All language subtitles for Weekly Idol WJSN 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,734 We'll start the Double Speed Dance. Music, please! 2 00:00:04,833 --> 00:00:07,114 "This is what people have been talking about" 3 00:00:08,257 --> 00:00:10,681 "A dance that's so refreshing it's as if you drank 13 bottles of soda" 4 00:00:11,777 --> 00:00:14,168 "In perfect order" 5 00:00:16,043 --> 00:00:18,346 "They're already started shouting" 6 00:00:20,697 --> 00:00:22,770 "Flapping in double speed" 7 00:00:25,607 --> 00:00:26,474 "WJSN splits into two" 8 00:00:26,559 --> 00:00:27,734 It looks so busy. 9 00:00:28,943 --> 00:00:30,394 "Laughing" 10 00:00:30,479 --> 00:00:31,611 It looks so busy. 11 00:00:31,934 --> 00:00:33,418 "Screaming" 12 00:00:33,503 --> 00:00:34,782 It looks so busy. 13 00:00:34,895 --> 00:00:36,841 "Why do these things only happen to her? Dayoung's been blessed by the Variety God" 14 00:00:37,130 --> 00:00:37,892 Are you all right? 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,350 Let's go! 16 00:00:42,435 --> 00:00:43,150 "She's bold, as if nothing happened" 17 00:00:43,235 --> 00:00:45,359 "It's Seola" 18 00:00:48,525 --> 00:00:50,102 "It's like a race" 19 00:00:50,187 --> 00:00:51,813 It looks so busy. What do we do? 20 00:00:55,399 --> 00:00:57,399 "It's crowded in the WJSN neighbourhood" 21 00:01:00,698 --> 00:01:02,955 "Dancing hard" 22 00:01:03,113 --> 00:01:04,663 This must be tiring. 23 00:01:04,748 --> 00:01:05,582 "Exy is recharging at the back" 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,206 -They're amazing. -You're doing great! 25 00:01:08,291 --> 00:01:10,578 "Leader Exy is in action" 26 00:01:11,818 --> 00:01:12,795 What do we do... 27 00:01:12,880 --> 00:01:14,879 "They're in a flower bud formation" 28 00:01:16,935 --> 00:01:18,524 "She's the only one who's busy" 29 00:01:20,294 --> 00:01:21,884 "After one pretty girl" 30 00:01:21,976 --> 00:01:23,695 "Another pretty girl appears" 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,135 "The choreography is actually exhausting" 32 00:01:27,220 --> 00:01:29,184 WJSN is really good. 33 00:01:30,234 --> 00:01:32,101 "Luda is actually a master of the Double Speed Dance" 34 00:01:33,943 --> 00:01:36,264 "All of the 24 legs are in the same angle" 35 00:01:36,662 --> 00:01:38,113 You're halfway through! 36 00:01:38,198 --> 00:01:39,624 "The shouting begins again" 37 00:01:39,981 --> 00:01:41,981 "Hang in there, WJSN" 38 00:01:42,066 --> 00:01:43,885 "You can do this, WJSN" 39 00:01:43,970 --> 00:01:45,493 Oh my goodness. 40 00:01:46,022 --> 00:01:48,808 "Since the speed was doubled, their charms have also been doubled" 41 00:01:50,684 --> 00:01:52,456 "Busy" 42 00:01:55,670 --> 00:01:58,267 "From our observation, their formation looks very complex" 43 00:02:00,894 --> 00:02:02,190 "Every formation is different from the one before" 44 00:02:02,275 --> 00:02:03,637 You're almost there! 45 00:02:05,208 --> 00:02:07,208 "Thumbs up for the WJSN choreographers" 46 00:02:08,012 --> 00:02:10,610 "Thumbs up for the WJSN girls who manage to pull this off too" 47 00:02:11,320 --> 00:02:12,740 They're almost done. 48 00:02:13,335 --> 00:02:15,211 "They can finally see the end of their rushed journey" 49 00:02:15,584 --> 00:02:17,538 "It's Dayoung, who's in charge of being funny" 50 00:02:18,604 --> 00:02:21,145 "They thought it'll be easy but it turns out to be a really tiring dance" 51 00:02:27,160 --> 00:02:29,828 "The dance ends in a flower bed formation" 52 00:02:31,647 --> 00:02:33,246 "It's finally the end" 53 00:02:33,445 --> 00:02:36,195 -WJSN succeeded the Double Speed Dance! -Yes! 54 00:02:36,589 --> 00:02:37,282 "Oh yeah" 55 00:02:37,367 --> 00:02:38,820 -All of you did really well. -Wow. 56 00:02:39,148 --> 00:02:41,525 -Dayoung... -Dayoung doesn't even look tired. 57 00:02:41,610 --> 00:02:42,910 This is a piece of cake. 58 00:02:43,877 --> 00:02:46,135 Our formation is really far apart. 59 00:02:46,220 --> 00:02:48,337 -We had to run. -Who did you bump into, Dayoung? 60 00:02:48,422 --> 00:02:50,776 -I bumped into Subin's arm. -I see. 61 00:02:50,861 --> 00:02:51,858 It seemed intentional. 62 00:02:51,943 --> 00:02:52,956 "A great impact" 63 00:02:53,041 --> 00:02:54,388 -She did that on purpose, didn't she? -That's right. 64 00:02:54,507 --> 00:02:55,586 "It was all part of Subin's plan" 65 00:02:55,671 --> 00:02:56,798 That was totally intentional. 66 00:02:58,718 --> 00:03:02,966 We had an enjoyable time with WJSN today. 67 00:03:03,051 --> 00:03:07,641 We hope that in 2017, you continue to be energetic... 4819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.