Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,881
You have many individual talents.
2
00:00:01,966 --> 00:00:03,602
I just wrote them down randomly.
3
00:00:04,023 --> 00:00:06,629
-Shall we have a look?
-I'm really not good at them.
4
00:00:06,714 --> 00:00:08,409
-Na Moonhee's voice imitation?
-That's right.
5
00:00:08,494 --> 00:00:09,822
'Younggi's mom..."
6
00:00:09,907 --> 00:00:11,086
Crayon Shin-chan's voice imitation?
7
00:00:11,299 --> 00:00:12,262
'Shin-chan!'
8
00:00:12,347 --> 00:00:13,383
A dance to win men's hearts?
9
00:00:13,468 --> 00:00:14,206
"She failed the Shin-chan voice imitation"
10
00:00:14,492 --> 00:00:16,059
"The chances of success is low
but she never stops trying"
11
00:00:16,144 --> 00:00:17,489
-She does everything that we ask.
-There's a dance?
12
00:00:18,946 --> 00:00:19,781
This dance.
13
00:00:20,293 --> 00:00:21,426
Please show us again.
14
00:00:21,511 --> 00:00:24,608
Here she goes. One, two, three, four.
15
00:00:25,494 --> 00:00:28,249
"The precious child's dance
to win men's hearts"
16
00:00:29,122 --> 00:00:32,614
"She's trying hard but
it still looks awkward"
17
00:00:36,025 --> 00:00:37,433
"She's getting a different kind
of attention instead"
18
00:00:37,518 --> 00:00:39,020
She makes me feel like doing this.
19
00:00:39,105 --> 00:00:41,031
"It's a scary dance that makes men
want to attack her"
20
00:00:41,116 --> 00:00:43,433
What kind of men fell for you
when you did this dance?
21
00:00:43,518 --> 00:00:45,291
No one fell for me.
22
00:00:45,376 --> 00:00:47,465
Can you do Na Moonhee's
voice imitation again?
23
00:00:47,550 --> 00:00:49,530
"Let's see the bad voice imitation again"
24
00:00:49,734 --> 00:00:52,484
-You should do 'Hey, Junha!'.
-Do 'pumpkin sweet potato' part.
25
00:00:52,569 --> 00:00:54,072
'Pumpkin sweet potato!'
26
00:00:54,157 --> 00:00:55,400
"We have to rescue this individual talent"
27
00:00:55,871 --> 00:00:58,401
-Help me.
-'Did you go to the supermarket?'
28
00:00:58,486 --> 00:01:00,173
'Younggi's mom...'
29
00:01:00,258 --> 00:01:00,978
Wait a minute.
30
00:01:01,063 --> 00:01:02,751
"Pressured"
31
00:01:02,836 --> 00:01:05,036
'...said she has sweet potato pumpkin
in her garden.'
32
00:01:05,121 --> 00:01:06,578
'Sweet potato pumpkin?'
33
00:01:06,663 --> 00:01:07,097
"This is Jiyoon's method acting"
34
00:01:07,182 --> 00:01:09,027
-'It should be pumpkin sweet potato'.
-I'm sorry.
35
00:01:09,712 --> 00:01:11,372
"Jiyoung's amateur individual talent"
36
00:01:11,457 --> 00:01:13,991
"Overpowered by Jiyoon's
professional acting"
37
00:01:14,076 --> 00:01:14,739
I'm sorry.
38
00:01:15,017 --> 00:01:16,148
I'm sorry but...
39
00:01:17,282 --> 00:01:20,493
You can't be doing better than her.
You're supposed to help her.
40
00:01:20,578 --> 00:01:23,100
I got it. I'll control myself.
41
00:01:23,185 --> 00:01:26,406
What will become of her individual talent
if you outshine her?
42
00:01:26,491 --> 00:01:27,905
I'll control myself.
43
00:01:27,990 --> 00:01:30,544
She's much better.
44
00:01:30,978 --> 00:01:33,557
-She's really natural.
-She's really talented.
45
00:01:34,006 --> 00:01:36,837
-Okay.
-She has a lot of adorable expressions.
46
00:01:36,922 --> 00:01:38,694
-You didn't know about the 'Gwiyomi' song?
-Yes.
47
00:01:38,779 --> 00:01:39,472
"The 'Gwiyomi' song is unfamiliar
to Jiyoung"
48
00:01:39,557 --> 00:01:39,996
How come?
49
00:01:40,081 --> 00:01:41,165
"The 'Gwiyomi' song is unfamiliar
to Jiyoung"
50
00:01:41,250 --> 00:01:43,250
That means you've
never watched Weekly Idol.
51
00:01:43,341 --> 00:01:46,984
I don't really watch TV.
52
00:01:47,139 --> 00:01:48,673
I've just gotten cable installed.
53
00:01:48,758 --> 00:01:50,063
"Ms Ahn Jiyoung has cable TV now"
54
00:01:50,660 --> 00:01:52,028
So do you know the 'Gwiyomi' song now?
55
00:01:52,255 --> 00:01:53,526
I think I do.
56
00:01:53,710 --> 00:01:56,245
-Shall we show you the 'Gwiyomi' song?
-Yes.
57
00:01:56,515 --> 00:01:58,352
We'll play it for you.
It needs to be done in sincerity.
58
00:01:59,699 --> 00:02:02,064
"To Yoona, you must've let your guard down
since this video didn't appear much"
59
00:02:02,149 --> 00:02:04,148
"Please continue to be happy"
60
00:02:04,233 --> 00:02:05,771
What do we do?
61
00:02:05,856 --> 00:02:07,445
"Oh my goodness"
62
00:02:10,608 --> 00:02:13,784
"Captivated"
63
00:02:14,525 --> 00:02:15,643
That was great.
64
00:02:15,728 --> 00:02:18,494
-She's really pretty.
-We'll see Jiyoung's version now.
65
00:02:19,523 --> 00:02:20,312
Wait a minute.
66
00:02:21,322 --> 00:02:22,804
-Was it 'I have something to say'?
-Yes, that's right.
67
00:02:22,905 --> 00:02:24,276
Is there a move for it?
68
00:02:24,621 --> 00:02:27,348
"An unlicensed lesson on cuteness
in the basement"
69
00:02:27,433 --> 00:02:28,876
You can just do it in your own way.
70
00:02:29,898 --> 00:02:30,702
"A never before seen cuteness
is about to happen"
71
00:02:30,787 --> 00:02:32,778
-I got it.
-It's her first time doing this.
72
00:02:33,221 --> 00:02:35,221
Five, six, seven, eight.
73
00:02:36,505 --> 00:02:39,786
"Her naturally cute voice +
expressionless face"
74
00:02:41,006 --> 00:02:43,382
"Jiyoon's wondering
why she's doing it so soullessly"
75
00:02:44,798 --> 00:02:48,675
"Everyone can see that she's only doing it
because she was asked to"
76
00:02:50,996 --> 00:02:53,509
"Jiyoung's version of the song
whereby only her voice is cute"
77
00:02:54,578 --> 00:02:56,833
"She does her best
right till the very end"
78
00:02:57,399 --> 00:02:58,377
Are you embarassed?
79
00:02:58,462 --> 00:02:59,648
"Jiyoung's cheeks are red"
80
00:02:59,733 --> 00:03:01,966
-Her face got red.
-She really sang it well.
81
00:03:04,008 --> 00:03:05,629
"You should do it in a cuter way"
82
00:03:05,714 --> 00:03:07,703
"While you're at it,
do it in a cuter voice"
83
00:03:07,901 --> 00:03:10,149
"Goosebumps"
84
00:03:12,558 --> 00:03:15,760
"Donny and Conny, really..."
85
00:03:17,302 --> 00:03:19,574
"This audience member is suffering"
86
00:03:22,854 --> 00:03:23,643
Look here.
87
00:03:24,276 --> 00:03:26,580
"They've set Jiyoon as their target"
88
00:03:27,638 --> 00:03:29,973
"Attack of cuteness"
89
00:03:31,959 --> 00:03:34,269
"Feeling terrible"
90
00:03:35,455 --> 00:03:36,913
"It was like a nightmare"
91
00:03:36,998 --> 00:03:39,336
You just wait. We're going to ask you
to do it too.
6915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.