All language subtitles for War-Gods.of.the.Deep.1965.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,357 --> 00:01:16,760 LES DIEUX DES PROFONDEURS 3 00:01:41,060 --> 00:01:43,790 "Dans une Ă©trange citĂ© solitaire 4 00:01:43,863 --> 00:01:46,388 "Au plus profond de l'Ouest 5 00:01:46,966 --> 00:01:50,925 "OĂč les bons, les mauvais les pires et les meilleurs 6 00:01:51,670 --> 00:01:54,138 "Sont allĂ©s au repos Ă©ternel 7 00:01:55,274 --> 00:01:59,711 "RĂ©signĂ©es, sous les cieux Gisent les eaux mĂ©lancoliques 8 00:02:00,179 --> 00:02:03,706 "Mais voici un souffle dans l'air 9 00:02:03,783 --> 00:02:06,581 "La vague, on voit un mouvement 10 00:02:06,652 --> 00:02:08,711 "Comme si leurs crĂȘtes avaient dotĂ© la Mort 11 00:02:09,722 --> 00:02:12,213 "de son temps sans partage" 12 00:02:19,866 --> 00:02:22,061 II y a un cadavre, M. Harris. DrĂŽlement vĂȘtu. 13 00:02:22,135 --> 00:02:24,262 Je le vois. Qui est-ce ? 14 00:02:27,974 --> 00:02:31,740 C'est M. Penrose, l'avocat qui conseillait Mlle Tregellis. 15 00:02:31,812 --> 00:02:34,781 - Pauvre diable. - Pour sĂ»r, c'est l'Ɠuvre du diable. 16 00:02:34,848 --> 00:02:37,510 - Tais-toi, idiot. - Il pouvait rien en sortir de bon. 17 00:02:37,584 --> 00:02:41,076 Une jeune AmĂ©ricaine au manoir, des avocats, et ce jeune homme 18 00:02:41,154 --> 00:02:46,091 avec ses Ă©chantillons de cailloux et ses questions sur la vieille mine. 19 00:02:46,159 --> 00:02:48,024 Il va t'entendre, moulin Ă  paroles. 20 00:02:48,161 --> 00:02:51,392 Il a entendu. Bon, et ce corps ? 21 00:02:53,500 --> 00:02:56,230 II faut prĂ©venir Mlle Tregellis. 22 00:02:57,571 --> 00:02:59,300 TrĂ©s bien, j'irai. 23 00:03:20,727 --> 00:03:24,823 M. Harris ? Vous ĂȘtes venu nous aider pour l'Ă©lectricitĂ© ? 24 00:03:25,065 --> 00:03:27,466 La lumiĂ©re s'est Ă©teinte pendant l'orage. 25 00:03:27,535 --> 00:03:31,130 Dans le temps, on pouvait compter sur les bougies. 26 00:03:31,205 --> 00:03:32,934 Je suis venu voir Mlle Tregellis. 27 00:03:33,007 --> 00:03:37,171 Vous auriez dĂ» venir pour les lumiĂ©res, les invitĂ©s se plaignent pour de bon. 28 00:03:37,778 --> 00:03:40,576 Entrez. Je vais vous conduire. 29 00:04:05,239 --> 00:04:07,969 Attendez lĂ . Je vais chercher Mlle Tregellis. 30 00:04:09,277 --> 00:04:11,268 Je viens avec vous. 31 00:04:12,480 --> 00:04:15,074 Mlle Tregellis est avec un invitĂ©. 32 00:04:15,650 --> 00:04:17,675 Un artiste, dit-il. 33 00:04:18,519 --> 00:04:20,646 Il a quelque chose d'Ă©trange. 34 00:04:20,855 --> 00:04:23,619 Ce qu'il peint ne vaut pas grand-chose. 35 00:04:24,659 --> 00:04:26,991 Il a amenĂ© la bĂȘte avec lui. 36 00:04:27,495 --> 00:04:28,757 La bĂȘte ? 37 00:04:28,930 --> 00:04:32,229 Vous verrez. Elle est lĂ -dedans avec lui. 38 00:04:34,235 --> 00:04:36,465 - Qui est-ce ? - Mumford, madame. 39 00:04:37,071 --> 00:04:40,701 M. Harris est lĂ . Il insiste pour vous voir. 40 00:04:40,876 --> 00:04:43,242 - Un instant. - Je ne reste pas. 41 00:04:43,512 --> 00:04:46,310 La derniĂ©re fois que j'ai attendu, la bĂȘte est sortie. 42 00:04:46,481 --> 00:04:49,279 J'ouvre la porte, mais entrez vite. 43 00:04:49,718 --> 00:04:53,654 Quel plaisir de vous voir ! II s'appelle Herbert. 44 00:04:54,389 --> 00:04:56,254 Herbert ? 45 00:04:56,458 --> 00:05:00,485 Jill, je suis venu vous parler de M. Penrose. 46 00:05:00,896 --> 00:05:05,094 Je suis trĂ©s déçue, Ben. Je croyais que c'Ă©tait une visite de courtoisie. 47 00:05:05,334 --> 00:05:07,768 Nous sommes les deux seuls AmĂ©ricains du village. 48 00:05:08,003 --> 00:05:09,868 Nous devrions ĂȘtre amis ! 49 00:05:09,938 --> 00:05:11,633 - Harold ? - Oui ? 50 00:05:11,773 --> 00:05:13,968 M. Harris a attrapĂ© Herbert. 51 00:05:14,243 --> 00:05:17,610 - Harold ? - C'est un de nos invitĂ©s. Un artiste. 52 00:05:17,679 --> 00:05:20,546 - Voulez-vous faire sa connaissance ? - Avec plaisir. 53 00:05:20,616 --> 00:05:22,709 Dans ce cas, entrez et fermez la porte. 54 00:05:22,784 --> 00:05:24,581 - Harold ? - Oui, Jill ? 55 00:05:24,653 --> 00:05:28,054 - Voici M. Ben Harris. - Comment allez-vous ? 56 00:05:28,423 --> 00:05:29,788 Comment allez-vous ? 57 00:05:29,891 --> 00:05:32,416 Et voici M. Harold Tufnell-Jones. 58 00:05:33,195 --> 00:05:36,028 Vous vous demandez ce que je fais lĂ -haut, non ? 59 00:05:36,231 --> 00:05:39,997 Je n'y suis pas en permanence, mais il a fallu poursuivre Herbert. 60 00:05:40,068 --> 00:05:41,535 Vous m'aidez Ă  descendre ? 61 00:05:41,603 --> 00:05:44,629 Pourrais-je parler Ă  Mlle Tregellis au sujet de son avocat ? 62 00:05:44,806 --> 00:05:47,274 Cela attendra bien que je sois sur la terra firma. 63 00:05:47,342 --> 00:05:49,469 - Vous m'aidez ? - Bien sĂ»r. 64 00:05:55,852 --> 00:05:57,183 A propos de M. Penrose... 65 00:05:57,253 --> 00:06:00,814 Nous irons le voir dans un instant. Il a passĂ© la journĂ©e dans son bureau. 66 00:06:00,890 --> 00:06:03,654 - Comment allez-vous ? Merci beaucoup. - Ce n'est rien. 67 00:06:03,726 --> 00:06:07,958 Veuillez me suivre. J'aimerais vous montrer quelque chose. 68 00:06:10,566 --> 00:06:13,034 Un autoportrait. Il vous plaĂźt ? 69 00:06:13,870 --> 00:06:17,670 II est trĂ©s ressemblant, si quelqu'un en veut. 70 00:06:17,807 --> 00:06:21,243 - Bien sĂ»r que quelqu'un en voudra. - Si quelqu'un en veut ? 71 00:06:21,311 --> 00:06:25,270 - Voyez, je l'ai signĂ© moi-mĂȘme. - Harold Tufnell-Jones, F.R.A. 72 00:06:27,183 --> 00:06:29,174 Vous ĂȘtes membre de l'AcadĂ©mie royale ? 73 00:06:29,252 --> 00:06:33,211 Non. Fondateur du RĂ©veil Avicole. TrĂ©s chic. 74 00:06:34,757 --> 00:06:39,023 - M. Penrose est dans son bureau ? - Oui, la porte en face. 75 00:06:50,173 --> 00:06:52,733 Je rentre de la plage et... 76 00:06:54,444 --> 00:06:56,207 Il y a quelqu'un. 77 00:06:57,080 --> 00:06:58,240 Qu'est-ce que c'est ? 78 00:06:58,314 --> 00:07:01,112 Retournez m'attendre dans l'autre piĂ©ce. Allez-y. 79 00:07:01,184 --> 00:07:02,674 Je vous en prie. 80 00:07:49,166 --> 00:07:50,292 Vous allez bien ? 81 00:07:50,367 --> 00:07:52,631 - Quelqu'un est-il sorti par cette porte ? - Non. 82 00:07:52,703 --> 00:07:55,365 - Vous en ĂȘtes sĂ»re ? - Certaine. 83 00:07:55,873 --> 00:07:58,603 - On aurait dĂ» ? - Je l'ignore. 84 00:08:11,655 --> 00:08:12,815 OĂč est M. Penrose ? 85 00:08:20,398 --> 00:08:22,559 J'ai trouvĂ© son corps sur la plage. 86 00:08:24,335 --> 00:08:25,563 Il est mort. 87 00:08:29,741 --> 00:08:33,108 - On ne devrait pas laisser le corps ici. - De quoi as-tu peur ? 88 00:08:33,178 --> 00:08:36,978 II n'est pas encore nĂ©, celui qui pourra me traiter de lĂąche. 89 00:08:37,048 --> 00:08:39,676 Il y a des choses qu'on ne devrait ni voir ni entendre. 90 00:08:39,751 --> 00:08:41,150 Quelles choses ? 91 00:08:41,386 --> 00:08:43,752 II a encore entendu les cloches fantĂŽmes. 92 00:08:43,822 --> 00:08:47,155 Oui, la nuit derniĂ©re, et elles Ă©taient rouges dans la mer, 93 00:08:47,225 --> 00:08:48,692 de la couleur du sang. 94 00:08:49,594 --> 00:08:53,155 Je ne les ai jamais entendues, et je suis nĂ© ici. Viens, fiston. 95 00:08:53,431 --> 00:08:55,365 Tu entends vraiment ces cloches ? 96 00:08:55,433 --> 00:08:57,924 Oui. Elles Ă©taient au fond de la mer. 97 00:08:58,002 --> 00:09:01,938 - Les cloches d'un naufrage ? - C'est Lyonesse, la citĂ© perdue en la mer ! 98 00:09:02,006 --> 00:09:05,703 - C'est un conte de bonne femme. - Il y a bien une citĂ©. 99 00:09:06,077 --> 00:09:08,773 Il y a des milliers d'annĂ©es, la mer l'a recouverte. 100 00:09:08,847 --> 00:09:11,441 Et elle est lĂ , engloutie dans les profondeurs. 101 00:09:11,816 --> 00:09:15,411 - Pourquoi les cloches sonnent-elles ? - On a trouvĂ© M. Penrose, non ? 102 00:09:15,487 --> 00:09:19,821 II y a en eu d'autres. Le son des cloches, c'est signe de mort. 103 00:09:27,365 --> 00:09:32,200 VoilĂ , c'est mieux. Il ne reste que celui-lĂ . 104 00:09:32,370 --> 00:09:35,966 - OĂč sont les clous ? - Il manque un livre Ă  la collection. 105 00:09:36,041 --> 00:09:39,636 Ne vous en faites pas. A Tregathion, les choses disparaissent tout le temps. 106 00:09:39,712 --> 00:09:40,736 Vraiment ? 107 00:09:40,813 --> 00:09:45,079 Savez-vous que le vieux curĂ© a disparu il y a 50 ans ? II n'est jamais revenu. 108 00:09:45,518 --> 00:09:48,976 Vou savez, vous ĂȘtes une mine d'informations fascinantes. 109 00:09:49,054 --> 00:09:53,548 C'est drĂŽle, on dit qu'il s'est perdu dans une vieille mine d'Ă©tain. 110 00:09:54,026 --> 00:09:55,857 Et vous, vous parlez de mines ! 111 00:09:56,562 --> 00:09:59,122 Quel rapport avec le livre manquant ? 112 00:09:59,198 --> 00:10:00,722 Peu importe le livre. 113 00:10:00,799 --> 00:10:03,529 J'ai glissĂ© entre les pages une de mes esquisses de Jill. 114 00:10:03,602 --> 00:10:05,968 - Ah bon ? - OĂč sont ces clous ? 115 00:10:06,038 --> 00:10:08,700 Pourquoi voudrait-on voler votre esquisse de Jill ? 116 00:10:08,774 --> 00:10:11,368 La modestie m'interdit de dire que, peut-ĂȘtre, 117 00:10:11,443 --> 00:10:15,072 c'Ă©tait un homme de goĂ»t qui apprĂ©ciait une Ɠuvre d'art. 118 00:10:15,214 --> 00:10:16,442 Les voilĂ . 119 00:10:16,582 --> 00:10:18,573 - Je me demande... - Veuillez tenir ça. 120 00:10:18,651 --> 00:10:21,279 Tout ce qu'il se passe, la mort de Penrose 121 00:10:21,353 --> 00:10:23,981 et la disparition de cette esquisse. 122 00:10:24,056 --> 00:10:26,547 - Et alors ? - Tout est liĂ©. 123 00:10:26,692 --> 00:10:29,024 Tout a un point commun : Jill. 124 00:10:29,094 --> 00:10:31,062 Vous avez un faible pour les mystĂ©res. 125 00:10:31,130 --> 00:10:34,531 Vous essayez de nous faire peur. Tu ne crois pas, Herbert ? 126 00:10:34,767 --> 00:10:38,601 Que pensez-vous qu'il se soit passĂ© ici ? J'ai vu cette chose. 127 00:10:38,771 --> 00:10:41,069 J'ignore ce que c'Ă©tait. Ce n'Ă©tait pas humain. 128 00:10:41,674 --> 00:10:46,635 Vous ĂȘtes raisonnable, intelligent, homme du monde et de savoir-faire. 129 00:10:46,713 --> 00:10:49,375 N'importe qui, dans cette demi-obscuritĂ©, 130 00:10:49,516 --> 00:10:52,644 pourrait prendre un intrus pour quelque chose de plus mystĂ©rieux. 131 00:10:52,719 --> 00:10:54,380 C'est possible, non ? 132 00:10:54,454 --> 00:10:57,423 Je suis un ingĂ©nieur des mines, entraĂźnĂ© Ă  l'observation. 133 00:10:57,791 --> 00:11:01,283 Je cherche les petites choses qu'un Ɠil ordinaire risque de ne pas voir, 134 00:11:01,361 --> 00:11:04,626 car un indice infime peut rapporter une fortune Ă  mes employeurs. 135 00:11:05,432 --> 00:11:10,392 Si je dis avoir vu une chose ou un ĂȘtre peut-ĂȘtre suprahumain, 136 00:11:11,671 --> 00:11:12,660 je suis sĂ©rieux. 137 00:11:14,307 --> 00:11:17,970 Je vais mettre de vrais pantalons, avec des jambes. 138 00:11:24,618 --> 00:11:27,018 Merci de votre gentillesse. 139 00:11:27,887 --> 00:11:31,823 Qu'allez-vous faire, rester ou repartir en AmĂ©rique ? 140 00:11:31,891 --> 00:11:34,451 Je ne sais pas. L'hĂ©ritage n'est pas encore rĂ©glĂ©. 141 00:11:34,828 --> 00:11:37,353 M. Penrose y travaillait lorsque... 142 00:11:37,530 --> 00:11:40,192 - Essayez de ne pas y penser. - Je n'y arrive pas. 143 00:11:40,634 --> 00:11:44,161 Ecoutez-moi. Je vous dis que vous ĂȘtes en danger. 144 00:11:44,804 --> 00:11:48,865 Je veux simplement que vous alliez dans un endroit plus peuplĂ©. 145 00:11:48,942 --> 00:11:50,637 Je refuse de fuir. 146 00:11:51,277 --> 00:11:53,074 Vous ĂȘtes tĂȘtue. 147 00:11:58,585 --> 00:12:01,419 - Que faites-vous ? - Je vĂ©rifie. 148 00:12:02,189 --> 00:12:04,589 Laissez-les comme ça, vous m'entendez ? 149 00:12:07,628 --> 00:12:10,461 - Des algues. - Vous recommencez. 150 00:12:11,032 --> 00:12:13,398 D'accord, j'imagine des choses. 151 00:12:13,467 --> 00:12:16,868 Tout le monde le dit, je ferais bien de le croire. 152 00:12:17,004 --> 00:12:18,631 Peut-ĂȘtre bien. 153 00:12:23,744 --> 00:12:26,440 - J'ai trouvĂ© Herbert. - Je vais me coucher. 154 00:12:26,514 --> 00:12:27,674 Bonne nuit. 155 00:12:27,748 --> 00:12:30,182 Bonne nuit, allez vous reposer. 156 00:12:30,251 --> 00:12:31,912 Bonne nuit. 157 00:12:33,587 --> 00:12:36,647 Elle est absolument charmante. 158 00:12:37,291 --> 00:12:39,521 Une source d'inspiration pour tout artiste. 159 00:12:40,194 --> 00:12:44,187 Cela dĂ©rangerait-il quelqu'un que je dorme sur le canapĂ© ? 160 00:12:44,298 --> 00:12:48,098 - Charmante. Pourquoi ? - Pour monter la garde. 161 00:12:48,169 --> 00:12:52,230 TrĂ©s sage. DĂ©solĂ© de vous laisser. Je veux une bonne nuit de sommeil. 162 00:12:52,306 --> 00:12:55,173 Demain matin, je peins quelque chose de tout Ă  fait nouveau. 163 00:12:55,242 --> 00:12:56,300 Le crĂ©puscule. 164 00:12:56,410 --> 00:13:00,073 - Un crĂ©puscule le matin ? - Je travaille lentement. Bonne nuit. 165 00:15:01,304 --> 00:15:02,293 C'est vous. 166 00:15:02,371 --> 00:15:04,999 J'aimerais que vous cessiez de faire l'idiot. 167 00:15:05,074 --> 00:15:08,168 Vous auriez pu me blesser. J'aurais pu ne plus jamais peindre. 168 00:15:08,411 --> 00:15:11,847 Vous devez avoir une raison de rĂŽder derriĂ©re les portes. 169 00:15:11,981 --> 00:15:14,211 J'ai attrapĂ© Herbert, il s'Ă©tait encore Ă©chappĂ©. 170 00:15:14,283 --> 00:15:16,308 Je me doutais que ça se produirait. 171 00:15:16,385 --> 00:15:20,082 Ce qui Ă©tait ici tout Ă  l'heure est revenu s'emparer de Jill. Mais comment ? 172 00:15:20,156 --> 00:15:24,252 Ces vieilles maisons sont pleines de cachettes et de passages secrets. 173 00:15:24,327 --> 00:15:26,454 Faites-moi confiance ! Ce qu'il faut ici, 174 00:15:26,596 --> 00:15:27,722 c'est de la jugeote. 175 00:15:27,797 --> 00:15:32,291 S'il y a une porte dĂ©robĂ©e, il doit y avoir un bouton secret quelque part. 176 00:15:32,635 --> 00:15:35,798 Mon instinct me dit d'appuyer ici. 177 00:15:39,810 --> 00:15:40,799 Ou lĂ . 178 00:16:01,665 --> 00:16:03,860 Vous allez la chercher lĂ -dedans ? 179 00:16:04,401 --> 00:16:05,629 Oui. 180 00:16:06,436 --> 00:16:09,735 Vous ne vous attendez pas Ă  ce que je vienne, si ? 181 00:16:13,076 --> 00:16:14,304 Venez. 182 00:16:14,912 --> 00:16:17,745 Je vous avertis, je suis un peu poltron. 183 00:16:21,518 --> 00:16:23,679 On l'a emmenĂ©e par lĂ . 184 00:16:25,656 --> 00:16:28,090 Ça sent le vieux fromage. 185 00:16:29,626 --> 00:16:31,753 Il y a une traĂźnĂ©e d'eau de mer. 186 00:16:31,895 --> 00:16:36,298 Et pas mal d'algues. Ce serait parfait pour un restaurant chinois. 187 00:16:43,674 --> 00:16:45,403 Essayons par lĂ . 188 00:16:56,921 --> 00:16:58,149 Venez. 189 00:17:10,969 --> 00:17:12,459 Attendez lĂ . 190 00:17:58,750 --> 00:18:00,012 Attention ! 191 00:18:40,159 --> 00:18:44,255 Les canards ont du bon. L'eau glisse sur eux. 192 00:18:44,530 --> 00:18:48,830 Ils nagent et peuvent aider les autres, contrairement Ă  certains poulets ! 193 00:18:50,803 --> 00:18:52,930 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 194 00:18:53,205 --> 00:18:58,165 Je l'ignore. On dirait une espĂ©ce de porte sur la mer. 195 00:19:00,079 --> 00:19:03,446 Si vous laissiez ce poulet ? II ne fera que nous embarrasser. 196 00:19:03,515 --> 00:19:07,076 Il ne sait pas quel est le meilleur ami de l'homme, hein, Herbert ? 197 00:19:22,469 --> 00:19:23,868 Ça va bien quelque part. 198 00:19:24,170 --> 00:19:26,968 Et j'ai l'horrible impression que vous voulez savoir oĂč. 199 00:19:35,682 --> 00:19:38,116 Ne t'en fais pas, tout va bien. 200 00:19:38,184 --> 00:19:41,449 S'il doit y avoir un sĂ©isme, mieux vaut quitter le pont. 201 00:19:49,462 --> 00:19:51,453 Je ne passerai pas mes vacances ici. 202 00:19:51,531 --> 00:19:53,328 Allons voir plus loin. 203 00:19:53,399 --> 00:19:56,664 Asseyons-nous et attendons qu'il arrive quelque chose d'agrĂ©able. 204 00:19:57,303 --> 00:19:58,634 Attention ! 205 00:20:05,845 --> 00:20:07,870 Vous avez failli perdre votre oiseau. 206 00:20:08,381 --> 00:20:11,544 Herbert et moi nous vous remercions. 207 00:20:11,618 --> 00:20:13,552 Il vous pondra peut-ĂȘtre mĂȘme un Ɠuf. 208 00:20:30,970 --> 00:20:33,064 D'oĂč cela vient-il ? 209 00:20:35,576 --> 00:20:36,941 Qu'est-ce que c'est ? 210 00:20:52,092 --> 00:20:55,391 - Et ça ? - Quoi ? Par lĂ  ? 211 00:20:56,230 --> 00:20:57,891 C'est la seule issue. 212 00:21:08,542 --> 00:21:09,873 Faites attention. 213 00:22:44,072 --> 00:22:47,041 Dans quel pĂ©trin nous sommes-nous fourrĂ©s ? 214 00:22:47,676 --> 00:22:49,871 Essayons de l'aider. 215 00:23:02,725 --> 00:23:04,920 Enlevons-lui cette chaĂźne. 216 00:23:12,301 --> 00:23:13,290 Sortez. 217 00:23:13,803 --> 00:23:18,740 Vite ! Par lĂ  ! Dans quelques secondes, il y aura de l'eau partout. Allez-y ! 218 00:23:21,644 --> 00:23:24,135 Inutile, on ne peut pas l'aider. 219 00:23:24,413 --> 00:23:25,402 Allez-y ! 220 00:23:26,449 --> 00:23:29,145 Qui peut bien faire ce genre de choses ? 221 00:23:41,630 --> 00:23:43,222 Trouvons Jill. 222 00:24:28,211 --> 00:24:31,180 Sismologie, de J.S. Tilton. 223 00:24:33,850 --> 00:24:38,378 C'est Ă©trange. Il n'est pas mouillĂ©. Rien n'est mouillĂ©. 224 00:24:39,956 --> 00:24:42,789 Et comment se procurent-ils l'huile des lampes ? 225 00:24:44,561 --> 00:24:47,655 VoilĂ  mon esquisse de Jill. Comment est-elle arrivĂ©e lĂ  ? 226 00:25:03,914 --> 00:25:06,007 OĂč est-elle ? 227 00:25:38,583 --> 00:25:40,414 Vous ĂȘtes bon lutteur, jeune homme. 228 00:25:46,123 --> 00:25:47,181 L'avez-vous tuĂ© ? 229 00:25:48,459 --> 00:25:51,860 Peu importe. Il me hait. 230 00:25:52,497 --> 00:25:57,127 Il aimerait prendre ma place, mais il n'a aucune chance. Debout. 231 00:25:58,302 --> 00:26:00,827 Ne t'inquiĂ©te pas, Dan. Il ne te touchera pas. 232 00:26:01,439 --> 00:26:03,703 Il pourrait mĂȘme t'apprendre Ă  te battre, 233 00:26:04,108 --> 00:26:07,600 si tu le lui demandes humblement. Debout ! 234 00:26:13,284 --> 00:26:17,448 Maintenant que cette affaire est rĂ©glĂ©e, Ă  qui avons-nous... 235 00:26:17,822 --> 00:26:20,450 Qui ĂȘtes-vous, monsieur ? 236 00:26:24,662 --> 00:26:25,856 C'est le capitaine. 237 00:26:26,397 --> 00:26:30,299 On dirait que vous avez tentĂ© d'emprunter les passages au mauvais moment. 238 00:26:30,835 --> 00:26:34,635 Il se trouve que nous avons ici un phĂ©nomĂ©ne local 239 00:26:35,039 --> 00:26:36,700 qui crĂ©e une sorte de maelström 240 00:26:36,774 --> 00:26:39,539 dans certaines conditions de marĂ©e et de circonstances. 241 00:26:40,345 --> 00:26:42,836 Auriez-vous l'amabilitĂ© de nous montrer la sortie ? 242 00:26:42,915 --> 00:26:45,645 II n'y a pas de sortie, pas pour vous. 243 00:26:46,919 --> 00:26:47,908 Ni pour lui. 244 00:26:48,253 --> 00:26:50,847 Ni pour la jeune fille ? Est-elle vivante ? 245 00:26:51,056 --> 00:26:53,524 C'est moi qui pose les questions, ici. 246 00:26:53,825 --> 00:26:55,053 Pas de sortie ? 247 00:26:55,160 --> 00:26:57,628 Vous ne pensez pas nous garder pour de bon ! 248 00:26:58,230 --> 00:27:00,494 Non, vous avez raison. 249 00:27:00,666 --> 00:27:02,429 Alors laissez-nous partir ! 250 00:27:02,834 --> 00:27:05,997 II y a une petite chance que vous puissiez ĂȘtre utiles. 251 00:27:06,071 --> 00:27:09,006 J'en serais ravi. J'aime rendre service. 252 00:27:09,408 --> 00:27:10,739 Vraiment. 253 00:27:10,809 --> 00:27:14,836 - Et si nous ne vous sommes pas utiles ? - Ici, la survie dĂ©pend de l'utilitĂ©. 254 00:27:17,583 --> 00:27:20,143 Dans ce cas, comment vous ĂȘtre utiles ? 255 00:27:23,555 --> 00:27:24,783 Suivez-moi. 256 00:27:37,269 --> 00:27:39,032 Admirable, n'est-ce pas ? 257 00:27:40,572 --> 00:27:43,632 - Qu'est-ce ? - La citĂ© en la mer. 258 00:27:44,509 --> 00:27:49,003 - Lyonesse ? - Peut-ĂȘtre. Un nom en vaut un autre. 259 00:27:50,749 --> 00:27:53,378 J'ai demandĂ© comment nous pouvions vous aider. 260 00:27:55,121 --> 00:27:56,520 Le voilĂ . 261 00:27:57,624 --> 00:27:58,750 Le volcan. 262 00:28:00,059 --> 00:28:03,756 Le piton est fait de sable pĂ©trifiĂ©, c'est pourquoi il est transparent. 263 00:28:04,597 --> 00:28:08,533 Mais la pression de la lave fondue emprisonnĂ©e Ă  l'intĂ©rieur 264 00:28:08,601 --> 00:28:11,161 augmente rĂ©guliĂ©rement. 265 00:28:11,504 --> 00:28:14,234 C'est l'attraction de ce monstre, 266 00:28:15,341 --> 00:28:19,277 la puissance des Ă©lĂ©ments qu'il renferme, qui vous a conduits ici. 267 00:28:19,846 --> 00:28:22,610 Je me souviens du temps oĂč il Ă©tait pratiquement endormi. 268 00:28:23,583 --> 00:28:28,111 Mais la lueur a augmentĂ© au fil des ans. 269 00:28:42,001 --> 00:28:44,936 Les secousses, aussi, sont de plus en plus fortes. 270 00:28:45,905 --> 00:28:47,805 Oui, la fin est proche. 271 00:28:48,174 --> 00:28:50,438 Un an, un mois, une semaine. 272 00:28:50,510 --> 00:28:52,375 - Une semaine ? - Peut-ĂȘtre. 273 00:28:53,012 --> 00:28:55,003 Peut-ĂȘtre mĂȘme moins. 274 00:28:55,281 --> 00:28:58,580 Vous contemplez l'exĂ©cuteur ultime. 275 00:28:59,585 --> 00:29:01,348 Le temps s'en va. 276 00:29:02,321 --> 00:29:05,120 La seule question qu'il reste est : Quand ? 277 00:29:08,562 --> 00:29:10,029 Entendez-vous ces pompes ? 278 00:29:18,605 --> 00:29:21,506 Le peuple qui l'a bĂątie les a installĂ©es. 279 00:29:22,776 --> 00:29:24,300 Un grand peuple. 280 00:29:24,378 --> 00:29:27,279 A tel point que, lorsque la mer s'empara de leur terre, 281 00:29:28,015 --> 00:29:31,781 ils fabriquĂ©rent ces pompes pour canaliser la chaleur du volcan 282 00:29:32,186 --> 00:29:34,984 et apporter de l'air frais et de l'eau. 283 00:29:35,856 --> 00:29:40,122 Ces gens vĂ©curent ici un moment, sous la mer, 284 00:29:41,161 --> 00:29:43,686 dans leurs palais et leurs tours. 285 00:29:45,032 --> 00:29:49,230 Puis ils s'Ă©teignirent presque complĂ©tement. 286 00:29:50,571 --> 00:29:52,300 Hormis eux. 287 00:29:55,309 --> 00:29:57,777 Les hommes poissons, Ă  demi humains, 288 00:29:58,645 --> 00:30:01,341 restes pathĂ©tiques d'une grande nation. 289 00:30:02,850 --> 00:30:04,818 Mais ils sont tout de mĂȘme mon peuple. 290 00:30:05,119 --> 00:30:09,749 - Votre peuple ? - Oui. Ce monde est le mien. 291 00:30:10,424 --> 00:30:12,415 Je suis leur roi. 292 00:30:12,760 --> 00:30:14,853 Non, plus que leur roi. 293 00:30:15,429 --> 00:30:17,556 Ils pensent que je suis la Mort. 294 00:30:18,133 --> 00:30:21,625 La Mort gigantesque dominant depuis sa tour. 295 00:30:21,703 --> 00:30:25,799 Ils ont raison, je suis la Mort, car mes mains peuvent donner la mort. 296 00:30:25,874 --> 00:30:28,638 Mais, pour la mĂȘme raison, je suis la Vie. 297 00:30:29,077 --> 00:30:31,477 Mais il y a le volcan ? 298 00:30:32,914 --> 00:30:34,108 Oui. 299 00:30:35,250 --> 00:30:37,047 Il y a le volcan. 300 00:30:38,319 --> 00:30:42,653 Si les secousses ne cessent pas, les pompes s'arrĂȘteront, obligatoirement. 301 00:30:44,058 --> 00:30:46,219 Et lorsque les pompes s'arrĂȘteront, 302 00:30:47,629 --> 00:30:49,392 ma citĂ© mourra. 303 00:30:50,431 --> 00:30:52,296 Ainsi que mon peuple. 304 00:30:54,302 --> 00:30:56,236 J'ai fait de mon mieux. 305 00:30:56,337 --> 00:31:00,433 Je me suis creusĂ© la cervelle pour trouver une façon de nous dĂ©fendre. 306 00:31:00,842 --> 00:31:04,073 Des incursions lĂ -haut, Ă  la recherche d'une solution. 307 00:31:04,379 --> 00:31:06,506 Nous avons pris ceci il y a des annĂ©es. 308 00:31:06,581 --> 00:31:09,812 C'est un sismographe. Il enregistre les secousses de la terre. 309 00:31:09,884 --> 00:31:11,681 Et qu'a-t-il indiquĂ© ? 310 00:31:11,753 --> 00:31:16,690 La violence croissante du volcan, qui augmente de jour en jour. 311 00:31:17,192 --> 00:31:19,683 Alors nous avons cherchĂ© des livres. 312 00:31:19,761 --> 00:31:24,198 Oui, comme celui-lĂ . Je l'ai lu la nuit derniĂ©re du dĂ©but Ă  la fin. 313 00:31:25,066 --> 00:31:27,159 Il est plus qu'inutile. 314 00:31:28,136 --> 00:31:30,696 Mais je dois sauver mon peuple. 315 00:31:30,872 --> 00:31:32,272 Comment ? 316 00:31:34,210 --> 00:31:38,306 On dit que la science a accompli des pas de gĂ©ants au cours de ce siĂ©cle. 317 00:31:39,114 --> 00:31:41,912 Comment ça, au cours de ce siĂ©cle ? 318 00:31:42,651 --> 00:31:46,485 - Depuis quand ĂȘtes-vous lĂ  ? - C'est moi qui pose les questions. 319 00:31:47,089 --> 00:31:49,455 Et je refuse d'accepter la dĂ©faite. 320 00:31:50,826 --> 00:31:52,691 Aucun homme n'en a le droit. 321 00:31:54,897 --> 00:31:55,989 Regardez. 322 00:32:01,537 --> 00:32:02,765 VoilĂ  mon peuple. 323 00:32:04,173 --> 00:32:07,973 C'est une partie de chasse, dirigĂ©e par mes hommes. 324 00:32:08,911 --> 00:32:12,369 Ces crĂ©atures nous aident Ă  nous procurer de la nourriture. 325 00:32:14,016 --> 00:32:17,645 Inutile de le dire, ici, le poisson est notre ordinaire. 326 00:32:19,889 --> 00:32:24,349 Savez-vous depuis combien d'annĂ©es je n'ai pas mangĂ© de bƓuf 327 00:32:25,060 --> 00:32:27,893 ou de poulet ? 328 00:33:03,466 --> 00:33:06,993 - Et Penrose ? Nous l'avons trouvĂ© mort. - Il a eu sa chance. 329 00:33:07,070 --> 00:33:09,937 J'ignore pourquoi, peut-ĂȘtre parce que je l'aimais bien. 330 00:33:10,006 --> 00:33:12,634 Mais il Ă©tait inutile, alors je l'ai fait sortir 331 00:33:13,243 --> 00:33:15,711 dans un de ces scaphandres. 332 00:33:16,780 --> 00:33:19,010 Je lui ai laissĂ© de l'avance. 333 00:33:23,653 --> 00:33:28,613 Il est mĂȘme allĂ© jusqu'Ă  la chapelle d'or, mais pas plus loin. 334 00:33:28,692 --> 00:33:32,150 - Vos hommes l'ont tuĂ© ? - J'ai dit qu'il avait eu sa chance. 335 00:33:32,228 --> 00:33:34,594 Comme vous avez la vĂŽtre. La fin, dites-vous. 336 00:33:35,332 --> 00:33:36,458 Pourquoi rester ? 337 00:33:36,533 --> 00:33:38,694 II existe une sortie, vous savez oĂč elle est, 338 00:33:38,768 --> 00:33:40,668 alors pourquoi ne pas partir ? 339 00:33:40,737 --> 00:33:41,726 Pourquoi ? 340 00:33:41,805 --> 00:33:45,434 Vous l'apprendrez si vous vivez assez longtemps. 341 00:33:45,542 --> 00:33:49,137 Je vois. Quant Ă  la question de trouver la sortie... 342 00:33:49,212 --> 00:33:50,611 Qui ĂȘtes-vous ? 343 00:33:51,414 --> 00:33:54,406 Je m'appelle Harold Tufnell-Jones. Je suis artiste. 344 00:33:55,785 --> 00:33:58,016 - Voici Herbert. - Un poulet. 345 00:33:59,123 --> 00:34:01,250 Vous ne connaissez pas votre chance. 346 00:34:01,325 --> 00:34:05,125 Voici Benjamin Harris. Le professeur Benjamin Harris. 347 00:34:05,229 --> 00:34:07,993 Membre de l'AcadĂ©mie des sciences. 348 00:34:08,399 --> 00:34:11,664 Pour le nord et le sud de l'Angleterre, il dĂ©tient 349 00:34:11,736 --> 00:34:14,830 la mĂ©daille d'or des prouesses technologiques. 350 00:34:14,905 --> 00:34:18,102 Il est titulaire d'un D.E.U.G., d'un D.E.A., 351 00:34:18,776 --> 00:34:20,835 d'un D.E.S.S., S.G.D.G. 352 00:34:21,312 --> 00:34:24,247 Son nom est suivi d'un vĂ©ritable alphabet. 353 00:34:24,315 --> 00:34:28,911 Ce qu'il ignore sur les sĂ©ismes, la sismologie 354 00:34:28,986 --> 00:34:32,012 et les prouesses technologiques, ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre connu. 355 00:34:32,089 --> 00:34:34,353 - Est-ce vrai ? - Bien sĂ»r que oui. 356 00:34:34,425 --> 00:34:36,484 Ce J.S. Tilton, c'est un amateur. 357 00:34:36,560 --> 00:34:40,189 Le vĂ©ritable expert, c'est mon ami Ben. N'est-ce pas ? 358 00:34:41,665 --> 00:34:43,155 Pouvez-vous sauver ma citĂ© ? 359 00:34:44,235 --> 00:34:48,604 - Du volcan ? - Oui. L'arrĂȘter, le dompter, le tuer ? 360 00:34:48,973 --> 00:34:52,431 Cela demande rĂ©flexion, et la rĂ©flexion prend du temps. 361 00:34:52,510 --> 00:34:54,171 Nous n'en avons pas. 362 00:34:54,245 --> 00:34:55,974 - Pas de temps. - Capitaine. 363 00:35:00,718 --> 00:35:02,583 Voici notre marĂ©graphe. 364 00:35:03,087 --> 00:35:07,456 La marĂ©e s'inversera lorsque le niveau de l'eau sera Ă  zĂ©ro. 365 00:35:09,393 --> 00:35:12,124 Vous avez exactement trois heures. 366 00:35:12,731 --> 00:35:14,824 Utilisez-les au mieux. 367 00:35:25,610 --> 00:35:28,204 - Non, laissez ! - Ce dessin est de moi. 368 00:35:28,280 --> 00:35:32,512 C'est un de mes meilleurs, non ? Peut-ĂȘtre un peu trop rĂ©aliste. 369 00:35:32,584 --> 00:35:34,882 Vous n'ĂȘtes pas un artiste Ă©pris. 370 00:35:34,953 --> 00:35:38,081 La jeune femme est beaucoup plus belle. 371 00:35:38,323 --> 00:35:40,120 Alors elle est vivante ? Lci ? 372 00:35:40,192 --> 00:35:42,888 Oui, et vous ĂȘtes vivant aussi. Essayez de le rester. 373 00:35:42,961 --> 00:35:44,428 OĂč est-elle ? 374 00:35:44,963 --> 00:35:46,157 Simon. 375 00:35:47,399 --> 00:35:49,993 Conduis ces hommes Ă  la chambre de la grotte. 376 00:35:50,302 --> 00:35:52,964 Inutile de questionner Simon. 377 00:35:53,071 --> 00:35:56,404 On lui a coupĂ© la langue il y a 60 ans. 378 00:35:57,976 --> 00:36:00,877 - 60 ans ? - Conduis-les. 379 00:36:23,368 --> 00:36:26,668 Que sont ces chuchotements ? DĂ©solĂ©. 380 00:36:47,093 --> 00:36:50,859 Etes-vous aussi fou que le capitaine ? Que sais-je sur les volcans ? 381 00:36:50,963 --> 00:36:53,727 C'est intĂ©ressant. Peut-ĂȘtre du babylonien. 382 00:36:53,799 --> 00:36:58,168 Nous avons eu une rude journĂ©e, non ? Sans grand rĂ©sultat, cependant. 383 00:36:59,105 --> 00:37:01,801 Que sais-je sur les volcans ? 384 00:37:01,874 --> 00:37:04,035 Autant que le capitaine, autant dire rien. 385 00:37:04,377 --> 00:37:06,208 Je crois que vous parlez trop. 386 00:37:06,279 --> 00:37:09,180 Si j'arrĂȘte, nous sommes morts. Vous voulez que j'arrĂȘte ? 387 00:37:09,248 --> 00:37:12,376 Bon, je regrette. Mais 60 ans ! 388 00:37:12,485 --> 00:37:16,512 La langue coupĂ©e il y a 60 ans, quand je jurerais que cet homme en a 30. 389 00:37:16,589 --> 00:37:19,888 - Le capitaine mentirait ? - Je ne sais pas. 390 00:37:19,959 --> 00:37:23,861 OĂč ont-ils trouvĂ© ces scaphandres et ces arbalĂ©tes ridicules ? 391 00:37:23,930 --> 00:37:27,866 PlutĂŽt anciens, non ? Le capitaine Nemo aurait pu s'en servir. 392 00:37:27,934 --> 00:37:30,562 De toute Ă©vidence, ils les utilisent. 393 00:37:30,736 --> 00:37:33,102 Les poĂ©mes d'Edgar Allan Poe. 394 00:37:34,440 --> 00:37:36,840 C'est la premiĂ©re Ă©dition anglaise, 395 00:37:37,243 --> 00:37:39,474 publiĂ©e en 1847. 396 00:37:40,113 --> 00:37:42,206 Elle doit valoir une fortune. 397 00:37:47,354 --> 00:37:50,255 "Nul rayon n'Ă©mane des cieux sacrĂ©s 398 00:37:50,324 --> 00:37:53,691 "Sur la longue nuit de cette ville 399 00:37:54,027 --> 00:37:56,518 "Car une lueur blafarde sourd de la mer 400 00:37:56,597 --> 00:37:59,225 "Coule en silence sur les tourelles 401 00:37:59,600 --> 00:38:02,535 "Luit sur les clochetons, lointaine et libre 402 00:38:02,736 --> 00:38:06,536 "Sur les dĂŽmes, les flĂ©ches, les suites royales 403 00:38:06,807 --> 00:38:10,607 "Sur les temples, sur des murs babyloniens 404 00:38:10,744 --> 00:38:14,202 "Sur les ombreuses charmilles oubliĂ©es 405 00:38:14,281 --> 00:38:16,977 "Sur les lierres sculptĂ©s et les fleurs de pierre 406 00:38:17,050 --> 00:38:20,178 "Sur mainte merveilleuse chapelle 407 00:38:20,387 --> 00:38:23,083 "Dont les frises contournĂ©es entrelacent 408 00:38:23,156 --> 00:38:26,956 "Les violes, la violette et la vigne 409 00:38:28,228 --> 00:38:31,197 "Tant se confondent ombres et tourelles 410 00:38:31,898 --> 00:38:35,061 "Que tout semble osciller dans l'air 411 00:38:35,469 --> 00:38:39,030 "Alors que d'une fiĂ©re tour de la ville 412 00:38:39,139 --> 00:38:42,438 "Domine la Mort gigantesque 413 00:38:43,844 --> 00:38:46,210 "Les vagues ont Ă  prĂ©sent une lueur plus rouge 414 00:38:46,480 --> 00:38:49,847 "Les heures respirent faiblement 415 00:38:50,250 --> 00:38:53,015 "Et quand, parmi des gĂ©missements venus d'un autre monde 416 00:38:53,087 --> 00:38:56,147 "TrĂ©s bas, alors cette ville s'Ă©tablira 417 00:38:56,491 --> 00:38:59,722 "L'Enfer, se levant de mille trĂŽnes 418 00:39:00,428 --> 00:39:02,692 "Lui rendra hommage" 419 00:39:03,364 --> 00:39:05,161 La fin : Le volcan. 420 00:39:06,601 --> 00:39:08,000 L'enfer lui-mĂȘme. 421 00:39:08,970 --> 00:39:12,531 - Le poĂ©me est une co'incidence. - Macabre. 422 00:39:13,675 --> 00:39:16,576 Il nous faut sortir d'ici. Il y a sĂ»rement une voie. 423 00:39:16,644 --> 00:39:19,477 - Peut-ĂȘtre un de ces passages. - Oui, c'est trĂ©s possible. 424 00:39:19,547 --> 00:39:22,710 Ce serait dommage de partir sans emporter un souvenir. 425 00:39:22,817 --> 00:39:25,217 Rien de prĂ©cieux. Juste un petit quelque chose. 426 00:39:25,286 --> 00:39:28,483 Nous ne prendrons que Jill. Mais il nous faut la trouver. 427 00:39:29,557 --> 00:39:32,082 Et vous pouvez, ce n'est pas un problĂ©me. 428 00:39:32,894 --> 00:39:34,657 Comment, nous sommes libres ? 429 00:39:35,229 --> 00:39:39,757 Comme oiseaux en cage, car vous ne trouverez pas la sortie sans mon aide. 430 00:39:39,834 --> 00:39:42,428 - Comment ? - Les murs ont des oreilles. 431 00:39:44,939 --> 00:39:47,407 - S'il nous entendait... - Comment le pourrait-il ? 432 00:39:47,475 --> 00:39:49,773 Vous avez affaire Ă  un fou. Il nous tuerait tous. 433 00:39:49,844 --> 00:39:51,573 TrĂ©s bien ! 434 00:39:51,646 --> 00:39:55,082 Pouvez-vous nous conduire Ă  Mlle Tregellis ? La jeune fille ? 435 00:39:56,651 --> 00:39:59,984 Oui. Et vous faire sortir d'ici. 436 00:40:00,988 --> 00:40:04,186 Mais je viens avec vous, et je veux bĂ©nĂ©ficier d'un pardon absolu. 437 00:40:05,361 --> 00:40:06,851 Un pardon absolu. 438 00:40:07,763 --> 00:40:10,561 Vous ĂȘtes une personnalitĂ©. 439 00:40:11,166 --> 00:40:14,033 Vous pouvez user de votre influence pour me l'obtenir. 440 00:40:14,103 --> 00:40:15,365 Pour quel crime ? 441 00:40:15,571 --> 00:40:17,061 Contrebande, quoi d'autre ? 442 00:40:17,539 --> 00:40:20,702 II existe d'autres crimes : Meurtre, vol qualifiĂ©... 443 00:40:20,776 --> 00:40:22,505 Il s'agissait de contrebande. 444 00:40:23,746 --> 00:40:25,407 Il Ă©tait capitaine. 445 00:40:26,081 --> 00:40:28,811 Un homme important, chĂątelain de Tregathion. 446 00:40:28,884 --> 00:40:32,581 PropriĂ©taire du manoir et des terres alentour, sur des kilomĂ©tres. 447 00:40:32,855 --> 00:40:36,222 Un gentilhomme, mais cependant un contrebandier. 448 00:40:37,092 --> 00:40:38,957 On travaillait tous pour lui. 449 00:40:39,862 --> 00:40:43,923 Et on s'en sortait bien, jusqu'Ă  l'arrivĂ©e des agents des accises. 450 00:40:45,401 --> 00:40:46,766 Des accises ? 451 00:40:47,369 --> 00:40:52,204 II a fallu qu'ils y mettent le nez. Ils sont venus un soir. On s'est tous enfuis. 452 00:40:53,208 --> 00:40:56,644 Plus de 20 hommes, avec le capitaine. On a suivi les passages. 453 00:40:56,712 --> 00:40:59,875 On les connaissait tous. Jusqu'au fond de la mer. 454 00:41:01,750 --> 00:41:05,447 On a trouvĂ© la citĂ©, et on y est depuis. 455 00:41:05,921 --> 00:41:07,218 Depuis quand ? 456 00:41:08,724 --> 00:41:11,693 C'Ă©tait l'Ă©tĂ© 1803. 457 00:41:13,028 --> 00:41:16,964 - Vous devez ĂȘtre fou. - Qui ne le serait aprĂ©s cent ans ici ? 458 00:41:17,200 --> 00:41:18,792 Cent ans ? 459 00:41:19,602 --> 00:41:21,160 Vous ne me croyez pas ? 460 00:41:30,947 --> 00:41:34,781 Voyez vous-mĂȘmes. Ce livre Ă©tait Ă  sa femme. 461 00:41:35,051 --> 00:41:38,179 La femme du capitaine. Regardez. 462 00:41:39,656 --> 00:41:41,521 C'est le nom du capitaine. Hugh. 463 00:41:41,591 --> 00:41:43,650 Sir Hugh, en fait. 464 00:41:44,794 --> 00:41:48,696 Chevalier du royaume. LĂ , c'est son Ă©criture. 465 00:41:48,765 --> 00:41:53,168 A la plume d'oie. Voyez comme le temps a fait pĂąlir l'encre. 466 00:41:53,236 --> 00:41:55,864 Vous avez la preuve que c'est l'Ă©criture du capitaine ? 467 00:41:55,939 --> 00:41:59,670 Regardez. C'est le mĂȘme "O", 468 00:42:00,777 --> 00:42:03,678 le mĂȘme "E" et le mĂȘme "T". 469 00:42:04,981 --> 00:42:07,472 Et ces mots ne sont pas vieux de plus de huit ans. 470 00:42:09,252 --> 00:42:12,983 - VoilĂ  le stylo dont il s'est servi cette fois. - Un stylo Ă  plume. 471 00:42:13,056 --> 00:42:17,584 L'homme qui l'a apportĂ© ici a dit qu'ils venaient d'ĂȘtre inventĂ©s. 472 00:42:17,660 --> 00:42:22,563 Le capitaine l'a utilisĂ© pour Ă©crire ceci. Et ces mots-lĂ  datent de 1799. 473 00:42:23,900 --> 00:42:26,460 Alors ? On fait affaire ? 474 00:42:27,103 --> 00:42:29,970 Je peux vous conduire Ă  la femme et Ă  Tregathion. 475 00:42:30,641 --> 00:42:32,404 Mais j'aurai mon pardon lĂ -haut ? 476 00:42:32,476 --> 00:42:35,912 Tu n'auras pas de pardon. OĂč que ce soit. 477 00:42:37,014 --> 00:42:38,606 Je m'attendais Ă  cela, Dan. 478 00:42:38,682 --> 00:42:41,276 Non, capitaine. Je leur parlais seulement de nous. 479 00:42:41,552 --> 00:42:46,046 - De nous ? T'ont-ils cru ? - Vous avez cent ans ? 480 00:42:46,123 --> 00:42:49,752 Davantage, en fait. C'est difficile Ă  croire, non ? 481 00:42:49,894 --> 00:42:51,259 Vous voulez notre aide ? 482 00:42:51,462 --> 00:42:55,694 Le monde a besoin de la vĂŽtre. Vous avez dĂ©couvert l'immortalitĂ©. 483 00:42:56,600 --> 00:42:59,660 C'est un secret que nous ne pouvons partager. 484 00:43:00,371 --> 00:43:03,033 Ce n'est, hĂ©las, qu'un phĂ©nomĂ©ne local. 485 00:43:03,641 --> 00:43:06,371 - Je n'arrive pas Ă  y croire. - Cela ne me surprend pas. 486 00:43:06,777 --> 00:43:08,335 Nous non plus, 487 00:43:08,946 --> 00:43:12,313 les 10 ou 20 premiĂ©res annĂ©es. 488 00:43:12,950 --> 00:43:16,909 Puis nous avons dĂ©couvert que nul d'entre nous ne vieillissait. 489 00:43:17,054 --> 00:43:21,184 Nous avons conclu que c'Ă©tait la qualitĂ© de l'air, 490 00:43:21,892 --> 00:43:24,258 Ă  cause d'un dĂ©ficit en oxygĂ©ne 491 00:43:24,728 --> 00:43:28,220 provoquĂ© par la prĂ©sence du volcan. 492 00:43:33,270 --> 00:43:36,137 - Leur as-tu dit oĂč elle Ă©tait ? - Non. 493 00:43:36,206 --> 00:43:37,673 C'est vrai. 494 00:43:37,741 --> 00:43:41,108 C'est inutile. Je vous conduirai Ă  elle moi-mĂȘme. 495 00:43:41,579 --> 00:43:44,879 - Quand vous aurez dit au revoir Ă  Dan. - Au revoir ? 496 00:43:45,617 --> 00:43:48,586 Je ne leur ai pas dit oĂč elle Ă©tait ! 497 00:43:48,653 --> 00:43:51,486 Regardez-le. Il est pathĂ©tique, non ? 498 00:43:51,923 --> 00:43:55,689 Croyais-tu vraiment que tu pouvais remonter vivre lĂ -haut ? 499 00:43:55,860 --> 00:43:56,918 LmbĂ©cile ! 500 00:43:57,796 --> 00:44:00,788 Ou peut-ĂȘtre aurais-je dĂ» te dire la vĂ©ritĂ© depuis longtemps. 501 00:44:00,865 --> 00:44:01,991 La vĂ©ritĂ© ? 502 00:44:02,067 --> 00:44:04,661 Cela vient des rayons actiniques, des ultraviolets. 503 00:44:04,736 --> 00:44:07,261 Sous la mer, ils se diffractent 504 00:44:07,339 --> 00:44:12,276 et ne peuvent nous nuire, mais lĂ -haut, ils nous tueraient. 505 00:44:12,344 --> 00:44:15,575 C'est faux. J'y suis allĂ© souvent, comme bien d'autres. 506 00:44:15,747 --> 00:44:18,477 Pas longtemps. Et toujours la nuit. 507 00:44:18,917 --> 00:44:22,216 A la lumiĂ©re du jour, nous vieillirions si vite 508 00:44:22,320 --> 00:44:26,484 que nous nous ratatinerions comme des vers sur une pierre brĂ»lante. 509 00:44:27,192 --> 00:44:30,525 VoilĂ  pourquoi nous sommes prisonniers de notre propre enfer. 510 00:44:30,595 --> 00:44:32,961 - Mais nous sommes vivants. - Oui. 511 00:44:33,031 --> 00:44:36,899 Et tu aurais pu le rester, si le professeur peut nous aider. 512 00:44:37,469 --> 00:44:39,266 Oui, c'est vrai. 513 00:44:40,171 --> 00:44:42,799 Tu aurais pu vivre Ă  jamais. 514 00:44:44,209 --> 00:44:46,006 Mais tu as peut-ĂȘtre de la chance. 515 00:44:46,077 --> 00:44:48,238 - Emmenez-le ! - Non ! 516 00:45:14,373 --> 00:45:16,136 C'Ă©tait la plus forte. 517 00:45:38,130 --> 00:45:40,598 - Vos pompes fonctionnent toujours. - Oui. 518 00:45:41,500 --> 00:45:43,127 Pour combien de temps ? 519 00:45:44,303 --> 00:45:46,737 Cela vient plus vite que je ne le croyais. 520 00:45:48,007 --> 00:45:48,996 Regardez. 521 00:45:49,909 --> 00:45:52,639 Ces pauvres crĂ©atures ont peur. 522 00:45:53,913 --> 00:45:57,679 Je vous ai dit que j'allais vous conduire Ă  la jeune femme. Venez. 523 00:45:58,684 --> 00:45:59,844 Bandez-leur les yeux. 524 00:46:01,120 --> 00:46:04,248 N'allez-vous pas un peu trop loin ? 525 00:46:04,323 --> 00:46:07,258 - Si vous insistez. - Mes hommes vous guideront. 526 00:46:07,960 --> 00:46:10,293 Il ne vous arrivera rien pour l'instant. 527 00:46:10,597 --> 00:46:12,792 "Pour l'instant" ! 528 00:46:40,260 --> 00:46:42,160 Enlevez-lui son bandeau. 529 00:46:49,169 --> 00:46:51,034 Le sien aussi. 530 00:46:51,104 --> 00:46:52,469 - Le mien ? - Enlevez-le. 531 00:46:53,106 --> 00:46:54,437 Merci. 532 00:46:57,544 --> 00:47:00,945 Nous l'avons endormie. Elle a inhalĂ© un somnifĂ©re. 533 00:47:04,117 --> 00:47:05,516 VoilĂ  la cloche. 534 00:47:06,052 --> 00:47:09,112 Oui, mais pas les cloches auxquelles vous pensez. 535 00:47:10,090 --> 00:47:12,081 Elles ne sonnent que quand la marĂ©e change. 536 00:47:12,793 --> 00:47:15,523 Non. C'est le signal de l'exĂ©cution. 537 00:47:16,196 --> 00:47:17,993 - La nĂŽtre ? - Non, celle de Dan. 538 00:47:18,632 --> 00:47:20,099 Vous l'avez tuĂ©. 539 00:47:20,167 --> 00:47:23,626 Non. Je l'ai simplement envoyĂ© lĂ  oĂč il voulait aller. 540 00:47:24,605 --> 00:47:27,199 LĂ -haut. A la lumiĂ©re du jour. 541 00:47:31,679 --> 00:47:35,445 Mon Dieu, qui voilĂ  ? Des Ă©trangers ? 542 00:47:40,087 --> 00:47:42,487 Une nuit bruyante pour votre premiĂ©re visite. 543 00:47:42,824 --> 00:47:47,124 Pour qui Ă©tait le gong d'exĂ©cution ? 544 00:47:47,295 --> 00:47:50,753 Etait-ce pour... Non, bien sĂ»r que non. 545 00:47:50,865 --> 00:47:55,268 Il y a huit ans de cela. Enfin, il me semble. 546 00:47:58,339 --> 00:48:02,139 Elle dort encore. Elle est jolie. 547 00:48:03,044 --> 00:48:06,309 TrĂ©s jolie. Et elle a l'air d'une gentille fille. 548 00:48:10,484 --> 00:48:12,418 Permettez-moi de me prĂ©senter. 549 00:48:13,487 --> 00:48:15,682 Je m'appelle lves. 550 00:48:18,759 --> 00:48:21,592 PĂ©re Jonathan lves. 551 00:48:21,662 --> 00:48:24,859 J'Ă©tais le curĂ© de Tregathion. 552 00:48:24,966 --> 00:48:26,763 Le village, vous savez. 553 00:48:26,834 --> 00:48:30,292 Un endroit agrĂ©able. De braves gens. 554 00:48:30,538 --> 00:48:33,371 Mais on dit que vous avez disparu il y a 50 ans. 555 00:48:34,575 --> 00:48:36,476 Il y a si longtemps ? 556 00:48:37,679 --> 00:48:41,012 On ne voit pas le temps passer. MĂȘme ici. 557 00:48:41,550 --> 00:48:46,510 Assez parlĂ©, vieil homme. Et ces deux en ont assez vu. Les bandeaux. 558 00:48:46,588 --> 00:48:48,112 Si vous lui faites du mal... 559 00:48:48,190 --> 00:48:51,489 A elle ? Pourquoi lui ferais-je du mal ? 560 00:48:53,595 --> 00:48:55,495 InquiĂ©tez-vous de vous. 561 00:48:56,064 --> 00:48:59,329 Vous devez trouver une solution, vous vous rappelez ? Emmenez-les. 562 00:49:06,608 --> 00:49:08,075 Elle s'Ă©veille. 563 00:49:08,610 --> 00:49:10,601 Veille-la, vieil homme. 564 00:49:21,056 --> 00:49:22,717 Enlevez-leur les bandeaux. 565 00:49:23,592 --> 00:49:25,059 Venez avec moi. 566 00:49:37,773 --> 00:49:39,764 Dan et le capitaine sont arrivĂ©s par ici, 567 00:49:39,841 --> 00:49:42,571 ces escaliers doivent donc conduire Ă  la tour. 568 00:49:42,644 --> 00:49:44,441 OĂč mĂ©ne cette porte ? 569 00:49:44,513 --> 00:49:47,448 - Que mijotez-vous encore ? - Nous voulons nous enfuir, non ? 570 00:49:47,516 --> 00:49:51,351 - Dan disait qu'il nous sortirait d'ici. - Et que son aide nous Ă©tait nĂ©cessaire. 571 00:49:51,421 --> 00:49:53,150 - Evidemment. - Et alors ? 572 00:49:53,323 --> 00:49:55,848 II y a un moyen de sortir d'ici. Trouvons-le. 573 00:49:55,925 --> 00:49:59,452 - Pas sans Jill. - Bien sĂ»r que non. Elle vient avec nous. 574 00:49:59,529 --> 00:50:02,020 Comment ? Je ne sais pas du tout oĂč elle est. 575 00:50:02,098 --> 00:50:06,865 Moi, si. J'ai comptĂ© le nombre de nos pas et les tournants qu'on a pris. 576 00:50:07,070 --> 00:50:08,662 En arrivant par ici, 577 00:50:08,738 --> 00:50:12,538 on a fait sept pas et tournĂ© Ă  droite. 578 00:50:13,242 --> 00:50:17,611 Donc, en repartant, on fait sept pas et on tourne Ă  gauche. 579 00:50:18,281 --> 00:50:21,773 Encore 60 pas, et voilĂ  l'escalier. 580 00:50:21,851 --> 00:50:24,081 Qu'attendons-nous ? 581 00:50:26,522 --> 00:50:27,921 Un, deux... 582 00:50:30,193 --> 00:50:33,390 Ça ne peut pas ĂȘtre ça. Attendez. 583 00:50:33,963 --> 00:50:38,900 Trois, quatre, cinq, six, sept. 584 00:50:39,802 --> 00:50:41,531 Ai-je dit droite ou gauche ? 585 00:50:41,604 --> 00:50:43,071 - Gauche. - C'est ça. 586 00:50:43,573 --> 00:50:45,063 Suivez-moi. 587 00:51:03,994 --> 00:51:05,325 BĂ©atrice. 588 00:51:07,331 --> 00:51:09,458 Ne me laisse plus jamais. 589 00:51:11,935 --> 00:51:15,393 Tu es revenue Ă  ton Ă©poux aprĂ©s toutes ces annĂ©es. 590 00:51:18,308 --> 00:51:20,105 Ne me laisse plus jamais. 591 00:51:22,813 --> 00:51:24,440 Pas tant que je vivrai. 592 00:51:26,216 --> 00:51:30,653 57, 58, 59, 60. LĂ . 593 00:51:34,324 --> 00:51:37,191 Nous allons essayer de vous sortir de lĂ . 594 00:51:37,261 --> 00:51:39,161 - Comment ĂȘtes-vous venus ? - Plus tard. 595 00:51:39,229 --> 00:51:41,823 D'abord, savez-vous par oĂč ils vous ont amenĂ©e ? 596 00:51:41,899 --> 00:51:45,357 II faisait sombre et je me dĂ©battais tant. 597 00:51:45,602 --> 00:51:49,094 Mais il y avait des passages. 598 00:51:50,674 --> 00:51:52,869 Et une grotte, je crois. 599 00:51:54,311 --> 00:51:58,543 Puis j'ai dĂ» m'Ă©vanouir. C'est la derniĂ©re chose que je me rappelle. 600 00:52:00,117 --> 00:52:05,077 Il y avait un homme, et sa façon de me regarder... 601 00:52:05,689 --> 00:52:07,884 Vous n'ĂȘtes donc pas passĂ©e par la mer ? 602 00:52:10,461 --> 00:52:12,759 II y a donc une voie non submergĂ©e. 603 00:52:13,697 --> 00:52:14,959 La connaissez-vous ? 604 00:52:16,100 --> 00:52:19,366 Vous voulez dire la sortie ? Oui, il y a une voie. 605 00:52:19,437 --> 00:52:23,999 Mais ma mĂ©moire n'est plus tout Ă  fait ce qu'elle Ă©tait. 606 00:52:24,109 --> 00:52:26,976 Les choses semblent m'Ă©chapper. 607 00:52:27,645 --> 00:52:29,510 Essayez de vous souvenir. 608 00:52:29,581 --> 00:52:33,381 Je vais me souvenir. Dans un instant. 609 00:52:33,451 --> 00:52:37,512 J'ai remarquĂ© que les souvenirs vont et viennent. 610 00:52:40,492 --> 00:52:43,689 - Saviez-vous qu'ils ont tuĂ© Dan ? - Son esprit s'Ă©gare. 611 00:52:43,962 --> 00:52:46,863 Il sait parfois ce qu'il dit, mais le plus souvent... 612 00:52:46,931 --> 00:52:50,594 - Qu'y a-t-il derriĂ©re l'autel ? - Une autre piĂ©ce. Sans issue, dit-il. 613 00:52:50,668 --> 00:52:52,829 Prenons l'autre passage. Je passe devant. 614 00:52:52,904 --> 00:52:56,897 - Et M. Ives ? - Voulez-vous venir avec nous ? 615 00:52:57,308 --> 00:53:00,209 Vous vous souviendrez peut-ĂȘtre, si vous venez. 616 00:53:01,980 --> 00:53:06,041 Non, merci. Il y a tant de bruit ! 617 00:53:06,251 --> 00:53:11,211 Je prĂ©fĂ©re rester Ă  mon aise. Pauvre Dan. 618 00:53:14,092 --> 00:53:15,616 Il Ă©tait si bon. 619 00:53:16,828 --> 00:53:19,626 Il y a du bon en chacun, ne croyez-vous pas ? 620 00:53:24,435 --> 00:53:28,235 Enfin, ce sont les prĂ©ceptes 621 00:53:28,373 --> 00:53:31,741 sur lesquels j'ai fondĂ© ma vie. 622 00:53:32,411 --> 00:53:36,245 Ma trĂ©s longue vie. 623 00:53:41,554 --> 00:53:43,522 Celui-lĂ . A droite. 624 00:54:10,349 --> 00:54:12,476 C'est un vrai labyrinthe, n'est-ce pas ? 625 00:54:12,685 --> 00:54:16,746 J'aurais dĂ» vous avertir que ces passages Ă©taient une perte de temps. 626 00:54:17,523 --> 00:54:20,583 Vous avez donc trouvĂ© la jeune femme. 627 00:54:21,860 --> 00:54:25,557 - J'ai sous-estimĂ© l'un d'entre vous. - C'est moi. 628 00:54:27,332 --> 00:54:30,495 Dans ce cas, vous avez droit Ă  votre rĂ©compense. 629 00:54:30,969 --> 00:54:34,803 Il est pourtant dommage que le professeur doive souffrir aussi. 630 00:54:36,375 --> 00:54:37,706 Souffrir ? 631 00:54:50,690 --> 00:54:52,988 - C'est la cloche des exĂ©cutions ? - Oui. 632 00:54:53,493 --> 00:54:55,552 Mais elle a d'autres usages. 633 00:54:55,762 --> 00:55:00,256 - Qu'allez-vous faire de nous ? - Ils en dĂ©cideront. 634 00:55:01,634 --> 00:55:03,465 - La mort ? - Bien sĂ»r. 635 00:55:03,837 --> 00:55:07,329 Mais nous devons suivre un rituel Ă©tabli. 636 00:55:07,407 --> 00:55:09,034 J'ignore de quand il date. 637 00:55:09,909 --> 00:55:14,107 Ils voulaient faire un sacrifice au volcan. 638 00:55:15,482 --> 00:55:18,178 - Maintenant, ils le peuvent. - Quoi, lui ? 639 00:55:20,153 --> 00:55:21,142 Vous. 640 00:55:22,489 --> 00:55:26,016 Mais c'est idiot. Nous tuer n'arrĂȘtera pas le volcan. 641 00:55:26,292 --> 00:55:29,523 Je le sais, mais pas eux. 642 00:55:30,196 --> 00:55:34,690 Si un sacrifice doit les rendre plus heureux le peu de temps qu'il reste... 643 00:55:56,023 --> 00:55:57,149 Ecoutez vos pompes. 644 00:55:59,126 --> 00:56:01,458 Le son a changĂ©. 645 00:56:04,698 --> 00:56:06,859 Vous avez raison, je le crains. 646 00:56:08,869 --> 00:56:11,463 Mais cela ne modifie pas votre situation. 647 00:56:24,084 --> 00:56:25,745 Ils ont pris leur dĂ©cision. 648 00:56:26,821 --> 00:56:28,618 Vous serez exposĂ©s 649 00:56:30,024 --> 00:56:32,015 juste avant le changement de marĂ©e. 650 00:56:32,326 --> 00:56:33,452 Pourquoi attendre ? 651 00:56:35,062 --> 00:56:39,192 Nous ne sommes pas des meurtriers. Vous aurez votre chance. 652 00:56:40,234 --> 00:56:44,000 On vous donnera des scaphandres et de l'avance, tout comme Ă  Penrose. 653 00:56:44,238 --> 00:56:45,933 Pour le bien que ça lui a fait ! 654 00:56:46,006 --> 00:56:50,306 C'est vrai. Cela ne vous aidera sans doute pas beaucoup non plus. 655 00:56:50,544 --> 00:56:52,136 Mais quelle chance a eue Dan ? 656 00:56:52,279 --> 00:56:57,080 Dan Ă©tait un traĂźtre. Votre seul crime a Ă©tĂ© la curiositĂ©. 657 00:56:57,518 --> 00:56:59,486 A quoi l'avance nous servira-t-elle ? 658 00:57:00,421 --> 00:57:03,720 - Viendra-t-elle aussi avec nous ? - Non. 659 00:57:06,427 --> 00:57:07,860 Ramenez-la. 660 00:57:09,731 --> 00:57:14,100 Et Ă  propos, n'essayez plus de la retrouver. 661 00:57:15,170 --> 00:57:20,073 A partir de maintenant, ces passages seront gardĂ©s. Vas-y, Simon ! 662 00:57:37,359 --> 00:57:39,850 Simon est encore dehors, bien sĂ»r ? 663 00:57:43,131 --> 00:57:44,120 Que diable... 664 00:57:44,199 --> 00:57:47,100 Doucement. On entend tout, sauf les murmures. 665 00:57:47,168 --> 00:57:49,466 - Ici ? - Oui. Il me l'a dit. 666 00:57:49,804 --> 00:57:52,034 Il va bien maintenant. Il sait ce qu'il dit. 667 00:57:52,107 --> 00:57:53,597 Oui. Vous les avez entendus. 668 00:57:53,675 --> 00:57:55,506 - Eux aussi vous entendent. - Comment ? 669 00:57:55,577 --> 00:57:58,740 Lls ont des espĂ©ces de tubes d'Ă©coute, alors chuchotez. 670 00:57:58,813 --> 00:58:02,078 Comment ĂȘtes-vous entrĂ©s ? II y a un garde dehors. 671 00:58:02,450 --> 00:58:04,111 Il y en avait un. 672 00:58:04,986 --> 00:58:08,513 Vous vous rappelez la voie ? Par laquelle ils ont amenĂ© Jill ici ? 673 00:58:08,590 --> 00:58:11,058 Bien sĂ»r. Mais elle ne sert Ă  rien pour l'instant. 674 00:58:11,126 --> 00:58:14,118 Elle n'est Ă  sec que quelques minutes par jour. 675 00:58:14,462 --> 00:58:17,295 - Vous devez attendre 18 heures. - 18 heures ? 676 00:58:17,365 --> 00:58:19,856 Vous devrez vous Ă©chapper quand la marĂ©e changera. 677 00:58:19,935 --> 00:58:23,030 - Ils vont nous faire sortir. - La jeune femme me l'a dit. 678 00:58:23,105 --> 00:58:24,732 - LĂ , dehors ? - Il le faudra. 679 00:58:24,807 --> 00:58:27,742 Il sera trop tard quand les gardes vous poursuivront. 680 00:58:27,810 --> 00:58:29,334 Maintenant ? 681 00:58:29,412 --> 00:58:33,610 Vous devez ĂȘtre Ă  la chapelle d'or au changement de marĂ©e. A 800 mĂ©tres. 682 00:58:33,683 --> 00:58:36,277 La grotte sous la falaise, Ă  droite du volcan. 683 00:58:36,352 --> 00:58:37,683 Comment y aller ? 684 00:58:37,753 --> 00:58:39,914 II y a des scaphandres Ă  la porte des eaux. 685 00:58:39,989 --> 00:58:42,355 - Vous ĂȘtes arrivĂ©s par lĂ . - C'est vrai. 686 00:58:42,425 --> 00:58:46,862 C'est dangereux. Mais si vous restez, vous mourrez. Qu'avez-vous Ă  perdre ? 687 00:58:48,597 --> 00:58:49,757 Bien. 688 00:58:51,701 --> 00:58:54,693 Vous descendrez Ă  la porte des eaux, tous les trois. 689 00:58:54,770 --> 00:58:58,365 Vous mettrez les scaphandres. Ils sont lourds et peu maniables. 690 00:58:58,441 --> 00:59:00,102 Mais vous vous y habituerez. 691 00:59:00,176 --> 00:59:02,770 Et la manivelle de commande de la porte est Ă  droite. 692 00:59:02,845 --> 00:59:04,813 RouillĂ©e, mais elle fonctionne. 693 00:59:04,947 --> 00:59:08,405 Sous la mer, la lueur du volcan vous guidera. 694 00:59:08,484 --> 00:59:10,816 Suivez la lueur et dĂ©passez le cratĂ©re. 695 00:59:10,886 --> 00:59:13,514 La chapelle est Ă©mergĂ©e au changement de marĂ©e. 696 00:59:13,589 --> 00:59:15,887 Un chemin mĂ©ne Ă  Tregathion. 697 00:59:15,958 --> 00:59:19,485 Mais si le volcan n'est pas actif, comment nous guidera-t-il ? 698 00:59:19,562 --> 00:59:21,462 Vous devez accepter cette Ă©ventualitĂ©. 699 00:59:21,530 --> 00:59:23,760 Et les gardes de la porte des eaux ? 700 00:59:23,833 --> 00:59:26,063 II n'y en aura plus quand l'alarme sonnera. 701 00:59:26,902 --> 00:59:29,496 Le gong d'exĂ©cution est aussi le signal d'alarme. 702 00:59:29,572 --> 00:59:32,405 AprĂ©s le signal, tous les gardes qui sont sur l'escalier 703 00:59:32,475 --> 00:59:35,137 se rueront dans le passage pour voir si vous ĂȘtes lĂ . 704 00:59:35,211 --> 00:59:38,978 Pour les abuser, montez Ă  la tour et descendez l'escalier qui s'y trouve. 705 00:59:39,049 --> 00:59:41,517 Personne ne vous entendra, avec le bruit du gong. 706 00:59:41,585 --> 00:59:44,850 - Qui sera dans la tour ? - Juste moi, en train de sonner l'alarme. 707 00:59:44,921 --> 00:59:47,549 Le capitaine se sera retirĂ© dans sa chambre. 708 00:59:47,657 --> 00:59:50,455 Bien, je monte maintenant Ă  la tour. 709 00:59:50,560 --> 00:59:55,520 N'oubliez pas, au bruit du gong, rejoignez-moi immĂ©diatement. 710 00:59:55,665 --> 00:59:58,327 - Ne pouvez-vous venir avec nous ? - Merci, mais non. 711 00:59:58,402 --> 01:00:01,565 Je suis trop vieux et trop... 712 01:00:02,706 --> 01:00:04,105 Trop fatiguĂ©. 713 01:00:05,075 --> 01:00:06,975 Il y a une chose. 714 01:00:08,311 --> 01:00:10,871 Vous n'avez pas besoin de courir ce risque. 715 01:00:10,947 --> 01:00:13,575 Il se trouve que je sais pourquoi vous ĂȘtes ici. 716 01:00:13,984 --> 01:00:17,181 C'est Ă  cause d'une esquisse trouvĂ©e dans un livre volĂ©. 717 01:00:17,554 --> 01:00:19,920 J'Ă©tais avec le capitaine lorsqu'il l'a trouvĂ©e. 718 01:00:19,990 --> 01:00:23,756 Je n'ai jamais vu homme plus Ă©mu. 719 01:00:23,827 --> 01:00:28,287 Il a ordonnĂ© de vous amener ici. On aurait dit qu'il Ă©tait possĂ©dĂ©. 720 01:00:28,498 --> 01:00:31,490 Mais vous pouvez rester. Personne ne vous fera de mal. 721 01:00:36,206 --> 01:00:39,004 Bonne chance. Donnez-moi deux minutes. 722 01:00:44,881 --> 01:00:46,508 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 723 01:00:51,489 --> 01:00:55,186 Ne t'en fais pas. On rentrera Ă  l'heure pour le thĂ©. 724 01:01:19,283 --> 01:01:20,511 Venez. 725 01:01:27,458 --> 01:01:29,119 Vite, en route ! 726 01:01:31,596 --> 01:01:33,928 - Qui est-ce ? - Venez. Vite, je vous en prie ! 727 01:01:34,132 --> 01:01:35,531 C'est un portrait de moi ! 728 01:01:35,600 --> 01:01:38,660 Non, ce portrait a plus de cent ans. Allez-y ! 729 01:01:39,003 --> 01:01:39,867 C'est moi. 730 01:01:39,937 --> 01:01:42,701 Allez ! La marĂ©e ne vous attendra pas. 731 01:01:42,773 --> 01:01:45,503 - Il a raison, il nous faut partir ! - Venez. 732 01:02:01,659 --> 01:02:03,525 Il faut essayer ou mourir. 733 01:02:12,271 --> 01:02:15,206 - Ces hommes sont-ils lĂ  ? - Ils sont partis. 734 01:02:25,784 --> 01:02:29,379 Ils ne doivent pas s'enfuir. 735 01:02:31,156 --> 01:02:33,317 Dans la mer, de quel cĂŽtĂ© faut-il aller ? 736 01:02:33,392 --> 01:02:38,056 - Aucune lumiĂ©re ne vient du volcan. - Mettez le casque. Vous verrez Ă  travers. 737 01:02:38,430 --> 01:02:40,921 Ne me quittez pas des yeux et ne vous Ă©loignez pas. 738 01:03:02,321 --> 01:03:05,620 OĂč est-elle ? OĂč sont ces hommes ? 739 01:03:05,691 --> 01:03:08,159 Une femme. Assez agrĂ©able. 740 01:03:08,460 --> 01:03:10,291 OĂč est-elle ? 741 01:03:10,362 --> 01:03:15,129 - Vous leur avez dit comment s'enfuir. - Ce n'Ă©tait que justice. 742 01:03:15,200 --> 01:03:19,137 Les hommes, partez devant ! Trouvez-les ! Suivez-les ! 743 01:03:55,675 --> 01:03:59,577 Vite, munissez-vous des arbalĂ©tes ! 744 01:13:27,154 --> 01:13:30,954 Venez ! Vite ! II n'y a pas de temps Ă  perdre ! 745 01:13:38,632 --> 01:13:39,621 Je reviens. 746 01:13:39,967 --> 01:13:41,832 Viens ici. Ne... 747 01:14:25,213 --> 01:14:27,010 Il est dehors. Tout va bien. 748 01:14:27,081 --> 01:14:29,982 Oui, mais nous sommes dedans, et tout va mal. 749 01:14:30,818 --> 01:14:32,615 Ne restez pas comme ça, creusez. 750 01:16:12,955 --> 01:16:17,221 Revenez ! Ne me laissez pas ! 751 01:16:20,963 --> 01:16:23,761 Cet endroit sera sous l'eau dans quelques minutes. 752 01:16:31,974 --> 01:16:34,704 Vous ne pouvez pas en sortir seuls. 753 01:16:35,577 --> 01:16:37,101 Je peux vous aider. 754 01:16:44,120 --> 01:16:45,348 Attention. 755 01:16:48,992 --> 01:16:52,621 BĂ©atrice, Ă©coute-moi. 756 01:16:54,230 --> 01:16:57,324 Dis-leur que nous nous sommes trouvĂ©s. 757 01:16:57,400 --> 01:17:02,030 Il faut qu'ils m'aident, pour que je puisse te sauver ! 758 01:17:16,553 --> 01:17:18,418 Le passage, Ă  gauche. 759 01:17:18,488 --> 01:17:21,946 Venez, nous ne pouvons pas l'aider. Il est dĂ©jĂ  trop tard pour nous. 760 01:17:30,967 --> 01:17:31,956 VerrouillĂ© ! 761 01:17:41,611 --> 01:17:43,738 Essayons ici. 762 01:22:06,980 --> 01:22:10,643 "La Mort, Ă  des climats plus doux 763 01:22:10,717 --> 01:22:13,413 "donnera son temps sans partage" 58052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.