All language subtitles for Weekly Idol Lovelyz 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:03,100 -The youngest's fatal sexy dance. -My goodness. 2 00:00:03,601 --> 00:00:04,868 -No. -Yein's sexy dance. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,535 -Yein? -She's the youngest. 4 00:00:07,601 --> 00:00:08,135 "Acknowledges it" 5 00:00:08,234 --> 00:00:10,901 Which song of yours won the hearts of your fans? 6 00:00:10,934 --> 00:00:15,635 There's a song called "Stranger" in Soul's digital solo album. 7 00:00:15,701 --> 00:00:17,001 "Someone from Nampo-dong"? 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,334 No, it's called "Stranger". 9 00:00:19,400 --> 00:00:21,400 -It's called "Stranger". -If it's "Someone from Nampo-dong"... 10 00:00:22,334 --> 00:00:25,202 "The Real Duo Donny-Conny" 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,801 -Yes. -I released my solo album then. 12 00:00:27,868 --> 00:00:31,335 We will be your fans so can you dance for us just for a bit? 13 00:00:31,434 --> 00:00:32,768 "They would like to watch the sexy dance" 14 00:00:32,834 --> 00:00:36,401 -Yein! -What should I do? 15 00:00:36,467 --> 00:00:37,268 -"I want to see it, Yein" -"Go for it, Yein!" 16 00:00:37,334 --> 00:00:39,768 -Drop the beat. -She's at the age where she's adorable. 17 00:00:39,868 --> 00:00:40,769 "I'm not just a girl. I'll show you my fatal, sexy charm" 18 00:00:41,567 --> 00:00:43,867 "Shy" 19 00:00:47,434 --> 00:00:49,335 "Changed suddenly" 20 00:00:49,400 --> 00:00:51,167 You're cool. 21 00:00:51,934 --> 00:00:54,334 "Even the youngest have turned into a young lady" 22 00:00:56,067 --> 00:00:58,701 "The uncle is making her sexy dance look dull" 23 00:00:58,834 --> 00:00:59,568 You're cute. 24 00:00:59,634 --> 00:01:02,001 "She doesn't waver and pretends that she's sexy" 25 00:01:02,067 --> 00:01:03,301 You're cute! 26 00:01:03,400 --> 00:01:06,767 "Showing off her hidden sexiness from the past 20 years" 27 00:01:06,968 --> 00:01:09,001 It doesn't work" 28 00:01:09,367 --> 00:01:11,235 That's not sexy. 29 00:01:11,601 --> 00:01:13,435 "Mentally troubled" 30 00:01:14,133 --> 00:01:16,533 "She learnt this form of sexiness from her dance teacher" 31 00:01:17,701 --> 00:01:18,535 You're cute! 32 00:01:18,634 --> 00:01:20,001 "In the end, she failed" 33 00:01:20,133 --> 00:01:21,300 "She will show her sexiness when she's a bit more matured" 34 00:01:21,400 --> 00:01:23,167 She just pretends to be sexy. 35 00:01:23,234 --> 00:01:25,735 This song was written by Baby Soul? 36 00:01:25,801 --> 00:01:26,435 -Yes. -Yes. 37 00:01:26,467 --> 00:01:27,401 You've promoted as a solo artist, before? 38 00:01:27,467 --> 00:01:30,634 Yes. I released a digital single when I was a trainee. 39 00:01:30,701 --> 00:01:31,834 Why don't you dance for us, Baby Soul? 40 00:01:31,901 --> 00:01:34,268 -Okay. I'll just do it spontaneously. -Yes, it should be spontaneous. 41 00:01:34,300 --> 00:01:35,867 There are no dance routine to her songs. 42 00:01:35,934 --> 00:01:38,268 -She only sings. -It was originally a ballad. 43 00:01:38,334 --> 00:01:41,534 Okay. Anyway, Baby Soul is Lovelyz's leader. 44 00:01:41,601 --> 00:01:44,535 So, she must've practiced a lot during her years as a trainee. 45 00:01:44,634 --> 00:01:48,634 Our concept will be in-house talent show for those who work at the bank. 46 00:01:48,701 --> 00:01:50,302 "Defconn's concept for today is Woollim Bank in-house talent show" 47 00:01:50,400 --> 00:01:52,201 The situation now gives off that kind of vibe. 48 00:01:52,367 --> 00:01:53,934 Okay. Drop the beat. 49 00:01:54,033 --> 00:01:55,934 "She's bursting with sexiness coming from every inch of her soul" 50 00:01:58,434 --> 00:01:59,268 Baby Soul. 51 00:01:59,367 --> 00:02:00,201 "I can do this. I'm the sexy goddess" 52 00:02:00,701 --> 00:02:02,235 "They're all feeling nervous" 53 00:02:03,667 --> 00:02:05,434 "Cringing" 54 00:02:08,400 --> 00:02:11,268 "Take my sexy power" 55 00:02:11,767 --> 00:02:12,701 "They are in chaos" 56 00:02:13,000 --> 00:02:15,434 "Bravely lures Donny" 57 00:02:16,601 --> 00:02:18,068 "Tells her to stop it" 58 00:02:18,133 --> 00:02:21,667 Excuse me, but I'm here to see some sexy dance. 59 00:02:21,701 --> 00:02:22,468 "No matter what they do, they concept for today is a blank clerk" 60 00:02:22,567 --> 00:02:24,901 I'm here to watch a sexy dance. Okay? 61 00:02:25,100 --> 00:02:26,034 No, you can't. 62 00:02:26,100 --> 00:02:28,467 She said we can't. 63 00:02:28,567 --> 00:02:30,600 "This is funny" 64 00:02:30,701 --> 00:02:32,834 Perhaps it's because she's used to these kind of choreography... 65 00:02:32,868 --> 00:02:35,769 ...but she used a lot of movement which were famous in the 90s. 66 00:02:35,834 --> 00:02:37,435 "An old-fashioned sexy dance choreography" 67 00:02:38,033 --> 00:02:40,066 "But I'm satisfied" 68 00:02:40,133 --> 00:02:43,500 This is the new song from Lovelyz who just made their comeback after a year. 69 00:02:43,565 --> 00:02:44,332 Please introduce the song. 70 00:02:44,434 --> 00:02:48,734 We worked with Produce Yoon Sang to produce this new song. 71 00:02:48,868 --> 00:02:51,302 We have returned with a song unique to us... 72 00:02:51,400 --> 00:02:54,067 ...which is also a cute and adorable song. 73 00:02:54,167 --> 00:02:55,934 So, please enjoy this song. 74 00:02:56,033 --> 00:02:58,934 This is the first time for us to introduce this song to the public. 75 00:02:59,000 --> 00:03:01,367 This is the first time they'll introduce this song in pubic. 76 00:03:02,434 --> 00:03:03,868 -Wow. -What's the title? 77 00:03:03,968 --> 00:03:06,268 -It's "Wow". -Wow! 78 00:03:06,400 --> 00:03:08,433 -Wow. -It's "Wow" by Lovelyz. 79 00:03:08,501 --> 00:03:11,102 Let's enjoy the first time this song is performed in public. 80 00:03:11,267 --> 00:03:13,235 -Yes! -Drop the beat! 81 00:03:13,300 --> 00:03:13,901 "'Wow' by Lovelyz" 82 00:03:14,901 --> 00:03:17,769 "Their choreography has always started with a unique movement" 83 00:03:19,133 --> 00:03:21,233 "Hello" 84 00:03:23,033 --> 00:03:25,233 "A refreshing cuteness like before" 85 00:03:25,300 --> 00:03:26,834 "Kei has her own concept" 86 00:03:28,067 --> 00:03:30,768 "The song is more exciting than before" 87 00:03:32,088 --> 00:03:34,755 "A more refreshing atmosphere" 88 00:03:35,829 --> 00:03:38,630 "They don't forget their loveliness, too" 89 00:03:38,885 --> 00:03:41,719 "The dark atmosphere in the basement has turned bright like the spring" 90 00:03:42,612 --> 00:03:45,246 "Their loveliness enter our hearts" 91 00:03:46,941 --> 00:03:50,075 "We couldn't help but to fall in love with these girls" 92 00:03:51,829 --> 00:03:53,730 "Wow, Lovelyz" 93 00:03:54,133 --> 00:03:57,967 I think they've found a music genre which is unique only to them. 94 00:03:58,334 --> 00:03:59,467 "Defconn's pick on their best choreography" 95 00:03:59,601 --> 00:04:01,035 -Shining. -Yes. 7287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.