All language subtitles for Weekly Idol Big Bang 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:03,722 "'FXXt it' by Big Bang" 2 00:00:05,452 --> 00:00:07,071 "Put your hands up" 3 00:00:08,232 --> 00:00:09,624 "Bouncing" 4 00:00:10,625 --> 00:00:11,990 "Still composed for now" 5 00:00:12,460 --> 00:00:13,643 This looks a little too freestyle. 6 00:00:13,728 --> 00:00:15,373 "Being composed is good, but aren't you going to move at all?" 7 00:00:16,597 --> 00:00:18,615 "Fast forward" 8 00:00:19,737 --> 00:00:21,928 "Composure disappears at once" 9 00:00:23,891 --> 00:00:26,241 "It looks cool but..." 10 00:00:26,511 --> 00:00:27,503 There is choreography! 11 00:00:27,588 --> 00:00:28,786 "...the moves look sloppy" 12 00:00:29,543 --> 00:00:31,710 "'Last Dance' by Big Bang" 13 00:00:34,362 --> 00:00:36,852 "Just like they're doing a concert" 14 00:00:36,937 --> 00:00:39,645 Aren't you just randomly doing it? 15 00:00:39,730 --> 00:00:41,339 It really is like this. 16 00:00:41,424 --> 00:00:42,810 -Really? -Yes. 17 00:00:42,902 --> 00:00:43,564 "There's no fixed choreography for 'Last Dance'" 18 00:00:45,328 --> 00:00:47,266 "'Blue' by Big Bang" 19 00:00:47,351 --> 00:00:48,365 I don't know this. 20 00:00:49,862 --> 00:00:50,963 "This is my voice..." 21 00:00:51,048 --> 00:00:52,388 -I don't know this. -It's 'Blue'. 22 00:00:53,463 --> 00:00:55,449 "There is such a choreography?" 23 00:00:55,534 --> 00:00:56,680 -'Blue'. -It goes like this, right? 24 00:00:57,809 --> 00:00:58,603 Why are you guys... 25 00:00:58,688 --> 00:00:59,463 "An honest laugh" 26 00:00:59,548 --> 00:01:00,598 Wait a minute! 27 00:01:00,717 --> 00:01:02,154 "We'll have an interrogation" 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,668 -This... -All of you burst into laughter. 29 00:01:04,762 --> 00:01:07,227 We don't really know but all of you are laughing now. 30 00:01:08,089 --> 00:01:10,154 It's one out of the three of you. 31 00:01:10,239 --> 00:01:12,274 GD went like this. 32 00:01:12,445 --> 00:01:14,445 So I thought something must be off. 33 00:01:14,530 --> 00:01:16,416 Let me explain this. 34 00:01:16,501 --> 00:01:18,666 For the past five years, whenever we sing 'Blue'... 35 00:01:18,751 --> 00:01:22,141 We stood separately and there'll be LED lights going up and down. 36 00:01:22,245 --> 00:01:24,417 -Should we do this then? -Of course! 37 00:01:24,735 --> 00:01:26,577 -Why did you burst out in laughter? -So we had to do this. 38 00:01:26,662 --> 00:01:29,610 -I didn't know. -Why did you all do this? 39 00:01:29,695 --> 00:01:31,121 "It was a forceful Blues time" 40 00:01:31,206 --> 00:01:32,174 Shall we try again? 41 00:01:32,259 --> 00:01:33,338 "Smooth" 42 00:01:33,423 --> 00:01:34,382 Shall we try again? 43 00:01:34,634 --> 00:01:35,951 "Covering up his mistakes slyly, one more time" 44 00:01:36,036 --> 00:01:37,366 We'll try harder. 45 00:01:37,451 --> 00:01:39,533 I really have to get a hold of myself. 46 00:01:39,618 --> 00:01:41,004 I laughed because I've never seen the choreography. 47 00:01:41,089 --> 00:01:42,935 "Because I've never seen the choreography" 48 00:01:43,020 --> 00:01:43,954 That means Daesung made a mistake. 49 00:01:44,039 --> 00:01:45,898 You've never seen the choreography in the past 10 years? 50 00:01:45,983 --> 00:01:48,722 That's right, we all sing while looking at the audience. 51 00:01:48,807 --> 00:01:50,715 That move feels a little like this one... 52 00:01:50,800 --> 00:01:52,351 "The finger choreography makes it really suspicious" 53 00:01:52,436 --> 00:01:53,703 It has the vibes of this song. 54 00:01:53,970 --> 00:01:56,099 So in conclusion, Daesung made a mistake. 55 00:01:56,184 --> 00:01:57,328 Please give me the toy hammer. 56 00:01:57,413 --> 00:01:58,411 There's Number 1 and Number 2. 57 00:01:58,496 --> 00:02:00,185 -Who do you want? -1 or 2? 58 00:02:00,270 --> 00:02:00,909 "Both are the same" 59 00:02:00,994 --> 00:02:02,488 But Hyungdon is too... 60 00:02:03,132 --> 00:02:04,369 Both of them are really strong. 61 00:02:04,458 --> 00:02:05,095 "Dilemma of the century" 62 00:02:05,380 --> 00:02:07,693 -I'll go with Daejun. -I've been doing a lot of arm workouts. 63 00:02:08,272 --> 00:02:10,338 Only GD has been hit before. 64 00:02:10,434 --> 00:02:11,045 Here we go. 65 00:02:11,130 --> 00:02:12,378 If we get hit like that... 66 00:02:12,746 --> 00:02:13,937 -His neck will break? -Yes. 67 00:02:14,312 --> 00:02:15,740 "Donny adjusts the target for safety purposes" 68 00:02:15,825 --> 00:02:17,362 Please make sure you don't move. 69 00:02:17,837 --> 00:02:19,437 -Please don't move. -It seems like your hair is already poofy. 70 00:02:19,522 --> 00:02:22,343 I wanted to make it poofy but since it already is, I'll go with the middle. 71 00:02:22,492 --> 00:02:23,701 I think he's really going to hit hard. 72 00:02:24,194 --> 00:02:24,726 All right. 73 00:02:24,813 --> 00:02:25,826 Don't be nervous. 74 00:02:25,932 --> 00:02:27,046 "Pleading with his small eyes" 75 00:02:27,284 --> 00:02:28,250 I'll go softly. 76 00:02:28,435 --> 00:02:30,661 "The Conny express train is about to set off" 77 00:02:33,631 --> 00:02:35,403 "It's a hit" 78 00:02:36,294 --> 00:02:38,116 "Daesung's hair became more poofy with the toy hammer magic" 79 00:02:38,201 --> 00:02:39,899 -Did you go softly because it's Big Bang? -I did. 80 00:02:40,004 --> 00:02:41,678 -Hey. -I went softly. 81 00:02:41,763 --> 00:02:44,108 -Honestly, it was a little weak. -It was a weak hit. 82 00:02:44,193 --> 00:02:45,026 -It was, right? -Wait... 83 00:02:45,111 --> 00:02:46,338 I should do it next time. 84 00:02:46,423 --> 00:02:48,325 I'm the one who got hit, but all of you say that was weak? 85 00:02:48,410 --> 00:02:49,089 It was. 86 00:02:49,174 --> 00:02:49,918 It was weak. 87 00:02:50,003 --> 00:02:51,373 Do you want to see a really strong one? 88 00:02:51,914 --> 00:02:53,128 But this... 89 00:02:53,241 --> 00:02:54,512 If we succeed... 90 00:02:54,597 --> 00:02:56,890 If we succeed, do we get to hit you instead? 91 00:02:57,029 --> 00:02:58,945 -Sure. -Okay. 92 00:02:59,114 --> 00:03:01,147 -If you succeed, we'll get hit. -All right, let's do that. 93 00:03:01,232 --> 00:03:03,155 Okay, please play the music! 94 00:03:03,888 --> 00:03:05,849 "'Loser' by Big Bang" 95 00:03:06,844 --> 00:03:07,824 Look at T.O.P. 96 00:03:07,914 --> 00:03:08,872 You're doing well. 97 00:03:14,756 --> 00:03:16,264 "It's the first time Big Bang has shown such a clean choreography today" 98 00:03:16,349 --> 00:03:17,489 They're doing well. 99 00:03:18,192 --> 00:03:20,425 "Do you like it?" 100 00:03:20,510 --> 00:03:23,118 "Big Bang is off to a hopeful start for the Random Play Dance" 101 00:03:24,850 --> 00:03:27,233 "'Bae Bae' by Big Bang" 102 00:03:29,171 --> 00:03:30,618 "Bopping" 103 00:03:31,651 --> 00:03:33,112 "Lively" 104 00:03:34,478 --> 00:03:36,290 "Originally T.O.P's part, all members have turned into him" 105 00:03:37,538 --> 00:03:40,287 "Top dancer T.O.P is making it lively" 106 00:03:41,487 --> 00:03:44,426 "We should've played parts of the song which has choreography" 107 00:03:46,067 --> 00:03:47,330 "Choreography destroyer is starting up" 108 00:03:47,422 --> 00:03:48,126 "'Bang Bang Bang' by Big Bang" 109 00:03:49,081 --> 00:03:49,781 "GPS Taeyang showing T.O.P the way" 110 00:03:49,866 --> 00:03:51,755 -T.O.P, over here. -Here, here! 111 00:03:52,537 --> 00:03:54,523 "Dancing without a thought" 112 00:03:55,695 --> 00:03:59,272 "My goodness, how could he be so far off his position" 113 00:03:59,357 --> 00:04:01,745 "I don't know the way" 114 00:04:03,199 --> 00:04:04,913 "'Fantastic Baby' by Big Bang" 115 00:04:05,017 --> 00:04:06,719 Don't you have to change your formation? 116 00:04:07,953 --> 00:04:10,675 "Explosive choreography" 117 00:04:10,760 --> 00:04:12,747 "That's a fake" 118 00:04:14,250 --> 00:04:15,521 "Chaotic" 119 00:04:15,607 --> 00:04:16,614 To the right! 120 00:04:18,098 --> 00:04:19,259 "Composed like nothing happened" 121 00:04:19,352 --> 00:04:20,899 I think there should be a formation. 122 00:04:20,982 --> 00:04:21,910 "Shameless" 123 00:04:24,945 --> 00:04:27,275 "'Crooked' by GD" 124 00:04:28,474 --> 00:04:30,035 I'm the only one for this song. 125 00:04:30,120 --> 00:04:31,143 "Unexpected solo song attack" 126 00:04:32,025 --> 00:04:34,090 "Jumping in perfect unison" 127 00:04:35,107 --> 00:04:36,694 "Whatever" 128 00:04:38,307 --> 00:04:40,645 "This random dance is a hit" 129 00:04:41,384 --> 00:04:44,296 "'Big Hit' by Daesung" 130 00:04:45,806 --> 00:04:47,624 "Yes, it's my song" 131 00:04:50,189 --> 00:04:53,294 "Hurray" 132 00:04:53,484 --> 00:04:55,056 "Great" 133 00:04:55,936 --> 00:04:57,809 "Silly Taeyang appears again" 134 00:04:58,286 --> 00:04:59,261 This won't do. 135 00:04:59,373 --> 00:05:00,437 "We can't watch anymore" 9448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.