All language subtitles for Weekly Idol WJSN 1 Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,548 She's a master of vocals. 2 00:00:01,633 --> 00:00:03,968 It's stated that Yeonjung can do five levels of high notes. 3 00:00:04,053 --> 00:00:05,606 -Is it true? -5 levels... 4 00:00:05,691 --> 00:00:07,780 "Yeonjung is known for her refreshing vocals" 5 00:00:09,821 --> 00:00:11,585 "What's with his eyes and mouth?" 6 00:00:12,510 --> 00:00:16,784 About that, I've performed 'Western Sky' previously... 7 00:00:16,869 --> 00:00:18,869 -There were five levels... -Your pitch must've went up. 8 00:00:18,954 --> 00:00:21,501 It went quite high and people said that was five levels of high notes. 9 00:00:23,733 --> 00:00:27,396 "The five levels of high notes that became a hot topic" 10 00:00:27,705 --> 00:00:31,215 "The high notes came out smoothly and refreshingly" 11 00:00:32,204 --> 00:00:33,594 Then you have to sing 'Good Day'. 12 00:00:33,679 --> 00:00:34,763 -'Good Day'? -Sing that. 13 00:00:35,159 --> 00:00:36,667 This is rather nerve wrecking. 14 00:00:37,986 --> 00:00:39,986 "Yeonjung's version of the three levels of high notes in 'Good Day'" 15 00:00:46,996 --> 00:00:48,411 That was one level of high note. 16 00:00:48,974 --> 00:00:50,786 "A huge scratch on the refreshing vocals' reputation" 17 00:00:50,871 --> 00:00:53,579 -She couldn't even do the original song. -That's a first. 18 00:00:53,664 --> 00:00:55,894 -She's the first to sing it like a wave. -I... 19 00:00:56,046 --> 00:00:58,340 It's still early in the morning so my throat isn't warmed up yet. 20 00:00:58,425 --> 00:01:00,858 It'll be impressive if you can sing it now. 21 00:01:01,018 --> 00:01:03,018 I'll try again. 22 00:01:08,370 --> 00:01:10,370 "It worked" 23 00:01:10,482 --> 00:01:11,577 "It worked" 24 00:01:11,704 --> 00:01:12,277 "Something seems odd" 25 00:01:12,362 --> 00:01:13,772 You lowered the key. 26 00:01:14,088 --> 00:01:15,280 "You noticed?" 27 00:01:15,365 --> 00:01:16,801 I can do that too. 28 00:01:16,886 --> 00:01:17,647 "Embarassed" 29 00:01:19,085 --> 00:01:22,945 "If this is how it's done, many people will be able to do this" 30 00:01:23,030 --> 00:01:24,148 We can do it too. 31 00:01:25,372 --> 00:01:27,109 Please sing it in the correct key. 32 00:01:27,992 --> 00:01:29,342 -I'll try again. -You can do this! 33 00:01:29,427 --> 00:01:32,002 Make sure you get the correct key first. 34 00:01:32,324 --> 00:01:33,304 "Trying to agree on the correct key" 35 00:01:33,396 --> 00:01:35,486 No, you'll have to go higher. 36 00:01:36,753 --> 00:01:37,474 That's about right. 37 00:01:37,568 --> 00:01:38,169 "They managed to agree on the key" 38 00:01:38,254 --> 00:01:38,980 -Good. -Okay. 39 00:01:39,362 --> 00:01:40,092 We'll listen. 40 00:01:40,177 --> 00:01:41,824 "Worried on her behalf" 41 00:01:43,825 --> 00:01:47,946 "It's as if a refreshing waterfall just opened in the basement" 42 00:01:48,031 --> 00:01:49,490 "Sudden closure" 43 00:01:49,575 --> 00:01:51,073 As expected, it's only possible for IU. 44 00:01:51,158 --> 00:01:51,907 "Overworked refreshing vocals at 10 AM" 45 00:01:51,992 --> 00:01:53,472 But wasn't it at least similar this time? 46 00:01:53,557 --> 00:01:54,227 No. 47 00:01:54,312 --> 00:01:56,301 Okay, I'm sorry. 48 00:01:56,410 --> 00:01:58,412 Can any of the other vocalists do it? Dayoung? 49 00:01:58,660 --> 00:01:59,369 Of course. 50 00:01:59,454 --> 00:02:00,582 "It's as if she was waiting" 51 00:02:00,667 --> 00:02:02,896 -That sounds unnerving. -I should at least be able to do that. 52 00:02:03,100 --> 00:02:03,992 All right, let's hear you try. 53 00:02:04,077 --> 00:02:04,625 "They're doubtful but let's hear it first" 54 00:02:04,710 --> 00:02:05,674 Try and get the correct note first. 55 00:02:06,746 --> 00:02:07,232 "A high note that goes straight up" 56 00:02:07,325 --> 00:02:09,297 -Okay. -Wasn't that too high? 57 00:02:09,382 --> 00:02:10,262 It's okay. 58 00:02:10,347 --> 00:02:11,599 "it's not going to be easy..." 59 00:02:13,331 --> 00:02:14,922 "Laughing" 60 00:02:16,876 --> 00:02:19,776 "Dayoung's vocal chords was shocked by the sudden high notes" 61 00:02:20,545 --> 00:02:23,023 She sounded like... 62 00:02:23,117 --> 00:02:24,220 Im Byeongsu. 63 00:02:24,305 --> 00:02:26,595 "Im Byeongsu, a voice that's in the memories of many older people" 64 00:02:26,722 --> 00:02:27,815 That was a famous singing technique. 4689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.