Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,734
We'll start the Double Speed Dance.
Music, please!
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,114
"This is what people have been
talking about"
3
00:00:08,257 --> 00:00:10,681
"A dance that's so refreshing
it's as if you drank 13 bottles of soda"
4
00:00:11,777 --> 00:00:14,168
"In perfect order"
5
00:00:16,043 --> 00:00:18,346
"They're already started shouting"
6
00:00:20,697 --> 00:00:22,770
"Flapping in double speed"
7
00:00:25,607 --> 00:00:26,474
"WJSN splits into two"
8
00:00:26,559 --> 00:00:27,734
It looks so busy.
9
00:00:28,943 --> 00:00:30,394
"Laughing"
10
00:00:30,479 --> 00:00:31,611
It looks so busy.
11
00:00:31,934 --> 00:00:33,418
"Screaming"
12
00:00:33,503 --> 00:00:34,782
It looks so busy.
13
00:00:34,895 --> 00:00:36,841
"Why do these things only happen to her?
Dayoung's been blessed by the Variety God"
14
00:00:37,130 --> 00:00:37,892
Are you all right?
15
00:00:41,250 --> 00:00:42,350
Let's go!
16
00:00:42,435 --> 00:00:43,150
"She's bold, as if nothing happened"
17
00:00:43,235 --> 00:00:45,359
"It's Seola"
18
00:00:48,525 --> 00:00:50,102
"It's like a race"
19
00:00:50,187 --> 00:00:51,813
It looks so busy. What do we do?
20
00:00:55,399 --> 00:00:57,399
"It's crowded in the WJSN neighbourhood"
21
00:01:00,698 --> 00:01:02,955
"Dancing hard"
22
00:01:03,113 --> 00:01:04,663
This must be tiring.
23
00:01:04,748 --> 00:01:05,582
"Exy is recharging at the back"
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,206
-They're amazing.
-You're doing great!
25
00:01:08,291 --> 00:01:10,578
"Leader Exy is in action"
26
00:01:11,818 --> 00:01:12,795
What do we do...
27
00:01:12,880 --> 00:01:14,879
"They're in a flower bud formation"
28
00:01:16,935 --> 00:01:18,524
"She's the only one who's busy"
29
00:01:20,294 --> 00:01:21,884
"After one pretty girl"
30
00:01:21,976 --> 00:01:23,695
"Another pretty girl appears"
31
00:01:25,586 --> 00:01:27,135
"The choreography is actually exhausting"
32
00:01:27,220 --> 00:01:29,184
WJSN is really good.
33
00:01:30,234 --> 00:01:32,101
"Luda is actually a master
of the Double Speed Dance"
34
00:01:33,943 --> 00:01:36,264
"All of the 24 legs are in the same angle"
35
00:01:36,662 --> 00:01:38,113
You're halfway through!
36
00:01:38,198 --> 00:01:39,624
"The shouting begins again"
37
00:01:39,981 --> 00:01:41,981
"Hang in there, WJSN"
38
00:01:42,066 --> 00:01:43,885
"You can do this, WJSN"
39
00:01:43,970 --> 00:01:45,493
Oh my goodness.
40
00:01:46,022 --> 00:01:48,808
"Since the speed was doubled,
their charms have also been doubled"
41
00:01:50,684 --> 00:01:52,456
"Busy"
42
00:01:55,670 --> 00:01:58,267
"From our observation,
their formation looks very complex"
43
00:02:00,894 --> 00:02:02,190
"Every formation is different
from the one before"
44
00:02:02,275 --> 00:02:03,637
You're almost there!
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,208
"Thumbs up for the WJSN choreographers"
46
00:02:08,012 --> 00:02:10,610
"Thumbs up for the WJSN girls
who manage to pull this off too"
47
00:02:11,320 --> 00:02:12,740
They're almost done.
48
00:02:13,335 --> 00:02:15,211
"They can finally see the end
of their rushed journey"
49
00:02:15,584 --> 00:02:17,538
"It's Dayoung, who's in charge
of being funny"
50
00:02:18,604 --> 00:02:21,145
"They thought it'll be easy but
it turns out to be a really tiring dance"
51
00:02:27,160 --> 00:02:29,828
"The dance ends in a flower bed formation"
52
00:02:31,647 --> 00:02:33,246
"It's finally the end"
53
00:02:33,445 --> 00:02:36,195
-WJSN succeeded the Double Speed Dance!
-Yes!
54
00:02:36,589 --> 00:02:37,282
"Oh yeah"
55
00:02:37,367 --> 00:02:38,820
-All of you did really well.
-Wow.
56
00:02:39,148 --> 00:02:41,525
-Dayoung...
-Dayoung doesn't even look tired.
57
00:02:41,610 --> 00:02:42,910
This is a piece of cake.
58
00:02:43,877 --> 00:02:46,135
Our formation is really far apart.
59
00:02:46,220 --> 00:02:48,337
-We had to run.
-Who did you bump into, Dayoung?
60
00:02:48,422 --> 00:02:50,776
-I bumped into Subin's arm.
-I see.
61
00:02:50,861 --> 00:02:51,858
It seemed intentional.
62
00:02:51,943 --> 00:02:52,956
"A great impact"
63
00:02:53,041 --> 00:02:54,388
-She did that on purpose, didn't she?
-That's right.
64
00:02:54,507 --> 00:02:55,586
"It was all part of Subin's plan"
65
00:02:55,671 --> 00:02:56,798
That was totally intentional.
66
00:02:58,718 --> 00:03:02,966
We had an enjoyable time with WJSN today.
67
00:03:03,051 --> 00:03:07,641
We hope that in 2017,
you continue to be energetic...
4819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.