All language subtitles for Weekly Idol Yoon Jong Shin 2 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,980 We'll listen to the Yoon Jongshin medley that the Mystic musicians have prepared. 2 00:00:05,065 --> 00:00:06,079 "We are ready" 3 00:00:06,470 --> 00:00:08,605 "Anticipating" 4 00:00:09,711 --> 00:00:12,765 "Park Jaejung's version of 'The Day Long Ago'" 5 00:00:13,295 --> 00:00:16,414 "A new interpretation of Jongshin's song with Jaejung's baritone voice" 6 00:00:17,719 --> 00:00:20,918 "The song is a representative ballad from the 90s which is still loved today" 7 00:00:21,003 --> 00:00:23,649 "The song sings about frustration and is done in monologue style" 8 00:00:25,450 --> 00:00:29,000 "Singing passionately" 9 00:00:31,552 --> 00:00:37,334 "A legendary hit song which is further enhanced by amazing vocals" 10 00:00:41,412 --> 00:00:44,454 "Yongmin's version of 'Annie'" 11 00:00:46,218 --> 00:00:51,327 "A different kind of charm compared to Jaejung" 12 00:00:53,398 --> 00:00:56,387 "Admiring his voice, which is a treat for their ears" 13 00:00:57,279 --> 00:01:01,782 "The song is about a man who's about to confess his unrequited love" 14 00:01:01,869 --> 00:01:05,413 "Many people used 'Annie' as a pseudonym for the people they like" 15 00:01:08,837 --> 00:01:12,714 "Bringing everyone back to the 2000s with his perfect control of the rhythm" 16 00:01:14,780 --> 00:01:18,245 "A harmony of gentleness and masculine charm" 17 00:01:20,541 --> 00:01:24,231 "Mellow" 18 00:01:25,641 --> 00:01:28,549 "Minseo's version of 'From January to June'" 19 00:01:34,924 --> 00:01:36,980 "His cheekbones immediately go up" 20 00:01:37,925 --> 00:01:41,308 "Every time we hear it, it's like a whole new world" 21 00:01:42,421 --> 00:01:45,690 "A representative emotional break-up song from Yoon Jongshin" 22 00:01:45,775 --> 00:01:49,350 "The song is also famous for the comments left about the listeners' own break-ups" 23 00:01:50,738 --> 00:01:54,615 "Sorrowful" 24 00:01:57,515 --> 00:02:00,050 "Explosion of emotions" 25 00:02:00,687 --> 00:02:04,245 "A voice that makes you feel like you had a break-up even though you didn't" 26 00:02:09,766 --> 00:02:16,875 "Her vocals are really a treasure" 27 00:02:20,386 --> 00:02:22,426 -All right, the last person. -There's some more? 28 00:02:22,511 --> 00:02:24,015 -He's singing too? -Yes. 29 00:02:24,664 --> 00:02:26,857 "Nervous" 30 00:02:28,452 --> 00:02:30,726 "Wrenching at their emotions" 31 00:02:31,911 --> 00:02:34,517 "This is what a comedian's vocals are like" 32 00:02:35,779 --> 00:02:37,552 Is the song title 'Crazy'? 33 00:02:37,637 --> 00:02:39,187 "Donny is making a pun out of the title, which sounds similar to 'crazy' in Korean" 34 00:02:39,308 --> 00:02:40,951 I've already told you! 35 00:02:41,036 --> 00:02:42,687 He's the alarm clock of Mystic. 36 00:02:42,772 --> 00:02:45,573 -Please get up. -I'll go again. 37 00:02:45,658 --> 00:02:48,566 It's good. Youngchul, it's good. 38 00:02:48,651 --> 00:02:51,734 -I'll go again. I need to calm down. -You're doing good, Youngchul. 39 00:02:51,819 --> 00:02:53,560 It was just too funny. 40 00:02:53,645 --> 00:02:54,386 "Singer Kim Youngchul, you can do this!" 41 00:02:54,471 --> 00:02:56,066 I'm usually good at holding in my laughter. 42 00:02:56,213 --> 00:02:57,607 Please play the accompaniment for him. 43 00:02:58,716 --> 00:03:01,313 "Kim Youngchul's version of 'Rebirth'" 44 00:03:03,030 --> 00:03:04,500 Is this how he practiced? 45 00:03:04,585 --> 00:03:07,177 "Wait, this voice..." 46 00:03:07,262 --> 00:03:10,798 "He sounds like Yang Heeeun" 47 00:03:12,493 --> 00:03:15,098 "Proud" 48 00:03:16,131 --> 00:03:19,358 "Voice imitation and singing at the same time" 49 00:03:20,473 --> 00:03:22,473 'What's with your voice?' 50 00:03:23,608 --> 00:03:26,062 "Overdoing the ad-lib" 51 00:03:28,288 --> 00:03:30,106 "The end?" 52 00:03:32,654 --> 00:03:34,682 "He forgot the lyrics" 53 00:03:35,324 --> 00:03:37,136 "The guitar slave directs him" 54 00:03:39,726 --> 00:03:43,190 "A dizzying performance just like a rollercoaster ride" 55 00:03:43,556 --> 00:03:44,272 "Bursting into laughter" 56 00:03:44,357 --> 00:03:45,712 Was the song always like this? 57 00:03:45,860 --> 00:03:48,163 "Trying his best right till the end" 58 00:03:48,958 --> 00:03:51,476 "Serious" 59 00:03:52,765 --> 00:03:56,537 "The audience are feeling uneasy" 60 00:03:58,254 --> 00:04:00,050 "Somehow it became a duet" 61 00:04:00,135 --> 00:04:02,369 "Support from the CEO" 62 00:04:03,141 --> 00:04:05,770 "The end of Yoon Jongshin and his slave's duet" 63 00:04:08,057 --> 00:04:10,057 "Oh-ah-ya" 64 00:04:10,416 --> 00:04:12,151 "He's not going to miss out on the ending" 65 00:04:12,976 --> 00:04:14,976 "No one can stop him" 5043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.