All language subtitles for Weekly Idol Wanna One 4 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,317 Breakdancing and then contemporary. Then we'll move to Jisung. 2 00:00:03,402 --> 00:00:04,071 Sure. 3 00:00:04,156 --> 00:00:05,555 Here he goes. It's Seongwu. 4 00:00:05,640 --> 00:00:06,709 "Nervous" 5 00:00:07,933 --> 00:00:09,115 -Please play the music. -You can do it! 6 00:00:09,200 --> 00:00:11,200 "Breakdancer Ong on the move" 7 00:00:13,009 --> 00:00:15,416 "Lightly showing off his footwork" 8 00:00:15,501 --> 00:00:17,760 "Here comes breakdancer Ong" 9 00:00:17,912 --> 00:00:19,746 "Wow" 10 00:00:20,390 --> 00:00:22,454 "A type of breakdancing that only involves the lower body" 11 00:00:22,983 --> 00:00:24,444 You're doing great! 12 00:00:25,085 --> 00:00:26,594 "Our Seongwu is doing great" 13 00:00:26,679 --> 00:00:28,561 Here comes the popping! 14 00:00:28,646 --> 00:00:30,646 "As expected, you think of popping when you think of Seongwu" 15 00:00:30,756 --> 00:00:33,393 "The popping master is in his element" 16 00:00:34,602 --> 00:00:36,945 "A passionate dance which involves his whole body" 17 00:00:38,233 --> 00:00:40,020 "When he's embarassed" 18 00:00:40,076 --> 00:00:42,076 "He tosses the dance baton" 19 00:00:42,705 --> 00:00:43,882 He's asking him to come out. 20 00:00:43,967 --> 00:00:45,146 "Of course I'll accept the challenge" 21 00:00:45,231 --> 00:00:47,108 He's going out! 22 00:00:48,235 --> 00:00:49,555 "Dancer Cuckoo enters the stage with his sad-looking robot dance" 23 00:00:49,634 --> 00:00:50,549 What is that? 24 00:00:51,144 --> 00:00:52,375 "His face shows that he doesn't know what he should do" 25 00:00:52,431 --> 00:00:53,619 Is this from the 90s? 26 00:00:53,704 --> 00:00:55,528 "Seongwu was smart to avoid doing the contemporary dance this way" 27 00:00:55,649 --> 00:00:56,915 Is this from the 90s? 28 00:00:57,000 --> 00:00:58,571 "Sloppy" 29 00:01:00,654 --> 00:01:02,307 "An expected outcome came looking for Dancer Cuckoo" 30 00:01:02,392 --> 00:01:04,418 Aren't you stretching the lie a little too far? 31 00:01:04,503 --> 00:01:06,367 "You've gone overboard, Yoon Jisung" 32 00:01:06,452 --> 00:01:08,154 Did you really major in this? 33 00:01:08,239 --> 00:01:10,072 -Me? -Did you really breakdance in the past? 34 00:01:10,236 --> 00:01:12,597 I only did it because you said I can. 35 00:01:12,682 --> 00:01:15,440 -But your moves... -That's right. 36 00:01:15,525 --> 00:01:18,253 -What about contemporary dance then? -I can do that. 37 00:01:18,578 --> 00:01:20,361 "His confidence makes us worry" 38 00:01:20,446 --> 00:01:21,787 Here we go. Please play the music. 39 00:01:21,872 --> 00:01:23,231 "Forget breakdancer Cuckoo! Contemporary Cuckoo is coming soon" 40 00:01:23,837 --> 00:01:26,212 "The music is playing!" 41 00:01:26,951 --> 00:01:29,088 "Contemporary dancer Kang is worried" 42 00:01:31,162 --> 00:01:32,263 What's that? 43 00:01:32,348 --> 00:01:33,839 "The rest of them, who are clueless, are worried too" 44 00:01:37,548 --> 00:01:40,651 "We gave him the benefit of doubt" 45 00:01:41,199 --> 00:01:43,405 "Copying Daniel's move from earlier" 46 00:01:45,781 --> 00:01:48,632 "An obvious dance failure" 47 00:01:48,717 --> 00:01:50,898 "Let's just pretend Dancer Cuckoo didn't exist" 48 00:01:51,279 --> 00:01:52,931 "What do we do with him..." 49 00:01:53,027 --> 00:01:55,530 After watching his performance... 50 00:01:56,050 --> 00:01:58,673 He seems like a child who's just following what he saw on TV. 51 00:01:58,758 --> 00:01:59,582 Okay. 52 00:01:59,667 --> 00:02:00,895 As expected, Jisung... 53 00:02:00,980 --> 00:02:01,591 "He doesn't know much about dance but he's someone to watch out for in variety" 54 00:02:01,676 --> 00:02:03,406 -He's energetic. -Thank you. 55 00:02:03,491 --> 00:02:04,396 "He doesn't know much about dance but he's someone to watch out for in variety" 56 00:02:04,549 --> 00:02:07,860 Ong Seongwu, his breakdancing steps are great. 57 00:02:07,945 --> 00:02:09,945 All right, next up is Jihoon. 58 00:02:10,030 --> 00:02:11,030 "Wanna One's winking master, Park Jihoon" 59 00:02:11,101 --> 00:02:14,200 How can anyone not fall for him when they see this picture? 60 00:02:14,285 --> 00:02:15,973 "Good looking in pictures and in video" 61 00:02:16,058 --> 00:02:17,100 Honestly... 62 00:02:17,569 --> 00:02:21,277 Have you ever thought to yourself, 'My, I'm really good looking'? 63 00:02:21,384 --> 00:02:23,238 Why wouldn't he? Even we think so about ourselves. 64 00:02:23,323 --> 00:02:23,955 What? 65 00:02:24,061 --> 00:02:24,837 What did you say? 66 00:02:25,109 --> 00:02:26,958 Why wouldn't he? Even we think so about ourselves. 67 00:02:27,043 --> 00:02:29,488 "Speaking nonsense on broadcast" 68 00:02:29,573 --> 00:02:31,440 "At least this pig has conscience in him" 69 00:02:31,525 --> 00:02:34,012 I'm just lifting the mood. 70 00:02:34,096 --> 00:02:35,350 "Confidence rises after Defconn's self praise" 71 00:02:35,414 --> 00:02:36,554 Tell us honestly. 72 00:02:36,639 --> 00:02:39,432 To be honest, I have thought that way. 73 00:02:39,517 --> 00:02:43,765 -Of course he has. -At what times do you think that way? 74 00:02:43,850 --> 00:02:45,373 When I'm all dressed up. 75 00:02:45,458 --> 00:02:48,855 At the shop, after getting your hair done and you look in the mirror... 76 00:02:49,294 --> 00:02:50,874 Do you fall for yourself? 77 00:02:50,955 --> 00:02:52,082 "Envious" 78 00:02:52,232 --> 00:02:55,398 It's not to that extent. 79 00:02:55,683 --> 00:02:58,860 I just think I don't look too bad. 80 00:02:58,945 --> 00:03:02,100 But such thoughts were shattered after I appeared on Produce 101. 81 00:03:02,234 --> 00:03:03,721 -Why? -What shattered that thought? 82 00:03:04,111 --> 00:03:06,891 When I first saw Jinyoung, I thought he was really good looking. 83 00:03:06,963 --> 00:03:09,593 There are many who are better looking than I am. 84 00:03:09,730 --> 00:03:11,944 -That's how you felt then. -I realized that then. 85 00:03:12,031 --> 00:03:13,831 Jihoon is so honest. 86 00:03:15,124 --> 00:03:17,635 When you were a child actor, you were in a crying contest with GD. 87 00:03:17,706 --> 00:03:19,417 -What is that about? -There's a video. 88 00:03:19,684 --> 00:03:21,232 You were a child actor? 89 00:03:21,439 --> 00:03:22,884 "I knew that would come up..." 90 00:03:22,969 --> 00:03:25,204 "19 year old Jihoon and 9 year old Park Chubs" 91 00:03:25,777 --> 00:03:26,698 "My nickname is..." 92 00:03:26,783 --> 00:03:27,301 "A small hiccup" 93 00:03:27,386 --> 00:03:28,523 "That's so adorable" 94 00:03:29,089 --> 00:03:30,835 "My nickname is Adorable Chubs" 95 00:03:31,512 --> 00:03:32,775 "Crying contest of the century, Jihoon vs GD" 96 00:03:32,860 --> 00:03:34,053 "Amazed" 97 00:03:34,755 --> 00:03:36,831 Oh my, why did you cry so much? 98 00:03:38,210 --> 00:03:39,966 "Laughing" 99 00:03:41,023 --> 00:03:41,793 "GD was flustered because he was crying so much" 100 00:03:41,878 --> 00:03:42,667 Oh my goodness. 101 00:03:43,804 --> 00:03:45,170 "That was how I was back then..." 102 00:03:45,242 --> 00:03:46,901 Your tears just flowed out endlessly. 103 00:03:46,986 --> 00:03:48,572 What were you thinking about back then? 104 00:03:48,691 --> 00:03:52,724 Back then, even when I hear a sad song... 105 00:03:53,155 --> 00:03:55,681 As long as I manage to immerse myself into the feeling... 106 00:03:55,766 --> 00:03:57,648 That's why we prepared some sad music. 107 00:03:57,733 --> 00:03:59,041 "They guessed this was the case, so they prepared sad music beforehand" 108 00:03:59,223 --> 00:04:01,223 "Oh my" 109 00:04:01,578 --> 00:04:02,647 You have to cry. 110 00:04:02,732 --> 00:04:04,081 You can try to immerse yourself into the feeling. 111 00:04:04,192 --> 00:04:05,279 Here we go. 112 00:04:05,364 --> 00:04:07,549 "Park Water Faucet is here" 113 00:04:08,474 --> 00:04:10,649 "Already immersed" 114 00:04:15,951 --> 00:04:17,681 "Nervous" 115 00:04:25,759 --> 00:04:28,206 "Oh my, this music!" 116 00:04:28,301 --> 00:04:30,782 "The music that Seongwu performed with his mouth" 117 00:04:32,131 --> 00:04:36,230 "The members burst into laughter listening to the Haegeum sounds" 118 00:04:38,934 --> 00:04:41,603 "A few others are also attempting to cry" 119 00:04:44,805 --> 00:04:47,896 "Music by Haegeum Ong Tears by Park Water Faucet" 120 00:04:52,240 --> 00:04:56,362 "Competing for tears even without being asked to" 121 00:04:59,979 --> 00:05:02,379 "The fate of this corner depends on whoever cries first" 122 00:05:10,325 --> 00:05:12,811 "Flowing" 123 00:05:12,896 --> 00:05:15,417 "Fountain of tears is now open" 124 00:05:20,500 --> 00:05:21,883 "Amazed" 125 00:05:21,968 --> 00:05:22,652 All right. 126 00:05:24,132 --> 00:05:26,769 "As expected of the rumored master of tears" 127 00:05:26,854 --> 00:05:29,483 -That wasn't easy. -He never forgot his roots. 128 00:05:29,568 --> 00:05:31,122 Sungwoon was trying to do something as well. 129 00:05:31,207 --> 00:05:32,549 "I saw that Sungwoon was trying to do something as well" 130 00:05:33,230 --> 00:05:34,658 "His tears didn't manage to flow out" 131 00:05:34,743 --> 00:05:36,403 I was curious, so I tried doing it. 132 00:05:36,487 --> 00:05:37,438 It didn't work. 133 00:05:37,523 --> 00:05:38,485 It was done in vain. 134 00:05:38,570 --> 00:05:39,149 "Sensitive young man" 135 00:05:39,204 --> 00:05:41,097 Seongwu, you should try doing that. 136 00:05:41,182 --> 00:05:43,668 "Inserting a comedic scene while they're at it" 137 00:05:43,753 --> 00:05:44,402 "Jihoon has no idea what's going on" 138 00:05:44,487 --> 00:05:46,051 -Let's try to compare. -Yes. 139 00:05:46,648 --> 00:05:48,298 "Excited to bring more laughter" 140 00:05:48,674 --> 00:05:50,118 Please play the music from the start. 141 00:05:50,203 --> 00:05:50,811 "His eyes are still moist" 142 00:05:51,813 --> 00:05:54,729 "The Haegeum is being tuned" 143 00:05:56,539 --> 00:06:00,602 "Mellow" 144 00:06:00,687 --> 00:06:03,469 "Up till here, it looks like a scene from a ballad song music video" 145 00:06:04,895 --> 00:06:05,977 He's an actor. 146 00:06:06,062 --> 00:06:07,613 -His expression is great. -That's good. 147 00:06:08,677 --> 00:06:10,666 "Why is he trying to immerse himself in the feelings..." 148 00:06:21,273 --> 00:06:24,687 "It's like they all stepped on Seongwu's laughter land-mines" 149 00:06:24,782 --> 00:06:26,478 "Seongwu looks so serious" 150 00:06:26,563 --> 00:06:28,009 "Minhyun's amazed although he's seen it before" 151 00:06:28,094 --> 00:06:30,332 "Jihoon went from crying to laughing" 152 00:06:33,126 --> 00:06:34,293 It's exactly the same. 153 00:06:34,899 --> 00:06:38,063 "Why is he doing this kind of comedic acts when he's got such good looks..." 154 00:06:38,778 --> 00:06:40,778 "All his tears disappear" 11586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.