All language subtitles for Weekly Idol Wanna One 6 Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,047 Who from the small room is good at this? 2 00:00:02,132 --> 00:00:04,234 -In dancing. Daehwi? -Daehwi. 3 00:00:04,319 --> 00:00:04,978 "Small room's dance pick, Daehwi" 4 00:00:05,063 --> 00:00:07,335 In my opinion, I think he's mastered all the dances that's out there. 5 00:00:07,608 --> 00:00:08,731 What about those in the big room? 6 00:00:08,854 --> 00:00:10,181 Jihoon or Woojin. 7 00:00:10,857 --> 00:00:11,675 "Big room's dance pick, Jihoon and Woojin" 8 00:00:11,762 --> 00:00:15,798 For your information, the judging criteria and standards are completely up to us. 9 00:00:15,893 --> 00:00:16,998 "The judging criteria is in our hearts" 10 00:00:17,083 --> 00:00:19,390 -You have to move our hearts. -I got it. 11 00:00:19,476 --> 00:00:21,891 Here we go. Please play the music! 12 00:00:22,939 --> 00:00:24,939 "'Blood Sweat & Tears' by BTS" 13 00:00:26,657 --> 00:00:28,786 "As predicted, Woojin takes the stage" 14 00:00:29,811 --> 00:00:32,142 "From the opponent team, Sungwoon takes the stage first" 15 00:00:32,227 --> 00:00:32,838 What is it again? 16 00:00:32,923 --> 00:00:34,543 "Both of them are hesitating" 17 00:00:34,811 --> 00:00:36,401 "Racking their brains to recall the choreography" 18 00:00:36,486 --> 00:00:37,748 It seems like they are doing different songs. 19 00:00:37,833 --> 00:00:38,604 "Racking their brains to recall the choreography" 20 00:00:39,560 --> 00:00:40,254 That's not it. 21 00:00:40,339 --> 00:00:40,904 "Both of them jumped at different times" 22 00:00:40,989 --> 00:00:42,119 Woojin! 23 00:00:42,204 --> 00:00:43,372 "And so Woojin takes the lead" 24 00:00:43,875 --> 00:00:46,329 "Yes! He's from our room!" 25 00:00:47,657 --> 00:00:49,617 "Sexy specialist vs sexy aspirant" 26 00:00:49,704 --> 00:00:51,704 "He's in his element" 27 00:00:52,717 --> 00:00:54,936 "Sungwoon retreats as his spirit is dampened" 28 00:00:55,021 --> 00:00:57,549 "I'm the main star for this stage" 29 00:00:57,628 --> 00:00:59,383 "Worried that their Korean beef is going to get stolen" 30 00:00:59,987 --> 00:01:02,100 "'Really Really' by WINNER" 31 00:01:02,808 --> 00:01:05,182 "This time the whole group takes stage" 32 00:01:05,274 --> 00:01:07,208 "Bouncing" 33 00:01:07,552 --> 00:01:08,775 It's like I'm a part of Wanna One. 34 00:01:08,860 --> 00:01:09,480 "We don't think that's how it works" 35 00:01:10,639 --> 00:01:13,350 "Endless pointing" 36 00:01:13,435 --> 00:01:14,542 "The mood is great" 37 00:01:14,614 --> 00:01:15,532 That's great. 38 00:01:16,236 --> 00:01:17,092 This is difficult. 39 00:01:18,450 --> 00:01:20,450 "'Bang Bang Bang' by Big Bang" 40 00:01:21,153 --> 00:01:23,361 "Everyone, stop right there" 41 00:01:23,464 --> 00:01:25,610 "The level of their skills are similar" 42 00:01:25,695 --> 00:01:28,338 We're going to see how passionate you are. 43 00:01:28,493 --> 00:01:29,633 We'll judge based on your passion. 44 00:01:29,718 --> 00:01:30,765 "Announcing that they will be judged based on how passionate they are" 45 00:01:34,339 --> 00:01:36,339 "Their passion explodes for Korean beef" 46 00:01:36,950 --> 00:01:38,849 "Korean beef will be for the ones in our room" 47 00:01:39,531 --> 00:01:41,716 "'Very Very Very' by I.O.I" 48 00:01:42,337 --> 00:01:45,747 "Oh my! I must dance to this" 49 00:01:45,832 --> 00:01:47,636 "Oh my! I must dance to this too" 50 00:01:47,913 --> 00:01:49,367 "Daehwi takes center stage as soon as a girl group song comes on" 51 00:01:49,452 --> 00:01:51,285 Daehwi knows this one well! 52 00:01:53,909 --> 00:01:55,580 "A choreography that matches Daehwi well" 53 00:01:56,159 --> 00:01:58,266 "Thanks to his stylist, his eye catching outfit makes him the center of attention" 54 00:01:58,441 --> 00:02:00,490 Daehwi is really good at this. 55 00:02:01,937 --> 00:02:03,423 "The rest are like college students who came to watch younger children perform" 56 00:02:04,590 --> 00:02:06,782 "'As If It's Your Last' by BLACKPINK" 57 00:02:07,728 --> 00:02:09,674 "I call dibs on this song" 58 00:02:09,905 --> 00:02:12,716 "An intense fight for the center position" 59 00:02:12,819 --> 00:02:14,142 Woojin! 60 00:02:14,227 --> 00:02:14,719 "Rivals for girl group dances" 61 00:02:15,577 --> 00:02:16,721 "Backup has arrived for the small room team" 62 00:02:16,785 --> 00:02:18,785 I learned this. 63 00:02:19,692 --> 00:02:20,965 Don't you all know this? 64 00:02:21,050 --> 00:02:22,839 "No one else from the big room is making a move" 65 00:02:22,902 --> 00:02:26,514 The fate of the big room now depends on Woojin. 66 00:02:26,898 --> 00:02:29,671 "There is no such thing as yielding" 67 00:02:31,300 --> 00:02:33,540 "Great, this is exciting" 68 00:02:34,677 --> 00:02:38,240 -The fight is intense! -Look at Woojin. 69 00:02:38,633 --> 00:02:39,890 "This is exciting" 70 00:02:39,975 --> 00:02:41,485 This is intense. 71 00:02:42,050 --> 00:02:45,060 "A fierce dance battle between two close colleagues" 72 00:02:45,855 --> 00:02:48,235 "There's no yielding" 73 00:02:49,098 --> 00:02:50,663 "Pushing each other away while dancing" 74 00:02:50,759 --> 00:02:51,964 He's pushing him away! 75 00:02:52,689 --> 00:02:54,873 "'Me gustas tu' by GFriend" 76 00:02:56,851 --> 00:02:58,163 "Jisung is first to take center stage" 77 00:02:58,248 --> 00:02:59,838 Jisung is good! 78 00:03:00,578 --> 00:03:02,056 "Monopolizing the stage with his loveliness" 79 00:03:02,141 --> 00:03:05,046 What's going on? Jisung is the only one! 80 00:03:05,131 --> 00:03:07,284 "Showing off his dynamic moves" 81 00:03:07,369 --> 00:03:08,272 He's doing great! 82 00:03:08,357 --> 00:03:11,976 "He succeeded covering the song but the song isn't ending" 83 00:03:13,272 --> 00:03:16,402 "When he doesn't know the moves, he dances with passion" 84 00:03:16,487 --> 00:03:19,056 "Do not approach this stage" 85 00:03:19,145 --> 00:03:20,685 You're doing great! 86 00:03:20,756 --> 00:03:22,140 "He's monopolizing the stage as he wished" 87 00:03:22,537 --> 00:03:24,387 "'Signal' by TWICE" 88 00:03:25,468 --> 00:03:26,700 I love TWICE! 89 00:03:26,785 --> 00:03:27,535 "Only Woojin and Daehwi are reporting to work" 90 00:03:28,294 --> 00:03:30,026 "A hidden signal" 91 00:03:31,730 --> 00:03:33,881 "Scanning while watching Daehwi dance" 92 00:03:35,184 --> 00:03:36,372 They're good at this. 93 00:03:36,457 --> 00:03:37,195 "Daniel is Daehwi's dance shadow" 94 00:03:37,280 --> 00:03:38,487 It's a close call. 95 00:03:39,643 --> 00:03:41,550 "I'll give you my heart" 96 00:03:41,941 --> 00:03:43,796 "Only his soul is dancing to TWICE" 97 00:03:44,219 --> 00:03:45,982 "Who am I and what are those kids..." 98 00:03:46,658 --> 00:03:47,764 "'TT' by TWICE" 99 00:03:47,827 --> 00:03:48,892 I'm good at this. 100 00:03:50,715 --> 00:03:51,869 "Copying the dance into his head" 101 00:03:51,954 --> 00:03:53,776 "Output begins" 102 00:03:53,861 --> 00:03:55,861 "A hard working girl group dancer who's forgotten about getting off work" 103 00:03:56,016 --> 00:03:57,899 "The dance shadow is protecting him from the back" 104 00:03:59,236 --> 00:04:00,009 He's good! 105 00:04:00,053 --> 00:04:00,735 "He doesn't know the dance but he'll get on stage first" 106 00:04:00,790 --> 00:04:02,018 I don't know this. 107 00:04:02,317 --> 00:04:03,191 I don't know. 108 00:04:03,276 --> 00:04:05,645 "The rivals meet again" 109 00:04:05,860 --> 00:04:07,386 "You're here, Woojin?" 110 00:04:07,521 --> 00:04:09,304 Look at how relaxed he is. 111 00:04:09,546 --> 00:04:12,167 "This is the part Woojin knows" 112 00:04:13,852 --> 00:04:16,465 "Of course we know this too" 113 00:04:16,555 --> 00:04:17,668 He really knows all the moves. 114 00:04:18,430 --> 00:04:20,430 "So mean" 115 00:04:20,517 --> 00:04:22,300 "Doing his best right till the end while gritting his teeth" 116 00:04:24,610 --> 00:04:26,842 "'Pick Me' by I.O.I" 117 00:04:28,527 --> 00:04:29,414 "A beautiful song pick for the anticipated ending" 118 00:04:29,499 --> 00:04:30,611 All together! 119 00:04:30,696 --> 00:04:32,089 "A beautiful song pick for the anticipated ending" 120 00:04:33,827 --> 00:04:35,582 "The big room and small room are united" 121 00:04:35,710 --> 00:04:37,514 Suddenly it's a group dance again. 122 00:04:38,609 --> 00:04:40,609 "I can do this too" 123 00:04:41,637 --> 00:04:44,376 "Of course, the center position of girl group dances goes to Lee Daehwi" 124 00:04:44,461 --> 00:04:46,291 "Adorable" 125 00:04:46,475 --> 00:04:47,698 You're all good. 126 00:04:48,009 --> 00:04:50,327 "The cover dance battle ends" 127 00:04:51,703 --> 00:04:54,573 It's a close competition between Woojin and Daehwi. 128 00:04:54,658 --> 00:04:56,419 Daehwi, are you preparing to debut in a girl group? 129 00:04:56,819 --> 00:04:58,136 "This person is really happy to hear that compliment for Daehwi" 130 00:04:58,200 --> 00:05:00,652 I used to train with the TWICE members. 131 00:05:00,737 --> 00:05:01,747 "The secret to his skills is TWICE since he used to be from JYP" 132 00:05:01,832 --> 00:05:02,976 -No wonder. -Really? 133 00:05:03,699 --> 00:05:05,856 -Woojin's really good too. -He's good at dancing. 134 00:05:06,332 --> 00:05:08,801 I learnt it from Daehwi. 135 00:05:08,886 --> 00:05:09,643 "The secret to my skills is my teacher, Daehwi" 136 00:05:10,168 --> 00:05:10,932 "It was a fight between teacher and disciple" 137 00:05:11,017 --> 00:05:12,749 We used to be in the same company. 138 00:05:13,212 --> 00:05:16,165 But it was quite obvious that he was peeking. 139 00:05:16,250 --> 00:05:17,517 "It was 2% obvious that he was peeking over his shoulders" 140 00:05:17,602 --> 00:05:19,559 -There were a little difference. -The movements were different. 141 00:05:19,644 --> 00:05:20,344 It was a close competition. 142 00:05:21,156 --> 00:05:24,802 But your passion and teamwork were taken into consideration as well. 143 00:05:25,009 --> 00:05:29,079 The winners of the cover dance battle is the small room! 144 00:05:29,154 --> 00:05:31,875 "The small room team wins" 145 00:05:32,061 --> 00:05:33,756 "Good job" 146 00:05:34,287 --> 00:05:36,550 "They're now one step further away from the Korean beef" 147 00:05:37,324 --> 00:05:39,460 But this isn't the end yet. 148 00:05:39,563 --> 00:05:42,239 For this round, it's Wanna One's big room versus small room... 11088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.