Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,397 --> 00:00:01,904
Would you like to listen to a small part
of the song in double speed?
2
00:00:01,989 --> 00:00:03,817
We'll listen to 'Ending Credit'
in double speed.
3
00:00:03,902 --> 00:00:04,947
Double speed is easy.
4
00:00:06,185 --> 00:00:07,600
"This beat is a whole new world"
5
00:00:07,716 --> 00:00:08,561
This is double speed?
6
00:00:08,646 --> 00:00:11,458
"The lyrical song has turned into
an upbeat song"
7
00:00:17,173 --> 00:00:19,341
-This is double speed.
-What do I get if we succeed?
8
00:00:19,426 --> 00:00:21,266
If you succeed the double speed,
we'll attempt four times the speed.
9
00:00:21,351 --> 00:00:23,543
"He's laying out a plan for
a four times speed dance"
10
00:00:23,628 --> 00:00:26,949
"This fishing line doesn't even
have a bait"
11
00:00:27,118 --> 00:00:29,170
-We'll keep playing 'Ending Credit'.
-If I succeed the Double Speed Dance,
12
00:00:29,255 --> 00:00:30,804
you'll have to play my MV next week.
13
00:00:30,889 --> 00:00:32,175
Sure, we'll do that.
14
00:00:32,260 --> 00:00:33,285
-Really?
-Yes.
15
00:00:33,370 --> 00:00:34,095
I'll do it.
16
00:00:34,180 --> 00:00:34,817
"The naive queen took the bait"
17
00:00:34,902 --> 00:00:35,660
-Okay.
-For real?
18
00:00:35,745 --> 00:00:37,996
Actually that was just
my personal suggestion.
19
00:00:38,081 --> 00:00:39,299
"He can't be responsible for what he said"
20
00:00:39,384 --> 00:00:40,727
We'd like to do it for you.
21
00:00:40,879 --> 00:00:43,558
Let's try to do the 'Ending Credit'
Double Speed Dance.
22
00:00:43,643 --> 00:00:47,117
-It's not from the beginning, right?
-It's the full song.
23
00:00:47,275 --> 00:00:49,104
-What?
-Double Speed Dance is for the whole song.
24
00:00:49,189 --> 00:00:52,155
-But...
-We need all those props earlier.
25
00:00:52,240 --> 00:00:54,447
You can just pretend there are chairs
and do this.
26
00:00:54,532 --> 00:00:55,951
"Please set up the invisible chairs
in your hearts"
27
00:00:56,171 --> 00:00:59,684
Then, why don't Hyungdon bend down
and Defconn pretend to be the mirror?
28
00:00:59,769 --> 00:01:02,678
-Mirror?
-Why should I be the one bending?
29
00:01:02,763 --> 00:01:03,610
"What do you mean I'll be the table"
30
00:01:03,721 --> 00:01:06,104
-Shouldn't it be the other way around?
-Then both of you switch.
31
00:01:06,198 --> 00:01:08,425
-I have a problem with my discs.
-There won't be any problems.
32
00:01:08,510 --> 00:01:09,758
D.I.. disc.
33
00:01:09,843 --> 00:01:11,036
"Please handle the patient with care"
34
00:01:11,121 --> 00:01:14,222
-Just do it like this.
-My discs.
35
00:01:14,455 --> 00:01:15,075
Like this?
36
00:01:15,160 --> 00:01:16,242
-That's right.
-Okay.
37
00:01:16,335 --> 00:01:17,051
"The vanity table is set up"
38
00:01:17,180 --> 00:01:18,626
Please be careful with my disc.
39
00:01:18,722 --> 00:01:19,246
"I'm ready"
40
00:01:19,340 --> 00:01:22,976
This is 'Ending Credit' in double speed.
Please play the music!
41
00:01:23,600 --> 00:01:25,641
"'Ending Credit' in double speed"
42
00:01:25,726 --> 00:01:27,744
Jump, jump! This is the beat.
43
00:01:27,829 --> 00:01:28,967
"Grooving"
44
00:01:29,653 --> 00:01:31,854
"Cheering her on like
it's an internal sports event"
45
00:01:32,457 --> 00:01:33,812
The mood isn't there.
46
00:01:34,364 --> 00:01:36,818
"She'll set the mood by herself"
47
00:01:39,732 --> 00:01:42,157
"Wow"
48
00:01:44,274 --> 00:01:46,916
"Immersed in her performance
in an instant"
49
00:01:47,001 --> 00:01:49,094
"She does all the moves in detail"
50
00:01:50,556 --> 00:01:53,684
"Her passion is burning once again"
51
00:01:54,376 --> 00:01:56,672
"A meeting with the potential obstacle,
the vanity table"
52
00:01:58,943 --> 00:02:00,943
"Even when there are traps like this"
53
00:02:01,033 --> 00:02:03,033
"She's perfectly immersed
in her performance"
54
00:02:03,162 --> 00:02:07,777
"Diva Uhm's dance bodyguards appear"
55
00:02:09,216 --> 00:02:12,232
"Her dance is energetic"
56
00:02:12,317 --> 00:02:13,257
That's great!
57
00:02:13,524 --> 00:02:14,556
That's good!
58
00:02:15,780 --> 00:02:19,955
"The late shift dancers are on standby"
59
00:02:21,336 --> 00:02:23,844
"She's singing with her expressions"
60
00:02:28,628 --> 00:02:29,898
"Her performance is detailed from the
look in her eyes down to her fingertips"
61
00:02:29,983 --> 00:02:31,320
-That's good!
-That's great!
62
00:02:31,405 --> 00:02:33,557
"Her performance is detailed from the
look in her eyes down to her fingertips"
63
00:02:36,987 --> 00:02:39,381
"They're so good even when
they didn't practice for this"
64
00:02:39,986 --> 00:02:43,997
"Usually idols start screaming
at this point"
65
00:02:44,082 --> 00:02:45,603
You'll have to do the full song.
66
00:02:45,975 --> 00:02:48,619
"She's not screaming and
barely looks tired"
67
00:02:51,741 --> 00:02:54,387
"When looking at her expression,
one would think this is the normal speed"
68
00:02:54,472 --> 00:02:55,238
Look at how at ease she is.
69
00:02:57,262 --> 00:03:01,669
"All of the dancers enter for the finale"
70
00:03:02,645 --> 00:03:05,212
"Let's go to the ending!"
71
00:03:08,573 --> 00:03:10,045
You're almost at the end.
72
00:03:10,130 --> 00:03:12,803
"A fantasy collaboration of
beauty, charisma and stamina"
73
00:03:13,509 --> 00:03:16,088
"Showing that she's just human too"
74
00:03:20,386 --> 00:03:22,776
"This is why Uhm Junghwa
is Uhm Junghwa..."
75
00:03:23,475 --> 00:03:25,763
"We did it"
76
00:03:26,201 --> 00:03:28,578
Uhm Junghwa succeeds
the Double Speed Dance!
77
00:03:28,685 --> 00:03:29,466
"All hail the great Junghwa"
78
00:03:30,402 --> 00:03:32,550
"Two thumbs up"
79
00:03:32,635 --> 00:03:34,024
That was amazing.
80
00:03:34,250 --> 00:03:37,168
If you succeed the four times speed dance,
your MV will be played the following week.
81
00:03:37,261 --> 00:03:38,591
"They don't stop trying to get her"
82
00:03:38,676 --> 00:03:40,703
If you do that, your MV will be played
the following week as well.
83
00:03:40,788 --> 00:03:43,028
"She claps whenever her MV gets mentioned"
84
00:03:43,234 --> 00:03:45,141
Four times the speed
for the following week.
85
00:03:45,226 --> 00:03:45,894
Are you up for it?
86
00:03:45,979 --> 00:03:47,844
Four times the speed
for the following week.
87
00:03:48,025 --> 00:03:48,724
For the following week.
88
00:03:48,809 --> 00:03:49,662
Bring me some water.
89
00:03:49,747 --> 00:03:50,905
"Some water of life please"
90
00:03:52,317 --> 00:03:53,825
I don't think four times the speed
will be possible.
7013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.