All language subtitles for Weekly Idol Raina Nuest Han Dong Geun And Pristin 5 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,421 "'Bang!' by After School" 2 00:00:03,738 --> 00:00:05,937 "Reaction time of 0.1 seconds" 3 00:00:07,306 --> 00:00:09,271 "Ren enters the stage right after hearing the introduction" 4 00:00:09,356 --> 00:00:11,324 "They're even standing in formation" 5 00:00:11,824 --> 00:00:14,025 "Ren is protecting his position as the center amidst the chaos" 6 00:00:20,262 --> 00:00:22,950 "It's as if he is from After School" 7 00:00:24,284 --> 00:00:26,284 "Zero disharmony when it comes to his looks and dance moves" 8 00:00:26,369 --> 00:00:27,835 He not losing. 9 00:00:29,289 --> 00:00:31,960 "The original After School member is being buried by her juniors" 10 00:00:32,613 --> 00:00:35,067 "She doesn't even have enough space to dance" 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,863 "An intense dance battle" 12 00:00:41,268 --> 00:00:44,107 "There's no giving in since this involves the company's dance reputation" 13 00:00:44,192 --> 00:00:45,393 This is funny. 14 00:00:45,760 --> 00:00:47,761 "'Diva' by After School" 15 00:00:48,739 --> 00:00:50,971 "All the Pledis dancers are still working hard" 16 00:00:51,056 --> 00:00:53,298 "Minki's presence is amazing" 17 00:00:53,760 --> 00:00:54,511 He's good. 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,969 "His group members are proud" 19 00:00:56,054 --> 00:00:57,399 They changed the move to this, girls. 20 00:00:57,484 --> 00:00:59,257 No, no! 21 00:00:59,342 --> 00:01:00,339 "Not fooled" 22 00:01:01,174 --> 00:01:02,880 "He continues his solo dance" 23 00:01:03,007 --> 00:01:05,007 "Why are they just sitting on the sidelines?" 24 00:01:05,128 --> 00:01:07,439 "'Ah' by After School" 25 00:01:08,842 --> 00:01:10,987 "Idol-crush Nayoung takes center stage" 26 00:01:11,072 --> 00:01:13,233 "I can't lose" 27 00:01:13,575 --> 00:01:14,711 Minki, that's good! 28 00:01:14,796 --> 00:01:16,643 "Ren and Nayoung battle for the center position" 29 00:01:16,728 --> 00:01:19,547 -Please sit if you don't know the moves. -Please sit if you don't know the moves. 30 00:01:19,632 --> 00:01:21,089 "He's already used up all the moves he knows" 31 00:01:21,280 --> 00:01:23,315 "But his desire for the center position will never end" 32 00:01:23,918 --> 00:01:25,000 "What an interesting sight" 33 00:01:25,587 --> 00:01:27,208 "'MANSAE' by SEVENTEEN" 34 00:01:28,408 --> 00:01:30,408 "He hesitates since a boy group song is played" 35 00:01:30,543 --> 00:01:31,627 "The girl group dance expert is obviously intimidated" 36 00:01:31,712 --> 00:01:33,865 Please sit down if you don't know the dance. 37 00:01:33,950 --> 00:01:34,945 Nayoung's good. 38 00:01:36,211 --> 00:01:36,996 That's good. 39 00:01:37,081 --> 00:01:38,678 "He averts the crisis by being cunning when it comes to songs he doesn't know" 40 00:01:38,953 --> 00:01:41,643 "All-rounder Nayoung is a choreography textbook" 41 00:01:41,728 --> 00:01:43,336 "It's like an open book test" 42 00:01:43,677 --> 00:01:45,544 "'VERY NICE' by SEVENTEEN" 43 00:01:48,149 --> 00:01:51,129 "Dance vending machines Kyulkyung and Nayoung" 44 00:01:52,616 --> 00:01:54,824 "Powerful and pretty" 45 00:01:55,525 --> 00:01:56,860 "Ren is still being cunning" 46 00:01:58,471 --> 00:02:01,176 "This is exciting" 47 00:02:02,413 --> 00:02:04,977 "'Catallena' by Orange Caramel" 48 00:02:06,313 --> 00:02:08,741 "The real Orange Caramel appears" 49 00:02:08,826 --> 00:02:11,087 "But the center position has already been taken up by her juniors" 50 00:02:11,366 --> 00:02:13,296 "The dancing little Orange Caramel member is being buried" 51 00:02:14,242 --> 00:02:18,435 "The girl group dance master comes back to life" 52 00:02:19,663 --> 00:02:20,774 Excuse me, Ren. 53 00:02:20,859 --> 00:02:23,103 "A short interview break" 54 00:02:23,188 --> 00:02:24,661 You're so passionate... 4082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.