All language subtitles for Weekly Idol Red Velvet 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,881 "Show Me The Soo Card, Basement Horce Racing" 2 00:00:01,966 --> 00:00:06,725 CEO Lee Sooman was famous back when he was active as a singer. 3 00:00:06,810 --> 00:00:09,362 What was his famous nickname back then? 4 00:00:09,887 --> 00:00:10,625 "The young girls wouldn't have a clue" 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,836 Do you not know his nickname? 6 00:00:12,921 --> 00:00:15,330 -A nickname for three people. -As a trio. 7 00:00:15,415 --> 00:00:16,976 -Trio. -Seo Taiji and Boys? 8 00:00:17,061 --> 00:00:20,026 "Born in 1999, the oldest trio that they know is Seo Taiji and Boys" 9 00:00:20,111 --> 00:00:20,737 All right. 10 00:00:20,859 --> 00:00:27,324 Lee Sooman, Lee Moonsae and Yoo Yeol were known as the Horse Trio. 11 00:00:27,409 --> 00:00:30,599 -I think I've heard of that before. -They were amazing back then. 12 00:00:30,965 --> 00:00:34,007 They were really famous. 13 00:00:34,092 --> 00:00:36,020 That's why we prepared this game. Please bring the props in. 14 00:00:36,105 --> 00:00:36,979 "A game dedicated to Lee Sooman, who was part of the Horse Trio" 15 00:00:37,082 --> 00:00:38,996 "The bouncy horses enter" 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,551 As you can see, these are your horses. 17 00:00:41,636 --> 00:00:43,019 You'll wear headbands. 18 00:00:43,104 --> 00:00:47,347 You'll have to remove the other members' headband while riding the horse. 19 00:00:47,545 --> 00:00:48,676 Here we go. 20 00:00:48,998 --> 00:00:53,656 The last person with her headband still on her head... 21 00:00:54,202 --> 00:00:57,393 ...will get a gift from CEO Lee Sooman. 22 00:00:57,755 --> 00:00:58,591 Are you ready? 23 00:00:58,676 --> 00:01:00,757 How do I do this? I can't seem to get it. 24 00:01:00,842 --> 00:01:01,717 Why am I in this position? 25 00:01:01,802 --> 00:01:02,953 -All right. -Wendy. 26 00:01:03,038 --> 00:01:03,865 Why am I in this position? 27 00:01:03,950 --> 00:01:05,113 -All right. -Wendy. 28 00:01:05,286 --> 00:01:06,447 -I'm so scared. -Wendy. 29 00:01:06,532 --> 00:01:08,272 Look at her. 30 00:01:08,473 --> 00:01:10,146 What are you doing? 31 00:01:10,231 --> 00:01:11,156 "Yeri is not here" 32 00:01:11,371 --> 00:01:12,896 -Ready... -What do I do? 33 00:01:13,025 --> 00:01:14,211 Start! 34 00:01:14,779 --> 00:01:18,354 "Joy heads right towards Wendy" 35 00:01:19,125 --> 00:01:19,725 She's going for it. 36 00:01:19,810 --> 00:01:21,176 You can just watch from here. 37 00:01:21,261 --> 00:01:21,953 "Loyal friend Seulgi comes to Wendy's rescue" 38 00:01:22,375 --> 00:01:23,829 "In the midst of an intense war" 39 00:01:23,914 --> 00:01:25,863 -It's intense. -It's really intense. 40 00:01:26,069 --> 00:01:28,206 "Goddess of peace, Irene" 41 00:01:28,613 --> 00:01:29,390 "Chaos" 42 00:01:29,475 --> 00:01:31,343 No one has formed an alliance yet. Aren't you guys going to do that? 43 00:01:31,465 --> 00:01:33,366 Joy is very active. 44 00:01:33,593 --> 00:01:35,730 Joy is moving around a lot. 45 00:01:36,117 --> 00:01:37,510 "Their friendship changed at the warzone" 46 00:01:38,025 --> 00:01:40,342 I'm not going to move from my spot. 47 00:01:40,427 --> 00:01:42,404 "The goddess of peace is just watching from the sidelines" 48 00:01:43,493 --> 00:01:45,716 "Wendy is in danger" 49 00:01:45,801 --> 00:01:46,999 Wendy's eliminated! 50 00:01:47,291 --> 00:01:48,187 No! 51 00:01:48,272 --> 00:01:49,895 "She got caught off guard by Seulgi" 52 00:01:50,212 --> 00:01:51,105 "Seulgi, how did our friendship turn out this way..." 53 00:01:51,190 --> 00:01:52,641 It's not done yet. 54 00:01:52,726 --> 00:01:54,290 It's not done yet. 55 00:01:54,375 --> 00:01:56,062 "Joy is approaching" 56 00:01:56,363 --> 00:01:58,689 Oh no, Joy is approaching. 57 00:01:58,774 --> 00:02:01,522 Joy is about to get Seulgi's headband. 58 00:02:01,607 --> 00:02:03,534 If you fall from your horse, you'll be eliminated too. 59 00:02:03,619 --> 00:02:06,940 We can all see that Joy is giving her all to win. 60 00:02:07,091 --> 00:02:09,606 She's a strong contender. 61 00:02:09,815 --> 00:02:11,815 There's a wardrobe on the line for Joy. 62 00:02:11,900 --> 00:02:14,517 The wardrobe will be for Joy's use only. 63 00:02:14,602 --> 00:02:15,805 "Joy's personal wardrobe" 64 00:02:15,924 --> 00:02:18,460 Who will Joy target next? 65 00:02:18,545 --> 00:02:19,003 "The members are on high alert" 66 00:02:19,088 --> 00:02:20,206 Don't look at me! 67 00:02:20,291 --> 00:02:20,825 "Who should I go for?" 68 00:02:20,910 --> 00:02:21,685 Don't look at me! 69 00:02:21,770 --> 00:02:23,187 It's really intense. 70 00:02:23,272 --> 00:02:24,576 Who will she go for... 71 00:02:24,661 --> 00:02:27,054 "Joy heads right to her target" 72 00:02:27,139 --> 00:02:28,666 You should go right for it at this moment. 73 00:02:28,751 --> 00:02:30,842 "Please spare me..." 74 00:02:31,104 --> 00:02:33,062 "Just then, she moved" 75 00:02:33,147 --> 00:02:34,548 She's running away. 76 00:02:34,633 --> 00:02:36,110 You should go right for it at this moment. 77 00:02:36,195 --> 00:02:38,107 "The goddess of peace is finally in action" 78 00:02:38,192 --> 00:02:39,815 Both sides are in action. 79 00:02:39,939 --> 00:02:40,504 "It's so scary" 80 00:02:40,589 --> 00:02:41,488 Run away. 81 00:02:41,573 --> 00:02:42,740 "The members are busy fighting their own battles" 82 00:02:42,842 --> 00:02:44,842 Yeri is eliminated! 83 00:02:45,289 --> 00:02:46,704 Run away. 84 00:02:46,789 --> 00:02:49,443 "In the end, Yeri fell into the hands of Joy" 85 00:02:50,009 --> 00:02:51,396 "This side is still in a high speed chase" 86 00:02:51,481 --> 00:02:53,797 You should go over to that side. 87 00:02:55,750 --> 00:02:57,397 "Oh my goodness" 88 00:02:57,651 --> 00:02:59,589 "I'm here" 89 00:02:59,780 --> 00:03:01,980 "One shot, one kill" 90 00:03:03,672 --> 00:03:05,993 "Seulgi fell into General Joy's violent hands too" 91 00:03:06,078 --> 00:03:07,984 It's Irene versus Joy now. 92 00:03:08,224 --> 00:03:09,946 It'll be a battle between attack and defense. 93 00:03:10,031 --> 00:03:11,421 -It's scary. -It's amazing. 94 00:03:11,506 --> 00:03:14,168 It'll be over in no time if Joy put her mind to it. 95 00:03:14,253 --> 00:03:15,826 No, we can't know for sure. 96 00:03:16,441 --> 00:03:18,441 She's a strong opponent since she managed to last till the end. 97 00:03:18,526 --> 00:03:20,411 "Everyone knows General Joy is a strong contender" 98 00:03:20,496 --> 00:03:22,692 "The mysterious goddess of peace did not participate much" 99 00:03:25,282 --> 00:03:26,938 "Yeri's busy glancing around" 100 00:03:27,023 --> 00:03:30,176 "The battle of the century is about to unfold" 101 00:03:30,781 --> 00:03:31,727 Hey! 102 00:03:31,812 --> 00:03:33,004 "As expected of the bold General Joy to make the first move" 103 00:03:33,089 --> 00:03:33,896 Here she goes. 104 00:03:33,981 --> 00:03:35,715 Your eyes look so scary. 105 00:03:35,800 --> 00:03:36,381 "She cowers instantly" 106 00:03:36,490 --> 00:03:38,649 Your eyes look so scary. 107 00:03:38,734 --> 00:03:40,001 Will the elder or the younger member win? 108 00:03:40,090 --> 00:03:41,030 That's quick. 109 00:03:41,115 --> 00:03:41,618 "Oh my" 110 00:03:41,967 --> 00:03:43,627 "Joy gets a headstart on attacking" 111 00:03:43,785 --> 00:03:44,904 Look at her stance. 112 00:03:44,989 --> 00:03:46,395 Joy is really steady. 113 00:03:46,488 --> 00:03:48,634 She's so steady but Irene is doing great! 114 00:03:48,719 --> 00:03:49,508 "Irene caught Joy's arm" 115 00:03:49,593 --> 00:03:52,132 -She caught her! -Irene, that's good. 116 00:03:52,217 --> 00:03:53,466 Irene caught her. 117 00:03:53,551 --> 00:03:55,590 Both of them are really strong. 118 00:03:56,023 --> 00:03:58,027 "The audience are all tensed up" 119 00:03:58,112 --> 00:03:58,821 Wait a minute. 120 00:03:58,906 --> 00:04:00,730 Both of them are really strong. 121 00:04:00,815 --> 00:04:03,164 "An overheated match" 122 00:04:03,249 --> 00:04:04,075 Wait a minute. 123 00:04:04,160 --> 00:04:06,699 -Both of you are too intense. -They fell from the horses. 124 00:04:06,860 --> 00:04:08,389 -We'll give you a warning. -That's a warning. 125 00:04:08,694 --> 00:04:09,608 It's the final warning. 126 00:04:09,736 --> 00:04:11,311 But Irene is so scary. 127 00:04:11,366 --> 00:04:12,057 "Her actions contradict her words" 128 00:04:12,142 --> 00:04:13,378 She's approaching while saying that. 129 00:04:13,463 --> 00:04:15,479 But Irene is so scary. 130 00:04:15,564 --> 00:04:17,275 "Irene's losing her composure" 131 00:04:17,360 --> 00:04:18,036 Here she goes. 132 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Here she goes. 133 00:04:19,626 --> 00:04:20,485 Here she goes. 134 00:04:20,570 --> 00:04:22,581 "The tension is rising in the basement" 135 00:04:23,639 --> 00:04:25,244 "Both of them are careful not to attack hastily" 136 00:04:25,329 --> 00:04:26,880 -The tension! -Here they go. 137 00:04:26,965 --> 00:04:29,136 "Let's settle this..." 138 00:04:29,221 --> 00:04:31,710 "...in one blow" 139 00:04:31,819 --> 00:04:34,571 "They've caught each other" 140 00:04:34,656 --> 00:04:35,419 She's holding her ground. 141 00:04:35,504 --> 00:04:37,253 You'll be eliminated if you fall from the horse! 142 00:04:37,338 --> 00:04:38,648 It's a new method! 143 00:04:38,733 --> 00:04:40,611 -Irene's strong. -Irene is doing well. 144 00:04:40,696 --> 00:04:42,636 -Irene... No! -Wow, Joy! 145 00:04:43,287 --> 00:04:45,986 You're almost done! So close! 146 00:04:46,071 --> 00:04:46,893 "The audience get a heart attack" 147 00:04:47,928 --> 00:04:49,329 You're so close to victory! 148 00:04:49,414 --> 00:04:51,025 "Wakening all the competitive spirit that's within them" 149 00:04:51,399 --> 00:04:54,274 "A reincarnation of competitive spirit, she smiles but has no intention of losing" 150 00:04:56,159 --> 00:04:57,298 Will the younger member win? 151 00:04:57,476 --> 00:04:59,113 "Her eyes and mouth are wide open in shock" 152 00:04:59,296 --> 00:05:01,967 It's right in front of you! 153 00:05:02,696 --> 00:05:04,103 "Joy's hands are faster than light" 154 00:05:04,188 --> 00:05:05,812 Joy wins! 155 00:05:06,031 --> 00:05:08,403 That was a great battle. 156 00:05:08,798 --> 00:05:10,274 -As expected. -As expected... 157 00:05:10,359 --> 00:05:11,665 There were no plot twists. 158 00:05:11,750 --> 00:05:14,891 As expected, an ace is an ace. 159 00:05:14,976 --> 00:05:16,363 She'll be getting her wardrobe. 160 00:05:16,448 --> 00:05:20,489 Joy managed to win a wardrobe! 161 00:05:20,574 --> 00:05:21,129 All right. 162 00:05:21,532 --> 00:05:24,636 Joy managed to eliminate four of them. 163 00:05:24,925 --> 00:05:26,671 She managed to eliminate all of you. 164 00:05:26,756 --> 00:05:27,905 "Ceremony for the final winner, General Joy" 165 00:05:27,990 --> 00:05:30,064 We'll move on to the next game. 11682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.