All language subtitles for Weekly Idol Pentagon Victon And Momoland 2 Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:03,601 "'Mr. Chu by A-Pink" 2 00:00:04,434 --> 00:00:06,868 "My gosh, I need to dance to this song" 3 00:00:07,746 --> 00:00:09,546 "We need to protect the girl groups' pride" 4 00:00:10,868 --> 00:00:12,669 "Pentagon is the only one keeping calm in the midst of the fierce dance battle" 5 00:00:12,801 --> 00:00:15,602 "Momoland VS Victon" 6 00:00:15,701 --> 00:00:18,368 "Aren't sweet smiles the life of a girl group's dance routine?" 7 00:00:19,717 --> 00:00:22,251 "Let's show them our charms, too" 8 00:00:23,497 --> 00:00:24,964 "Explosion of freshness" 9 00:00:27,691 --> 00:00:29,534 "'Boombayah' by Black Pink" 10 00:00:30,801 --> 00:00:32,769 "Did you summon me again?" 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,033 "Private Byeongchan from Victon took the center stage" 12 00:00:36,816 --> 00:00:38,317 "I won't lose" 13 00:00:42,414 --> 00:00:44,981 "Momoland voluntarily withdraws" 14 00:00:45,921 --> 00:00:48,455 "Byeongchan's solo performance" 15 00:00:49,576 --> 00:00:50,687 "Such an entertainer" 16 00:00:51,501 --> 00:00:53,634 "'TT' by Twice" 17 00:00:55,218 --> 00:00:56,985 -"Momoland VS Victon" -"Pentagon shyly joins them" 18 00:00:57,389 --> 00:00:58,456 You need to join them. 19 00:00:58,552 --> 00:01:00,420 "Seems like he's going to debut as part of a girl group today" 20 00:01:02,501 --> 00:01:03,835 "Where did Pentagon go?" 21 00:01:03,901 --> 00:01:06,802 "Where did Pentagon go? Here we are" 22 00:01:08,334 --> 00:01:10,901 "They put their pride as men for the girl group dance routine" 23 00:01:11,601 --> 00:01:14,068 "Exuding powerful, energetic, and innocent vibe" 24 00:01:15,234 --> 00:01:17,068 "Momoland, who is the real girl group, is overshadowed by them" 25 00:01:17,167 --> 00:01:18,701 "Sorry, Momoland" 26 00:01:19,748 --> 00:01:21,181 Wow, Byeongchan! 27 00:01:21,801 --> 00:01:23,867 "'Very Very Very' by I.O.I" 28 00:01:24,001 --> 00:01:24,969 Choi Byeongchan. 29 00:01:25,068 --> 00:01:26,835 "The girl group dance routine expert can't return to his seat" 30 00:01:27,746 --> 00:01:30,113 "Kings of girl group dance routine, Kino and Byeongchan" 31 00:01:30,237 --> 00:01:31,237 Wow, Byeongchan. 32 00:01:32,131 --> 00:01:33,873 -"The real girl group are overshadowed" -"Both of them have been in the center" 33 00:01:36,135 --> 00:01:38,676 "The two boys who stole our attention" 34 00:01:40,667 --> 00:01:42,535 -Wow. -Wow, Byeongchan. 35 00:01:42,934 --> 00:01:44,635 Did you prepare yourself to be part of a girl group? 36 00:01:44,734 --> 00:01:46,968 "He is qualified to take the center stage in a girl group due to his cuteness" 37 00:01:47,267 --> 00:01:50,367 It's been quite some times since my heart fluttered because of... 38 00:01:50,434 --> 00:01:52,935 -...Seongyeol's sexy dance. -Yes, that's long time ago. 39 00:01:53,000 --> 00:01:53,901 "Seongyeol's passionate sexy dance made Donny's heart skip a beat" 40 00:01:54,100 --> 00:01:58,968 Although Pentagon said that Weekly Idol is more important than their concert... 41 00:01:59,300 --> 00:02:00,967 ...but I think it's obvious that it's the other way around. 42 00:02:01,067 --> 00:02:01,968 They are more concerned on their concert. 43 00:02:02,067 --> 00:02:05,067 -...obvious it's the other way around. -They are more concerned on their concert. 44 00:02:05,167 --> 00:02:07,668 But for Momoland... 45 00:02:07,767 --> 00:02:10,101 ...they failed to defeat Choi Byeongchan. 46 00:02:11,567 --> 00:02:12,468 "He is now the biggest rival to girl groups" 47 00:02:12,567 --> 00:02:15,467 We will have a battle between one member of each group. 48 00:02:15,534 --> 00:02:16,301 "The last opportunity is a battle between their representatives" 49 00:02:17,056 --> 00:02:17,923 You should represent us. 50 00:02:18,031 --> 00:02:20,132 Choi Byeongchan needs to be out here. Who else would you push? 51 00:02:20,200 --> 00:02:22,600 Choi Byeongchan needs to be out here. 52 00:02:22,678 --> 00:02:25,045 Byeongchan. Byeongchan of Victon. Okay. 53 00:02:25,161 --> 00:02:27,929 -Momoland will be represented by Jane. -That's unexpected. 54 00:02:28,021 --> 00:02:30,788 And Pentagon will be represented by Kino. 55 00:02:30,968 --> 00:02:33,836 You don't need to come to the center. You can just dance from that spot. 56 00:02:33,901 --> 00:02:36,268 -Good, Byeongchan. -Just dance from that spot. 57 00:02:36,391 --> 00:02:38,524 All the best, Jane! 58 00:02:39,480 --> 00:02:41,613 "Excited" 59 00:02:41,789 --> 00:02:43,656 Drop the beat. 60 00:02:44,978 --> 00:02:46,778 "'Monster' by EXO" 61 00:02:48,384 --> 00:02:49,517 "The only one reacting to the song" 62 00:02:50,752 --> 00:02:52,452 "He's a dancing machine who knows every type of dance" 63 00:02:53,670 --> 00:02:55,404 -"Jane has started to dance, too" -"He has yet to begin" 64 00:02:56,819 --> 00:02:59,086 "A sleeping sheep is between the red and blue monster" 65 00:03:00,367 --> 00:03:02,168 "Wow. I'm pretty cool, right?" 66 00:03:05,066 --> 00:03:06,633 "'Blood, Sweat and Tears' by BTS" 67 00:03:08,049 --> 00:03:09,483 You're not allowed to go to the front. 68 00:03:09,594 --> 00:03:11,128 "Finally, Kino joins the dance battle" 69 00:03:11,564 --> 00:03:12,265 Don't come to the front. 70 00:03:12,405 --> 00:03:14,438 "Burning with passion" 71 00:03:14,920 --> 00:03:16,788 "I'll show you my talent from now on" 72 00:03:20,405 --> 00:03:22,805 "'Pick Me' by I.O.I" 73 00:03:24,590 --> 00:03:26,790 "Yes! It's my turn to shine again" 74 00:03:27,030 --> 00:03:29,230 "Kino's dance booster has lost its momentum" 75 00:03:30,054 --> 00:03:31,788 "Look at me carefully" 76 00:03:31,916 --> 00:03:34,650 "Red girl and blue boy's passionate poking dance" 77 00:03:35,809 --> 00:03:37,610 "Bashfully poking"$ 78 00:03:37,720 --> 00:03:40,354 Kino doesn't know this dance! 79 00:03:40,501 --> 00:03:42,369 "Hurray, Jane!" 80 00:03:43,501 --> 00:03:47,735 "Jane has taken the helm for girl group's dance routine" 81 00:03:50,801 --> 00:03:52,001 Thank you for the performance. Okay. 82 00:03:52,072 --> 00:03:52,901 "They end the battle before they suffocate from their passion" 83 00:03:53,330 --> 00:03:54,964 -Good job. -You did a really good job. 84 00:03:55,033 --> 00:03:55,934 Anyone can tell that... 85 00:03:56,000 --> 00:03:58,968 ...Jane did her best. 86 00:03:59,067 --> 00:03:59,901 "High anticipation" 87 00:04:01,064 --> 00:04:01,897 I... 88 00:04:02,267 --> 00:04:04,014 My eyes were focused at one spot. 89 00:04:04,100 --> 00:04:04,934 "Judge Def had his eyes set on Byeongchan" 90 00:04:05,400 --> 00:04:06,901 -So... -Yes. 91 00:04:07,033 --> 00:04:10,500 Although Kino is, unfortunately, eliminated, both Jane and Byeongchan... 92 00:04:10,567 --> 00:04:12,334 -...continued to try their best. -Yes. 93 00:04:12,372 --> 00:04:15,472 So, we will announce that both Momoland and Victon are the co-champions. 94 00:04:15,569 --> 00:04:16,669 "Momoland and Victon are the co-champions" 95 00:04:18,330 --> 00:04:21,065 "That is a good win" 96 00:04:21,601 --> 00:04:22,435 Okay. 7521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.