133
Forse sono stanco di andare avanti.
356
00:18:30,766 --> 00:18:31,948
Ehi.
357
00:18:32,951 --> 00:18:34,108
Lo so.
358
00:18:36,266 --> 00:18:37,461
Fatti una dormita.
359
00:18:53,268 --> 00:18:54,100
Eccolo li'.
360
00:18:54,405 --> 00:18:57,103
Un'occasione che si presenta da sola,
proprio come pensavo.
361
00:18:57,321 --> 00:18:58,759
Te lo dico, ragazzino. Devi essere magico.
362
00:18:58,758 --> 00:19:01,023
Da quando ti abbiamo incontrato,
abbiamo solo avuto fortuna.
363
00:19:01,024 --> 00:19:03,281
E' vero. Funziona anche nella mia famiglia.
364
00:19:03,280 --> 00:19:05,965
Mio zio Gerald e' stato colpito
tre volte dai fulmini.
365
00:19:06,590 --> 00:19:07,838
Chiavi!
366
00:19:08,627 --> 00:19:10,177
Inizio a crederci anch'io, ragazzi.
367
00:19:48,749 --> 00:19:51,825
Ormai pensavamo vi fosse capitato qualcosa.
368
00:19:52,548 --> 00:19:53,809
Le solite cose.
369
00:19:53,809 --> 00:19:57,271
Di solito, siete sempre puntuali, ma...
370
00:19:57,319 --> 00:19:58,664
non importa.
371
00:20:00,973 --> 00:20:03,481
Swenson, porta qualcosa da bere
a questi ragazzi.
372
00:20:04,622 --> 00:20:07,308
Non credo di conoscervi.
Di solito vengono gli altri due.
373
00:20:08,058 --> 00:20:10,701
Quei due pagliacci, ex impiegati.
374
00:20:10,701 --> 00:20:13,609
E' il prezzo per delegare le responsabilita'.
Ma non e' un suo problema.
375
00:20:14,101 --> 00:20:16,837
Oh si', e' difficile trovare un valido aiuto.
376
00:20:16,838 --> 00:20:20,216
- Ci scusiamo da parte loro.
- Non e' necessario.
377
00:20:21,171 --> 00:20:23,073
Quindi, come e' andata?
378
00:20:23,902 --> 00:20:25,706
Cosi' cosi'... nella media...
379
00:20:26,322 --> 00:20:27,607
Sara' vero?
380
00:20:28,262 --> 00:20:29,756
Bevi qualcosa, figliolo?
381
00:20:30,563 --> 00:20:33,709
No, no, no, no. Il ragazzo e' muto.
Ha picchiato la testa da piccolo.
382
00:20:34,120 --> 00:20:36,920
- Ma dategli qualcosa di forte.
- Ok. Diamogli qualcosa di forte.
383
00:20:36,921 --> 00:20:38,823
Ok, ehi! Uno in piu' per il muto!
384
00:20:44,642 --> 00:20:46,482
"Nella media", un paio di palle!
385
00:20:47,120 --> 00:20:49,645
Guardate, vi siete superati.
386
00:20:49,645 --> 00:20:50,660
A quanto pare si'.
387
00:20:51,279 --> 00:20:53,445
Sono stato un padrone di casa scortese.
388
00:20:54,726 --> 00:20:57,182
Non mi sono neanche presentato.
389
00:20:57,583 --> 00:20:59,449
Mi chiamo Tyler Burr.
390
00:20:59,498 --> 00:21:01,082
Questa e' la mia citta'.
391
00:21:01,306 --> 00:21:02,550
Burrtown.
392
00:21:02,757 --> 00:21:04,156
- Appropriato.
- Gia'.
393
00:21:04,157 --> 00:21:06,200
Signor Burr. Signor Smithson.
394
00:21:06,199 --> 00:21:09,606
Questo e' il mio collega, Geronimo.
Apache da parte di nonno.
395
00:21:09,606 --> 00:21:11,752
E questo e' il nostro ragazzone, Renfield.
396
00:21:12,753 --> 00:21:14,609
Trovato legato ad un albero nel Kentucky.
397
00:21:14,712 --> 00:21:15,799
Beh...
398
00:21:16,237 --> 00:21:19,934
la mia famiglia arrivo' qui
con il Mayflower, signor Smithson.
399
00:21:20,031 --> 00:21:22,306
E ce la siamo goduta per un po' anche noi.
400
00:21:22,564 --> 00:21:25,975
- Finche' non e' andato tutto al diavolo.
- Maledetta apocalisse.
401
00:21:25,976 --> 00:21:28,934
Oh, parlo della guerra civile,
dell'aggressione nordista.
402
00:21:29,516 --> 00:21:33,643
Fortunatamente quello che abbiamo creato qui
e' un ritorno alla gloria.
403
00:21:34,027 --> 00:21:38,578
Fatto con le nostre stesse mani. E questo
e' cio' su cui e' costruito il nostro paese.
404
00:21:39,315 --> 00:21:40,860
Produzione.
405
00:21:41,166 --> 00:21:43,161
Grazie ad individui fisicamente dotati...
406
00:21:43,161 --> 00:21:46,488
trasformati da Dio stesso in costruttori...
407
00:21:46,581 --> 00:21:49,221
coltivatori, creatori di energia...
408
00:21:49,512 --> 00:21:51,719
abbiamo l'elettricita'...
409
00:21:52,588 --> 00:21:55,036
una distilleria funzionante...
410
00:21:55,369 --> 00:21:58,489
e una comunita' in cui
ci si tiene d'occhio l'uno con l'altro.
411
00:21:58,951 --> 00:21:59,940
Noi...
412
00:21:59,989 --> 00:22:04,046
non permettiamo agli infetti
di trascinarci nel fango.
413
00:22:04,095 --> 00:22:05,236
Nossignore.
414
00:22:05,340 --> 00:22:09,115
Li combattiamo, addomestichiamo
e trasformiamo in forza lavoro.
415
00:22:09,322 --> 00:22:14,190
- E' un uomo di larghe vedute, signor Burr.
- Beh la protezione e' tutto, signor Smithson.
416
00:22:14,508 --> 00:22:17,898
Senza protezione, questo mondo
non ha nessuna utilita' per voi.
417
00:22:18,008 --> 00:22:19,869
E' quello che ho sempre detto.
418
00:22:19,869 --> 00:22:23,608
Hai bisogno di un amico,
solo fino a che e' l'amico giusto.
419
00:22:23,768 --> 00:22:26,328
L'ho detto a me stesso cosi' tante volte.
420
00:22:26,327 --> 00:22:28,785
Paghi il pifferaio,
il pifferaio ti tiene al sicuro.
421
00:22:28,901 --> 00:22:31,198
Agevola una vita di ricreazione.
422
00:22:31,354 --> 00:22:33,263
Deve darmi il numero del suo amico.
423
00:22:37,118 --> 00:22:39,648
Ogni mio amico e' anche un suo amico.
424
00:22:39,979 --> 00:22:44,955
Quindi godetevi un po' di alcool e di donne,
che abbiamo in abbondanza...
425
00:22:44,956 --> 00:22:48,472
prima di tornare al vostro...
giro di reclutamento.
426
00:22:48,471 --> 00:22:51,751
Apprezzo l'offerta, signor Burr.
Ma io e il mio amico abbiamo tempi stretti.
427
00:22:52,194 --> 00:22:54,412
Rimaniamo per la notte.
Le strade sono troppo buie.
428
00:22:54,413 --> 00:22:56,475
- E' mezzogiorno.
- Alla fine sara' buio.
429
00:22:57,373 --> 00:22:59,153
Beh e' vero. Verissimo.
430
00:22:59,176 --> 00:23:02,185
Amici miei, andiamo a riempire quei boccali.
431
00:23:03,458 --> 00:23:05,106
Tratta bene questi ragazzi.
432
00:23:09,841 --> 00:23:12,440
Oh, dolce Gesu', alleluia.
433
00:23:12,440 --> 00:23:15,244
Ora possiamo attraversare
quel cavolo di fiume e trovare il ragazzo.
434
00:23:15,250 --> 00:23:18,030
Andiamo. Pensi di riuscire
a portare questa cosa dall'altra parte?
435
00:23:18,741 --> 00:23:20,693
- Sono sicuro che ci provero'.
- Doc.
436
00:23:20,735 --> 00:23:23,201
Non sprecare il fiato, Warren,
andro' a cercarlo.
437
00:23:23,201 --> 00:23:26,155
- Fate quello che dovete, ma io vado.
- Cosa ti aspetti che facciamo? Aspettarti?
438
00:23:26,722 --> 00:23:28,174
- Fate come volete.
- Andiamo ad ovest.
439
00:23:28,331 --> 00:23:30,471
Sono l'unico a cui importa
che Diecimila e' la fuori?
440
00:23:30,767 --> 00:23:32,384
- Certo che no!
- Scusate.
441
00:23:32,508 --> 00:23:36,243
Pensavo ci fosse una missione per cui
ogni singola azione andasse pianificata.
442
00:23:36,433 --> 00:23:38,350
E che tutto, tutto...
443
00:23:38,623 --> 00:23:41,245
fosse ammissibile
se a servizio della missione.
444
00:23:41,245 --> 00:23:42,614
Ci prendiamo cura l'uno dell'altro.
445
00:23:42,613 --> 00:23:45,597
Abbiamo sempre fatto cosi'.
Senza quello, non c'e' nessuna missione!
446
00:23:45,754 --> 00:23:47,349
Dillo a Cassandra, Doc.
447
00:23:49,026 --> 00:23:51,498
- O lei era sacrificabile?
- Ha fatto quello che doveva fare.
448
00:23:51,499 --> 00:23:52,537
Stronzate.
449
00:23:52,617 --> 00:23:55,623
E' un ragazzino con un'arma che uccide
tutto quello che non capisce.
450
00:23:56,039 --> 00:23:57,353
E non dimentichiamocelo...
451
00:23:57,868 --> 00:23:59,202
ognuno di voi e' sacrificabile.
452
00:24:00,169 --> 00:24:02,653
C'e' solo un carico prezioso su questo treno.
453
00:24:03,394 --> 00:24:05,607
Beh, fratello. Almeno sappiamo
come siamo messi.
454
00:24:06,616 --> 00:24:08,969
Ehi... questo non e' personale.
455
00:24:10,514 --> 00:24:13,396
Doc. Sei disposto a buttare via tutto adesso?
456
00:24:14,442 --> 00:24:16,166
Si'. Si', certo.
457
00:24:19,053 --> 00:24:20,844
Andremo a sud fino a Gortner Bridge.
458
00:24:21,117 --> 00:24:23,002
Se sarete li', ci riuniremo.
459
00:24:24,109 --> 00:24:25,214
Altrimenti...
460
00:24:27,063 --> 00:24:28,353
Questo e' tutto.
461
00:24:45,655 --> 00:24:46,894
Andiamo.
462
00:24:51,346 --> 00:24:54,839
Lo dicevo! Ve l'avevo detto
che Elvis era ancora vivo.
463
00:24:54,875 --> 00:24:59,312
Va bene, e' ancora vivo. E sta anche
dimagrendo. Diglielo, Renfield.
464
00:25:00,898 --> 00:25:03,400
Cosa sta dicendo?
Cosa sta dicendo?
465
00:25:03,795 --> 00:25:07,132
Beh, tu non... non importa...
non... non lo so.
466
00:25:07,304 --> 00:25:11,586
Ok, sta parlando di quella volta
quando abbiamo fatto quella cosa.
467
00:25:11,586 --> 00:25:12,720
Incredibile!
468
00:25:14,132 --> 00:25:17,891
- Non posso crederci.
- Beh, e' difficile crederci a questo punto.
469
00:25:18,429 --> 00:25:20,241
Ho cosi' tante domande.
470
00:25:21,816 --> 00:25:23,728
- Quanti anni ha Elvis?
- Non ne dimostra piu' di 60.
471
00:25:24,720 --> 00:25:26,113
Dammi una ragione.
472
00:25:28,065 --> 00:25:31,190
Non mi serve molto.
Questo mondo non sentira' la tua mancanza.
473
00:25:31,241 --> 00:25:35,802
Potrai anche essere magro, ma in quella ruota
c'e' sempre posto per un altro corpo. O no?
474
00:25:36,358 --> 00:25:39,484
Fino a che vi va bene, non vi frega niente
di fare quello schifo di lavoro...
475
00:25:39,485 --> 00:25:42,111
attirare tutti quegli uomini
nel vostro furgone.
476
00:25:42,110 --> 00:25:43,540
Per te e' giusto?
477
00:25:43,556 --> 00:25:45,955
- Non abbiamo ucciso quegli uomini.
- Adesso puoi parlare?
478
00:25:45,954 --> 00:25:48,203
Abbiamo rubato il furgone.
Non sapevamo cosa c'era dietro.
479
00:25:48,531 --> 00:25:51,085
Non abbiamo niente a che fare
con la cattura di quegli zombie.
480
00:25:52,204 --> 00:25:53,406
I miei amici...
481
00:25:53,775 --> 00:25:57,027
- sono a posto, gli piace solo straparlare.
- E lo fanno bene.
482
00:25:57,077 --> 00:26:00,315
In realta' li conosco a malapena.
Facevo... facevo parte di un gruppo.
483
00:26:00,315 --> 00:26:02,923
Stavamo trasportando
"il Murphy" in California.
484
00:26:03,058 --> 00:26:04,973
Avete incontrato "il Murphy"?
485
00:26:05,729 --> 00:26:06,795
Si'.
486
00:26:07,701 --> 00:26:09,258
- Com'e'?
- Un idiota.
487
00:26:09,626 --> 00:26:11,548
Ma gli altri, sono brave persone.
488
00:26:12,442 --> 00:26:13,870
Volevamo salvare il mondo.
489
00:26:16,623 --> 00:26:17,717
Dove sono adesso?
490
00:26:17,718 --> 00:26:20,532
Stavamo andando a sud, per il fiume.
Ma era bloccato dagli zombie.
491
00:26:20,824 --> 00:26:21,843
Ho nuotato fino a riva, ma...
492
00:26:22,071 --> 00:26:24,825
stavamo andando verso Gortner Bridge.
Se sono vivi, sono la'.
493
00:26:25,647 --> 00:26:26,920
Pensi che ti aspettino?
494
00:26:26,968 --> 00:26:29,739
So che Doc non mi lascerebbe.
Lui... lui pensera' a qualcosa.
495
00:26:31,239 --> 00:26:33,249
Avevo un marito. Beh...
496
00:26:33,359 --> 00:26:35,037
un secondo marito, veramente.
497
00:26:35,727 --> 00:26:38,770
In questo mondo e' tutto quello che serve,
solo un'altra persona.
498
00:26:38,824 --> 00:26:40,006
E' abbastanza.
499
00:26:42,348 --> 00:26:44,159
E' in quella ruota li'.
500
00:26:44,822 --> 00:26:46,125
In purgatorio.
501
00:26:50,408 --> 00:26:51,398
So cosa vuol dire...
502
00:26:51,857 --> 00:26:53,162
vedere qualcuno a cui tieni e...
503
00:26:53,489 --> 00:26:55,365
sapere di doverlo graziare, e...
504
00:26:56,366 --> 00:26:57,561
farlo veramente.
505
00:26:59,441 --> 00:27:02,152
Beh... tutta questa citta' e' malvagia.
506
00:27:02,811 --> 00:27:05,477
Sono venuta qui con due pensieri in mente.
507
00:27:06,179 --> 00:27:09,309
Liberare l'uomo che amo e metterlo
nel posto che merita.
508
00:27:09,869 --> 00:27:11,934
E vedere questa citta' bruciare.
509
00:27:12,171 --> 00:27:13,900
Non mi dispiacerebbe vederlo.
510
00:27:17,043 --> 00:27:20,227
Ehi, Renfield! Ho appena trovato
la tua prossima ex moglie!
511
00:27:27,976 --> 00:27:30,857
Penso sia il momento di andarsene.
512
00:27:30,968 --> 00:27:32,808
Devo fare una chiamata.
513
00:27:52,221 --> 00:27:54,702
La corte si e' riunita.
514
00:27:55,468 --> 00:27:59,407
L'onorevole giudice Scorpion
presiede la sessione.
515
00:28:20,148 --> 00:28:21,222
Questi pazzoidi...
516
00:28:21,368 --> 00:28:23,649
sono accusati di furto...
517
00:28:24,014 --> 00:28:25,484
inganno intenzionale...
518
00:28:25,700 --> 00:28:26,829
e frode.
519
00:28:28,499 --> 00:28:29,754
Nel caso ve lo domandaste...
520
00:28:30,518 --> 00:28:31,800
stavo per chiudere tutte le buche
in meno di 80 colpi, oggi.
521
00:28:33,172 --> 00:28:35,349
Non avete rubato solo al signor Burr...
522
00:28:35,475 --> 00:28:36,728
avete rubato agli Zero.
523
00:28:37,597 --> 00:28:40,133
E avete interrotto la migliore partita
di golf della mia vita.
524
00:28:41,002 --> 00:28:42,546
Come vi sentireste voi?
525
00:28:43,050 --> 00:28:44,132
Insoddisfatti.
526
00:28:46,908 --> 00:28:48,155
Volete difendervi da soli?
527
00:28:51,336 --> 00:28:52,505
Si', Vostro Onore.
528
00:28:52,985 --> 00:28:54,813
- Come vi dichiarate?
- Colpevoli.
529
00:28:55,479 --> 00:28:56,543
Con...
530
00:28:57,585 --> 00:28:59,318
una spiegazione.
531
00:28:59,354 --> 00:29:03,044
Obiezione. Quest'uomo e' un bugiardo
e un ladro.
532
00:29:03,455 --> 00:29:04,911
- Respinta.
- Maledizione.
533
00:29:05,760 --> 00:29:06,882
Prego, continua.
534
00:29:14,240 --> 00:29:16,235
Il cammino per la verita'...
non e' una linea retta.
535
00:29:16,923 --> 00:29:18,001
E' sinuoso.
536
00:29:20,353 --> 00:29:22,666
La verita' di un uomo
e' la falsita' di un altro.
537
00:29:22,667 --> 00:29:25,819
E fino ad ora...
seguitemi bene adesso...
538
00:29:26,788 --> 00:29:28,790
faccio riferimento al...
539
00:29:29,539 --> 00:29:32,291
caso di Dred Scott
contro la citta' di Sacramento.
540
00:29:32,292 --> 00:29:34,948
Lo ricordiamo tutti, vero?
Dico, chi non lo ricorda?
541
00:29:34,948 --> 00:29:39,250
O Terry Bradshaw contro lo Stato
dell'Oklahoma? Vi dice qualcosa?
542
00:29:39,250 --> 00:29:40,700
Obiezione!
543
00:29:41,460 --> 00:29:42,534
Basta interruzioni.
544
00:29:45,617 --> 00:29:49,097
Vedete, non e' il mio lavoro
informarvi sui precedenti legali.
545
00:29:50,240 --> 00:29:51,974
Ci vorrebbe tutto il giorno.
546
00:29:52,000 --> 00:29:53,578
Ma il mio lavoro e' quello...
547
00:29:53,578 --> 00:29:55,773
di illustrarvi come l'accusa,
548
00:29:55,774 --> 00:29:58,920
abbia cercato di diffamare
e calunniare me e i miei clienti
549
00:29:59,326 --> 00:30:02,406
avvalendosi di insulsi giochetti
550
00:30:02,407 --> 00:30:05,003
verso i raffinati abitanti
di questa grandiosa citta'.
551
00:30:07,089 --> 00:30:09,476
Io non credo ai trucchetti da quattro soldi.
552
00:30:09,476 --> 00:30:11,123
Come fanno questi tizi, qui.
553
00:30:11,187 --> 00:30:13,995
Se mi trovo davanti un oppositore
vado dritto in mezzo al campo.
554
00:30:13,995 --> 00:30:15,904
Deve vedermi arrivare, per Dio.
555
00:30:16,082 --> 00:30:18,105
Perche' amo il mio colpo vincente!
556
00:30:18,427 --> 00:30:20,093
Amo la botta del mio whiskey!
557
00:30:20,296 --> 00:30:23,309
Amo le macchine veloci e le donne rudi!
558
00:30:26,242 --> 00:30:27,801
Sono americano.
559
00:30:27,923 --> 00:30:28,799
Del Nord America.
560
00:30:29,218 --> 00:30:31,243
E non devo chiedere scusa per questo!
561
00:30:31,460 --> 00:30:33,224
- Si'!
- Mi infilo i pantaloni...
562
00:30:33,223 --> 00:30:35,591
una gamba per volta, grazie tante!
563
00:30:38,518 --> 00:30:39,485
America!
564
00:30:56,091 --> 00:30:57,491
Ehi, controlliamo qui.
565
00:30:58,068 --> 00:30:59,365
Iniziamo da laggiu'?
566
00:31:00,188 --> 00:31:01,383
Diamo un'occhiata.
567
00:31:01,688 --> 00:31:02,647
Ehi.
568
00:31:18,951 --> 00:31:19,910
Doc!
569
00:31:35,429 --> 00:31:36,460
Ve lo posso spiegare di nuovo.
570
00:31:37,321 --> 00:31:39,707
Le discrepanze nei tempi...
571
00:31:40,479 --> 00:31:42,322
il livello di pendenza...
572
00:31:42,322 --> 00:31:44,110
i tiratori secondari...
573
00:31:44,714 --> 00:31:47,018
lo schema della detonazione...
574
00:31:47,106 --> 00:31:48,990
le intercettazioni telefoniche...
575
00:31:49,148 --> 00:31:51,272
le torri radio...
576
00:31:51,273 --> 00:31:53,995
la crittografia multi-livello...
577
00:31:54,105 --> 00:31:57,574
tutte quelle dannate scie chimiche nel cielo.
Voglio dire, le avete viste?
578
00:31:57,574 --> 00:31:59,918
Che cosa sono? Questo mi chiedo.
579
00:31:59,918 --> 00:32:02,198
- Quelle sono...
- Non mi interessa!
580
00:32:02,197 --> 00:32:03,409
Il punto e'...
581
00:32:04,525 --> 00:32:06,012
siete persone magnifiche.
582
00:32:07,044 --> 00:32:08,064
Tu...
583
00:32:08,369 --> 00:32:09,846
Tu sei un tiratore infallibile.
584
00:32:09,846 --> 00:32:11,391
Non sbagli un colpo.
585
00:32:11,393 --> 00:32:12,415
Tu...
586
00:32:12,498 --> 00:32:14,227
sei l'onesta' in persona.
587
00:32:14,422 --> 00:32:16,408
Tu, tu sei affidabile e sincero.
588
00:32:16,472 --> 00:32:18,578
Tu, sei il sale della Terra.
589
00:32:18,642 --> 00:32:19,617
Voi...
590
00:32:19,879 --> 00:32:21,840
siete belle da cadere stecchiti.
591
00:32:22,202 --> 00:32:24,840
Quello che voglio dire, gente...
592
00:32:25,369 --> 00:32:27,494
non cerco di distrarvi...
593
00:32:27,530 --> 00:32:30,785
con un mucchio di fatti a caso
e parole ipotetiche,
594
00:32:30,785 --> 00:32:33,216
perche' vi accorgereste dell'imbroglio
a un miglio di distanza.
595
00:32:33,233 --> 00:32:35,345
E il mio rispetto per voi e' innegabile.
596
00:32:36,096 --> 00:32:37,686
Gente, gente, gente.
597
00:32:38,663 --> 00:32:40,344
Non si deve temere nient'altro
che la paura stessa.
598
00:32:40,661 --> 00:32:41,909
E in definitiva...
599
00:32:43,155 --> 00:32:45,979
penso alle parole del grande Clarence Thomas.
600
00:32:47,145 --> 00:32:48,783
Se l'accusa non calza alla perfezione...
601
00:32:49,346 --> 00:32:50,697
l'unica via e' l'assoluzione.
602
00:32:54,625 --> 00:32:55,648
E' giusto.
603
00:33:01,824 --> 00:33:04,247
Questi uomini sono
artisti della truffa e ladri!
604
00:33:05,751 --> 00:33:07,332
E lui mi ha morso!
605
00:33:13,307 --> 00:33:14,441
Bella arringa.
606
00:33:17,024 --> 00:33:18,521
Ma siete colpevoli, fratello.
607
00:33:18,794 --> 00:33:19,915
Merda.
608
00:33:22,967 --> 00:33:24,219
Voglio farvi un favore.
609
00:33:27,885 --> 00:33:28,845
Morte...
610
00:33:29,347 --> 00:33:30,343
per impiccagione.
611
00:33:46,500 --> 00:33:48,106
Abbiamo aspettato abbastanza. Andiamo!
612
00:33:48,107 --> 00:33:49,222
Solo un minuto.
613
00:34:00,650 --> 00:34:03,350
Non ha piu' molto senso
cercare qualcuno, a questo mondo.
614
00:34:05,325 --> 00:34:06,788
Ma tu lo fai lo stesso.
615
00:34:08,893 --> 00:34:10,459
E se Diecimila e' ancora la' fuori...
616
00:34:11,120 --> 00:34:12,233
lui lo sa.
617
00:34:15,154 --> 00:34:16,531
Ma adesso dobbiamo andarcene.
618
00:34:18,819 --> 00:34:20,727
E non e' per Murphy.
619
00:34:22,082 --> 00:34:22,918
E' per me.
620
00:34:23,643 --> 00:34:24,823
Ho bisogno di te.
621
00:34:32,326 --> 00:34:34,113
Va bene, ragazzino. Che posso dire?
622
00:34:34,948 --> 00:34:36,523
Non sono riuscito a trovarti.
623
00:34:38,882 --> 00:34:41,366
Il fiume e' pieno di Z,
sono quasi annegato, cazzo.
624
00:34:44,357 --> 00:34:46,110
Ma spero tu sappia che ci ho provato.
625
00:34:50,515 --> 00:34:51,908
Sei uno che non molla, amico.
626
00:34:52,625 --> 00:34:53,848
Mi mancherai.
627
00:34:56,239 --> 00:34:57,557
Ti voglio bene, ragazzino.
628
00:35:00,578 --> 00:35:01,706
Mi dispiace, Doc.
629
00:35:01,979 --> 00:35:03,702
Ma sapeva a cosa andava incontro.
630
00:35:25,870 --> 00:35:26,700
Questi uomini...
631
00:35:26,741 --> 00:35:28,840
sono colpevoli di crimini scellerati.
632
00:35:29,376 --> 00:35:31,193
Ma anche se alcuni di loro mi piacciono...
633
00:35:32,153 --> 00:35:33,152
la legge...
634
00:35:33,720 --> 00:35:34,724
e' legge.
635
00:35:35,820 --> 00:35:36,967
Signor Smithson...
636
00:35:37,349 --> 00:35:38,697
signor Geronimo...
637
00:35:39,173 --> 00:35:40,386
signor Renfield...
638
00:35:41,153 --> 00:35:43,176
siete stati giudicati
colpevoli di furto aggravato...
639
00:35:43,211 --> 00:35:44,788
furto d'identita' e anche...
640
00:35:44,930 --> 00:35:46,787
di aver raccontato un mucchio di balle.
641
00:35:47,291 --> 00:35:48,368
Signor Burr...
642
00:35:49,361 --> 00:35:50,754
tocca a lei.
643
00:35:51,859 --> 00:35:53,961
Ascoltami, Signore.
644
00:35:54,040 --> 00:35:58,002
Ti prego veglia su queste povere anime...
645
00:35:58,080 --> 00:36:01,016
le cui deviate e controverse strade
646
00:36:01,111 --> 00:36:04,182
sono giunte a questa disgraziata conclusione.
647
00:36:04,412 --> 00:36:07,403
Possiamo solo sperare, oh Signore,
648
00:36:07,469 --> 00:36:10,244
che non causino
all'inferno gli stessi danni...
649
00:36:10,244 --> 00:36:12,768
che hanno provocato in questo mondo.
650
00:36:13,453 --> 00:36:14,610
E Signore...
651
00:36:14,655 --> 00:36:17,676
per favore spargi la voce
che se qualcuno ruba i miei camion...
652
00:36:17,736 --> 00:36:19,086
si fara' una dormita eterna.
653
00:36:19,087 --> 00:36:20,709
Amen!
654
00:36:20,756 --> 00:36:21,811
Amen.
655
00:36:23,473 --> 00:36:24,762
Cominciamo la festa.
656
00:36:26,995 --> 00:36:28,688
- Volete dire le vostre ultime parole?
- Si'.
657
00:36:29,651 --> 00:36:31,179
Si', voglio dire le mie ultime parole.
658
00:36:32,333 --> 00:36:34,092
Non so da dove cominciare.
659
00:36:34,130 --> 00:36:35,978
Ho tante persone da ringraziare.
660
00:36:35,978 --> 00:36:37,767
Sono cresciuto sulle alte pianure.
661
00:36:38,727 --> 00:36:39,994
Mio padre era un mandriano.
662
00:36:40,411 --> 00:36:42,082
Cavalcavamo i tori...
663
00:36:42,156 --> 00:36:43,399
curavamo il bestiame...
664
00:36:43,588 --> 00:36:44,785
bevevamo la birra...
665
00:36:45,025 --> 00:36:46,863
e respiravamo l'aria pulita del Nebraska.
666
00:36:47,864 --> 00:36:50,491
Voglio ringraziare mia madre e mio padre
667
00:36:50,539 --> 00:36:53,379
e la mia vecchia fidanzata Sally
che e' stata la prima a farmi infilare...
668
00:36:53,379 --> 00:36:55,147
Basta cosi'.
669
00:36:55,816 --> 00:36:56,819
Okay.
670
00:36:59,449 --> 00:37:00,842
E' il momento di appenderli.
671
00:37:09,075 --> 00:37:10,152
Va bene...
672
00:37:10,418 --> 00:37:11,483
tirare!
673
00:38:09,546 --> 00:38:12,662
- Sopravvivi a tutto, dannato scarafaggio!
- Lo sapevo che mi avresti trovato.
674
00:38:12,662 --> 00:38:13,620
E certo, cazzo!
675
00:38:13,668 --> 00:38:15,486
- Dovremmo andarcene da qui.
- Sgommiamo!
676
00:38:41,612 --> 00:38:42,820
Ciao, tesoro.
677
00:38:57,132 --> 00:38:58,231
Muoversi!
678
00:39:11,341 --> 00:39:12,840
Diecimila, andiamo.
679
00:39:13,096 --> 00:39:14,420
Dobbiamo andare.
680
00:39:14,634 --> 00:39:16,541
- Andiamo!
- Vai, ragazzino.
681
00:39:16,554 --> 00:39:18,306
Noi non ce ne andremo a mani vuote.
682
00:39:18,306 --> 00:39:21,418
- Dai. Afferra la mia mano.
- Vai amico. Ce la caviamo, te l'ho detto.
683
00:39:21,648 --> 00:39:24,580
- Davvero, ce la faremo.
- Ma cosa dite? Siete spacciati.
684
00:39:24,663 --> 00:39:27,053
- Mi prendi in giro?
- Ancora non ci conosci, ragazzino?
685
00:39:27,294 --> 00:39:29,433
Siamo i bastardi piu' fortunati
che tu abbia mai incontrato.
686
00:39:30,171 --> 00:39:31,807
Si avvicinano!
687
00:39:33,394 --> 00:39:34,430
Grazie.
688
00:39:34,453 --> 00:39:36,570
Per cosa?
Non ti abbiamo ancora portato a scopare.
689
00:39:37,307 --> 00:39:38,668
Per tutto il resto, allora.
690
00:40:10,566 --> 00:40:13,282
- Dovremmo lasciare le armi.
- Dovremmo, potremmo...
691
00:40:13,538 --> 00:40:14,724
Sai come la chiamerei questa?
692
00:40:14,939 --> 00:40:16,544
Una critica a posteriori.
693
00:40:17,203 --> 00:40:19,954
Si', se non c'e' autocritica
non c'e' miglioramento.
694
00:40:20,177 --> 00:40:22,061
- E chi lo dice?
- Lo dico io.
695
00:40:25,642 --> 00:40:27,411
- Stavo pensando...
- Non di nuovo.
696
00:40:27,765 --> 00:40:28,973
Dove andremo?
697
00:40:29,326 --> 00:40:31,098
Pensavo all'Australia.
698
00:40:31,098 --> 00:40:32,426
Parlano l'inglese, la'.
699
00:40:32,475 --> 00:40:34,325
E' vero, ma e' lontana.
700
00:40:34,959 --> 00:40:35,978
Eh, si'.
701
00:40:36,293 --> 00:40:37,350
Si', lo e'.
702
00:40:39,205 --> 00:40:40,308
Sei pronto?
703
00:40:40,980 --> 00:40:42,035
Certo.
704
00:40:42,381 --> 00:40:43,466
Perche' no?
705
00:40:51,762 --> 00:40:54,447
www.subsfactory.it
50206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.