All language subtitles for Weekly Idol Highlight 5 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,734 It's Double Speed Random Dance. 2 00:00:02,868 --> 00:00:06,068 It's Double Speed Random Dance. 3 00:00:06,133 --> 00:00:09,034 I wonder if anyone will be able to do it in one go. 4 00:00:09,267 --> 00:00:11,267 So, we tested it with GFriend. 5 00:00:11,300 --> 00:00:12,268 They succeeded. 6 00:00:12,334 --> 00:00:13,334 "GFriend succeeded easily" 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,467 That's why we're doing it again. 8 00:00:15,534 --> 00:00:17,567 They must've practiced a lot. 9 00:00:17,634 --> 00:00:19,535 You guys have good teamwork. 10 00:00:19,601 --> 00:00:22,001 -The best. -It's really incredible. 11 00:00:22,067 --> 00:00:25,434 -Can we do this? -We'll start Double Speed Random Dance. 12 00:00:25,534 --> 00:00:26,834 What will happen if they succeed? 13 00:00:27,300 --> 00:00:28,467 Really? 14 00:00:28,567 --> 00:00:29,700 Korean beef set? 15 00:00:29,834 --> 00:00:31,834 The staffs are getting more generous. 16 00:00:31,901 --> 00:00:34,435 -They're so generous. Amazing. -Korean beef set. 17 00:00:34,467 --> 00:00:36,168 We'll give it to you right away once you succeed. 18 00:00:36,233 --> 00:00:37,167 Okay. 19 00:00:37,200 --> 00:00:39,233 -We'll give it to you right away. -You'll grill the meat right here? 20 00:00:39,334 --> 00:00:42,268 -You'll grill the meat right here? -Do you want us to do that? 21 00:00:42,834 --> 00:00:46,001 -We'll fulfill your wishes. -Okay. Fine. 22 00:00:46,067 --> 00:00:47,534 -Do you want us to grill it for you? -No. 23 00:00:47,567 --> 00:00:48,700 -Do you want us to grill it for you? -No. 24 00:00:48,767 --> 00:00:49,635 Please just give it to us. We'll grill it by ourselves. 25 00:00:49,667 --> 00:00:51,301 -You don't want us to grill it, do you? -No. 26 00:00:51,390 --> 00:00:53,124 -We'll just give it to you. -Yes. 27 00:00:53,192 --> 00:00:54,192 -Okay. -All right. 28 00:00:54,555 --> 00:00:55,956 "The one who caused the trouble" 29 00:00:56,070 --> 00:00:57,571 -Shall we give it a try? -Let's do this. 30 00:00:57,622 --> 00:00:59,423 -Let's just do this. -You're Highlight. 31 00:00:59,487 --> 00:01:01,188 -Let's just do it. -Do you think we can do this? 32 00:01:01,243 --> 00:01:02,476 Okay. Let's start. 33 00:01:02,662 --> 00:01:05,262 Here's Double Speed Random Dance. 34 00:01:05,342 --> 00:01:07,442 -It has to be in the right formation, too? -Yes. 35 00:01:07,619 --> 00:01:08,719 We need to get the right formation. 36 00:01:08,907 --> 00:01:10,508 -Let's just do what we can. -Yes, let's just stand in one line. 37 00:01:10,572 --> 00:01:13,540 Let's begin. Drop the beat! 38 00:01:14,189 --> 00:01:16,789 "'12:30' by Highlight" 39 00:01:18,948 --> 00:01:20,849 "They naturally start the formation as soon as the music starts" 40 00:01:21,620 --> 00:01:23,687 -Look at that. You can do it. -You can do this. 41 00:01:23,762 --> 00:01:24,596 Why did you say you couldn't? 42 00:01:26,207 --> 00:01:28,874 "They naturally start dancing as soon as they got the formation" 43 00:01:29,817 --> 00:01:31,950 "Except for him" 44 00:01:33,133 --> 00:01:35,433 "Gikwang has adapted to the song, so now it's time to change it" 45 00:01:35,992 --> 00:01:38,293 "'Plz Don't Be Sad' by Highlight" 46 00:01:39,775 --> 00:01:41,042 "They know which part of the song it is" 47 00:01:41,115 --> 00:01:42,516 "Still thinking" 48 00:01:45,060 --> 00:01:47,527 "He was slower but managed to keep up with the others" 49 00:01:48,777 --> 00:01:52,777 "They can see some hope for the Double Speed Random Dance" 50 00:01:53,877 --> 00:01:56,010 "'Fiction' by Highlight" 51 00:01:56,160 --> 00:01:57,095 Wait. 52 00:01:57,368 --> 00:01:58,935 "Moving hastily" 53 00:01:59,076 --> 00:02:00,176 -Okay. -Wait. 54 00:02:00,270 --> 00:02:01,138 It's "Fiction". 55 00:02:01,234 --> 00:02:03,068 "Blank Gikwang is guided by Leader Yoon" 56 00:02:04,954 --> 00:02:07,354 "Touching group dance" 57 00:02:08,419 --> 00:02:12,452 "We haven't seen their group dance in a long time" 58 00:02:13,774 --> 00:02:17,041 "They are happy to dig in to the Korean beef" 59 00:02:17,911 --> 00:02:20,278 "'Shock' by Highlight" 60 00:02:21,430 --> 00:02:22,597 "Yoseob found his spot" 61 00:02:22,674 --> 00:02:24,474 "And the others follow in line" 62 00:02:24,536 --> 00:02:26,837 "He ended up messing up since he can't follow the pace" 63 00:02:28,140 --> 00:02:30,307 "Got caught right away" 64 00:02:31,169 --> 00:02:32,769 "Panting" 65 00:02:33,573 --> 00:02:34,840 You're almost done. 66 00:02:34,934 --> 00:02:37,835 -How can you get it wrong at the chorus? -This was really difficult. 67 00:02:38,100 --> 00:02:40,267 -Well... -This is not as bad as I imagined. 68 00:02:40,334 --> 00:02:42,601 It's doable, isn't it? If you just focus... 69 00:02:42,634 --> 00:02:45,268 ...both your dance and your gaze will start to change. 70 00:02:45,368 --> 00:02:47,501 -We still have it. -Yes, you do. 71 00:02:47,576 --> 00:02:50,144 -Shall we do it again? -Sorry? 72 00:02:50,280 --> 00:02:51,109 Please let us do it again. 73 00:02:51,167 --> 00:02:51,868 "The greedy fairy joins in" 74 00:02:51,901 --> 00:02:53,769 Sorry but we don't have much time left. 75 00:02:53,834 --> 00:02:55,635 We'll give you a final chance. 76 00:02:55,689 --> 00:02:56,722 -Let's do this one more time. -Okay. 77 00:02:56,825 --> 00:02:59,559 You should go all out this time. 78 00:03:00,009 --> 00:03:02,943 We're giving you this chance because we saw some potential in you. 79 00:03:03,058 --> 00:03:04,058 Thank you. 80 00:03:04,121 --> 00:03:05,254 You can do this, Highlight! 81 00:03:05,298 --> 00:03:08,032 -You should succeed since you're men. -Let's go. Drop the music. 82 00:03:08,812 --> 00:03:11,179 "'Ribbon' by Highlight" 83 00:03:12,895 --> 00:03:13,995 "They begin buffering as soon as they started" 84 00:03:14,097 --> 00:03:15,864 This is the beginning! 85 00:03:17,070 --> 00:03:19,137 "They can't find their formation despite knowing it's the beginning part" 86 00:03:20,329 --> 00:03:23,230 "The ribbon is twisted somewhere" 87 00:03:25,033 --> 00:03:25,767 "He looks so busy" 88 00:03:25,801 --> 00:03:27,268 Those on this side look very excited. 89 00:03:28,434 --> 00:03:29,601 "The one in the center, Gikwang" 90 00:03:29,667 --> 00:03:31,901 "He has started a new dance called the peeking on others dance" 91 00:03:34,269 --> 00:03:36,869 "He never looks to the front each time it's time for random dance" 92 00:03:36,917 --> 00:03:38,351 What are you looking at? 93 00:03:38,473 --> 00:03:39,940 "'Breath' by Highlight" 94 00:03:40,097 --> 00:03:41,864 "They all stopped" 95 00:03:41,956 --> 00:03:43,157 Is this "Breath?" 96 00:03:44,981 --> 00:03:46,815 What song is this? Is it "Breath"? 97 00:03:46,861 --> 00:03:48,795 "None of them have any plans to move" 98 00:03:49,701 --> 00:03:50,368 "They give up as soon as they heard 'Breath'" 99 00:03:50,467 --> 00:03:51,435 It's "Breath". 100 00:03:52,234 --> 00:03:54,801 Let's just run around. This is not part of the choreography. 101 00:03:55,701 --> 00:03:56,768 Run around. 102 00:03:56,834 --> 00:03:58,001 "Run around" 103 00:03:58,167 --> 00:03:59,768 "They are in a mess" 104 00:04:00,033 --> 00:04:01,934 Just run around. Just run around in a circle. 105 00:04:02,067 --> 00:04:03,534 "What are they doing?" 106 00:04:03,667 --> 00:04:05,401 Just run around. Just run around in a circle. 107 00:04:05,467 --> 00:04:07,467 "They return to becoming the team without a group dance" 108 00:04:07,567 --> 00:04:10,401 "They ended up doing a double speed train dance" 109 00:04:11,300 --> 00:04:12,134 This is your part. 110 00:04:12,167 --> 00:04:13,135 "Sweet Yong is nice enough to take care of the others' parts" 111 00:04:13,865 --> 00:04:15,932 Excuse me. Was that the train choreography? 112 00:04:16,167 --> 00:04:17,868 -Was that part of the dance? -No. 113 00:04:17,968 --> 00:04:19,302 That's the first time I've seen a choreography of that sort. 114 00:04:19,567 --> 00:04:21,468 We haven't performed "Breath" for a long time. 115 00:04:21,501 --> 00:04:23,135 -That was "Breath". -You stopped dancing to that song? 116 00:04:23,234 --> 00:04:25,202 We haven't done it for approximately five years. 117 00:04:25,300 --> 00:04:27,667 I thought you were playing tag. 118 00:04:27,734 --> 00:04:30,901 I thought that's part of your choreography. 119 00:04:30,967 --> 00:04:33,134 -You haven't performed that song for long? -Yes. 120 00:04:33,234 --> 00:04:35,135 That was too bad. 121 00:04:35,229 --> 00:04:37,630 If that's the case, we will exclude that song. 122 00:04:37,740 --> 00:04:39,307 We will exclude "Breath". 123 00:04:39,377 --> 00:04:40,844 -"Breath"... -"Breath" and... 124 00:04:40,928 --> 00:04:42,395 It's because you were so close. 125 00:04:42,434 --> 00:04:43,901 -Please exclude "Breath" and "Ribbon". -"Ribbon"? 126 00:04:43,986 --> 00:04:45,015 -"Ribbon"? -Okay. 127 00:04:45,100 --> 00:04:47,968 We'll exclude those songs and this will be your last chance. 128 00:04:48,050 --> 00:04:50,250 We really want to give you the Korean beef. 129 00:04:50,315 --> 00:04:51,582 We really want to give it to you. 130 00:04:51,667 --> 00:04:53,834 Even those with potential were not given a chance before this. 131 00:04:53,901 --> 00:04:55,235 -Although we ran around in circle? -Yes. 132 00:04:55,321 --> 00:04:58,388 We saw a lot of potential when we saw you dancing. 133 00:04:58,472 --> 00:05:01,673 Okay. We'll exclude "Breath" and "Ribbon". This is your last chance. 134 00:05:02,113 --> 00:05:03,613 If we don't remember the dance, let's just play train. 135 00:05:03,684 --> 00:05:04,485 Drop the beat! 136 00:05:04,921 --> 00:05:07,121 "'Fiction' by Highlight" 137 00:05:07,827 --> 00:05:09,461 We gave in to a lot of your requests. 138 00:05:09,737 --> 00:05:11,971 -There's nothing left that we can do. -There's nothing left that we can do. 139 00:05:12,291 --> 00:05:15,159 "They have returned to being able to dance in a group" 140 00:05:15,693 --> 00:05:18,026 "'Mystery' by Highlight" 141 00:05:19,223 --> 00:05:21,890 "Trying to investigate which part of the song it is" 142 00:05:22,200 --> 00:05:24,134 Turn. Turn! 143 00:05:24,234 --> 00:05:27,035 "Highlight members follow their leader" 144 00:05:29,198 --> 00:05:31,298 How long do you need to dance like that? 145 00:05:31,402 --> 00:05:32,936 We need to continue dancing like this. 146 00:05:33,341 --> 00:05:35,275 "'Bad Girl' by Highlight" 147 00:05:37,033 --> 00:05:38,500 "Yoseob dances to the right choreography" 148 00:05:38,567 --> 00:05:39,268 Stop. 149 00:05:39,567 --> 00:05:41,535 "The other members are destroying the dance" 150 00:05:41,825 --> 00:05:42,760 This is not right. 151 00:05:42,805 --> 00:05:43,706 "Laughing" 152 00:05:44,093 --> 00:05:45,259 Just jump! 153 00:05:45,740 --> 00:05:47,374 "In the end, even Yoseob joins them in destroying the choreography" 154 00:05:47,856 --> 00:05:51,989 "They destroyed all of Highlight's choreography" 155 00:05:52,290 --> 00:05:54,790 "'Plz Don't Be Sad' by Highlight" 156 00:05:56,331 --> 00:05:59,065 "Will they dance to the right choreography this time?" 157 00:05:59,133 --> 00:06:02,367 "Or are they just dancing randomly? It's hard to distinct between both" 158 00:06:02,434 --> 00:06:04,434 "Hard to believe how Yoon can shamelessly insist that it's the right move" 159 00:06:05,980 --> 00:06:07,814 "The formation-like movements are back after a long time" 160 00:06:10,067 --> 00:06:12,001 -Oh, this is "Ribbon"! -You said you'd exclude this! 161 00:06:14,267 --> 00:06:16,334 -Oh, this is "Ribbon"! -You said you'd exclude this! 162 00:06:16,727 --> 00:06:18,927 -Oh, this is "Ribbon"! -You said you'd exclude this! 163 00:06:19,426 --> 00:06:20,760 -Oh, this is "Ribbon"! -You said you'd exclude this! 164 00:06:20,858 --> 00:06:22,292 "Extremely excited" 165 00:06:22,949 --> 00:06:24,850 "They played 'Ribbon' although they agreed not to play that song" 166 00:06:25,928 --> 00:06:28,729 The staff made a mistake! 167 00:06:29,367 --> 00:06:30,500 You win as they made a mistake. 168 00:06:30,634 --> 00:06:31,268 "Lucky" 169 00:06:31,425 --> 00:06:32,692 This is the first time they did a mistake in six years. 170 00:06:32,787 --> 00:06:35,388 -They won due to the staff's mistake. -They won due to the staff's mistake. 171 00:06:36,019 --> 00:06:37,687 "Yahoo" 172 00:06:37,901 --> 00:06:39,735 They got things wrong, too. 173 00:06:39,801 --> 00:06:42,268 But the staffs made a graver mistake. 174 00:06:42,367 --> 00:06:45,235 This is the first time something like this happen on Weekly Idol. 175 00:06:45,267 --> 00:06:47,734 -Seriously. -They won Korean beef... 176 00:06:48,067 --> 00:06:49,534 ...due to the staffs' mistake. 177 00:06:49,601 --> 00:06:52,168 If they didn't make a mistake, you'd be done for. 178 00:06:52,234 --> 00:06:54,668 You're right. I was so happy when I heard "Ribbon". 179 00:06:54,767 --> 00:06:57,134 You were even partying in the middle of the song. 180 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 "Double Speed Dance make them dance randomly" 13972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.