All language subtitles for Weekly Idol WJSN 2 Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,071 --> 00:00:01,018 "WJSN" 2 00:00:01,103 --> 00:00:03,944 There are members who can dance. 3 00:00:04,029 --> 00:00:06,950 It's stated here that Chengxiao and Xuanyi can do a Beyonce cover dance. 4 00:00:07,035 --> 00:00:07,700 "The two dancing machines of WJSN, Chengxiao and Xuanyi" 5 00:00:07,785 --> 00:00:10,023 When it comes to silly dancing, it's Dayoung. 6 00:00:10,108 --> 00:00:10,817 "The silly dancing machine of WJSN, Dayoung" 7 00:00:10,902 --> 00:00:13,017 It seems like Dayoung has a different concept. 8 00:00:13,142 --> 00:00:13,685 Yes. 9 00:00:13,740 --> 00:00:14,470 "Are you on our side?" 10 00:00:14,572 --> 00:00:15,427 -Am I right? -Yes. 11 00:00:15,537 --> 00:00:16,954 -You've gone over to the other side. -Yes. 12 00:00:17,039 --> 00:00:19,831 Shall we have a look at Chengxiao and Xuanyi's dance? 13 00:00:19,916 --> 00:00:20,930 -Sure. -Okay. 14 00:00:21,015 --> 00:00:23,909 You're both Chinese members of the group. 15 00:00:23,994 --> 00:00:25,859 -They're really good. -We really like Beyonce. 16 00:00:25,944 --> 00:00:27,702 All right, please play the music! 17 00:00:27,787 --> 00:00:29,287 "The sexy and powerful cosmic girls are here" 18 00:00:30,670 --> 00:00:32,735 "An uncommon bounce" 19 00:00:32,820 --> 00:00:34,499 "Intense" 20 00:00:36,016 --> 00:00:38,994 "The charm of the ladies who learnt traditional dance for more than 10 years" 21 00:00:41,133 --> 00:00:43,381 "Even the members are captivated" 22 00:00:44,542 --> 00:00:46,845 "Unleashing their sexiness" 23 00:00:48,629 --> 00:00:51,091 "Filled with charms" 24 00:00:54,289 --> 00:00:56,139 "I'm charming, aren't I?" 25 00:00:57,099 --> 00:00:59,164 "They're aiming straight for the hearts of the audience watching this" 26 00:00:59,933 --> 00:01:02,269 "The stage ends at this point to prevent the audience's heart from overworking" 27 00:01:04,074 --> 00:01:05,822 You must've practiced a lot. 28 00:01:06,513 --> 00:01:07,689 They must've practiced a lot. 29 00:01:07,774 --> 00:01:08,795 All right, next... 30 00:01:09,613 --> 00:01:11,559 -Shall we have a look at Dayoung's dance? -Yes. 31 00:01:11,644 --> 00:01:12,375 "After watching a charming stage, it's time to laugh" 32 00:01:12,460 --> 00:01:13,837 A silly dance. 33 00:01:13,922 --> 00:01:14,512 Go for it! 34 00:01:14,597 --> 00:01:17,499 Can I request for 'Boom Boom Pow'? 35 00:01:17,584 --> 00:01:18,055 "She won't just dance to a random song" 36 00:01:18,214 --> 00:01:20,674 Can I request for 'Boom Boom Pow'? 37 00:01:20,759 --> 00:01:21,154 "His ears perk up" 38 00:01:21,239 --> 00:01:25,796 Somebody left a legendary clip while dancing to that song. 39 00:01:25,881 --> 00:01:26,515 That's right. 40 00:01:26,600 --> 00:01:28,441 All right, please play the music. 41 00:01:28,526 --> 00:01:29,287 "WJSN Dayoung's silly dance" 42 00:01:31,536 --> 00:01:33,576 -She's getting ready. -She is. 43 00:01:34,436 --> 00:01:35,519 She's getting ready. 44 00:01:35,604 --> 00:01:37,540 "Satisfied" 45 00:01:38,070 --> 00:01:39,134 She's come over to our side. 46 00:01:39,219 --> 00:01:41,556 "Entertainer's blood is flowing in her body" 47 00:01:42,059 --> 00:01:43,055 She's here. 48 00:01:43,497 --> 00:01:46,570 "Standard practice for a member who's in charge of being funny" 49 00:01:47,976 --> 00:01:50,321 "As expected of our Dayoung!" 50 00:01:51,942 --> 00:01:54,515 "Powerful groove" 51 00:01:55,365 --> 00:01:57,732 "She maintains her chic expression till the very end" 52 00:01:59,170 --> 00:02:01,856 You're doing great! 53 00:02:01,941 --> 00:02:03,513 -She's an entertainer. -You're doing great! 54 00:02:03,823 --> 00:02:05,328 "She even came prepared with Donny's special dance move" 55 00:02:05,413 --> 00:02:07,825 She's doing what I've done before! 56 00:02:09,563 --> 00:02:11,731 "Summoning Donny in an exaggerated way" 57 00:02:13,327 --> 00:02:15,212 "Come on, uncle Donny" 58 00:02:15,297 --> 00:02:17,796 -I'm not fit to do this. -Just do it moderately. 59 00:02:17,881 --> 00:02:19,033 "Donny goes on stage after receiving a push on the back" 60 00:02:20,265 --> 00:02:21,473 "Come on" 61 00:02:21,558 --> 00:02:23,276 One, two, three, four! 62 00:02:25,278 --> 00:02:27,194 One, two, three, four! 63 00:02:27,279 --> 00:02:27,834 "The original has appeared!" 64 00:02:27,919 --> 00:02:30,036 "This is what the original dance looks like" 65 00:02:31,283 --> 00:02:33,283 "A charming dance that you'll never get sick of" 66 00:02:33,574 --> 00:02:36,245 This is embarassing. It's so embarassing. 67 00:02:38,603 --> 00:02:39,414 Thank you. 68 00:02:39,499 --> 00:02:41,343 "She learnt a great deal" 69 00:02:41,565 --> 00:02:42,308 Well done. 70 00:02:44,458 --> 00:02:47,936 He's in pain since he hasn't done it in a long time. 71 00:02:48,367 --> 00:02:51,199 I used too much force since I didn't want to lose to her. 72 00:02:51,759 --> 00:02:53,714 But your moves aren't clean enough yet. 73 00:02:53,799 --> 00:02:54,705 "He teaches a belated lesson" 74 00:02:54,985 --> 00:02:57,195 -I'll practice more. -You have to turn your arm right away. 75 00:02:57,280 --> 00:02:58,660 This is harder than you think. 76 00:03:01,602 --> 00:03:04,145 -Any other members who can do this? -Anyone else? 77 00:03:04,320 --> 00:03:05,912 Someone who's as good or better than Dayoung. 78 00:03:06,750 --> 00:03:08,681 -What about Eunseo? -Let's have Eunseo do it. 79 00:03:08,774 --> 00:03:09,985 It looks like she wants to try. 80 00:03:10,070 --> 00:03:11,009 "It's as if she's been waiting" 81 00:03:11,094 --> 00:03:12,791 All right. Here she comes. 82 00:03:13,259 --> 00:03:14,252 Music... 83 00:03:14,337 --> 00:03:15,721 Do you have a song in mind? 84 00:03:15,806 --> 00:03:17,066 No, please play the same song. 85 00:03:17,151 --> 00:03:19,040 "A head-on match with the same song" 86 00:03:19,125 --> 00:03:20,623 "Look at that" 87 00:03:21,465 --> 00:03:23,299 "Her back looks determined" 88 00:03:23,384 --> 00:03:24,146 Music, please. 89 00:03:24,231 --> 00:03:24,954 "Eunseo challenges the WJSN Silly Dance Battle" 90 00:03:25,039 --> 00:03:26,433 -It's coming. -Look at her. 91 00:03:26,518 --> 00:03:27,604 Shes' getting ready. 92 00:03:27,689 --> 00:03:28,801 She'll do well. 93 00:03:28,886 --> 00:03:31,919 "Her moves are detailed down to her fingertips" 94 00:03:32,191 --> 00:03:33,222 She's going to start now. 95 00:03:33,923 --> 00:03:35,923 "There's a strong vibe coming from her dance" 96 00:03:37,648 --> 00:03:39,705 "There's no holding back when it comes to her popping joints" 97 00:03:40,890 --> 00:03:43,007 Why do you keep coming to me? 98 00:03:44,552 --> 00:03:46,538 Why do you keep coming to me? 99 00:03:46,623 --> 00:03:47,911 "Donny's already exhausted" 100 00:03:48,197 --> 00:03:50,033 "Eunseo's provocation doesn't seem to be working" 101 00:03:51,383 --> 00:03:53,497 "Donny's summoner, Dayoung, gets up again" 102 00:03:54,601 --> 00:03:56,231 "Come on" 103 00:03:56,324 --> 00:03:57,772 Why are you here again? 104 00:03:57,857 --> 00:03:58,631 "When did she appear?" 105 00:04:00,099 --> 00:04:02,490 "Her body automatically joins the dance after discovering how fun it is" 106 00:04:03,135 --> 00:04:04,881 "Trying harder than everyone else" 107 00:04:05,319 --> 00:04:07,391 Why do they keep doing this? 108 00:04:07,476 --> 00:04:08,631 "Grumbling" 109 00:04:10,427 --> 00:04:12,548 "Donny couldn't overcome the temptation" 110 00:04:13,821 --> 00:04:16,259 "Unleashing his signature annoying dance" 111 00:04:17,983 --> 00:04:20,087 "Eunseo showing us her talents right till the very end" 112 00:04:20,439 --> 00:04:21,779 You're good at influencing others. 113 00:04:21,864 --> 00:04:23,492 "Professional Donny summoner, Dayoung" 114 00:04:23,577 --> 00:04:25,242 -That was good. -Oh my goodness. 8377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.