Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,357 --> 00:01:16,760
LES DIEUX DES PROFONDEURS
3
00:01:41,060 --> 00:01:43,790
"Dans une étrange cité solitaire
4
00:01:43,863 --> 00:01:46,388
"Au plus profond de l'Ouest
5
00:01:46,966 --> 00:01:50,925
"Où les bons, les mauvais
les pires et les meilleurs
6
00:01:51,670 --> 00:01:54,138
"Sont allés au repos éternel
7
00:01:55,274 --> 00:01:59,711
"Résignées, sous les cieux
Gisent les eaux mélancoliques
8
00:02:00,179 --> 00:02:03,706
"Mais voici un souffle dans l'air
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,581
"La vague, on voit un mouvement
10
00:02:06,652 --> 00:02:08,711
"Comme si leurs crêtes
avaient doté la Mort
11
00:02:09,722 --> 00:02:12,213
"de son temps sans partage"
12
00:02:19,866 --> 00:02:22,061
II y a un cadavre, M. Harris.
Drôlement vêtu.
13
00:02:22,135 --> 00:02:24,262
Je le vois. Qui est-ce ?
14
00:02:27,974 --> 00:02:31,740
C'est M. Penrose,
l'avocat qui conseillait Mlle Tregellis.
15
00:02:31,812 --> 00:02:34,781
- Pauvre diable.
- Pour sûr, c'est l'œuvre du diable.
16
00:02:34,848 --> 00:02:37,510
- Tais-toi, idiot.
- Il pouvait rien en sortir de bon.
17
00:02:37,584 --> 00:02:41,076
Une jeune Américaine au manoir,
des avocats, et ce jeune homme
18
00:02:41,154 --> 00:02:46,091
avec ses échantillons de cailloux
et ses questions sur la vieille mine.
19
00:02:46,159 --> 00:02:48,024
Il va t'entendre, moulin à paroles.
20
00:02:48,161 --> 00:02:51,392
Il a entendu. Bon, et ce corps ?
21
00:02:53,500 --> 00:02:56,230
II faut prévenir Mlle Tregellis.
22
00:02:57,571 --> 00:02:59,300
Trés bien, j'irai.
23
00:03:20,727 --> 00:03:24,823
M. Harris ? Vous êtes venu
nous aider pour l'électricité ?
24
00:03:25,065 --> 00:03:27,466
La lumiére s'est éteinte pendant l'orage.
25
00:03:27,535 --> 00:03:31,130
Dans le temps,
on pouvait compter sur les bougies.
26
00:03:31,205 --> 00:03:32,934
Je suis venu voir Mlle Tregellis.
27
00:03:33,007 --> 00:03:37,171
Vous auriez dû venir pour les lumiéres,
les invités se plaignent pour de bon.
28
00:03:37,778 --> 00:03:40,576
Entrez. Je vais vous conduire.
29
00:04:05,239 --> 00:04:07,969
Attendez là.
Je vais chercher Mlle Tregellis.
30
00:04:09,277 --> 00:04:11,268
Je viens avec vous.
31
00:04:12,480 --> 00:04:15,074
Mlle Tregellis est avec un invité.
32
00:04:15,650 --> 00:04:17,675
Un artiste, dit-il.
33
00:04:18,519 --> 00:04:20,646
Il a quelque chose d'étrange.
34
00:04:20,855 --> 00:04:23,619
Ce qu'il peint ne vaut pas grand-chose.
35
00:04:24,659 --> 00:04:26,991
Il a amené la bête avec lui.
36
00:04:27,495 --> 00:04:28,757
La bête ?
37
00:04:28,930 --> 00:04:32,229
Vous verrez. Elle est là-dedans avec lui.
38
00:04:34,235 --> 00:04:36,465
- Qui est-ce ?
- Mumford, madame.
39
00:04:37,071 --> 00:04:40,701
M. Harris est là. Il insiste pour vous voir.
40
00:04:40,876 --> 00:04:43,242
- Un instant.
- Je ne reste pas.
41
00:04:43,512 --> 00:04:46,310
La derniére fois que j'ai attendu,
la bête est sortie.
42
00:04:46,481 --> 00:04:49,279
J'ouvre la porte, mais entrez vite.
43
00:04:49,718 --> 00:04:53,654
Quel plaisir de vous voir !
II s'appelle Herbert.
44
00:04:54,389 --> 00:04:56,254
Herbert ?
45
00:04:56,458 --> 00:05:00,485
Jill, je suis venu vous parler de M. Penrose.
46
00:05:00,896 --> 00:05:05,094
Je suis trés déçue, Ben. Je croyais
que c'était une visite de courtoisie.
47
00:05:05,334 --> 00:05:07,768
Nous sommes les deux seuls Américains
du village.
48
00:05:08,003 --> 00:05:09,868
Nous devrions être amis !
49
00:05:09,938 --> 00:05:11,633
- Harold ?
- Oui ?
50
00:05:11,773 --> 00:05:13,968
M. Harris a attrapé Herbert.
51
00:05:14,243 --> 00:05:17,610
- Harold ?
- C'est un de nos invités. Un artiste.
52
00:05:17,679 --> 00:05:20,546
- Voulez-vous faire sa connaissance ?
- Avec plaisir.
53
00:05:20,616 --> 00:05:22,709
Dans ce cas, entrez et fermez la porte.
54
00:05:22,784 --> 00:05:24,581
- Harold ?
- Oui, Jill ?
55
00:05:24,653 --> 00:05:28,054
- Voici M. Ben Harris.
- Comment allez-vous ?
56
00:05:28,423 --> 00:05:29,788
Comment allez-vous ?
57
00:05:29,891 --> 00:05:32,416
Et voici M. Harold Tufnell-Jones.
58
00:05:33,195 --> 00:05:36,028
Vous vous demandez
ce que je fais là-haut, non ?
59
00:05:36,231 --> 00:05:39,997
Je n'y suis pas en permanence,
mais il a fallu poursuivre Herbert.
60
00:05:40,068 --> 00:05:41,535
Vous m'aidez à descendre ?
61
00:05:41,603 --> 00:05:44,629
Pourrais-je parler à Mlle Tregellis
au sujet de son avocat ?
62
00:05:44,806 --> 00:05:47,274
Cela attendra bien
que je sois sur la terra firma.
63
00:05:47,342 --> 00:05:49,469
- Vous m'aidez ?
- Bien sûr.
64
00:05:55,852 --> 00:05:57,183
A propos de M. Penrose...
65
00:05:57,253 --> 00:06:00,814
Nous irons le voir dans un instant.
Il a passé la journée dans son bureau.
66
00:06:00,890 --> 00:06:03,654
- Comment allez-vous ? Merci beaucoup.
- Ce n'est rien.
67
00:06:03,726 --> 00:06:07,958
Veuillez me suivre.
J'aimerais vous montrer quelque chose.
68
00:06:10,566 --> 00:06:13,034
Un autoportrait. Il vous plaît ?
69
00:06:13,870 --> 00:06:17,670
II est trés ressemblant,
si quelqu'un en veut.
70
00:06:17,807 --> 00:06:21,243
- Bien sûr que quelqu'un en voudra.
- Si quelqu'un en veut ?
71
00:06:21,311 --> 00:06:25,270
- Voyez, je l'ai signé moi-même.
- Harold Tufnell-Jones, F.R.A.
72
00:06:27,183 --> 00:06:29,174
Vous êtes membre de l'Académie royale ?
73
00:06:29,252 --> 00:06:33,211
Non. Fondateur du Réveil Avicole.
Trés chic.
74
00:06:34,757 --> 00:06:39,023
- M. Penrose est dans son bureau ?
- Oui, la porte en face.
75
00:06:50,173 --> 00:06:52,733
Je rentre de la plage et...
76
00:06:54,444 --> 00:06:56,207
Il y a quelqu'un.
77
00:06:57,080 --> 00:06:58,240
Qu'est-ce que c'est ?
78
00:06:58,314 --> 00:07:01,112
Retournez m'attendre dans l'autre piéce.
Allez-y.
79
00:07:01,184 --> 00:07:02,674
Je vous en prie.
80
00:07:49,166 --> 00:07:50,292
Vous allez bien ?
81
00:07:50,367 --> 00:07:52,631
- Quelqu'un est-il sorti par cette porte ?
- Non.
82
00:07:52,703 --> 00:07:55,365
- Vous en êtes sûre ?
- Certaine.
83
00:07:55,873 --> 00:07:58,603
- On aurait dû ?
- Je l'ignore.
84
00:08:11,655 --> 00:08:12,815
Où est M. Penrose ?
85
00:08:20,398 --> 00:08:22,559
J'ai trouvé son corps sur la plage.
86
00:08:24,335 --> 00:08:25,563
Il est mort.
87
00:08:29,741 --> 00:08:33,108
- On ne devrait pas laisser le corps ici.
- De quoi as-tu peur ?
88
00:08:33,178 --> 00:08:36,978
II n'est pas encore né,
celui qui pourra me traiter de lâche.
89
00:08:37,048 --> 00:08:39,676
Il y a des choses
qu'on ne devrait ni voir ni entendre.
90
00:08:39,751 --> 00:08:41,150
Quelles choses ?
91
00:08:41,386 --> 00:08:43,752
II a encore entendu les cloches fantômes.
92
00:08:43,822 --> 00:08:47,155
Oui, la nuit derniére,
et elles étaient rouges dans la mer,
93
00:08:47,225 --> 00:08:48,692
de la couleur du sang.
94
00:08:49,594 --> 00:08:53,155
Je ne les ai jamais entendues,
et je suis né ici. Viens, fiston.
95
00:08:53,431 --> 00:08:55,365
Tu entends vraiment ces cloches ?
96
00:08:55,433 --> 00:08:57,924
Oui. Elles étaient au fond de la mer.
97
00:08:58,002 --> 00:09:01,938
- Les cloches d'un naufrage ?
- C'est Lyonesse, la cité perdue en la mer !
98
00:09:02,006 --> 00:09:05,703
- C'est un conte de bonne femme.
- Il y a bien une cité.
99
00:09:06,077 --> 00:09:08,773
Il y a des milliers d'années,
la mer l'a recouverte.
100
00:09:08,847 --> 00:09:11,441
Et elle est là,
engloutie dans les profondeurs.
101
00:09:11,816 --> 00:09:15,411
- Pourquoi les cloches sonnent-elles ?
- On a trouvé M. Penrose, non ?
102
00:09:15,487 --> 00:09:19,821
II y a en eu d'autres.
Le son des cloches, c'est signe de mort.
103
00:09:27,365 --> 00:09:32,200
Voilà, c'est mieux. Il ne reste que celui-là.
104
00:09:32,370 --> 00:09:35,966
- Où sont les clous ?
- Il manque un livre à la collection.
105
00:09:36,041 --> 00:09:39,636
Ne vous en faites pas. A Tregathion,
les choses disparaissent tout le temps.
106
00:09:39,712 --> 00:09:40,736
Vraiment ?
107
00:09:40,813 --> 00:09:45,079
Savez-vous que le vieux curé a disparu
il y a 50 ans ? II n'est jamais revenu.
108
00:09:45,518 --> 00:09:48,976
Vou savez, vous êtes
une mine d'informations fascinantes.
109
00:09:49,054 --> 00:09:53,548
C'est drôle, on dit qu'il s'est perdu
dans une vieille mine d'étain.
110
00:09:54,026 --> 00:09:55,857
Et vous, vous parlez de mines !
111
00:09:56,562 --> 00:09:59,122
Quel rapport avec le livre manquant ?
112
00:09:59,198 --> 00:10:00,722
Peu importe le livre.
113
00:10:00,799 --> 00:10:03,529
J'ai glissé entre les pages
une de mes esquisses de Jill.
114
00:10:03,602 --> 00:10:05,968
- Ah bon ?
- Où sont ces clous ?
115
00:10:06,038 --> 00:10:08,700
Pourquoi voudrait-on
voler votre esquisse de Jill ?
116
00:10:08,774 --> 00:10:11,368
La modestie m'interdit
de dire que, peut-être,
117
00:10:11,443 --> 00:10:15,072
c'était un homme de goût
qui appréciait une œuvre d'art.
118
00:10:15,214 --> 00:10:16,442
Les voilà.
119
00:10:16,582 --> 00:10:18,573
- Je me demande...
- Veuillez tenir ça.
120
00:10:18,651 --> 00:10:21,279
Tout ce qu'il se passe, la mort de Penrose
121
00:10:21,353 --> 00:10:23,981
et la disparition de cette esquisse.
122
00:10:24,056 --> 00:10:26,547
- Et alors ?
- Tout est lié.
123
00:10:26,692 --> 00:10:29,024
Tout a un point commun : Jill.
124
00:10:29,094 --> 00:10:31,062
Vous avez un faible pour les mystéres.
125
00:10:31,130 --> 00:10:34,531
Vous essayez de nous faire peur.
Tu ne crois pas, Herbert ?
126
00:10:34,767 --> 00:10:38,601
Que pensez-vous qu'il se soit passé ici ?
J'ai vu cette chose.
127
00:10:38,771 --> 00:10:41,069
J'ignore ce que c'était.
Ce n'était pas humain.
128
00:10:41,674 --> 00:10:46,635
Vous êtes raisonnable, intelligent,
homme du monde et de savoir-faire.
129
00:10:46,713 --> 00:10:49,375
N'importe qui, dans cette demi-obscurité,
130
00:10:49,516 --> 00:10:52,644
pourrait prendre un intrus
pour quelque chose de plus mystérieux.
131
00:10:52,719 --> 00:10:54,380
C'est possible, non ?
132
00:10:54,454 --> 00:10:57,423
Je suis un ingénieur des mines,
entraîné à l'observation.
133
00:10:57,791 --> 00:11:01,283
Je cherche les petites choses
qu'un œil ordinaire risque de ne pas voir,
134
00:11:01,361 --> 00:11:04,626
car un indice infime peut rapporter
une fortune à mes employeurs.
135
00:11:05,432 --> 00:11:10,392
Si je dis avoir vu une chose ou un être
peut-être suprahumain,
136
00:11:11,671 --> 00:11:12,660
je suis sérieux.
137
00:11:14,307 --> 00:11:17,970
Je vais mettre de vrais pantalons,
avec des jambes.
138
00:11:24,618 --> 00:11:27,018
Merci de votre gentillesse.
139
00:11:27,887 --> 00:11:31,823
Qu'allez-vous faire,
rester ou repartir en Amérique ?
140
00:11:31,891 --> 00:11:34,451
Je ne sais pas.
L'héritage n'est pas encore réglé.
141
00:11:34,828 --> 00:11:37,353
M. Penrose y travaillait lorsque...
142
00:11:37,530 --> 00:11:40,192
- Essayez de ne pas y penser.
- Je n'y arrive pas.
143
00:11:40,634 --> 00:11:44,161
Ecoutez-moi.
Je vous dis que vous êtes en danger.
144
00:11:44,804 --> 00:11:48,865
Je veux simplement que vous alliez
dans un endroit plus peuplé.
145
00:11:48,942 --> 00:11:50,637
Je refuse de fuir.
146
00:11:51,277 --> 00:11:53,074
Vous êtes têtue.
147
00:11:58,585 --> 00:12:01,419
- Que faites-vous ?
- Je vérifie.
148
00:12:02,189 --> 00:12:04,589
Laissez-les comme ça, vous m'entendez ?
149
00:12:07,628 --> 00:12:10,461
- Des algues.
- Vous recommencez.
150
00:12:11,032 --> 00:12:13,398
D'accord, j'imagine des choses.
151
00:12:13,467 --> 00:12:16,868
Tout le monde le dit,
je ferais bien de le croire.
152
00:12:17,004 --> 00:12:18,631
Peut-être bien.
153
00:12:23,744 --> 00:12:26,440
- J'ai trouvé Herbert.
- Je vais me coucher.
154
00:12:26,514 --> 00:12:27,674
Bonne nuit.
155
00:12:27,748 --> 00:12:30,182
Bonne nuit, allez vous reposer.
156
00:12:30,251 --> 00:12:31,912
Bonne nuit.
157
00:12:33,587 --> 00:12:36,647
Elle est absolument charmante.
158
00:12:37,291 --> 00:12:39,521
Une source d'inspiration pour tout artiste.
159
00:12:40,194 --> 00:12:44,187
Cela dérangerait-il quelqu'un
que je dorme sur le canapé ?
160
00:12:44,298 --> 00:12:48,098
- Charmante. Pourquoi ?
- Pour monter la garde.
161
00:12:48,169 --> 00:12:52,230
Trés sage. Désolé de vous laisser.
Je veux une bonne nuit de sommeil.
162
00:12:52,306 --> 00:12:55,173
Demain matin, je peins
quelque chose de tout à fait nouveau.
163
00:12:55,242 --> 00:12:56,300
Le crépuscule.
164
00:12:56,410 --> 00:13:00,073
- Un crépuscule le matin ?
- Je travaille lentement. Bonne nuit.
165
00:15:01,304 --> 00:15:02,293
C'est vous.
166
00:15:02,371 --> 00:15:04,999
J'aimerais que vous cessiez de faire l'idiot.
167
00:15:05,074 --> 00:15:08,168
Vous auriez pu me blesser.
J'aurais pu ne plus jamais peindre.
168
00:15:08,411 --> 00:15:11,847
Vous devez avoir une raison
de rôder derriére les portes.
169
00:15:11,981 --> 00:15:14,211
J'ai attrapé Herbert,
il s'était encore échappé.
170
00:15:14,283 --> 00:15:16,308
Je me doutais que ça se produirait.
171
00:15:16,385 --> 00:15:20,082
Ce qui était ici tout à l'heure est revenu
s'emparer de Jill. Mais comment ?
172
00:15:20,156 --> 00:15:24,252
Ces vieilles maisons sont pleines
de cachettes et de passages secrets.
173
00:15:24,327 --> 00:15:26,454
Faites-moi confiance ! Ce qu'il faut ici,
174
00:15:26,596 --> 00:15:27,722
c'est de la jugeote.
175
00:15:27,797 --> 00:15:32,291
S'il y a une porte dérobée, il doit y avoir
un bouton secret quelque part.
176
00:15:32,635 --> 00:15:35,798
Mon instinct me dit d'appuyer ici.
177
00:15:39,810 --> 00:15:40,799
Ou là.
178
00:16:01,665 --> 00:16:03,860
Vous allez la chercher là-dedans ?
179
00:16:04,401 --> 00:16:05,629
Oui.
180
00:16:06,436 --> 00:16:09,735
Vous ne vous attendez pas
à ce que je vienne, si ?
181
00:16:13,076 --> 00:16:14,304
Venez.
182
00:16:14,912 --> 00:16:17,745
Je vous avertis, je suis un peu poltron.
183
00:16:21,518 --> 00:16:23,679
On l'a emmenée par là.
184
00:16:25,656 --> 00:16:28,090
Ça sent le vieux fromage.
185
00:16:29,626 --> 00:16:31,753
Il y a une traînée d'eau de mer.
186
00:16:31,895 --> 00:16:36,298
Et pas mal d'algues. Ce serait parfait
pour un restaurant chinois.
187
00:16:43,674 --> 00:16:45,403
Essayons par là.
188
00:16:56,921 --> 00:16:58,149
Venez.
189
00:17:10,969 --> 00:17:12,459
Attendez là.
190
00:17:58,750 --> 00:18:00,012
Attention !
191
00:18:40,159 --> 00:18:44,255
Les canards ont du bon.
L'eau glisse sur eux.
192
00:18:44,530 --> 00:18:48,830
Ils nagent et peuvent aider les autres,
contrairement à certains poulets !
193
00:18:50,803 --> 00:18:52,930
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
194
00:18:53,205 --> 00:18:58,165
Je l'ignore. On dirait
une espéce de porte sur la mer.
195
00:19:00,079 --> 00:19:03,446
Si vous laissiez ce poulet ?
II ne fera que nous embarrasser.
196
00:19:03,515 --> 00:19:07,076
Il ne sait pas quel est le meilleur ami
de l'homme, hein, Herbert ?
197
00:19:22,469 --> 00:19:23,868
Ça va bien quelque part.
198
00:19:24,170 --> 00:19:26,968
Et j'ai l'horrible impression
que vous voulez savoir où.
199
00:19:35,682 --> 00:19:38,116
Ne t'en fais pas, tout va bien.
200
00:19:38,184 --> 00:19:41,449
S'il doit y avoir un séisme,
mieux vaut quitter le pont.
201
00:19:49,462 --> 00:19:51,453
Je ne passerai pas mes vacances ici.
202
00:19:51,531 --> 00:19:53,328
Allons voir plus loin.
203
00:19:53,399 --> 00:19:56,664
Asseyons-nous et attendons
qu'il arrive quelque chose d'agréable.
204
00:19:57,303 --> 00:19:58,634
Attention !
205
00:20:05,845 --> 00:20:07,870
Vous avez failli perdre votre oiseau.
206
00:20:08,381 --> 00:20:11,544
Herbert et moi nous vous remercions.
207
00:20:11,618 --> 00:20:13,552
Il vous pondra peut-être même un œuf.
208
00:20:30,970 --> 00:20:33,064
D'où cela vient-il ?
209
00:20:35,576 --> 00:20:36,941
Qu'est-ce que c'est ?
210
00:20:52,092 --> 00:20:55,391
- Et ça ?
- Quoi ? Par là ?
211
00:20:56,230 --> 00:20:57,891
C'est la seule issue.
212
00:21:08,542 --> 00:21:09,873
Faites attention.
213
00:22:44,072 --> 00:22:47,041
Dans quel pétrin
nous sommes-nous fourrés ?
214
00:22:47,676 --> 00:22:49,871
Essayons de l'aider.
215
00:23:02,725 --> 00:23:04,920
Enlevons-lui cette chaîne.
216
00:23:12,301 --> 00:23:13,290
Sortez.
217
00:23:13,803 --> 00:23:18,740
Vite ! Par là ! Dans quelques secondes,
il y aura de l'eau partout. Allez-y !
218
00:23:21,644 --> 00:23:24,135
Inutile, on ne peut pas l'aider.
219
00:23:24,413 --> 00:23:25,402
Allez-y !
220
00:23:26,449 --> 00:23:29,145
Qui peut bien faire ce genre de choses ?
221
00:23:41,630 --> 00:23:43,222
Trouvons Jill.
222
00:24:28,211 --> 00:24:31,180
Sismologie, de J.S. Tilton.
223
00:24:33,850 --> 00:24:38,378
C'est étrange. Il n'est pas mouillé.
Rien n'est mouillé.
224
00:24:39,956 --> 00:24:42,789
Et comment se procurent-ils
l'huile des lampes ?
225
00:24:44,561 --> 00:24:47,655
Voilà mon esquisse de Jill.
Comment est-elle arrivée là ?
226
00:25:03,914 --> 00:25:06,007
Où est-elle ?
227
00:25:38,583 --> 00:25:40,414
Vous êtes bon lutteur, jeune homme.
228
00:25:46,123 --> 00:25:47,181
L'avez-vous tué ?
229
00:25:48,459 --> 00:25:51,860
Peu importe. Il me hait.
230
00:25:52,497 --> 00:25:57,127
Il aimerait prendre ma place,
mais il n'a aucune chance. Debout.
231
00:25:58,302 --> 00:26:00,827
Ne t'inquiéte pas, Dan.
Il ne te touchera pas.
232
00:26:01,439 --> 00:26:03,703
Il pourrait même t'apprendre à te battre,
233
00:26:04,108 --> 00:26:07,600
si tu le lui demandes humblement.
Debout !
234
00:26:13,284 --> 00:26:17,448
Maintenant que cette affaire est réglée,
à qui avons-nous...
235
00:26:17,822 --> 00:26:20,450
Qui êtes-vous, monsieur ?
236
00:26:24,662 --> 00:26:25,856
C'est le capitaine.
237
00:26:26,397 --> 00:26:30,299
On dirait que vous avez tenté d'emprunter
les passages au mauvais moment.
238
00:26:30,835 --> 00:26:34,635
Il se trouve que nous avons ici
un phénoméne local
239
00:26:35,039 --> 00:26:36,700
qui crée une sorte de maelström
240
00:26:36,774 --> 00:26:39,539
dans certaines conditions
de marée et de circonstances.
241
00:26:40,345 --> 00:26:42,836
Auriez-vous l'amabilité
de nous montrer la sortie ?
242
00:26:42,915 --> 00:26:45,645
II n'y a pas de sortie, pas pour vous.
243
00:26:46,919 --> 00:26:47,908
Ni pour lui.
244
00:26:48,253 --> 00:26:50,847
Ni pour la jeune fille ? Est-elle vivante ?
245
00:26:51,056 --> 00:26:53,524
C'est moi qui pose les questions, ici.
246
00:26:53,825 --> 00:26:55,053
Pas de sortie ?
247
00:26:55,160 --> 00:26:57,628
Vous ne pensez pas
nous garder pour de bon !
248
00:26:58,230 --> 00:27:00,494
Non, vous avez raison.
249
00:27:00,666 --> 00:27:02,429
Alors laissez-nous partir !
250
00:27:02,834 --> 00:27:05,997
II y a une petite chance
que vous puissiez être utiles.
251
00:27:06,071 --> 00:27:09,006
J'en serais ravi. J'aime rendre service.
252
00:27:09,408 --> 00:27:10,739
Vraiment.
253
00:27:10,809 --> 00:27:14,836
- Et si nous ne vous sommes pas utiles ?
- Ici, la survie dépend de l'utilité.
254
00:27:17,583 --> 00:27:20,143
Dans ce cas, comment vous être utiles ?
255
00:27:23,555 --> 00:27:24,783
Suivez-moi.
256
00:27:37,269 --> 00:27:39,032
Admirable, n'est-ce pas ?
257
00:27:40,572 --> 00:27:43,632
- Qu'est-ce ?
- La cité en la mer.
258
00:27:44,509 --> 00:27:49,003
- Lyonesse ?
- Peut-être. Un nom en vaut un autre.
259
00:27:50,749 --> 00:27:53,378
J'ai demandé
comment nous pouvions vous aider.
260
00:27:55,121 --> 00:27:56,520
Le voilà.
261
00:27:57,624 --> 00:27:58,750
Le volcan.
262
00:28:00,059 --> 00:28:03,756
Le piton est fait de sable pétrifié,
c'est pourquoi il est transparent.
263
00:28:04,597 --> 00:28:08,533
Mais la pression de la lave fondue
emprisonnée à l'intérieur
264
00:28:08,601 --> 00:28:11,161
augmente réguliérement.
265
00:28:11,504 --> 00:28:14,234
C'est l'attraction de ce monstre,
266
00:28:15,341 --> 00:28:19,277
la puissance des éléments qu'il renferme,
qui vous a conduits ici.
267
00:28:19,846 --> 00:28:22,610
Je me souviens du temps
où il était pratiquement endormi.
268
00:28:23,583 --> 00:28:28,111
Mais la lueur a augmenté au fil des ans.
269
00:28:42,001 --> 00:28:44,936
Les secousses, aussi,
sont de plus en plus fortes.
270
00:28:45,905 --> 00:28:47,805
Oui, la fin est proche.
271
00:28:48,174 --> 00:28:50,438
Un an, un mois, une semaine.
272
00:28:50,510 --> 00:28:52,375
- Une semaine ?
- Peut-être.
273
00:28:53,012 --> 00:28:55,003
Peut-être même moins.
274
00:28:55,281 --> 00:28:58,580
Vous contemplez l'exécuteur ultime.
275
00:28:59,585 --> 00:29:01,348
Le temps s'en va.
276
00:29:02,321 --> 00:29:05,120
La seule question qu'il reste est : Quand ?
277
00:29:08,562 --> 00:29:10,029
Entendez-vous ces pompes ?
278
00:29:18,605 --> 00:29:21,506
Le peuple qui l'a bâtie les a installées.
279
00:29:22,776 --> 00:29:24,300
Un grand peuple.
280
00:29:24,378 --> 00:29:27,279
A tel point que,
lorsque la mer s'empara de leur terre,
281
00:29:28,015 --> 00:29:31,781
ils fabriquérent ces pompes
pour canaliser la chaleur du volcan
282
00:29:32,186 --> 00:29:34,984
et apporter de l'air frais et de l'eau.
283
00:29:35,856 --> 00:29:40,122
Ces gens vécurent ici un moment,
sous la mer,
284
00:29:41,161 --> 00:29:43,686
dans leurs palais et leurs tours.
285
00:29:45,032 --> 00:29:49,230
Puis ils s'éteignirent
presque complétement.
286
00:29:50,571 --> 00:29:52,300
Hormis eux.
287
00:29:55,309 --> 00:29:57,777
Les hommes poissons, à demi humains,
288
00:29:58,645 --> 00:30:01,341
restes pathétiques d'une grande nation.
289
00:30:02,850 --> 00:30:04,818
Mais ils sont tout de même mon peuple.
290
00:30:05,119 --> 00:30:09,749
- Votre peuple ?
- Oui. Ce monde est le mien.
291
00:30:10,424 --> 00:30:12,415
Je suis leur roi.
292
00:30:12,760 --> 00:30:14,853
Non, plus que leur roi.
293
00:30:15,429 --> 00:30:17,556
Ils pensent que je suis la Mort.
294
00:30:18,133 --> 00:30:21,625
La Mort gigantesque
dominant depuis sa tour.
295
00:30:21,703 --> 00:30:25,799
Ils ont raison, je suis la Mort,
car mes mains peuvent donner la mort.
296
00:30:25,874 --> 00:30:28,638
Mais, pour la même raison, je suis la Vie.
297
00:30:29,077 --> 00:30:31,477
Mais il y a le volcan ?
298
00:30:32,914 --> 00:30:34,108
Oui.
299
00:30:35,250 --> 00:30:37,047
Il y a le volcan.
300
00:30:38,319 --> 00:30:42,653
Si les secousses ne cessent pas,
les pompes s'arrêteront, obligatoirement.
301
00:30:44,058 --> 00:30:46,219
Et lorsque les pompes s'arrêteront,
302
00:30:47,629 --> 00:30:49,392
ma cité mourra.
303
00:30:50,431 --> 00:30:52,296
Ainsi que mon peuple.
304
00:30:54,302 --> 00:30:56,236
J'ai fait de mon mieux.
305
00:30:56,337 --> 00:31:00,433
Je me suis creusé la cervelle
pour trouver une façon de nous défendre.
306
00:31:00,842 --> 00:31:04,073
Des incursions là-haut,
à la recherche d'une solution.
307
00:31:04,379 --> 00:31:06,506
Nous avons pris ceci il y a des années.
308
00:31:06,581 --> 00:31:09,812
C'est un sismographe.
Il enregistre les secousses de la terre.
309
00:31:09,884 --> 00:31:11,681
Et qu'a-t-il indiqué ?
310
00:31:11,753 --> 00:31:16,690
La violence croissante du volcan,
qui augmente de jour en jour.
311
00:31:17,192 --> 00:31:19,683
Alors nous avons cherché des livres.
312
00:31:19,761 --> 00:31:24,198
Oui, comme celui-là.
Je l'ai lu la nuit derniére du début à la fin.
313
00:31:25,066 --> 00:31:27,159
Il est plus qu'inutile.
314
00:31:28,136 --> 00:31:30,696
Mais je dois sauver mon peuple.
315
00:31:30,872 --> 00:31:32,272
Comment ?
316
00:31:34,210 --> 00:31:38,306
On dit que la science a accompli
des pas de géants au cours de ce siécle.
317
00:31:39,114 --> 00:31:41,912
Comment ça, au cours de ce siécle ?
318
00:31:42,651 --> 00:31:46,485
- Depuis quand êtes-vous là ?
- C'est moi qui pose les questions.
319
00:31:47,089 --> 00:31:49,455
Et je refuse d'accepter la défaite.
320
00:31:50,826 --> 00:31:52,691
Aucun homme n'en a le droit.
321
00:31:54,897 --> 00:31:55,989
Regardez.
322
00:32:01,537 --> 00:32:02,765
Voilà mon peuple.
323
00:32:04,173 --> 00:32:07,973
C'est une partie de chasse,
dirigée par mes hommes.
324
00:32:08,911 --> 00:32:12,369
Ces créatures nous aident
à nous procurer de la nourriture.
325
00:32:14,016 --> 00:32:17,645
Inutile de le dire, ici,
le poisson est notre ordinaire.
326
00:32:19,889 --> 00:32:24,349
Savez-vous depuis combien d'années
je n'ai pas mangé de bœuf
327
00:32:25,060 --> 00:32:27,893
ou de poulet ?
328
00:33:03,466 --> 00:33:06,993
- Et Penrose ? Nous l'avons trouvé mort.
- Il a eu sa chance.
329
00:33:07,070 --> 00:33:09,937
J'ignore pourquoi,
peut-être parce que je l'aimais bien.
330
00:33:10,006 --> 00:33:12,634
Mais il était inutile, alors je l'ai fait sortir
331
00:33:13,243 --> 00:33:15,711
dans un de ces scaphandres.
332
00:33:16,780 --> 00:33:19,010
Je lui ai laissé de l'avance.
333
00:33:23,653 --> 00:33:28,613
Il est même allé jusqu'à la chapelle d'or,
mais pas plus loin.
334
00:33:28,692 --> 00:33:32,150
- Vos hommes l'ont tué ?
- J'ai dit qu'il avait eu sa chance.
335
00:33:32,228 --> 00:33:34,594
Comme vous avez la vôtre.
La fin, dites-vous.
336
00:33:35,332 --> 00:33:36,458
Pourquoi rester ?
337
00:33:36,533 --> 00:33:38,694
II existe une sortie, vous savez où elle est,
338
00:33:38,768 --> 00:33:40,668
alors pourquoi ne pas partir ?
339
00:33:40,737 --> 00:33:41,726
Pourquoi ?
340
00:33:41,805 --> 00:33:45,434
Vous l'apprendrez
si vous vivez assez longtemps.
341
00:33:45,542 --> 00:33:49,137
Je vois. Quant à la question
de trouver la sortie...
342
00:33:49,212 --> 00:33:50,611
Qui êtes-vous ?
343
00:33:51,414 --> 00:33:54,406
Je m'appelle Harold Tufnell-Jones.
Je suis artiste.
344
00:33:55,785 --> 00:33:58,016
- Voici Herbert.
- Un poulet.
345
00:33:59,123 --> 00:34:01,250
Vous ne connaissez pas votre chance.
346
00:34:01,325 --> 00:34:05,125
Voici Benjamin Harris.
Le professeur Benjamin Harris.
347
00:34:05,229 --> 00:34:07,993
Membre de l'Académie des sciences.
348
00:34:08,399 --> 00:34:11,664
Pour le nord et le sud de l'Angleterre,
il détient
349
00:34:11,736 --> 00:34:14,830
la médaille d'or
des prouesses technologiques.
350
00:34:14,905 --> 00:34:18,102
Il est titulaire d'un D.E.U.G., d'un D.E.A.,
351
00:34:18,776 --> 00:34:20,835
d'un D.E.S.S., S.G.D.G.
352
00:34:21,312 --> 00:34:24,247
Son nom est suivi d'un véritable alphabet.
353
00:34:24,315 --> 00:34:28,911
Ce qu'il ignore
sur les séismes, la sismologie
354
00:34:28,986 --> 00:34:32,012
et les prouesses technologiques,
ne mérite pas d'être connu.
355
00:34:32,089 --> 00:34:34,353
- Est-ce vrai ?
- Bien sûr que oui.
356
00:34:34,425 --> 00:34:36,484
Ce J.S. Tilton, c'est un amateur.
357
00:34:36,560 --> 00:34:40,189
Le véritable expert, c'est mon ami Ben.
N'est-ce pas ?
358
00:34:41,665 --> 00:34:43,155
Pouvez-vous sauver ma cité ?
359
00:34:44,235 --> 00:34:48,604
- Du volcan ?
- Oui. L'arrêter, le dompter, le tuer ?
360
00:34:48,973 --> 00:34:52,431
Cela demande réflexion,
et la réflexion prend du temps.
361
00:34:52,510 --> 00:34:54,171
Nous n'en avons pas.
362
00:34:54,245 --> 00:34:55,974
- Pas de temps.
- Capitaine.
363
00:35:00,718 --> 00:35:02,583
Voici notre marégraphe.
364
00:35:03,087 --> 00:35:07,456
La marée s'inversera
lorsque le niveau de l'eau sera à zéro.
365
00:35:09,393 --> 00:35:12,124
Vous avez exactement trois heures.
366
00:35:12,731 --> 00:35:14,824
Utilisez-les au mieux.
367
00:35:25,610 --> 00:35:28,204
- Non, laissez !
- Ce dessin est de moi.
368
00:35:28,280 --> 00:35:32,512
C'est un de mes meilleurs, non ?
Peut-être un peu trop réaliste.
369
00:35:32,584 --> 00:35:34,882
Vous n'êtes pas un artiste épris.
370
00:35:34,953 --> 00:35:38,081
La jeune femme est beaucoup plus belle.
371
00:35:38,323 --> 00:35:40,120
Alors elle est vivante ? Lci ?
372
00:35:40,192 --> 00:35:42,888
Oui, et vous êtes vivant aussi.
Essayez de le rester.
373
00:35:42,961 --> 00:35:44,428
Où est-elle ?
374
00:35:44,963 --> 00:35:46,157
Simon.
375
00:35:47,399 --> 00:35:49,993
Conduis ces hommes
à la chambre de la grotte.
376
00:35:50,302 --> 00:35:52,964
Inutile de questionner Simon.
377
00:35:53,071 --> 00:35:56,404
On lui a coupé la langue il y a 60 ans.
378
00:35:57,976 --> 00:36:00,877
- 60 ans ?
- Conduis-les.
379
00:36:23,368 --> 00:36:26,668
Que sont ces chuchotements ? Désolé.
380
00:36:47,093 --> 00:36:50,859
Etes-vous aussi fou que le capitaine ?
Que sais-je sur les volcans ?
381
00:36:50,963 --> 00:36:53,727
C'est intéressant. Peut-être du babylonien.
382
00:36:53,799 --> 00:36:58,168
Nous avons eu une rude journée, non ?
Sans grand résultat, cependant.
383
00:36:59,105 --> 00:37:01,801
Que sais-je sur les volcans ?
384
00:37:01,874 --> 00:37:04,035
Autant que le capitaine, autant dire rien.
385
00:37:04,377 --> 00:37:06,208
Je crois que vous parlez trop.
386
00:37:06,279 --> 00:37:09,180
Si j'arrête, nous sommes morts.
Vous voulez que j'arrête ?
387
00:37:09,248 --> 00:37:12,376
Bon, je regrette. Mais 60 ans !
388
00:37:12,485 --> 00:37:16,512
La langue coupée il y a 60 ans,
quand je jurerais que cet homme en a 30.
389
00:37:16,589 --> 00:37:19,888
- Le capitaine mentirait ?
- Je ne sais pas.
390
00:37:19,959 --> 00:37:23,861
Où ont-ils trouvé ces scaphandres
et ces arbalétes ridicules ?
391
00:37:23,930 --> 00:37:27,866
Plutôt anciens, non ?
Le capitaine Nemo aurait pu s'en servir.
392
00:37:27,934 --> 00:37:30,562
De toute évidence, ils les utilisent.
393
00:37:30,736 --> 00:37:33,102
Les poémes d'Edgar Allan Poe.
394
00:37:34,440 --> 00:37:36,840
C'est la premiére édition anglaise,
395
00:37:37,243 --> 00:37:39,474
publiée en 1847.
396
00:37:40,113 --> 00:37:42,206
Elle doit valoir une fortune.
397
00:37:47,354 --> 00:37:50,255
"Nul rayon n'émane des cieux sacrés
398
00:37:50,324 --> 00:37:53,691
"Sur la longue nuit de cette ville
399
00:37:54,027 --> 00:37:56,518
"Car une lueur blafarde sourd de la mer
400
00:37:56,597 --> 00:37:59,225
"Coule en silence sur les tourelles
401
00:37:59,600 --> 00:38:02,535
"Luit sur les clochetons, lointaine et libre
402
00:38:02,736 --> 00:38:06,536
"Sur les dômes, les fléches,
les suites royales
403
00:38:06,807 --> 00:38:10,607
"Sur les temples, sur des murs babyloniens
404
00:38:10,744 --> 00:38:14,202
"Sur les ombreuses charmilles oubliées
405
00:38:14,281 --> 00:38:16,977
"Sur les lierres sculptés
et les fleurs de pierre
406
00:38:17,050 --> 00:38:20,178
"Sur mainte merveilleuse chapelle
407
00:38:20,387 --> 00:38:23,083
"Dont les frises contournées entrelacent
408
00:38:23,156 --> 00:38:26,956
"Les violes, la violette et la vigne
409
00:38:28,228 --> 00:38:31,197
"Tant se confondent ombres et tourelles
410
00:38:31,898 --> 00:38:35,061
"Que tout semble osciller dans l'air
411
00:38:35,469 --> 00:38:39,030
"Alors que d'une fiére tour de la ville
412
00:38:39,139 --> 00:38:42,438
"Domine la Mort gigantesque
413
00:38:43,844 --> 00:38:46,210
"Les vagues ont à présent
une lueur plus rouge
414
00:38:46,480 --> 00:38:49,847
"Les heures respirent faiblement
415
00:38:50,250 --> 00:38:53,015
"Et quand, parmi des gémissements
venus d'un autre monde
416
00:38:53,087 --> 00:38:56,147
"Trés bas, alors cette ville s'établira
417
00:38:56,491 --> 00:38:59,722
"L'Enfer, se levant de mille trônes
418
00:39:00,428 --> 00:39:02,692
"Lui rendra hommage"
419
00:39:03,364 --> 00:39:05,161
La fin : Le volcan.
420
00:39:06,601 --> 00:39:08,000
L'enfer lui-même.
421
00:39:08,970 --> 00:39:12,531
- Le poéme est une co'incidence.
- Macabre.
422
00:39:13,675 --> 00:39:16,576
Il nous faut sortir d'ici.
Il y a sûrement une voie.
423
00:39:16,644 --> 00:39:19,477
- Peut-être un de ces passages.
- Oui, c'est trés possible.
424
00:39:19,547 --> 00:39:22,710
Ce serait dommage de partir
sans emporter un souvenir.
425
00:39:22,817 --> 00:39:25,217
Rien de précieux.
Juste un petit quelque chose.
426
00:39:25,286 --> 00:39:28,483
Nous ne prendrons que Jill.
Mais il nous faut la trouver.
427
00:39:29,557 --> 00:39:32,082
Et vous pouvez, ce n'est pas un probléme.
428
00:39:32,894 --> 00:39:34,657
Comment, nous sommes libres ?
429
00:39:35,229 --> 00:39:39,757
Comme oiseaux en cage, car vous
ne trouverez pas la sortie sans mon aide.
430
00:39:39,834 --> 00:39:42,428
- Comment ?
- Les murs ont des oreilles.
431
00:39:44,939 --> 00:39:47,407
- S'il nous entendait...
- Comment le pourrait-il ?
432
00:39:47,475 --> 00:39:49,773
Vous avez affaire à un fou.
Il nous tuerait tous.
433
00:39:49,844 --> 00:39:51,573
Trés bien !
434
00:39:51,646 --> 00:39:55,082
Pouvez-vous nous conduire
à Mlle Tregellis ? La jeune fille ?
435
00:39:56,651 --> 00:39:59,984
Oui. Et vous faire sortir d'ici.
436
00:40:00,988 --> 00:40:04,186
Mais je viens avec vous,
et je veux bénéficier d'un pardon absolu.
437
00:40:05,361 --> 00:40:06,851
Un pardon absolu.
438
00:40:07,763 --> 00:40:10,561
Vous êtes une personnalité.
439
00:40:11,166 --> 00:40:14,033
Vous pouvez user de votre influence
pour me l'obtenir.
440
00:40:14,103 --> 00:40:15,365
Pour quel crime ?
441
00:40:15,571 --> 00:40:17,061
Contrebande, quoi d'autre ?
442
00:40:17,539 --> 00:40:20,702
II existe d'autres crimes :
Meurtre, vol qualifié...
443
00:40:20,776 --> 00:40:22,505
Il s'agissait de contrebande.
444
00:40:23,746 --> 00:40:25,407
Il était capitaine.
445
00:40:26,081 --> 00:40:28,811
Un homme important,
châtelain de Tregathion.
446
00:40:28,884 --> 00:40:32,581
Propriétaire du manoir
et des terres alentour, sur des kilométres.
447
00:40:32,855 --> 00:40:36,222
Un gentilhomme,
mais cependant un contrebandier.
448
00:40:37,092 --> 00:40:38,957
On travaillait tous pour lui.
449
00:40:39,862 --> 00:40:43,923
Et on s'en sortait bien,
jusqu'à l'arrivée des agents des accises.
450
00:40:45,401 --> 00:40:46,766
Des accises ?
451
00:40:47,369 --> 00:40:52,204
II a fallu qu'ils y mettent le nez.
Ils sont venus un soir. On s'est tous enfuis.
452
00:40:53,208 --> 00:40:56,644
Plus de 20 hommes, avec le capitaine.
On a suivi les passages.
453
00:40:56,712 --> 00:40:59,875
On les connaissait tous.
Jusqu'au fond de la mer.
454
00:41:01,750 --> 00:41:05,447
On a trouvé la cité, et on y est depuis.
455
00:41:05,921 --> 00:41:07,218
Depuis quand ?
456
00:41:08,724 --> 00:41:11,693
C'était l'été 1803.
457
00:41:13,028 --> 00:41:16,964
- Vous devez être fou.
- Qui ne le serait aprés cent ans ici ?
458
00:41:17,200 --> 00:41:18,792
Cent ans ?
459
00:41:19,602 --> 00:41:21,160
Vous ne me croyez pas ?
460
00:41:30,947 --> 00:41:34,781
Voyez vous-mêmes.
Ce livre était à sa femme.
461
00:41:35,051 --> 00:41:38,179
La femme du capitaine. Regardez.
462
00:41:39,656 --> 00:41:41,521
C'est le nom du capitaine. Hugh.
463
00:41:41,591 --> 00:41:43,650
Sir Hugh, en fait.
464
00:41:44,794 --> 00:41:48,696
Chevalier du royaume.
Là, c'est son écriture.
465
00:41:48,765 --> 00:41:53,168
A la plume d'oie.
Voyez comme le temps a fait pâlir l'encre.
466
00:41:53,236 --> 00:41:55,864
Vous avez la preuve
que c'est l'écriture du capitaine ?
467
00:41:55,939 --> 00:41:59,670
Regardez. C'est le même "O",
468
00:42:00,777 --> 00:42:03,678
le même "E" et le même "T".
469
00:42:04,981 --> 00:42:07,472
Et ces mots ne sont pas vieux
de plus de huit ans.
470
00:42:09,252 --> 00:42:12,983
- Voilà le stylo dont il s'est servi cette fois.
- Un stylo à plume.
471
00:42:13,056 --> 00:42:17,584
L'homme qui l'a apporté ici a dit
qu'ils venaient d'être inventés.
472
00:42:17,660 --> 00:42:22,563
Le capitaine l'a utilisé pour écrire ceci.
Et ces mots-là datent de 1799.
473
00:42:23,900 --> 00:42:26,460
Alors ? On fait affaire ?
474
00:42:27,103 --> 00:42:29,970
Je peux vous conduire
à la femme et à Tregathion.
475
00:42:30,641 --> 00:42:32,404
Mais j'aurai mon pardon là-haut ?
476
00:42:32,476 --> 00:42:35,912
Tu n'auras pas de pardon. Où que ce soit.
477
00:42:37,014 --> 00:42:38,606
Je m'attendais à cela, Dan.
478
00:42:38,682 --> 00:42:41,276
Non, capitaine.
Je leur parlais seulement de nous.
479
00:42:41,552 --> 00:42:46,046
- De nous ? T'ont-ils cru ?
- Vous avez cent ans ?
480
00:42:46,123 --> 00:42:49,752
Davantage, en fait.
C'est difficile à croire, non ?
481
00:42:49,894 --> 00:42:51,259
Vous voulez notre aide ?
482
00:42:51,462 --> 00:42:55,694
Le monde a besoin de la vôtre.
Vous avez découvert l'immortalité.
483
00:42:56,600 --> 00:42:59,660
C'est un secret
que nous ne pouvons partager.
484
00:43:00,371 --> 00:43:03,033
Ce n'est, hélas, qu'un phénoméne local.
485
00:43:03,641 --> 00:43:06,371
- Je n'arrive pas à y croire.
- Cela ne me surprend pas.
486
00:43:06,777 --> 00:43:08,335
Nous non plus,
487
00:43:08,946 --> 00:43:12,313
les 10 ou 20 premiéres années.
488
00:43:12,950 --> 00:43:16,909
Puis nous avons découvert
que nul d'entre nous ne vieillissait.
489
00:43:17,054 --> 00:43:21,184
Nous avons conclu
que c'était la qualité de l'air,
490
00:43:21,892 --> 00:43:24,258
à cause d'un déficit en oxygéne
491
00:43:24,728 --> 00:43:28,220
provoqué par la présence du volcan.
492
00:43:33,270 --> 00:43:36,137
- Leur as-tu dit où elle était ?
- Non.
493
00:43:36,206 --> 00:43:37,673
C'est vrai.
494
00:43:37,741 --> 00:43:41,108
C'est inutile.
Je vous conduirai à elle moi-même.
495
00:43:41,579 --> 00:43:44,879
- Quand vous aurez dit au revoir à Dan.
- Au revoir ?
496
00:43:45,617 --> 00:43:48,586
Je ne leur ai pas dit où elle était !
497
00:43:48,653 --> 00:43:51,486
Regardez-le. Il est pathétique, non ?
498
00:43:51,923 --> 00:43:55,689
Croyais-tu vraiment
que tu pouvais remonter vivre là-haut ?
499
00:43:55,860 --> 00:43:56,918
Lmbécile !
500
00:43:57,796 --> 00:44:00,788
Ou peut-être aurais-je dû
te dire la vérité depuis longtemps.
501
00:44:00,865 --> 00:44:01,991
La vérité ?
502
00:44:02,067 --> 00:44:04,661
Cela vient des rayons actiniques,
des ultraviolets.
503
00:44:04,736 --> 00:44:07,261
Sous la mer, ils se diffractent
504
00:44:07,339 --> 00:44:12,276
et ne peuvent nous nuire,
mais là-haut, ils nous tueraient.
505
00:44:12,344 --> 00:44:15,575
C'est faux. J'y suis allé souvent,
comme bien d'autres.
506
00:44:15,747 --> 00:44:18,477
Pas longtemps. Et toujours la nuit.
507
00:44:18,917 --> 00:44:22,216
A la lumiére du jour,
nous vieillirions si vite
508
00:44:22,320 --> 00:44:26,484
que nous nous ratatinerions
comme des vers sur une pierre brûlante.
509
00:44:27,192 --> 00:44:30,525
Voilà pourquoi nous sommes prisonniers
de notre propre enfer.
510
00:44:30,595 --> 00:44:32,961
- Mais nous sommes vivants.
- Oui.
511
00:44:33,031 --> 00:44:36,899
Et tu aurais pu le rester,
si le professeur peut nous aider.
512
00:44:37,469 --> 00:44:39,266
Oui, c'est vrai.
513
00:44:40,171 --> 00:44:42,799
Tu aurais pu vivre à jamais.
514
00:44:44,209 --> 00:44:46,006
Mais tu as peut-être de la chance.
515
00:44:46,077 --> 00:44:48,238
- Emmenez-le !
- Non !
516
00:45:14,373 --> 00:45:16,136
C'était la plus forte.
517
00:45:38,130 --> 00:45:40,598
- Vos pompes fonctionnent toujours.
- Oui.
518
00:45:41,500 --> 00:45:43,127
Pour combien de temps ?
519
00:45:44,303 --> 00:45:46,737
Cela vient plus vite que je ne le croyais.
520
00:45:48,007 --> 00:45:48,996
Regardez.
521
00:45:49,909 --> 00:45:52,639
Ces pauvres créatures ont peur.
522
00:45:53,913 --> 00:45:57,679
Je vous ai dit que j'allais vous conduire
à la jeune femme. Venez.
523
00:45:58,684 --> 00:45:59,844
Bandez-leur les yeux.
524
00:46:01,120 --> 00:46:04,248
N'allez-vous pas un peu trop loin ?
525
00:46:04,323 --> 00:46:07,258
- Si vous insistez.
- Mes hommes vous guideront.
526
00:46:07,960 --> 00:46:10,293
Il ne vous arrivera rien pour l'instant.
527
00:46:10,597 --> 00:46:12,792
"Pour l'instant" !
528
00:46:40,260 --> 00:46:42,160
Enlevez-lui son bandeau.
529
00:46:49,169 --> 00:46:51,034
Le sien aussi.
530
00:46:51,104 --> 00:46:52,469
- Le mien ?
- Enlevez-le.
531
00:46:53,106 --> 00:46:54,437
Merci.
532
00:46:57,544 --> 00:47:00,945
Nous l'avons endormie.
Elle a inhalé un somnifére.
533
00:47:04,117 --> 00:47:05,516
Voilà la cloche.
534
00:47:06,052 --> 00:47:09,112
Oui, mais pas les cloches
auxquelles vous pensez.
535
00:47:10,090 --> 00:47:12,081
Elles ne sonnent
que quand la marée change.
536
00:47:12,793 --> 00:47:15,523
Non. C'est le signal de l'exécution.
537
00:47:16,196 --> 00:47:17,993
- La nôtre ?
- Non, celle de Dan.
538
00:47:18,632 --> 00:47:20,099
Vous l'avez tué.
539
00:47:20,167 --> 00:47:23,626
Non. Je l'ai simplement envoyé
là où il voulait aller.
540
00:47:24,605 --> 00:47:27,199
Là-haut. A la lumiére du jour.
541
00:47:31,679 --> 00:47:35,445
Mon Dieu, qui voilà ? Des étrangers ?
542
00:47:40,087 --> 00:47:42,487
Une nuit bruyante
pour votre premiére visite.
543
00:47:42,824 --> 00:47:47,124
Pour qui était le gong d'exécution ?
544
00:47:47,295 --> 00:47:50,753
Etait-ce pour... Non, bien sûr que non.
545
00:47:50,865 --> 00:47:55,268
Il y a huit ans de cela. Enfin, il me semble.
546
00:47:58,339 --> 00:48:02,139
Elle dort encore. Elle est jolie.
547
00:48:03,044 --> 00:48:06,309
Trés jolie. Et elle a l'air d'une gentille fille.
548
00:48:10,484 --> 00:48:12,418
Permettez-moi de me présenter.
549
00:48:13,487 --> 00:48:15,682
Je m'appelle lves.
550
00:48:18,759 --> 00:48:21,592
Pére Jonathan lves.
551
00:48:21,662 --> 00:48:24,859
J'étais le curé de Tregathion.
552
00:48:24,966 --> 00:48:26,763
Le village, vous savez.
553
00:48:26,834 --> 00:48:30,292
Un endroit agréable. De braves gens.
554
00:48:30,538 --> 00:48:33,371
Mais on dit que vous avez disparu
il y a 50 ans.
555
00:48:34,575 --> 00:48:36,476
Il y a si longtemps ?
556
00:48:37,679 --> 00:48:41,012
On ne voit pas le temps passer. Même ici.
557
00:48:41,550 --> 00:48:46,510
Assez parlé, vieil homme.
Et ces deux en ont assez vu. Les bandeaux.
558
00:48:46,588 --> 00:48:48,112
Si vous lui faites du mal...
559
00:48:48,190 --> 00:48:51,489
A elle ? Pourquoi lui ferais-je du mal ?
560
00:48:53,595 --> 00:48:55,495
Inquiétez-vous de vous.
561
00:48:56,064 --> 00:48:59,329
Vous devez trouver une solution,
vous vous rappelez ? Emmenez-les.
562
00:49:06,608 --> 00:49:08,075
Elle s'éveille.
563
00:49:08,610 --> 00:49:10,601
Veille-la, vieil homme.
564
00:49:21,056 --> 00:49:22,717
Enlevez-leur les bandeaux.
565
00:49:23,592 --> 00:49:25,059
Venez avec moi.
566
00:49:37,773 --> 00:49:39,764
Dan et le capitaine sont arrivés par ici,
567
00:49:39,841 --> 00:49:42,571
ces escaliers doivent donc
conduire à la tour.
568
00:49:42,644 --> 00:49:44,441
Où méne cette porte ?
569
00:49:44,513 --> 00:49:47,448
- Que mijotez-vous encore ?
- Nous voulons nous enfuir, non ?
570
00:49:47,516 --> 00:49:51,351
- Dan disait qu'il nous sortirait d'ici.
- Et que son aide nous était nécessaire.
571
00:49:51,421 --> 00:49:53,150
- Evidemment.
- Et alors ?
572
00:49:53,323 --> 00:49:55,848
II y a un moyen de sortir d'ici. Trouvons-le.
573
00:49:55,925 --> 00:49:59,452
- Pas sans Jill.
- Bien sûr que non. Elle vient avec nous.
574
00:49:59,529 --> 00:50:02,020
Comment ?
Je ne sais pas du tout où elle est.
575
00:50:02,098 --> 00:50:06,865
Moi, si. J'ai compté le nombre de nos pas
et les tournants qu'on a pris.
576
00:50:07,070 --> 00:50:08,662
En arrivant par ici,
577
00:50:08,738 --> 00:50:12,538
on a fait sept pas et tourné à droite.
578
00:50:13,242 --> 00:50:17,611
Donc, en repartant,
on fait sept pas et on tourne à gauche.
579
00:50:18,281 --> 00:50:21,773
Encore 60 pas, et voilà l'escalier.
580
00:50:21,851 --> 00:50:24,081
Qu'attendons-nous ?
581
00:50:26,522 --> 00:50:27,921
Un, deux...
582
00:50:30,193 --> 00:50:33,390
Ça ne peut pas être ça. Attendez.
583
00:50:33,963 --> 00:50:38,900
Trois, quatre, cinq, six, sept.
584
00:50:39,802 --> 00:50:41,531
Ai-je dit droite ou gauche ?
585
00:50:41,604 --> 00:50:43,071
- Gauche.
- C'est ça.
586
00:50:43,573 --> 00:50:45,063
Suivez-moi.
587
00:51:03,994 --> 00:51:05,325
Béatrice.
588
00:51:07,331 --> 00:51:09,458
Ne me laisse plus jamais.
589
00:51:11,935 --> 00:51:15,393
Tu es revenue à ton époux
aprés toutes ces années.
590
00:51:18,308 --> 00:51:20,105
Ne me laisse plus jamais.
591
00:51:22,813 --> 00:51:24,440
Pas tant que je vivrai.
592
00:51:26,216 --> 00:51:30,653
57, 58, 59, 60. Là.
593
00:51:34,324 --> 00:51:37,191
Nous allons essayer de vous sortir de là.
594
00:51:37,261 --> 00:51:39,161
- Comment êtes-vous venus ?
- Plus tard.
595
00:51:39,229 --> 00:51:41,823
D'abord, savez-vous
par où ils vous ont amenée ?
596
00:51:41,899 --> 00:51:45,357
II faisait sombre et je me débattais tant.
597
00:51:45,602 --> 00:51:49,094
Mais il y avait des passages.
598
00:51:50,674 --> 00:51:52,869
Et une grotte, je crois.
599
00:51:54,311 --> 00:51:58,543
Puis j'ai dû m'évanouir.
C'est la derniére chose que je me rappelle.
600
00:52:00,117 --> 00:52:05,077
Il y avait un homme,
et sa façon de me regarder...
601
00:52:05,689 --> 00:52:07,884
Vous n'êtes donc pas passée par la mer ?
602
00:52:10,461 --> 00:52:12,759
II y a donc une voie non submergée.
603
00:52:13,697 --> 00:52:14,959
La connaissez-vous ?
604
00:52:16,100 --> 00:52:19,366
Vous voulez dire la sortie ?
Oui, il y a une voie.
605
00:52:19,437 --> 00:52:23,999
Mais ma mémoire n'est plus
tout à fait ce qu'elle était.
606
00:52:24,109 --> 00:52:26,976
Les choses semblent m'échapper.
607
00:52:27,645 --> 00:52:29,510
Essayez de vous souvenir.
608
00:52:29,581 --> 00:52:33,381
Je vais me souvenir. Dans un instant.
609
00:52:33,451 --> 00:52:37,512
J'ai remarqué
que les souvenirs vont et viennent.
610
00:52:40,492 --> 00:52:43,689
- Saviez-vous qu'ils ont tué Dan ?
- Son esprit s'égare.
611
00:52:43,962 --> 00:52:46,863
Il sait parfois ce qu'il dit,
mais le plus souvent...
612
00:52:46,931 --> 00:52:50,594
- Qu'y a-t-il derriére l'autel ?
- Une autre piéce. Sans issue, dit-il.
613
00:52:50,668 --> 00:52:52,829
Prenons l'autre passage. Je passe devant.
614
00:52:52,904 --> 00:52:56,897
- Et M. Ives ?
- Voulez-vous venir avec nous ?
615
00:52:57,308 --> 00:53:00,209
Vous vous souviendrez peut-être,
si vous venez.
616
00:53:01,980 --> 00:53:06,041
Non, merci. Il y a tant de bruit !
617
00:53:06,251 --> 00:53:11,211
Je préfére rester à mon aise. Pauvre Dan.
618
00:53:14,092 --> 00:53:15,616
Il était si bon.
619
00:53:16,828 --> 00:53:19,626
Il y a du bon en chacun,
ne croyez-vous pas ?
620
00:53:24,435 --> 00:53:28,235
Enfin, ce sont les préceptes
621
00:53:28,373 --> 00:53:31,741
sur lesquels j'ai fondé ma vie.
622
00:53:32,411 --> 00:53:36,245
Ma trés longue vie.
623
00:53:41,554 --> 00:53:43,522
Celui-là. A droite.
624
00:54:10,349 --> 00:54:12,476
C'est un vrai labyrinthe, n'est-ce pas ?
625
00:54:12,685 --> 00:54:16,746
J'aurais dû vous avertir que ces passages
étaient une perte de temps.
626
00:54:17,523 --> 00:54:20,583
Vous avez donc trouvé la jeune femme.
627
00:54:21,860 --> 00:54:25,557
- J'ai sous-estimé l'un d'entre vous.
- C'est moi.
628
00:54:27,332 --> 00:54:30,495
Dans ce cas,
vous avez droit à votre récompense.
629
00:54:30,969 --> 00:54:34,803
Il est pourtant dommage
que le professeur doive souffrir aussi.
630
00:54:36,375 --> 00:54:37,706
Souffrir ?
631
00:54:50,690 --> 00:54:52,988
- C'est la cloche des exécutions ?
- Oui.
632
00:54:53,493 --> 00:54:55,552
Mais elle a d'autres usages.
633
00:54:55,762 --> 00:55:00,256
- Qu'allez-vous faire de nous ?
- Ils en décideront.
634
00:55:01,634 --> 00:55:03,465
- La mort ?
- Bien sûr.
635
00:55:03,837 --> 00:55:07,329
Mais nous devons suivre un rituel établi.
636
00:55:07,407 --> 00:55:09,034
J'ignore de quand il date.
637
00:55:09,909 --> 00:55:14,107
Ils voulaient faire un sacrifice au volcan.
638
00:55:15,482 --> 00:55:18,178
- Maintenant, ils le peuvent.
- Quoi, lui ?
639
00:55:20,153 --> 00:55:21,142
Vous.
640
00:55:22,489 --> 00:55:26,016
Mais c'est idiot.
Nous tuer n'arrêtera pas le volcan.
641
00:55:26,292 --> 00:55:29,523
Je le sais, mais pas eux.
642
00:55:30,196 --> 00:55:34,690
Si un sacrifice doit les rendre plus heureux
le peu de temps qu'il reste...
643
00:55:56,023 --> 00:55:57,149
Ecoutez vos pompes.
644
00:55:59,126 --> 00:56:01,458
Le son a changé.
645
00:56:04,698 --> 00:56:06,859
Vous avez raison, je le crains.
646
00:56:08,869 --> 00:56:11,463
Mais cela ne modifie pas votre situation.
647
00:56:24,084 --> 00:56:25,745
Ils ont pris leur décision.
648
00:56:26,821 --> 00:56:28,618
Vous serez exposés
649
00:56:30,024 --> 00:56:32,015
juste avant le changement de marée.
650
00:56:32,326 --> 00:56:33,452
Pourquoi attendre ?
651
00:56:35,062 --> 00:56:39,192
Nous ne sommes pas des meurtriers.
Vous aurez votre chance.
652
00:56:40,234 --> 00:56:44,000
On vous donnera des scaphandres
et de l'avance, tout comme à Penrose.
653
00:56:44,238 --> 00:56:45,933
Pour le bien que ça lui a fait !
654
00:56:46,006 --> 00:56:50,306
C'est vrai. Cela ne vous aidera
sans doute pas beaucoup non plus.
655
00:56:50,544 --> 00:56:52,136
Mais quelle chance a eue Dan ?
656
00:56:52,279 --> 00:56:57,080
Dan était un traître.
Votre seul crime a été la curiosité.
657
00:56:57,518 --> 00:56:59,486
A quoi l'avance nous servira-t-elle ?
658
00:57:00,421 --> 00:57:03,720
- Viendra-t-elle aussi avec nous ?
- Non.
659
00:57:06,427 --> 00:57:07,860
Ramenez-la.
660
00:57:09,731 --> 00:57:14,100
Et à propos, n'essayez plus de la retrouver.
661
00:57:15,170 --> 00:57:20,073
A partir de maintenant,
ces passages seront gardés. Vas-y, Simon !
662
00:57:37,359 --> 00:57:39,850
Simon est encore dehors, bien sûr ?
663
00:57:43,131 --> 00:57:44,120
Que diable...
664
00:57:44,199 --> 00:57:47,100
Doucement.
On entend tout, sauf les murmures.
665
00:57:47,168 --> 00:57:49,466
- Ici ?
- Oui. Il me l'a dit.
666
00:57:49,804 --> 00:57:52,034
Il va bien maintenant. Il sait ce qu'il dit.
667
00:57:52,107 --> 00:57:53,597
Oui. Vous les avez entendus.
668
00:57:53,675 --> 00:57:55,506
- Eux aussi vous entendent.
- Comment ?
669
00:57:55,577 --> 00:57:58,740
Lls ont des espéces de tubes d'écoute,
alors chuchotez.
670
00:57:58,813 --> 00:58:02,078
Comment êtes-vous entrés ?
II y a un garde dehors.
671
00:58:02,450 --> 00:58:04,111
Il y en avait un.
672
00:58:04,986 --> 00:58:08,513
Vous vous rappelez la voie ?
Par laquelle ils ont amené Jill ici ?
673
00:58:08,590 --> 00:58:11,058
Bien sûr.
Mais elle ne sert à rien pour l'instant.
674
00:58:11,126 --> 00:58:14,118
Elle n'est à sec
que quelques minutes par jour.
675
00:58:14,462 --> 00:58:17,295
- Vous devez attendre 18 heures.
- 18 heures ?
676
00:58:17,365 --> 00:58:19,856
Vous devrez vous échapper
quand la marée changera.
677
00:58:19,935 --> 00:58:23,030
- Ils vont nous faire sortir.
- La jeune femme me l'a dit.
678
00:58:23,105 --> 00:58:24,732
- Là, dehors ?
- Il le faudra.
679
00:58:24,807 --> 00:58:27,742
Il sera trop tard
quand les gardes vous poursuivront.
680
00:58:27,810 --> 00:58:29,334
Maintenant ?
681
00:58:29,412 --> 00:58:33,610
Vous devez être à la chapelle d'or
au changement de marée. A 800 métres.
682
00:58:33,683 --> 00:58:36,277
La grotte sous la falaise,
à droite du volcan.
683
00:58:36,352 --> 00:58:37,683
Comment y aller ?
684
00:58:37,753 --> 00:58:39,914
II y a des scaphandres à la porte des eaux.
685
00:58:39,989 --> 00:58:42,355
- Vous êtes arrivés par là.
- C'est vrai.
686
00:58:42,425 --> 00:58:46,862
C'est dangereux. Mais si vous restez,
vous mourrez. Qu'avez-vous à perdre ?
687
00:58:48,597 --> 00:58:49,757
Bien.
688
00:58:51,701 --> 00:58:54,693
Vous descendrez à la porte des eaux,
tous les trois.
689
00:58:54,770 --> 00:58:58,365
Vous mettrez les scaphandres.
Ils sont lourds et peu maniables.
690
00:58:58,441 --> 00:59:00,102
Mais vous vous y habituerez.
691
00:59:00,176 --> 00:59:02,770
Et la manivelle de commande de la porte
est à droite.
692
00:59:02,845 --> 00:59:04,813
Rouillée, mais elle fonctionne.
693
00:59:04,947 --> 00:59:08,405
Sous la mer,
la lueur du volcan vous guidera.
694
00:59:08,484 --> 00:59:10,816
Suivez la lueur et dépassez le cratére.
695
00:59:10,886 --> 00:59:13,514
La chapelle est émergée
au changement de marée.
696
00:59:13,589 --> 00:59:15,887
Un chemin méne à Tregathion.
697
00:59:15,958 --> 00:59:19,485
Mais si le volcan n'est pas actif,
comment nous guidera-t-il ?
698
00:59:19,562 --> 00:59:21,462
Vous devez accepter cette éventualité.
699
00:59:21,530 --> 00:59:23,760
Et les gardes de la porte des eaux ?
700
00:59:23,833 --> 00:59:26,063
II n'y en aura plus quand l'alarme sonnera.
701
00:59:26,902 --> 00:59:29,496
Le gong d'exécution
est aussi le signal d'alarme.
702
00:59:29,572 --> 00:59:32,405
Aprés le signal,
tous les gardes qui sont sur l'escalier
703
00:59:32,475 --> 00:59:35,137
se rueront dans le passage
pour voir si vous êtes là.
704
00:59:35,211 --> 00:59:38,978
Pour les abuser, montez à la tour
et descendez l'escalier qui s'y trouve.
705
00:59:39,049 --> 00:59:41,517
Personne ne vous entendra,
avec le bruit du gong.
706
00:59:41,585 --> 00:59:44,850
- Qui sera dans la tour ?
- Juste moi, en train de sonner l'alarme.
707
00:59:44,921 --> 00:59:47,549
Le capitaine se sera retiré
dans sa chambre.
708
00:59:47,657 --> 00:59:50,455
Bien, je monte maintenant à la tour.
709
00:59:50,560 --> 00:59:55,520
N'oubliez pas, au bruit du gong,
rejoignez-moi immédiatement.
710
00:59:55,665 --> 00:59:58,327
- Ne pouvez-vous venir avec nous ?
- Merci, mais non.
711
00:59:58,402 --> 01:00:01,565
Je suis trop vieux et trop...
712
01:00:02,706 --> 01:00:04,105
Trop fatigué.
713
01:00:05,075 --> 01:00:06,975
Il y a une chose.
714
01:00:08,311 --> 01:00:10,871
Vous n'avez pas besoin de courir ce risque.
715
01:00:10,947 --> 01:00:13,575
Il se trouve que je sais
pourquoi vous êtes ici.
716
01:00:13,984 --> 01:00:17,181
C'est à cause d'une esquisse
trouvée dans un livre volé.
717
01:00:17,554 --> 01:00:19,920
J'étais avec le capitaine
lorsqu'il l'a trouvée.
718
01:00:19,990 --> 01:00:23,756
Je n'ai jamais vu homme plus ému.
719
01:00:23,827 --> 01:00:28,287
Il a ordonné de vous amener ici.
On aurait dit qu'il était possédé.
720
01:00:28,498 --> 01:00:31,490
Mais vous pouvez rester.
Personne ne vous fera de mal.
721
01:00:36,206 --> 01:00:39,004
Bonne chance. Donnez-moi deux minutes.
722
01:00:44,881 --> 01:00:46,508
Je suis vraiment désolé.
723
01:00:51,489 --> 01:00:55,186
Ne t'en fais pas.
On rentrera à l'heure pour le thé.
724
01:01:19,283 --> 01:01:20,511
Venez.
725
01:01:27,458 --> 01:01:29,119
Vite, en route !
726
01:01:31,596 --> 01:01:33,928
- Qui est-ce ?
- Venez. Vite, je vous en prie !
727
01:01:34,132 --> 01:01:35,531
C'est un portrait de moi !
728
01:01:35,600 --> 01:01:38,660
Non, ce portrait a plus de cent ans.
Allez-y !
729
01:01:39,003 --> 01:01:39,867
C'est moi.
730
01:01:39,937 --> 01:01:42,701
Allez ! La marée ne vous attendra pas.
731
01:01:42,773 --> 01:01:45,503
- Il a raison, il nous faut partir !
- Venez.
732
01:02:01,659 --> 01:02:03,525
Il faut essayer ou mourir.
733
01:02:12,271 --> 01:02:15,206
- Ces hommes sont-ils là ?
- Ils sont partis.
734
01:02:25,784 --> 01:02:29,379
Ils ne doivent pas s'enfuir.
735
01:02:31,156 --> 01:02:33,317
Dans la mer, de quel côté faut-il aller ?
736
01:02:33,392 --> 01:02:38,056
- Aucune lumiére ne vient du volcan.
- Mettez le casque. Vous verrez à travers.
737
01:02:38,430 --> 01:02:40,921
Ne me quittez pas des yeux
et ne vous éloignez pas.
738
01:03:02,321 --> 01:03:05,620
Où est-elle ? Où sont ces hommes ?
739
01:03:05,691 --> 01:03:08,159
Une femme. Assez agréable.
740
01:03:08,460 --> 01:03:10,291
Où est-elle ?
741
01:03:10,362 --> 01:03:15,129
- Vous leur avez dit comment s'enfuir.
- Ce n'était que justice.
742
01:03:15,200 --> 01:03:19,137
Les hommes, partez devant !
Trouvez-les ! Suivez-les !
743
01:03:55,675 --> 01:03:59,577
Vite, munissez-vous des arbalétes !
744
01:13:27,154 --> 01:13:30,954
Venez ! Vite !
II n'y a pas de temps à perdre !
745
01:13:38,632 --> 01:13:39,621
Je reviens.
746
01:13:39,967 --> 01:13:41,832
Viens ici. Ne...
747
01:14:25,213 --> 01:14:27,010
Il est dehors. Tout va bien.
748
01:14:27,081 --> 01:14:29,982
Oui, mais nous sommes dedans,
et tout va mal.
749
01:14:30,818 --> 01:14:32,615
Ne restez pas comme ça, creusez.
750
01:16:12,955 --> 01:16:17,221
Revenez ! Ne me laissez pas !
751
01:16:20,963 --> 01:16:23,761
Cet endroit sera sous l'eau
dans quelques minutes.
752
01:16:31,974 --> 01:16:34,704
Vous ne pouvez pas en sortir seuls.
753
01:16:35,577 --> 01:16:37,101
Je peux vous aider.
754
01:16:44,120 --> 01:16:45,348
Attention.
755
01:16:48,992 --> 01:16:52,621
Béatrice, écoute-moi.
756
01:16:54,230 --> 01:16:57,324
Dis-leur que nous nous sommes trouvés.
757
01:16:57,400 --> 01:17:02,030
Il faut qu'ils m'aident,
pour que je puisse te sauver !
758
01:17:16,553 --> 01:17:18,418
Le passage, à gauche.
759
01:17:18,488 --> 01:17:21,946
Venez, nous ne pouvons pas l'aider.
Il est déjà trop tard pour nous.
760
01:17:30,967 --> 01:17:31,956
Verrouillé !
761
01:17:41,611 --> 01:17:43,738
Essayons ici.
762
01:22:06,980 --> 01:22:10,643
"La Mort, à des climats plus doux
763
01:22:10,717 --> 01:22:13,413
"donnera son temps sans partage"
58052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.