All language subtitles for Z.Nation.2x07.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,509 --> 00:00:02,546 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,186 --> 00:00:05,307 L'ho costruita io. L'ho battezzata "La Sfascia Z". 3 00:00:05,325 --> 00:00:09,173 Sculacciatemi e chiamatemi Sally se questo non e' Sketchy McClain. 4 00:00:11,092 --> 00:00:12,725 Non e' Cassandra... 5 00:00:13,122 --> 00:00:14,181 non piu'. 6 00:00:16,094 --> 00:00:17,796 Quel rumore non promette niente di buono. 7 00:00:23,042 --> 00:00:25,240 - Dov'e' Cassandra? - L'ho graziata. 8 00:00:25,386 --> 00:00:27,024 Io le ho dato la vita. 9 00:00:27,025 --> 00:00:29,111 E tu non avevi alcun diritto di togliergliela. 10 00:01:00,303 --> 00:01:01,572 Salve, gente. 11 00:01:01,739 --> 00:01:03,614 Una dentatura sana fa l'uomo sano. 12 00:01:03,669 --> 00:01:05,964 Dall'aria che respiriamo, ai baci che diamo, 13 00:01:06,032 --> 00:01:09,489 e' la nostra cavita' orale che ci distingue dalle piante. 14 00:01:09,489 --> 00:01:13,539 Sta a noi pero', salvaguardare i suoi guardiani. 15 00:01:15,649 --> 00:01:16,777 Signori... 16 00:01:17,151 --> 00:01:18,269 buongiorno. 17 00:01:20,881 --> 00:01:23,171 Mi chiamo Rollie, questo e' il mio collega, Cornelius. 18 00:01:23,300 --> 00:01:25,811 Signori, quand'e' l'ultima volta che avete fatto una pulizia dentale? 19 00:01:26,117 --> 00:01:28,537 Non e' mai troppo tardi per migliorare se stessi. 20 00:01:28,894 --> 00:01:30,386 Accettiamo donazioni. 21 00:01:30,581 --> 00:01:33,819 Cibo, acqua, benzina, munizioni, batterie. Accettiamo anche sorrisi. 22 00:01:34,830 --> 00:01:35,890 Prego... 23 00:01:36,026 --> 00:01:38,026 godetevi le nostre poltrone. 24 00:01:50,020 --> 00:01:51,207 Forza, su. 25 00:01:56,427 --> 00:01:58,619 Beh, sembra che abbiate ancora bei denti forti. 26 00:01:58,620 --> 00:01:59,811 Ottima notizia. 27 00:01:59,932 --> 00:02:02,070 Ogni quanto usate il filo interdentale? 28 00:02:02,107 --> 00:02:06,061 Questo semplice atto puo' aggiungere anni di felicita' e produttivita'. 29 00:02:08,483 --> 00:02:10,238 Una bocca sana e'... 30 00:02:11,285 --> 00:02:12,775 una vita sana. 31 00:02:58,779 --> 00:03:02,831 Beh, il Mississippi non e' piu' quello di una volta. 32 00:03:03,086 --> 00:03:05,018 Possiamo muoverci piu' in fretta sul fiume che a piedi. 33 00:03:05,049 --> 00:03:07,453 Possiamo andare a sud verso Memphis e poi dirigerci a ovest. 34 00:03:08,414 --> 00:03:10,149 Possiamo cercarne un'altra? 35 00:03:10,802 --> 00:03:11,761 No. 36 00:03:19,607 --> 00:03:20,986 Ci vuoi dare una mano? 37 00:03:21,547 --> 00:03:22,752 No, per nulla. 38 00:03:23,781 --> 00:03:25,578 E comunque, non so nuotare. 39 00:03:29,603 --> 00:03:31,697 Calma, non voglio problemi. 40 00:03:31,771 --> 00:03:34,136 - Che ci fai qui? - La barca e' mia. 41 00:03:34,337 --> 00:03:35,726 Ci puo' stare. 42 00:03:36,098 --> 00:03:37,935 - Adesso e' nostra. - Ma che cavolo! Fermi un attimo! 43 00:03:37,934 --> 00:03:40,051 Non mi piace questo affare, possiamo negoziare? 44 00:03:40,066 --> 00:03:43,358 Ehi, senti, senti. Questa barca non e' facile da condurre. 45 00:03:43,373 --> 00:03:46,334 E in piu' conosco il fiume, e mi ricordo l'andamento degli affluenti. 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,221 Sono un'ottima risorsa. 47 00:03:48,452 --> 00:03:50,278 Neanche per idea, parli troppo. 48 00:03:50,278 --> 00:03:52,702 No, no, no, no, no, no, senti, posso stare zitto. 49 00:03:52,702 --> 00:03:54,306 Non sentirai una parola. 50 00:03:54,389 --> 00:03:55,748 Puoi portarci a sud? 51 00:03:55,919 --> 00:03:58,406 - Verso Memphis? - Cavolo, si'! 52 00:03:58,765 --> 00:03:59,652 Andiamo. 53 00:04:00,159 --> 00:04:03,020 Vi portero' al ponte Gortner, appena a nord della citta'. 54 00:04:03,020 --> 00:04:05,465 Il blocco stradale nella parte est rende il tutto abbastanza tranquillo. 55 00:04:05,464 --> 00:04:07,272 E dopo dove siete diretti, a est? 56 00:04:07,628 --> 00:04:08,626 - Ovest? - Zitto. 57 00:04:08,626 --> 00:04:09,683 Certo. 58 00:04:09,683 --> 00:04:11,852 Niente di peggio di uno che farnetica e che non si sta zitto. 59 00:04:11,853 --> 00:04:13,337 E' un po' come ai vecchi tempi. 60 00:04:14,564 --> 00:04:17,337 - Avevo un cognato... - Questo aggeggio funziona davvero? 61 00:04:18,213 --> 00:04:20,253 Parte in un attimo, lo giuro. 62 00:04:20,266 --> 00:04:21,547 Diecimila, controlla il motore. 63 00:04:22,520 --> 00:04:25,194 Grazie, giovanotto. Ho un dolore lancinante al collo. 64 00:04:25,194 --> 00:04:27,386 Mi crea molta debolezza negli arti superiori. 65 00:04:40,653 --> 00:04:43,842 Traduzione: Birtieddu, em_ygritte, giorgiaseries, Sammy 66 00:04:44,730 --> 00:04:46,662 revisione: LordThul 67 00:04:51,358 --> 00:04:54,142 www.subsfactory.it 68 00:05:10,384 --> 00:05:12,250 Ehi, mi sembra di conoscere quei due. 69 00:05:15,332 --> 00:05:16,786 Oddio, ma non sono... 70 00:05:17,727 --> 00:05:19,123 Sketchy e Skeezy? 71 00:05:19,322 --> 00:05:20,435 Ehi, rallenta, amico. 72 00:05:20,450 --> 00:05:22,338 - Rallento. - Ehi, non rallentiamo. 73 00:05:22,339 --> 00:05:24,060 Si', per una volta concordo con lui. 74 00:05:24,140 --> 00:05:25,209 Va bene, signore. 75 00:05:25,210 --> 00:05:27,558 Ehi, fa' quello che ti ho detto e rallenta. Sono miei amici. 76 00:05:28,186 --> 00:05:30,147 E' davvero... necessario? 77 00:05:30,370 --> 00:05:31,608 Controlliamo. 78 00:05:32,391 --> 00:05:33,710 E' uno sbaglio. 79 00:05:33,975 --> 00:05:35,476 Mai scendere dalla barca. 80 00:05:37,927 --> 00:05:39,057 Doc! 81 00:05:39,127 --> 00:05:40,963 Beh, che sia dannato! 82 00:05:41,188 --> 00:05:43,910 Se non sono Pincopanco e Pancopincoglione. 83 00:05:43,910 --> 00:05:46,044 Cavolo, il vostro tempismo e' perfetto. 84 00:05:46,137 --> 00:05:47,417 Che gli e' successo? 85 00:05:47,417 --> 00:05:48,769 Ha beccato il pubblico sbagliato. 86 00:05:48,929 --> 00:05:50,853 Ehi, ragazzino. Spari ancora da Dio? 87 00:05:51,031 --> 00:05:53,464 - Si'. - Ottimo, ci aiuteresti con questa roba? 88 00:05:53,464 --> 00:05:55,032 Non la porterete a bordo. 89 00:05:55,488 --> 00:05:57,310 Signore, con tutto il rispetto... 90 00:05:57,310 --> 00:06:00,242 Questa e' roba di valore, almeno quattro settimane di viaggio. 91 00:06:00,242 --> 00:06:01,604 Ne potete portare una. 92 00:06:04,447 --> 00:06:06,047 - Okay, questa. - E la saliera e pepiera? Mi pare siano qui. 93 00:06:06,550 --> 00:06:08,136 Adesso o mai piu', ragazzi. 94 00:06:08,495 --> 00:06:11,078 Si da il caso che ci abbiate beccato proprio nel momento migliore. 95 00:06:11,288 --> 00:06:14,336 Piani dalla lunga gestazione hanno iniziato a essere fattibili 96 00:06:14,335 --> 00:06:16,315 e hanno dato i loro frutti tutti in una volta. 97 00:06:16,723 --> 00:06:18,081 E' stata una stagione niente male per noi. 98 00:06:18,744 --> 00:06:20,797 Dove cavolo avete trovato tutta quella roba? 99 00:06:20,931 --> 00:06:23,057 Ah si', siamo stati a Memphis per un po'. 100 00:06:23,979 --> 00:06:26,220 Vicino ad un bel posticino, magari ne hai sentito parlare. 101 00:06:26,220 --> 00:06:27,754 La vecchia casa del Re. 102 00:06:28,562 --> 00:06:31,425 - Avete saccheggiato Graceland? - L'abbiamo ripulita. 103 00:06:31,425 --> 00:06:34,773 Abbiamo recuperato un botto di autentica roba di Elvis, fino a che... 104 00:06:34,773 --> 00:06:36,330 non abbiamo incontrato un problemino. 105 00:06:36,510 --> 00:06:39,767 E se eravate a Memphis, com'e' che siete finiti qui? 106 00:06:39,767 --> 00:06:42,029 Perche' abbiamo risalito il fiume verso il Nebraska. 107 00:06:42,048 --> 00:06:45,959 Siamo incappati in degli albanesi arrabbiati a cui non piacevamo granche'. 108 00:06:46,039 --> 00:06:48,875 - Skeezy ha rischiato di perdere una gamba. - Che e' successo? 109 00:06:49,192 --> 00:06:50,521 Mi volevano tagliare la gamba. 110 00:06:50,522 --> 00:06:51,577 Cavolo! 111 00:06:51,724 --> 00:06:54,120 Niente che un bel discorsetto non potesse sistemare. 112 00:06:55,008 --> 00:06:56,537 Siamo tutti animali... 113 00:06:57,080 --> 00:06:58,536 in cerca di una relazione. 114 00:06:58,983 --> 00:07:00,759 E poi li abbiamo incantati con... 115 00:07:00,865 --> 00:07:02,042 "Il Murphy". 116 00:07:03,432 --> 00:07:06,347 - Come scusa? - Si', e' una cosa che facciamo. 117 00:07:06,348 --> 00:07:08,802 Funziona per la somiglianza che c'e' con Skeezy. 118 00:07:09,069 --> 00:07:10,186 Somiglianza? 119 00:07:10,288 --> 00:07:11,344 Dici davvero? 120 00:07:11,427 --> 00:07:14,301 E sentiamo, descrivi un po' questo "Il Murphy". 121 00:07:14,790 --> 00:07:16,312 E' alto piu' di due metri. 122 00:07:17,087 --> 00:07:18,209 Occhi rossi. 123 00:07:18,210 --> 00:07:19,746 Denti come una capra di montagna. 124 00:07:19,777 --> 00:07:21,614 Si muove a quattro zampe. 125 00:07:21,976 --> 00:07:24,003 E si puo' camuffare come un camaleonte. 126 00:07:24,004 --> 00:07:26,424 Si', quando l'abbiamo visto in Louisiana era verde come il muschio. 127 00:07:26,460 --> 00:07:28,542 L'abbiamo visto la settimana successiva in Texas... 128 00:07:28,542 --> 00:07:30,338 ed era color terra. 129 00:07:30,685 --> 00:07:33,582 - Ma non mi dire... - E' pericoloso come il diavolo. 130 00:07:33,657 --> 00:07:36,208 L'ho visto rivoltare un uomo come un calzino con la mente. 131 00:07:36,208 --> 00:07:39,394 Letteralmente. La milza del tipo penzolava fuori all'altezza della cintura. 132 00:07:39,640 --> 00:07:42,255 - La maggior parte della gente non capisce. - Oh, io capisco. 133 00:07:42,255 --> 00:07:46,079 Voi due siete un paio di stupidi bugiardi che hanno scroccato un passaggio in barca. 134 00:07:46,079 --> 00:07:47,132 Questo non lo tollero. 135 00:07:47,626 --> 00:07:49,165 Ho sentito abbastanza. Vi butto fuori entrambi. 136 00:07:49,165 --> 00:07:51,354 No, no, no, stai calmo, andiamo. 137 00:07:51,355 --> 00:07:52,829 Non puoi buttarci in acqua. 138 00:07:52,830 --> 00:07:56,464 C'e' un ingorgo di zombie nel fiume a sud, ok? Sarebbe come darci in pasto ai piranha. 139 00:07:56,523 --> 00:07:58,349 Le vostre storie son sempre piu' stupide. 140 00:07:58,381 --> 00:08:00,701 No, no, no, e' vero. E' vero. Sono in tutto il Mississippi. 141 00:08:00,782 --> 00:08:03,168 Partono dal lago Onalaska e poi sin giu'. 142 00:08:03,168 --> 00:08:05,194 Ragazzi, vi state scavando una fossa piu' profonda. 143 00:08:05,195 --> 00:08:07,186 Lo giuro sugli occhi di mia madre, Doc. 144 00:08:09,302 --> 00:08:10,956 Ingorgo di zombie! 145 00:08:13,032 --> 00:08:15,568 - Ve l'ho detto! - Non ci crede mai nessuno! 146 00:08:19,023 --> 00:08:20,503 Immagino li abbiamo svegliati. 147 00:08:29,557 --> 00:08:31,345 Zombie a bordo! 148 00:08:32,036 --> 00:08:33,203 Abbandonate la nave! 149 00:09:02,893 --> 00:09:03,977 Doc! 150 00:09:06,182 --> 00:09:07,455 Warren! 151 00:09:35,184 --> 00:09:36,241 Dov'e' il tuo amico? 152 00:09:37,086 --> 00:09:38,076 Sipario calato... 153 00:09:38,299 --> 00:09:39,613 L'ho visto andare a fondo. 154 00:09:39,983 --> 00:09:42,013 Ha preferito annegare, mentre io e te abbiamo scelto di nuotare. 155 00:09:42,251 --> 00:09:44,115 Dicono che affogare non e' un brutto modo di andarsene, cosa che mi auguro. 156 00:09:47,201 --> 00:09:49,379 Anche se e' stato un codardo nel piantarmi qui in asso. 157 00:09:49,379 --> 00:09:51,865 - Hai visto i miei amici? - Stavano nuotando verso ovest. 158 00:09:52,046 --> 00:09:53,264 Sicuro? 159 00:09:53,509 --> 00:09:55,026 L'ho visto coi miei occhi. 160 00:09:59,600 --> 00:10:00,944 E che mi dici del tizio blu? 161 00:10:01,050 --> 00:10:03,593 - Colato a picco. - Ne sei certo? 162 00:10:03,773 --> 00:10:06,996 Si'. E a quest'ora dal Paradiso l’avranno gia' rispedito al mittente. 163 00:10:07,889 --> 00:10:09,157 E Doc? 164 00:10:10,577 --> 00:10:12,422 Senti, amico, non posso esserne certo, va bene? 165 00:10:12,975 --> 00:10:14,290 - Ehi, sai accendere il fuoco? - Si'. 166 00:10:14,399 --> 00:10:17,217 Beh, io e te dovremo stare assieme per un po', guardarci le spalle a vicenda. 167 00:10:17,973 --> 00:10:19,595 Cioe', tipi come te da queste parti... 168 00:10:19,595 --> 00:10:21,191 Si approfitteranno di te, capisci? 169 00:10:21,688 --> 00:10:23,977 - Non succedera'. - Me ne assicurero' io. 170 00:10:23,977 --> 00:10:25,143 E che mi dici di te? 171 00:10:25,227 --> 00:10:27,792 - Non ti tocchero'. - Sai accendere il fuoco? 172 00:10:27,992 --> 00:10:30,739 Senti, non farmi la predica. Non voglio fare giochetti con te, ragazzo. 173 00:10:30,739 --> 00:10:31,955 Il fuoco sono io! 174 00:10:35,537 --> 00:10:36,831 E' tagliato in due! 175 00:10:38,414 --> 00:10:39,766 Oddio! 176 00:10:41,444 --> 00:10:43,270 Non riesco, non posso. Grazialo. 177 00:10:43,353 --> 00:10:44,500 Aspetta! 178 00:10:47,607 --> 00:10:49,201 Dagli una morte da guerriero. 179 00:10:51,570 --> 00:10:52,735 Oddio. 180 00:10:52,765 --> 00:10:55,118 - Ehi! Fermo, fermo, fermo! - Avanti, fallo! 181 00:10:55,118 --> 00:10:57,561 Fermo! Sono caduto in una cavolo di buca! 182 00:10:58,833 --> 00:11:00,712 Tiratemi fuori di qui. 183 00:11:02,351 --> 00:11:04,657 - Pensavo avessi detto fosse affogato. - Ehi, zitto, ragazzino. 184 00:11:05,455 --> 00:11:06,819 Che cosa? 185 00:11:06,879 --> 00:11:10,703 Sai, ho detto che dovevamo trovare il mio miglior amico e andarcene da qui. 186 00:11:10,703 --> 00:11:12,329 Perche' qui e' pieno di trafficanti di uomini. 187 00:11:12,328 --> 00:11:13,303 Ed e' proprio vero! 188 00:11:14,648 --> 00:11:16,337 - Ehi, dove vai, ragazzino? - Siamo appena arrivati. 189 00:11:16,338 --> 00:11:18,092 E' meglio che vada da solo. 190 00:11:18,253 --> 00:11:19,433 Devo trovare i miei amici. 191 00:11:19,481 --> 00:11:21,038 Siamo sul lato est del Mississippi. 192 00:11:21,038 --> 00:11:23,110 Se non ricordo male, i tuoi amici erano diretti ad ovest. 193 00:11:23,111 --> 00:11:24,902 Se fossero vivi, ed e' un grande "se"... 194 00:11:24,901 --> 00:11:26,100 non andrebbero ad est. 195 00:11:26,559 --> 00:11:29,532 - Allora trovero' la strada per l'ovest. - L'unica strada per l'ovest e' a sud da qui, 196 00:11:30,001 --> 00:11:32,100 - Gortner Bridge. - Dai ragazzino, se vuoi trovare i tuoi amici 197 00:11:32,100 --> 00:11:33,440 vieni con noi. Andiamo a sud. 198 00:11:33,786 --> 00:11:35,949 L'unione fa la forza. Fidati di me. 199 00:11:35,948 --> 00:11:38,338 Percorri la tua strada con noi, giovanotto. 200 00:11:38,338 --> 00:11:41,508 Impara come gira il mondo da due gentiluomini che lo conoscono bene. 201 00:11:42,061 --> 00:11:43,550 Gia'. E sicuramente ti faremo fare anche del sesso. 202 00:11:45,641 --> 00:11:47,229 Okay, va bene. Ti faremo venire con noi. 203 00:11:49,127 --> 00:11:50,727 Sarai l'addetto al fuoco. 204 00:11:55,032 --> 00:11:56,542 Diecimila... 205 00:11:57,557 --> 00:11:59,175 Diecimila! 206 00:11:59,865 --> 00:12:01,959 Ragazzo! Riesci a sentirci? 207 00:12:02,238 --> 00:12:04,452 Manda un segnale di fumo! 208 00:12:06,736 --> 00:12:09,244 - Attraversero' il fiume. - Doc, non ce la farai. 209 00:12:09,243 --> 00:12:11,615 - Dobbiamo andare a prenderlo. - No, non dobbiamo. 210 00:12:12,093 --> 00:12:14,439 E comunque, cosa ti fa pensare che sia dall'altra parte? 211 00:12:14,439 --> 00:12:16,535 Quel ragazzino sa sopravvivere! Non puo' andarsene cosi'! 212 00:12:16,535 --> 00:12:18,459 Gia'... Per quanto suoni romantico... 213 00:12:18,738 --> 00:12:22,066 - non e' una ragione per farlo. - Non mi interessa. Io vado a cercarlo. 214 00:12:22,066 --> 00:12:24,292 Stai dicendo di andare sul lato est del Mississippi. 215 00:12:24,517 --> 00:12:27,186 - Gia', quindi? - Io sono diretto ad ovest. E anche lui. 216 00:12:27,186 --> 00:12:29,781 - Oh, ma davvero? - Doc. Non tornerai li'. 217 00:12:29,781 --> 00:12:32,389 - Cosa dovremmo fare, Warren? Abbandonarlo? - Ehi, ehi! 218 00:12:32,458 --> 00:12:33,401 Non lo abbandoneremo. 219 00:12:33,518 --> 00:12:36,022 Senti, probabilmente e' stato trasportato dalla corrente. Giusto? 220 00:12:36,022 --> 00:12:37,389 Quindi, andiamo verso sud. 221 00:12:37,958 --> 00:12:39,554 Troveremo un posto in cui accamparci. 222 00:12:39,612 --> 00:12:41,903 C'e' solo una direzione in cui puo' essere andato. 223 00:12:42,135 --> 00:12:46,202 Resteremo sulla riva del fiume. Se e' sull'altro lato, ci mandera' un segnale. 224 00:12:46,329 --> 00:12:50,033 - E per quanto riguarda la nostra missione? - Gia'! Cosa facciamo al riguardo? 225 00:12:50,572 --> 00:12:52,282 Ci diamo un limite massimo di 24 ore per cercarlo. 226 00:12:52,676 --> 00:12:54,370 Dopodiche', ci dirigeremo ad ovest. 227 00:12:59,320 --> 00:13:01,295 E' come mi ha sempre detto mio padre. 228 00:13:01,340 --> 00:13:03,346 Mai fidarsi di un eschimese con la giacca a vento. 229 00:13:03,347 --> 00:13:05,310 E lo sapeva bene, perche' era nella Marina Mercantile. 230 00:13:05,360 --> 00:13:06,804 Vi siete persi, ragazzi? 231 00:13:07,363 --> 00:13:08,604 No di certo. 232 00:13:08,652 --> 00:13:10,211 - In verita'... - Oh, no? 233 00:13:10,361 --> 00:13:11,699 Perche' o vi siete persi... 234 00:13:11,747 --> 00:13:13,382 o state invadendo la nostra proprieta'. 235 00:13:13,503 --> 00:13:14,849 Quale delle due? 236 00:13:14,983 --> 00:13:16,597 Non sapevo che avessero cambiato i confini di proprieta'... 237 00:13:16,758 --> 00:13:19,039 - dall'ultima volta che siamo passati di qua. - Non c'e' mai stata un'ultima volta... 238 00:13:19,039 --> 00:13:20,793 perche' ti avrei riconosciuto. 239 00:13:20,856 --> 00:13:22,676 - Mi sono fatto crescere i capelli. - No. 240 00:13:22,676 --> 00:13:24,561 Sono abbastanza sicuro che non siate mai passati di qua. 241 00:13:24,678 --> 00:13:25,938 Ho ragione, Dale? 242 00:13:26,555 --> 00:13:28,976 - Sono abbastanza sicuro anch'io. - Stavamo solo andando... 243 00:13:29,737 --> 00:13:31,374 Che ne dite di svuotare le tasche, prima? 244 00:13:31,374 --> 00:13:32,365 Beh... 245 00:13:33,226 --> 00:13:35,656 ci avete presi in una giornata fiacca, ragazzi. 246 00:13:35,692 --> 00:13:36,961 Spiacenti di deludervi. 247 00:13:37,020 --> 00:13:38,725 - E' come dice lui. - Ehi, che fretta c'e'? 248 00:13:38,773 --> 00:13:40,623 Siamo partiti col piede sbagliato. 249 00:13:40,687 --> 00:13:42,720 Sembrate degli uomini intelligenti... 250 00:13:42,862 --> 00:13:45,309 con gli occhi rivolti al progresso e alle generazioni future. 251 00:13:45,310 --> 00:13:48,078 Se vi dicessi che oggi e' il vostro giorno fortunato? 252 00:13:48,077 --> 00:13:50,337 Oh, sarei d'accordo. Giusto, Dale? 253 00:13:50,699 --> 00:13:52,942 - Oh, hai ragione. - Avete entrambi ragione. 254 00:13:52,986 --> 00:13:55,897 Perche' non capita tutti i giorni di incontrare un miracolo moderno. 255 00:13:57,162 --> 00:14:00,320 Il vostro Dio vi sorride, perche' oggi vi offro... 256 00:14:00,371 --> 00:14:03,898 la piu' rara e preziosa delle valute. 257 00:14:04,228 --> 00:14:05,955 La vita eterna. 258 00:14:06,322 --> 00:14:07,780 Di che cosa sta parlando? 259 00:14:08,175 --> 00:14:10,141 Beh... se siete... 260 00:14:10,520 --> 00:14:12,963 - interessati, abbiamo un... - Sei balbuziente, per caso? 261 00:14:12,963 --> 00:14:14,785 Si', si', e' cosi' e se ne vergogna tanto. 262 00:14:15,219 --> 00:14:16,325 - Quindi, per favore... - Uccidiamoli. 263 00:14:16,379 --> 00:14:18,857 Suppongo non abbiate mai sentito parlare del "Murphy". 264 00:14:19,435 --> 00:14:21,182 Okay, bene. Non volete vederlo. 265 00:14:21,182 --> 00:14:22,944 Oh, si' che ho sentito parlare del "Murphy". 266 00:14:22,944 --> 00:14:23,942 L'ho anche visto. 267 00:14:23,943 --> 00:14:26,355 Hai visto "Il Murphy", eh? E com'era? 268 00:14:27,113 --> 00:14:30,198 - E' un tizio piu' alto. - Un t-tizio piu' alto, davvero? 269 00:14:30,235 --> 00:14:32,201 Tizio alto, magro come un manico di scopa? 270 00:14:32,370 --> 00:14:35,805 Capelli corti e arruffati? Macchie scure sulla pelle? 271 00:14:39,289 --> 00:14:40,608 Oh, e' lui. 272 00:14:40,851 --> 00:14:42,237 - Lo sapevo. - Aspetta un attimo. 273 00:14:42,237 --> 00:14:44,061 E' cosi'. Mi avete trovato. 274 00:14:44,120 --> 00:14:45,553 Se sei "Il Murphy"... 275 00:14:45,706 --> 00:14:48,388 - allora fammi vedere come leviti. - Oh, andiamo. Chi ha detto che sa levitare? 276 00:14:48,879 --> 00:14:50,673 - Sa farlo! - Non a stomaco vuoto. 277 00:14:50,709 --> 00:14:52,478 - E' vero? - Vi diro' io cos'e' vero... 278 00:14:53,067 --> 00:14:54,561 Puo' rendervi immortali. 279 00:14:55,455 --> 00:14:57,771 - Cioe'? - Resettate il vostro contachilometri. 280 00:14:57,771 --> 00:15:00,313 - Vi rendera' a prova di zombie. - A prova di zombie? 281 00:15:02,044 --> 00:15:03,624 Provalo. 282 00:15:03,625 --> 00:15:05,908 Come ho gia' detto, non ci troviamo da queste parti per caso. 283 00:15:05,907 --> 00:15:07,147 Siamo pellegrini... 284 00:15:07,408 --> 00:15:10,408 che provano a curare questa miserabile terra dalla malattia e dal peccato. 285 00:15:10,408 --> 00:15:13,642 - Un morso alla volta. - Cosa intendi per morso? 286 00:15:13,948 --> 00:15:15,242 Felice che tu l'abbia chiesto. 287 00:15:15,281 --> 00:15:16,610 Volete essere immortali? 288 00:15:16,650 --> 00:15:18,546 Beh, Murphy deve mordervi. 289 00:15:18,914 --> 00:15:19,969 Ma... 290 00:15:20,255 --> 00:15:22,116 tutto ha un prezzo. 291 00:15:22,169 --> 00:15:25,829 E sembra che ci sia abbastanza roba da spartire in quel vostro carretto. 292 00:15:27,206 --> 00:15:28,300 Forse no... 293 00:15:28,348 --> 00:15:29,943 Ma dovete chiedervi... 294 00:15:30,014 --> 00:15:32,500 quanto vale per voi la vita eterna. 295 00:15:34,576 --> 00:15:38,242 Tenetelo fermo, ragazzi! Se si muove troppo non funzionera'. 296 00:15:38,284 --> 00:15:40,145 - Perche' no? - Perche' i muscoli sono in tensione. 297 00:15:40,249 --> 00:15:42,253 E rilasciano un acido che contrasta il veleno. 298 00:15:42,459 --> 00:15:44,259 - Stai fermo, Dale! - Ci sto provando! 299 00:15:44,259 --> 00:15:45,645 Chiudi gli occhi... 300 00:15:45,762 --> 00:15:47,269 Pensa positivo. 301 00:15:49,054 --> 00:15:51,605 - Fallo e basta! Fallo! - L'hai sentito! 302 00:15:54,552 --> 00:15:55,485 Sta' fermo, Dale! 303 00:15:55,485 --> 00:15:56,540 Sta' fermo, Dale! 304 00:15:56,600 --> 00:15:57,264 Sta' fermo! 305 00:15:57,764 --> 00:16:00,079 Sei quasi giunto ad una vita senza preoccupazioni! 306 00:16:00,290 --> 00:16:02,977 - Resisti, Dale! - Cavalca quel toro! 307 00:16:03,835 --> 00:16:06,360 - Cavalcalo! - Resisti, Dale! 308 00:16:08,902 --> 00:16:10,315 Porca puttana! 309 00:16:11,814 --> 00:16:13,289 Bene, eccoci. 310 00:16:14,922 --> 00:16:16,074 Come ti senti? 311 00:16:19,541 --> 00:16:21,070 Sono guarito! 312 00:16:21,980 --> 00:16:23,217 Sono guarito! 313 00:16:24,933 --> 00:16:26,022 Murphy! 314 00:16:26,143 --> 00:16:27,325 Stai bene? 315 00:16:28,655 --> 00:16:31,792 E' sempre un po' sopraffatto. Chi e' il prossimo? 316 00:16:36,490 --> 00:16:37,921 Lo apprezziamo molto. 317 00:16:37,959 --> 00:16:39,091 Quel che e' giusto e' giusto. 318 00:16:39,473 --> 00:16:42,669 Ora, come vi ho detto, dovete stare a riposo per almeno 12 ore. 319 00:16:43,233 --> 00:16:47,021 - Dovete metabolizzare il veleno. - Ma adesso possiamo pulire la ferita? 320 00:16:47,413 --> 00:16:49,739 No, se non vuoi annullare tutto il processo, Dale. 321 00:16:49,739 --> 00:16:51,327 L'hai sentito, Dale. Non toccarla! 322 00:16:51,581 --> 00:16:53,395 E niente attivita' fisica. 323 00:16:53,398 --> 00:16:55,222 Dovete rimanere assolutamente fermi... 324 00:16:55,269 --> 00:16:56,701 per 48 ore. 325 00:17:16,262 --> 00:17:17,464 L'avete vista? 326 00:17:17,988 --> 00:17:19,146 - Visto cosa? - Una luce. 327 00:17:19,607 --> 00:17:22,173 Una luce che lampeggiava lungo il fiume. 328 00:17:22,527 --> 00:17:24,209 Quindi hai visto una luce. Cosa dovrebbe significare? 329 00:17:24,209 --> 00:17:26,539 Diecimila ci ha mandato un segnale. Non l'ha visto nessuno? 330 00:17:26,991 --> 00:17:28,819 Roberta, tu l'hai vista, vero? 331 00:17:29,437 --> 00:17:30,409 No. 332 00:17:30,431 --> 00:17:32,493 Beh, ma com'e' possibile che l'abbia vista solo io? 333 00:17:32,577 --> 00:17:34,287 Forse perche' non c'e' niente da vedere. 334 00:17:34,445 --> 00:17:36,650 Ci siamo spinti abbastanza a sud. Domani mattina andremo ad ovest. 335 00:17:37,553 --> 00:17:39,025 Chi ti ha messo al comando? 336 00:17:39,427 --> 00:17:40,623 Stai perdendo la testa... 337 00:17:41,005 --> 00:17:43,112 - e compromettendo la missione. - Che ne sai tu della missione? 338 00:17:44,112 --> 00:17:45,966 Vuoi solo prenderti la ricompensa. 339 00:17:47,379 --> 00:17:49,451 Ma chi cavolo sei tu, comunque? 340 00:17:50,020 --> 00:17:53,027 - Perche' ce lo stiamo portando dietro? - Chiariamo per bene, vecchio. 341 00:17:54,326 --> 00:17:55,890 Sto scortando questo prigioniero in California. 342 00:17:55,905 --> 00:17:57,953 E non lo mettero' in pericolo senza che ci sia un motivo valido. 343 00:17:58,149 --> 00:17:59,681 E questo non e' uno di quei motivi. 344 00:17:59,681 --> 00:18:01,622 Gia', beh, la decisione non spetta a te. 345 00:18:01,989 --> 00:18:03,519 Vuoi scommettere? 346 00:18:03,921 --> 00:18:05,477 Datevi una calmata. 347 00:18:06,631 --> 00:18:08,266 Stanotte non faremo niente. 348 00:18:09,283 --> 00:18:11,709 Domani mattina rivaluteremo tutto. 349 00:18:14,188 --> 00:18:15,198 Non mi credi? 350 00:18:15,198 --> 00:18:16,269 Ti credo. 351 00:18:16,458 --> 00:18:18,318 Dai, Doc. Non farti abbattere. 352 00:18:19,819 --> 00:18:21,556 Noi andiamo avanti. 353 00:18:22,392 --> 00:18:23,798 Noi sopravviviamo. 354 00:18:25,459 --> 00:18:26,611 E' tutto quello che possiamo fare. 355 00:18:27,346 --> 00:18:29,133 Forse sono stanco di andare avanti. 356 00:18:30,766 --> 00:18:31,948 Ehi. 357 00:18:32,951 --> 00:18:34,108 Lo so. 358 00:18:36,266 --> 00:18:37,461 Fatti una dormita. 359 00:18:53,268 --> 00:18:54,100 Eccolo li'. 360 00:18:54,405 --> 00:18:57,103 Un'occasione che si presenta da sola, proprio come pensavo. 361 00:18:57,321 --> 00:18:58,759 Te lo dico, ragazzino. Devi essere magico. 362 00:18:58,758 --> 00:19:01,023 Da quando ti abbiamo incontrato, abbiamo solo avuto fortuna. 363 00:19:01,024 --> 00:19:03,281 E' vero. Funziona anche nella mia famiglia. 364 00:19:03,280 --> 00:19:05,965 Mio zio Gerald e' stato colpito tre volte dai fulmini. 365 00:19:06,590 --> 00:19:07,838 Chiavi! 366 00:19:08,627 --> 00:19:10,177 Inizio a crederci anch'io, ragazzi. 367 00:19:48,749 --> 00:19:51,825 Ormai pensavamo vi fosse capitato qualcosa. 368 00:19:52,548 --> 00:19:53,809 Le solite cose. 369 00:19:53,809 --> 00:19:57,271 Di solito, siete sempre puntuali, ma... 370 00:19:57,319 --> 00:19:58,664 non importa. 371 00:20:00,973 --> 00:20:03,481 Swenson, porta qualcosa da bere a questi ragazzi. 372 00:20:04,622 --> 00:20:07,308 Non credo di conoscervi. Di solito vengono gli altri due. 373 00:20:08,058 --> 00:20:10,701 Quei due pagliacci, ex impiegati. 374 00:20:10,701 --> 00:20:13,609 E' il prezzo per delegare le responsabilita'. Ma non e' un suo problema. 375 00:20:14,101 --> 00:20:16,837 Oh si', e' difficile trovare un valido aiuto. 376 00:20:16,838 --> 00:20:20,216 - Ci scusiamo da parte loro. - Non e' necessario. 377 00:20:21,171 --> 00:20:23,073 Quindi, come e' andata? 378 00:20:23,902 --> 00:20:25,706 Cosi' cosi'... nella media... 379 00:20:26,322 --> 00:20:27,607 Sara' vero? 380 00:20:28,262 --> 00:20:29,756 Bevi qualcosa, figliolo? 381 00:20:30,563 --> 00:20:33,709 No, no, no, no. Il ragazzo e' muto. Ha picchiato la testa da piccolo. 382 00:20:34,120 --> 00:20:36,920 - Ma dategli qualcosa di forte. - Ok. Diamogli qualcosa di forte. 383 00:20:36,921 --> 00:20:38,823 Ok, ehi! Uno in piu' per il muto! 384 00:20:44,642 --> 00:20:46,482 "Nella media", un paio di palle! 385 00:20:47,120 --> 00:20:49,645 Guardate, vi siete superati. 386 00:20:49,645 --> 00:20:50,660 A quanto pare si'. 387 00:20:51,279 --> 00:20:53,445 Sono stato un padrone di casa scortese. 388 00:20:54,726 --> 00:20:57,182 Non mi sono neanche presentato. 389 00:20:57,583 --> 00:20:59,449 Mi chiamo Tyler Burr. 390 00:20:59,498 --> 00:21:01,082 Questa e' la mia citta'. 391 00:21:01,306 --> 00:21:02,550 Burrtown. 392 00:21:02,757 --> 00:21:04,156 - Appropriato. - Gia'. 393 00:21:04,157 --> 00:21:06,200 Signor Burr. Signor Smithson. 394 00:21:06,199 --> 00:21:09,606 Questo e' il mio collega, Geronimo. Apache da parte di nonno. 395 00:21:09,606 --> 00:21:11,752 E questo e' il nostro ragazzone, Renfield. 396 00:21:12,753 --> 00:21:14,609 Trovato legato ad un albero nel Kentucky. 397 00:21:14,712 --> 00:21:15,799 Beh... 398 00:21:16,237 --> 00:21:19,934 la mia famiglia arrivo' qui con il Mayflower, signor Smithson. 399 00:21:20,031 --> 00:21:22,306 E ce la siamo goduta per un po' anche noi. 400 00:21:22,564 --> 00:21:25,975 - Finche' non e' andato tutto al diavolo. - Maledetta apocalisse. 401 00:21:25,976 --> 00:21:28,934 Oh, parlo della guerra civile, dell'aggressione nordista. 402 00:21:29,516 --> 00:21:33,643 Fortunatamente quello che abbiamo creato qui e' un ritorno alla gloria. 403 00:21:34,027 --> 00:21:38,578 Fatto con le nostre stesse mani. E questo e' cio' su cui e' costruito il nostro paese. 404 00:21:39,315 --> 00:21:40,860 Produzione. 405 00:21:41,166 --> 00:21:43,161 Grazie ad individui fisicamente dotati... 406 00:21:43,161 --> 00:21:46,488 trasformati da Dio stesso in costruttori... 407 00:21:46,581 --> 00:21:49,221 coltivatori, creatori di energia... 408 00:21:49,512 --> 00:21:51,719 abbiamo l'elettricita'... 409 00:21:52,588 --> 00:21:55,036 una distilleria funzionante... 410 00:21:55,369 --> 00:21:58,489 e una comunita' in cui ci si tiene d'occhio l'uno con l'altro. 411 00:21:58,951 --> 00:21:59,940 Noi... 412 00:21:59,989 --> 00:22:04,046 non permettiamo agli infetti di trascinarci nel fango. 413 00:22:04,095 --> 00:22:05,236 Nossignore. 414 00:22:05,340 --> 00:22:09,115 Li combattiamo, addomestichiamo e trasformiamo in forza lavoro. 415 00:22:09,322 --> 00:22:14,190 - E' un uomo di larghe vedute, signor Burr. - Beh la protezione e' tutto, signor Smithson. 416 00:22:14,508 --> 00:22:17,898 Senza protezione, questo mondo non ha nessuna utilita' per voi. 417 00:22:18,008 --> 00:22:19,869 E' quello che ho sempre detto. 418 00:22:19,869 --> 00:22:23,608 Hai bisogno di un amico, solo fino a che e' l'amico giusto. 419 00:22:23,768 --> 00:22:26,328 L'ho detto a me stesso cosi' tante volte. 420 00:22:26,327 --> 00:22:28,785 Paghi il pifferaio, il pifferaio ti tiene al sicuro. 421 00:22:28,901 --> 00:22:31,198 Agevola una vita di ricreazione. 422 00:22:31,354 --> 00:22:33,263 Deve darmi il numero del suo amico. 423 00:22:37,118 --> 00:22:39,648 Ogni mio amico e' anche un suo amico. 424 00:22:39,979 --> 00:22:44,955 Quindi godetevi un po' di alcool e di donne, che abbiamo in abbondanza... 425 00:22:44,956 --> 00:22:48,472 prima di tornare al vostro... giro di reclutamento. 426 00:22:48,471 --> 00:22:51,751 Apprezzo l'offerta, signor Burr. Ma io e il mio amico abbiamo tempi stretti. 427 00:22:52,194 --> 00:22:54,412 Rimaniamo per la notte. Le strade sono troppo buie. 428 00:22:54,413 --> 00:22:56,475 - E' mezzogiorno. - Alla fine sara' buio. 429 00:22:57,373 --> 00:22:59,153 Beh e' vero. Verissimo. 430 00:22:59,176 --> 00:23:02,185 Amici miei, andiamo a riempire quei boccali. 431 00:23:03,458 --> 00:23:05,106 Tratta bene questi ragazzi. 432 00:23:09,841 --> 00:23:12,440 Oh, dolce Gesu', alleluia. 433 00:23:12,440 --> 00:23:15,244 Ora possiamo attraversare quel cavolo di fiume e trovare il ragazzo. 434 00:23:15,250 --> 00:23:18,030 Andiamo. Pensi di riuscire a portare questa cosa dall'altra parte? 435 00:23:18,741 --> 00:23:20,693 - Sono sicuro che ci provero'. - Doc. 436 00:23:20,735 --> 00:23:23,201 Non sprecare il fiato, Warren, andro' a cercarlo. 437 00:23:23,201 --> 00:23:26,155 - Fate quello che dovete, ma io vado. - Cosa ti aspetti che facciamo? Aspettarti? 438 00:23:26,722 --> 00:23:28,174 - Fate come volete. - Andiamo ad ovest. 439 00:23:28,331 --> 00:23:30,471 Sono l'unico a cui importa che Diecimila e' la fuori? 440 00:23:30,767 --> 00:23:32,384 - Certo che no! - Scusate. 441 00:23:32,508 --> 00:23:36,243 Pensavo ci fosse una missione per cui ogni singola azione andasse pianificata. 442 00:23:36,433 --> 00:23:38,350 E che tutto, tutto... 443 00:23:38,623 --> 00:23:41,245 fosse ammissibile se a servizio della missione. 444 00:23:41,245 --> 00:23:42,614 Ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 445 00:23:42,613 --> 00:23:45,597 Abbiamo sempre fatto cosi'. Senza quello, non c'e' nessuna missione! 446 00:23:45,754 --> 00:23:47,349 Dillo a Cassandra, Doc. 447 00:23:49,026 --> 00:23:51,498 - O lei era sacrificabile? - Ha fatto quello che doveva fare. 448 00:23:51,499 --> 00:23:52,537 Stronzate. 449 00:23:52,617 --> 00:23:55,623 E' un ragazzino con un'arma che uccide tutto quello che non capisce. 450 00:23:56,039 --> 00:23:57,353 E non dimentichiamocelo... 451 00:23:57,868 --> 00:23:59,202 ognuno di voi e' sacrificabile. 452 00:24:00,169 --> 00:24:02,653 C'e' solo un carico prezioso su questo treno. 453 00:24:03,394 --> 00:24:05,607 Beh, fratello. Almeno sappiamo come siamo messi. 454 00:24:06,616 --> 00:24:08,969 Ehi... questo non e' personale. 455 00:24:10,514 --> 00:24:13,396 Doc. Sei disposto a buttare via tutto adesso? 456 00:24:14,442 --> 00:24:16,166 Si'. Si', certo. 457 00:24:19,053 --> 00:24:20,844 Andremo a sud fino a Gortner Bridge. 458 00:24:21,117 --> 00:24:23,002 Se sarete li', ci riuniremo. 459 00:24:24,109 --> 00:24:25,214 Altrimenti... 460 00:24:27,063 --> 00:24:28,353 Questo e' tutto. 461 00:24:45,655 --> 00:24:46,894 Andiamo. 462 00:24:51,346 --> 00:24:54,839 Lo dicevo! Ve l'avevo detto che Elvis era ancora vivo. 463 00:24:54,875 --> 00:24:59,312 Va bene, e' ancora vivo. E sta anche dimagrendo. Diglielo, Renfield. 464 00:25:00,898 --> 00:25:03,400 Cosa sta dicendo? Cosa sta dicendo? 465 00:25:03,795 --> 00:25:07,132 Beh, tu non... non importa... non... non lo so. 466 00:25:07,304 --> 00:25:11,586 Ok, sta parlando di quella volta quando abbiamo fatto quella cosa. 467 00:25:11,586 --> 00:25:12,720 Incredibile! 468 00:25:14,132 --> 00:25:17,891 - Non posso crederci. - Beh, e' difficile crederci a questo punto. 469 00:25:18,429 --> 00:25:20,241 Ho cosi' tante domande. 470 00:25:21,816 --> 00:25:23,728 - Quanti anni ha Elvis? - Non ne dimostra piu' di 60. 471 00:25:24,720 --> 00:25:26,113 Dammi una ragione. 472 00:25:28,065 --> 00:25:31,190 Non mi serve molto. Questo mondo non sentira' la tua mancanza. 473 00:25:31,241 --> 00:25:35,802 Potrai anche essere magro, ma in quella ruota c'e' sempre posto per un altro corpo. O no? 474 00:25:36,358 --> 00:25:39,484 Fino a che vi va bene, non vi frega niente di fare quello schifo di lavoro... 475 00:25:39,485 --> 00:25:42,111 attirare tutti quegli uomini nel vostro furgone. 476 00:25:42,110 --> 00:25:43,540 Per te e' giusto? 477 00:25:43,556 --> 00:25:45,955 - Non abbiamo ucciso quegli uomini. - Adesso puoi parlare? 478 00:25:45,954 --> 00:25:48,203 Abbiamo rubato il furgone. Non sapevamo cosa c'era dietro. 479 00:25:48,531 --> 00:25:51,085 Non abbiamo niente a che fare con la cattura di quegli zombie. 480 00:25:52,204 --> 00:25:53,406 I miei amici... 481 00:25:53,775 --> 00:25:57,027 - sono a posto, gli piace solo straparlare. - E lo fanno bene. 482 00:25:57,077 --> 00:26:00,315 In realta' li conosco a malapena. Facevo... facevo parte di un gruppo. 483 00:26:00,315 --> 00:26:02,923 Stavamo trasportando "il Murphy" in California. 484 00:26:03,058 --> 00:26:04,973 Avete incontrato "il Murphy"? 485 00:26:05,729 --> 00:26:06,795 Si'. 486 00:26:07,701 --> 00:26:09,258 - Com'e'? - Un idiota. 487 00:26:09,626 --> 00:26:11,548 Ma gli altri, sono brave persone. 488 00:26:12,442 --> 00:26:13,870 Volevamo salvare il mondo. 489 00:26:16,623 --> 00:26:17,717 Dove sono adesso? 490 00:26:17,718 --> 00:26:20,532 Stavamo andando a sud, per il fiume. Ma era bloccato dagli zombie. 491 00:26:20,824 --> 00:26:21,843 Ho nuotato fino a riva, ma... 492 00:26:22,071 --> 00:26:24,825 stavamo andando verso Gortner Bridge. Se sono vivi, sono la'. 493 00:26:25,647 --> 00:26:26,920 Pensi che ti aspettino? 494 00:26:26,968 --> 00:26:29,739 So che Doc non mi lascerebbe. Lui... lui pensera' a qualcosa. 495 00:26:31,239 --> 00:26:33,249 Avevo un marito. Beh... 496 00:26:33,359 --> 00:26:35,037 un secondo marito, veramente. 497 00:26:35,727 --> 00:26:38,770 In questo mondo e' tutto quello che serve, solo un'altra persona. 498 00:26:38,824 --> 00:26:40,006 E' abbastanza. 499 00:26:42,348 --> 00:26:44,159 E' in quella ruota li'. 500 00:26:44,822 --> 00:26:46,125 In purgatorio. 501 00:26:50,408 --> 00:26:51,398 So cosa vuol dire... 502 00:26:51,857 --> 00:26:53,162 vedere qualcuno a cui tieni e... 503 00:26:53,489 --> 00:26:55,365 sapere di doverlo graziare, e... 504 00:26:56,366 --> 00:26:57,561 farlo veramente. 505 00:26:59,441 --> 00:27:02,152 Beh... tutta questa citta' e' malvagia. 506 00:27:02,811 --> 00:27:05,477 Sono venuta qui con due pensieri in mente. 507 00:27:06,179 --> 00:27:09,309 Liberare l'uomo che amo e metterlo nel posto che merita. 508 00:27:09,869 --> 00:27:11,934 E vedere questa citta' bruciare. 509 00:27:12,171 --> 00:27:13,900 Non mi dispiacerebbe vederlo. 510 00:27:17,043 --> 00:27:20,227 Ehi, Renfield! Ho appena trovato la tua prossima ex moglie! 511 00:27:27,976 --> 00:27:30,857 Penso sia il momento di andarsene. 512 00:27:30,968 --> 00:27:32,808 Devo fare una chiamata. 513 00:27:52,221 --> 00:27:54,702 La corte si e' riunita. 514 00:27:55,468 --> 00:27:59,407 L'onorevole giudice Scorpion presiede la sessione. 515 00:28:20,148 --> 00:28:21,222 Questi pazzoidi... 516 00:28:21,368 --> 00:28:23,649 sono accusati di furto... 517 00:28:24,014 --> 00:28:25,484 inganno intenzionale... 518 00:28:25,700 --> 00:28:26,829 e frode. 519 00:28:28,499 --> 00:28:29,754 Nel caso ve lo domandaste... 520 00:28:30,518 --> 00:28:31,800 stavo per chiudere tutte le buche in meno di 80 colpi, oggi. 521 00:28:33,172 --> 00:28:35,349 Non avete rubato solo al signor Burr... 522 00:28:35,475 --> 00:28:36,728 avete rubato agli Zero. 523 00:28:37,597 --> 00:28:40,133 E avete interrotto la migliore partita di golf della mia vita. 524 00:28:41,002 --> 00:28:42,546 Come vi sentireste voi? 525 00:28:43,050 --> 00:28:44,132 Insoddisfatti. 526 00:28:46,908 --> 00:28:48,155 Volete difendervi da soli? 527 00:28:51,336 --> 00:28:52,505 Si', Vostro Onore. 528 00:28:52,985 --> 00:28:54,813 - Come vi dichiarate? - Colpevoli. 529 00:28:55,479 --> 00:28:56,543 Con... 530 00:28:57,585 --> 00:28:59,318 una spiegazione. 531 00:28:59,354 --> 00:29:03,044 Obiezione. Quest'uomo e' un bugiardo e un ladro. 532 00:29:03,455 --> 00:29:04,911 - Respinta. - Maledizione. 533 00:29:05,760 --> 00:29:06,882 Prego, continua. 534 00:29:14,240 --> 00:29:16,235 Il cammino per la verita'... non e' una linea retta. 535 00:29:16,923 --> 00:29:18,001 E' sinuoso. 536 00:29:20,353 --> 00:29:22,666 La verita' di un uomo e' la falsita' di un altro. 537 00:29:22,667 --> 00:29:25,819 E fino ad ora... seguitemi bene adesso... 538 00:29:26,788 --> 00:29:28,790 faccio riferimento al... 539 00:29:29,539 --> 00:29:32,291 caso di Dred Scott contro la citta' di Sacramento. 540 00:29:32,292 --> 00:29:34,948 Lo ricordiamo tutti, vero? Dico, chi non lo ricorda? 541 00:29:34,948 --> 00:29:39,250 O Terry Bradshaw contro lo Stato dell'Oklahoma? Vi dice qualcosa? 542 00:29:39,250 --> 00:29:40,700 Obiezione! 543 00:29:41,460 --> 00:29:42,534 Basta interruzioni. 544 00:29:45,617 --> 00:29:49,097 Vedete, non e' il mio lavoro informarvi sui precedenti legali. 545 00:29:50,240 --> 00:29:51,974 Ci vorrebbe tutto il giorno. 546 00:29:52,000 --> 00:29:53,578 Ma il mio lavoro e' quello... 547 00:29:53,578 --> 00:29:55,773 di illustrarvi come l'accusa, 548 00:29:55,774 --> 00:29:58,920 abbia cercato di diffamare e calunniare me e i miei clienti 549 00:29:59,326 --> 00:30:02,406 avvalendosi di insulsi giochetti 550 00:30:02,407 --> 00:30:05,003 verso i raffinati abitanti di questa grandiosa citta'. 551 00:30:07,089 --> 00:30:09,476 Io non credo ai trucchetti da quattro soldi. 552 00:30:09,476 --> 00:30:11,123 Come fanno questi tizi, qui. 553 00:30:11,187 --> 00:30:13,995 Se mi trovo davanti un oppositore vado dritto in mezzo al campo. 554 00:30:13,995 --> 00:30:15,904 Deve vedermi arrivare, per Dio. 555 00:30:16,082 --> 00:30:18,105 Perche' amo il mio colpo vincente! 556 00:30:18,427 --> 00:30:20,093 Amo la botta del mio whiskey! 557 00:30:20,296 --> 00:30:23,309 Amo le macchine veloci e le donne rudi! 558 00:30:26,242 --> 00:30:27,801 Sono americano. 559 00:30:27,923 --> 00:30:28,799 Del Nord America. 560 00:30:29,218 --> 00:30:31,243 E non devo chiedere scusa per questo! 561 00:30:31,460 --> 00:30:33,224 - Si'! - Mi infilo i pantaloni... 562 00:30:33,223 --> 00:30:35,591 una gamba per volta, grazie tante! 563 00:30:38,518 --> 00:30:39,485 America! 564 00:30:56,091 --> 00:30:57,491 Ehi, controlliamo qui. 565 00:30:58,068 --> 00:30:59,365 Iniziamo da laggiu'? 566 00:31:00,188 --> 00:31:01,383 Diamo un'occhiata. 567 00:31:01,688 --> 00:31:02,647 Ehi. 568 00:31:18,951 --> 00:31:19,910 Doc! 569 00:31:35,429 --> 00:31:36,460 Ve lo posso spiegare di nuovo. 570 00:31:37,321 --> 00:31:39,707 Le discrepanze nei tempi... 571 00:31:40,479 --> 00:31:42,322 il livello di pendenza... 572 00:31:42,322 --> 00:31:44,110 i tiratori secondari... 573 00:31:44,714 --> 00:31:47,018 lo schema della detonazione... 574 00:31:47,106 --> 00:31:48,990 le intercettazioni telefoniche... 575 00:31:49,148 --> 00:31:51,272 le torri radio... 576 00:31:51,273 --> 00:31:53,995 la crittografia multi-livello... 577 00:31:54,105 --> 00:31:57,574 tutte quelle dannate scie chimiche nel cielo. Voglio dire, le avete viste? 578 00:31:57,574 --> 00:31:59,918 Che cosa sono? Questo mi chiedo. 579 00:31:59,918 --> 00:32:02,198 - Quelle sono... - Non mi interessa! 580 00:32:02,197 --> 00:32:03,409 Il punto e'... 581 00:32:04,525 --> 00:32:06,012 siete persone magnifiche. 582 00:32:07,044 --> 00:32:08,064 Tu... 583 00:32:08,369 --> 00:32:09,846 Tu sei un tiratore infallibile. 584 00:32:09,846 --> 00:32:11,391 Non sbagli un colpo. 585 00:32:11,393 --> 00:32:12,415 Tu... 586 00:32:12,498 --> 00:32:14,227 sei l'onesta' in persona. 587 00:32:14,422 --> 00:32:16,408 Tu, tu sei affidabile e sincero. 588 00:32:16,472 --> 00:32:18,578 Tu, sei il sale della Terra. 589 00:32:18,642 --> 00:32:19,617 Voi... 590 00:32:19,879 --> 00:32:21,840 siete belle da cadere stecchiti. 591 00:32:22,202 --> 00:32:24,840 Quello che voglio dire, gente... 592 00:32:25,369 --> 00:32:27,494 non cerco di distrarvi... 593 00:32:27,530 --> 00:32:30,785 con un mucchio di fatti a caso e parole ipotetiche, 594 00:32:30,785 --> 00:32:33,216 perche' vi accorgereste dell'imbroglio a un miglio di distanza. 595 00:32:33,233 --> 00:32:35,345 E il mio rispetto per voi e' innegabile. 596 00:32:36,096 --> 00:32:37,686 Gente, gente, gente. 597 00:32:38,663 --> 00:32:40,344 Non si deve temere nient'altro che la paura stessa. 598 00:32:40,661 --> 00:32:41,909 E in definitiva... 599 00:32:43,155 --> 00:32:45,979 penso alle parole del grande Clarence Thomas. 600 00:32:47,145 --> 00:32:48,783 Se l'accusa non calza alla perfezione... 601 00:32:49,346 --> 00:32:50,697 l'unica via e' l'assoluzione. 602 00:32:54,625 --> 00:32:55,648 E' giusto. 603 00:33:01,824 --> 00:33:04,247 Questi uomini sono artisti della truffa e ladri! 604 00:33:05,751 --> 00:33:07,332 E lui mi ha morso! 605 00:33:13,307 --> 00:33:14,441 Bella arringa. 606 00:33:17,024 --> 00:33:18,521 Ma siete colpevoli, fratello. 607 00:33:18,794 --> 00:33:19,915 Merda. 608 00:33:22,967 --> 00:33:24,219 Voglio farvi un favore. 609 00:33:27,885 --> 00:33:28,845 Morte... 610 00:33:29,347 --> 00:33:30,343 per impiccagione. 611 00:33:46,500 --> 00:33:48,106 Abbiamo aspettato abbastanza. Andiamo! 612 00:33:48,107 --> 00:33:49,222 Solo un minuto. 613 00:34:00,650 --> 00:34:03,350 Non ha piu' molto senso cercare qualcuno, a questo mondo. 614 00:34:05,325 --> 00:34:06,788 Ma tu lo fai lo stesso. 615 00:34:08,893 --> 00:34:10,459 E se Diecimila e' ancora la' fuori... 616 00:34:11,120 --> 00:34:12,233 lui lo sa. 617 00:34:15,154 --> 00:34:16,531 Ma adesso dobbiamo andarcene. 618 00:34:18,819 --> 00:34:20,727 E non e' per Murphy. 619 00:34:22,082 --> 00:34:22,918 E' per me. 620 00:34:23,643 --> 00:34:24,823 Ho bisogno di te. 621 00:34:32,326 --> 00:34:34,113 Va bene, ragazzino. Che posso dire? 622 00:34:34,948 --> 00:34:36,523 Non sono riuscito a trovarti. 623 00:34:38,882 --> 00:34:41,366 Il fiume e' pieno di Z, sono quasi annegato, cazzo. 624 00:34:44,357 --> 00:34:46,110 Ma spero tu sappia che ci ho provato. 625 00:34:50,515 --> 00:34:51,908 Sei uno che non molla, amico. 626 00:34:52,625 --> 00:34:53,848 Mi mancherai. 627 00:34:56,239 --> 00:34:57,557 Ti voglio bene, ragazzino. 628 00:35:00,578 --> 00:35:01,706 Mi dispiace, Doc. 629 00:35:01,979 --> 00:35:03,702 Ma sapeva a cosa andava incontro. 630 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Questi uomini... 631 00:35:26,741 --> 00:35:28,840 sono colpevoli di crimini scellerati. 632 00:35:29,376 --> 00:35:31,193 Ma anche se alcuni di loro mi piacciono... 633 00:35:32,153 --> 00:35:33,152 la legge... 634 00:35:33,720 --> 00:35:34,724 e' legge. 635 00:35:35,820 --> 00:35:36,967 Signor Smithson... 636 00:35:37,349 --> 00:35:38,697 signor Geronimo... 637 00:35:39,173 --> 00:35:40,386 signor Renfield... 638 00:35:41,153 --> 00:35:43,176 siete stati giudicati colpevoli di furto aggravato... 639 00:35:43,211 --> 00:35:44,788 furto d'identita' e anche... 640 00:35:44,930 --> 00:35:46,787 di aver raccontato un mucchio di balle. 641 00:35:47,291 --> 00:35:48,368 Signor Burr... 642 00:35:49,361 --> 00:35:50,754 tocca a lei. 643 00:35:51,859 --> 00:35:53,961 Ascoltami, Signore. 644 00:35:54,040 --> 00:35:58,002 Ti prego veglia su queste povere anime... 645 00:35:58,080 --> 00:36:01,016 le cui deviate e controverse strade 646 00:36:01,111 --> 00:36:04,182 sono giunte a questa disgraziata conclusione. 647 00:36:04,412 --> 00:36:07,403 Possiamo solo sperare, oh Signore, 648 00:36:07,469 --> 00:36:10,244 che non causino all'inferno gli stessi danni... 649 00:36:10,244 --> 00:36:12,768 che hanno provocato in questo mondo. 650 00:36:13,453 --> 00:36:14,610 E Signore... 651 00:36:14,655 --> 00:36:17,676 per favore spargi la voce che se qualcuno ruba i miei camion... 652 00:36:17,736 --> 00:36:19,086 si fara' una dormita eterna. 653 00:36:19,087 --> 00:36:20,709 Amen! 654 00:36:20,756 --> 00:36:21,811 Amen. 655 00:36:23,473 --> 00:36:24,762 Cominciamo la festa. 656 00:36:26,995 --> 00:36:28,688 - Volete dire le vostre ultime parole? - Si'. 657 00:36:29,651 --> 00:36:31,179 Si', voglio dire le mie ultime parole. 658 00:36:32,333 --> 00:36:34,092 Non so da dove cominciare. 659 00:36:34,130 --> 00:36:35,978 Ho tante persone da ringraziare. 660 00:36:35,978 --> 00:36:37,767 Sono cresciuto sulle alte pianure. 661 00:36:38,727 --> 00:36:39,994 Mio padre era un mandriano. 662 00:36:40,411 --> 00:36:42,082 Cavalcavamo i tori... 663 00:36:42,156 --> 00:36:43,399 curavamo il bestiame... 664 00:36:43,588 --> 00:36:44,785 bevevamo la birra... 665 00:36:45,025 --> 00:36:46,863 e respiravamo l'aria pulita del Nebraska. 666 00:36:47,864 --> 00:36:50,491 Voglio ringraziare mia madre e mio padre 667 00:36:50,539 --> 00:36:53,379 e la mia vecchia fidanzata Sally che e' stata la prima a farmi infilare... 668 00:36:53,379 --> 00:36:55,147 Basta cosi'. 669 00:36:55,816 --> 00:36:56,819 Okay. 670 00:36:59,449 --> 00:37:00,842 E' il momento di appenderli. 671 00:37:09,075 --> 00:37:10,152 Va bene... 672 00:37:10,418 --> 00:37:11,483 tirare! 673 00:38:09,546 --> 00:38:12,662 - Sopravvivi a tutto, dannato scarafaggio! - Lo sapevo che mi avresti trovato. 674 00:38:12,662 --> 00:38:13,620 E certo, cazzo! 675 00:38:13,668 --> 00:38:15,486 - Dovremmo andarcene da qui. - Sgommiamo! 676 00:38:41,612 --> 00:38:42,820 Ciao, tesoro. 677 00:38:57,132 --> 00:38:58,231 Muoversi! 678 00:39:11,341 --> 00:39:12,840 Diecimila, andiamo. 679 00:39:13,096 --> 00:39:14,420 Dobbiamo andare. 680 00:39:14,634 --> 00:39:16,541 - Andiamo! - Vai, ragazzino. 681 00:39:16,554 --> 00:39:18,306 Noi non ce ne andremo a mani vuote. 682 00:39:18,306 --> 00:39:21,418 - Dai. Afferra la mia mano. - Vai amico. Ce la caviamo, te l'ho detto. 683 00:39:21,648 --> 00:39:24,580 - Davvero, ce la faremo. - Ma cosa dite? Siete spacciati. 684 00:39:24,663 --> 00:39:27,053 - Mi prendi in giro? - Ancora non ci conosci, ragazzino? 685 00:39:27,294 --> 00:39:29,433 Siamo i bastardi piu' fortunati che tu abbia mai incontrato. 686 00:39:30,171 --> 00:39:31,807 Si avvicinano! 687 00:39:33,394 --> 00:39:34,430 Grazie. 688 00:39:34,453 --> 00:39:36,570 Per cosa? Non ti abbiamo ancora portato a scopare. 689 00:39:37,307 --> 00:39:38,668 Per tutto il resto, allora. 690 00:40:10,566 --> 00:40:13,282 - Dovremmo lasciare le armi. - Dovremmo, potremmo... 691 00:40:13,538 --> 00:40:14,724 Sai come la chiamerei questa? 692 00:40:14,939 --> 00:40:16,544 Una critica a posteriori. 693 00:40:17,203 --> 00:40:19,954 Si', se non c'e' autocritica non c'e' miglioramento. 694 00:40:20,177 --> 00:40:22,061 - E chi lo dice? - Lo dico io. 695 00:40:25,642 --> 00:40:27,411 - Stavo pensando... - Non di nuovo. 696 00:40:27,765 --> 00:40:28,973 Dove andremo? 697 00:40:29,326 --> 00:40:31,098 Pensavo all'Australia. 698 00:40:31,098 --> 00:40:32,426 Parlano l'inglese, la'. 699 00:40:32,475 --> 00:40:34,325 E' vero, ma e' lontana. 700 00:40:34,959 --> 00:40:35,978 Eh, si'. 701 00:40:36,293 --> 00:40:37,350 Si', lo e'. 702 00:40:39,205 --> 00:40:40,308 Sei pronto? 703 00:40:40,980 --> 00:40:42,035 Certo. 704 00:40:42,381 --> 00:40:43,466 Perche' no? 705 00:40:51,762 --> 00:40:54,447 www.subsfactory.it 50206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.