Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,080
The house is in Eaton Place,
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,750
- number 165.
- My good Lord!
3
00:00:05,860 --> 00:00:08,140
This house is going to see such life.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,750
Are you here with regard to
the housekeeper's position?
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,410
Agnes, I would like you
to meet my mother, Maud.
6
00:00:14,610 --> 00:00:16,520
Agnes thinks she's rescued me...
7
00:00:17,530 --> 00:00:19,180
but I don't want to be rescued.
8
00:00:19,780 --> 00:00:21,420
My sister says you
should call me Lady Persie
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,830
if that's what I want... and I do.
10
00:00:24,320 --> 00:00:26,490
I won't call you Lady anything
if you don't act like one.
11
00:00:26,720 --> 00:00:29,370
We have experience, you and I.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,270
We are what that house requires.
13
00:01:05,280 --> 00:01:07,320
The paper's late again!
14
00:01:07,330 --> 00:01:09,630
There'll be no time to iron it.
15
00:01:10,160 --> 00:01:12,590
Those hot dishes should
be upstairs by now!
16
00:01:12,800 --> 00:01:15,280
- What's holding you back?
- Lady Agnes's grapefruit.
17
00:01:15,390 --> 00:01:17,420
This gives me no pleasure.
18
00:01:17,430 --> 00:01:19,090
There's nothing to it,
19
00:01:19,110 --> 00:01:22,000
even with a maraschino garnish.
20
00:01:24,240 --> 00:01:26,190
He's doing it again.
21
00:01:27,140 --> 00:01:30,740
He's caressing that
cherry with his eyes.
22
00:01:41,760 --> 00:01:44,650
Excuse me but is this
165 Eaton Place?
23
00:01:44,760 --> 00:01:45,760
It is.
24
00:01:46,160 --> 00:01:47,440
I am very glad.
25
00:01:48,040 --> 00:01:49,950
My name is Rachel Perlmutter.
26
00:01:50,220 --> 00:01:51,910
I am expected by Miss Buck.
27
00:01:52,420 --> 00:01:53,500
I see.
28
00:01:53,520 --> 00:01:56,490
You must go through the gate and
down the steps to the staff entrance.
29
00:02:02,120 --> 00:02:03,410
Good morning, Persie.
30
00:02:03,960 --> 00:02:05,760
Oh, darling, I told you
not to squeeze that pimple!
31
00:02:05,770 --> 00:02:07,720
It's the Londonderry Ball tonight.
32
00:02:07,960 --> 00:02:09,340
We need you to look your best.
33
00:02:15,630 --> 00:02:16,880
Do open it.
34
00:02:21,970 --> 00:02:24,200
Oh, Sis!
35
00:02:24,210 --> 00:02:25,840
I had it sent from Paris.
36
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Thank you.
37
00:02:34,410 --> 00:02:36,350
I told you to move
your things along, Ivy.
38
00:02:36,360 --> 00:02:37,940
Half the mantelpiece for you,
39
00:02:38,150 --> 00:02:40,490
the other half for our
new house parlour maid.
40
00:02:40,500 --> 00:02:42,170
Half the bed for her an'all.
41
00:02:42,470 --> 00:02:43,470
That's enough.
42
00:02:43,610 --> 00:02:45,920
You've carried on for
weeks about your workload.
43
00:02:45,930 --> 00:02:47,530
Now Rachel's here to share it.
44
00:02:47,540 --> 00:02:49,890
You're just going to have
to share your room as well.
45
00:02:53,560 --> 00:02:55,150
How do you know she don't snore?
46
00:02:55,180 --> 00:02:56,920
How do you know you don't snore?
47
00:03:01,890 --> 00:03:03,970
We'll practise the
processional now,
48
00:03:03,980 --> 00:03:07,290
as you will perform it in the
ballroom at Buckingham Palace!
49
00:03:07,920 --> 00:03:09,910
There are extra ostrich
feathers in the box....
50
00:03:09,920 --> 00:03:13,110
- We're going to be late for Monsieur Gaston.
- No, we're not.
51
00:03:13,650 --> 00:03:17,040
That tiara takes at least two
hours to pin properly in place.
52
00:03:17,050 --> 00:03:18,440
I should know.
53
00:03:19,350 --> 00:03:22,910
Lady Persephone's
curtsey is just bliss!
54
00:03:22,930 --> 00:03:26,930
She has remarkable knees and
a splendid sense of timing.
55
00:03:27,050 --> 00:03:30,530
Lady Agnes, perhaps you would
deputise for his Majesty.
56
00:03:30,540 --> 00:03:32,150
Yes, of course.
57
00:03:35,160 --> 00:03:36,980
All you have to do
is smile impassively
58
00:03:37,210 --> 00:03:40,710
and nod in response
to particular charm.
59
00:03:59,280 --> 00:04:00,440
Better, Antonia.
60
00:04:00,450 --> 00:04:03,590
Still a little too insouciant.
61
00:04:05,860 --> 00:04:07,520
Dignity. Dignity!
62
00:04:07,550 --> 00:04:11,750
Remember, the French for "curtsey"
is "reverence".
63
00:04:21,340 --> 00:04:25,030
I'm going to have to lean on
you for some bicarb, Mrs. Thack!
64
00:04:25,240 --> 00:04:27,310
Don't you go putting bicarb
on my leather seats.
65
00:04:27,320 --> 00:04:31,850
And I'll have an egg-cup full of
Jeyes fluid in that water, Ivy!
66
00:04:32,260 --> 00:04:35,050
All in a day's work
when I was on the liners.
67
00:04:35,060 --> 00:04:38,410
The stewardesses used
to ply the mops non-stop.
68
00:04:38,650 --> 00:04:42,420
I think Lady Agnes would be very
embarrassed if I cleaned up her sick.
69
00:04:45,760 --> 00:04:47,790
I think someone more
senior should do it.
70
00:04:48,490 --> 00:04:51,260
Go out and get swabbing.
71
00:04:55,240 --> 00:04:58,840
You look very neat, dear, but
it's Dutch pink for the mornings.
72
00:04:58,850 --> 00:05:00,640
Black for afternoons.
73
00:05:03,360 --> 00:05:05,470
Sit down and catch your breath.
74
00:05:05,880 --> 00:05:09,270
Miss Buck says you sailed
from Hamburg overnight.
75
00:05:09,680 --> 00:05:11,470
That's not a voyage, it's an ordeal.
76
00:05:11,480 --> 00:05:13,110
But I am ready to start work.
77
00:05:13,610 --> 00:05:16,360
I'm sure Mrs. Thackeray
can knock you up a sandwich.
78
00:05:17,130 --> 00:05:19,780
I saw some tongue on
your third shelf down.
79
00:05:19,790 --> 00:05:22,860
You keep out of my
third shelf down.
80
00:05:33,440 --> 00:05:35,160
I spoke to Lady Londonderry.
81
00:05:35,170 --> 00:05:37,620
She completely understood
about poor Agnes
82
00:05:37,630 --> 00:05:40,150
and immediately invited
me to go instead.
83
00:05:40,160 --> 00:05:44,190
In fact, she said that since
Lord Hardinge was attending,
84
00:05:44,200 --> 00:05:46,930
she should have thought to
invite me in my own right.
85
00:05:47,360 --> 00:05:48,750
What did you say, Mother?
86
00:05:48,760 --> 00:05:51,940
I was entirely gracious and said
I'd be delighted to attend so,
87
00:05:52,350 --> 00:05:54,690
So, I shall be with you tonight.
88
00:06:02,180 --> 00:06:03,910
Tongue. In my dustbin.
89
00:06:03,920 --> 00:06:06,450
Is that what went
into Rachel's sandwich?
90
00:06:06,660 --> 00:06:08,700
She'd better not be a vegetarian.
91
00:06:08,710 --> 00:06:10,290
She's a Yid, ain't she?
92
00:06:10,310 --> 00:06:12,660
Can't you tell? Only
got to look at her.
93
00:06:12,700 --> 00:06:15,680
They won't eat our meat.
They reckon it's unclean.
94
00:06:16,470 --> 00:06:19,970
I'll not have aspersions
cast upon my cold cuts.
95
00:06:35,420 --> 00:06:37,480
No. No.
96
00:06:42,930 --> 00:06:44,640
Master bedroom!
97
00:06:49,880 --> 00:06:50,880
M'lady?
98
00:06:50,890 --> 00:06:54,250
Miss Buck, the tiara has
gone. I put it there yesterday!
99
00:06:58,320 --> 00:07:00,080
Agnes, dear.
100
00:07:00,290 --> 00:07:03,390
Now, I know I look like a
horse in a beaded browband...
101
00:07:03,400 --> 00:07:05,030
I almost sent for the police.
102
00:07:06,440 --> 00:07:10,430
Well, I didn't like to disturb you.
You were being ill.
103
00:07:10,450 --> 00:07:12,890
Hallam needs me to
accompany him this evening.
104
00:07:13,560 --> 00:07:15,890
The ball will be full of
people he must talk to.
105
00:07:16,160 --> 00:07:17,710
My dear,
106
00:07:17,950 --> 00:07:20,880
you were too unwell
even have your hair done.
107
00:07:20,910 --> 00:07:24,710
And you can't go without a tiara
and I can't take this off now.
108
00:07:24,780 --> 00:07:27,260
Monsieur Gaston had
to weave a piece in.
109
00:07:30,920 --> 00:07:33,560
I'd happily vomit my head
off if I could stay at home.
110
00:07:38,290 --> 00:07:40,690
That's been in mothballs, that has!
111
00:07:40,720 --> 00:07:43,600
Lady Holland said
it just needs airing.
112
00:07:43,650 --> 00:07:45,110
But bits of it are matted!
113
00:07:45,120 --> 00:07:47,060
What am I supposed to do?
114
00:07:47,290 --> 00:07:50,020
I think perhaps a
scattering of bran.
115
00:07:50,050 --> 00:07:53,010
Worked into the fur and then
the cape dried in the oven.
116
00:07:53,120 --> 00:07:57,100
Excuse me. I'm not having
hair on my Jubilee buns!
117
00:07:58,080 --> 00:08:01,140
And then brushed briskly
to restore the lustre.
118
00:08:03,160 --> 00:08:05,160
I bet you've worked in a fur shop.
119
00:08:05,470 --> 00:08:06,470
No.
120
00:08:32,600 --> 00:08:34,670
Londonderry House, Sir?
121
00:08:34,680 --> 00:08:37,810
Yes. Bit of a smell.
122
00:08:38,750 --> 00:08:41,530
I did tell Agnes to
vomit in her handbag
123
00:08:41,540 --> 00:08:43,890
but she refused because
it was suede lined.
124
00:08:43,900 --> 00:08:47,110
- It's not vomit.
- It's Jeyes fluid.
125
00:08:47,160 --> 00:08:48,160
No.
126
00:08:49,390 --> 00:08:51,580
I think it's mothballs.
127
00:08:51,590 --> 00:08:53,370
I can't smell it.
128
00:09:04,180 --> 00:09:06,080
I wish I had a silk nightie.
129
00:09:08,400 --> 00:09:11,350
I've only got winceyette cos I
left the orphanage in the winter.
130
00:09:13,140 --> 00:09:16,030
They get you all kitted out but only for
the weather they can see out of the window.
131
00:09:16,520 --> 00:09:18,810
Which was sleet, in my case.
132
00:09:20,480 --> 00:09:22,670
I'm going to be in trouble
when it gets hot.
133
00:09:23,560 --> 00:09:27,560
I didn't have silk when I
was your age. Only cotton.
134
00:09:28,540 --> 00:09:30,160
I bought this when I was married.
135
00:09:31,640 --> 00:09:33,140
Miss Buck said you was a widow.
136
00:09:33,440 --> 00:09:34,350
Is your husband dead?
137
00:09:35,460 --> 00:09:36,460
Yes.
138
00:09:40,830 --> 00:09:42,320
We ought to make a rule.
139
00:09:43,000 --> 00:09:44,750
Last one into bed turns it out.
140
00:09:45,890 --> 00:09:48,710
Only I'll do it tonight
because you're new.
141
00:10:01,210 --> 00:10:02,720
I don't snore. I promise.
142
00:10:17,720 --> 00:10:19,010
Are you awake?
143
00:10:22,910 --> 00:10:24,050
How are you feeling?
144
00:10:25,100 --> 00:10:26,230
I rallied.
145
00:10:26,380 --> 00:10:28,260
I had a beefsteak for my supper.
146
00:10:31,180 --> 00:10:32,580
What happened at the ball?
147
00:10:33,210 --> 00:10:35,000
It all went rather
smoothly, actually.
148
00:10:35,220 --> 00:10:38,810
Persie behaved and
Mother was in her element.
149
00:10:38,920 --> 00:10:42,210
One forgets sometimes
how significant she was.
150
00:10:48,290 --> 00:10:49,290
Hallam.
151
00:10:50,390 --> 00:10:52,810
I remembered when I
felt like this before.
152
00:10:53,990 --> 00:10:55,460
In Washington.
153
00:10:57,690 --> 00:10:59,170
Are you certain?
154
00:10:59,860 --> 00:11:01,520
I daren't be.
155
00:11:02,260 --> 00:11:04,270
I daren't believe it's true.
156
00:11:05,100 --> 00:11:07,590
We were so happy then
and everything was dashed.
157
00:11:07,660 --> 00:11:09,440
Darling, you must see a doctor.
158
00:11:09,740 --> 00:11:11,380
We must take the best advice.
159
00:11:12,680 --> 00:11:16,560
It's such a cruel
thing, to lose a baby.
160
00:11:17,480 --> 00:11:20,850
Nothing is ever untainted
again. Not even hope.
161
00:12:01,660 --> 00:12:03,240
It's the middle of the night.
162
00:12:06,960 --> 00:12:08,710
I left my cigarettes in the car.
163
00:12:10,180 --> 00:12:11,970
They have cigarettes
in the drawing room.
164
00:12:13,110 --> 00:12:14,350
They're Marlborough.
165
00:12:14,820 --> 00:12:16,200
I don't smoke those.
166
00:12:17,900 --> 00:12:19,750
Go to bed, Lady Persie.
167
00:12:20,760 --> 00:12:22,480
There was no-one to undress me.
168
00:12:24,920 --> 00:12:27,540
Miss Buck told that German
girl to have an early night.
169
00:12:27,700 --> 00:12:29,040
Go to bed.
170
00:12:36,210 --> 00:12:37,490
He was at the ball tonight!
171
00:12:37,500 --> 00:12:39,160
Sir Oswald was?
172
00:12:39,410 --> 00:12:40,870
He's a friend of the Londonderrys.
173
00:12:41,460 --> 00:12:44,320
Did you... did you meet him?
174
00:12:44,540 --> 00:12:45,540
No,
175
00:12:46,460 --> 00:12:47,960
I'm a debutante.
176
00:12:48,750 --> 00:12:50,510
I only meet young men.
177
00:12:54,720 --> 00:12:56,340
And dance, of course.
178
00:12:57,150 --> 00:12:59,780
Dance, and eat water-ice,
in the supper room.
179
00:13:02,980 --> 00:13:05,100
Agnes says a lady must contribute.
180
00:13:06,390 --> 00:13:09,590
But a few foxtrots and a quickstep
hardly seem to pay one's way.
181
00:13:10,340 --> 00:13:12,260
- Did he dance?
- Not with me.
182
00:13:15,460 --> 00:13:18,780
- Have you ever been to hear him speak?
- Twice.
183
00:13:20,020 --> 00:13:21,450
Now when I read his other speeches,
184
00:13:21,460 --> 00:13:23,010
I can hear his voice in my head.
185
00:13:24,360 --> 00:13:26,980
Lady Holland says he isn't
really en vogue any more.
186
00:13:27,620 --> 00:13:29,090
What do you mean, en vogue?
187
00:13:30,540 --> 00:13:31,790
Fashionable.
188
00:13:33,980 --> 00:13:36,300
He went up in my opinion,
when she said that.
189
00:13:38,300 --> 00:13:40,040
I've been en vogue for months now.
190
00:13:41,110 --> 00:13:42,880
All it does is hurt my feet.
191
00:13:44,570 --> 00:13:46,360
And keep me up late.
192
00:14:01,420 --> 00:14:04,150
You must leaf through
every single one!
193
00:14:04,160 --> 00:14:07,050
My husband had a habit of tucking
things in books.
194
00:14:13,690 --> 00:14:15,120
There it is!
195
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
No.
196
00:14:27,810 --> 00:14:29,490
No, that's not the one.
197
00:14:32,940 --> 00:14:34,760
HALLAM AND PAMELA
198
00:14:38,900 --> 00:14:42,740
It's a picture of me,
arriving on an elephant.
199
00:14:44,440 --> 00:14:46,820
Oh, but my dear, you're unwell.
200
00:14:46,830 --> 00:14:48,930
Mr. Amanjit, help her down.
201
00:14:58,580 --> 00:15:00,740
Try putting your head
between your knees.
202
00:15:00,750 --> 00:15:05,250
A kettle...
I need a kettle.
203
00:15:08,540 --> 00:15:13,310
Books breed dust. You should have
wiped each one, with a wrung-out shammy.
204
00:15:13,360 --> 00:15:15,670
It was perhaps not the dust.
205
00:15:15,680 --> 00:15:17,890
It was perhaps the exertion.
206
00:15:18,120 --> 00:15:20,780
Both those things have
caused me asthma in the past.
207
00:15:21,100 --> 00:15:23,610
I'm not convinced you
ought to be in service.
208
00:15:23,620 --> 00:15:26,580
Three-quarter's of
it's donkey work.
209
00:15:31,320 --> 00:15:34,570
I was a university lecturer in
Frankfurt,
210
00:15:36,080 --> 00:15:38,550
until Jews were barred
from the professions.
211
00:15:39,020 --> 00:15:40,930
I did not know what housework was
212
00:15:40,940 --> 00:15:42,590
until my maid resigned.
213
00:15:44,140 --> 00:15:45,740
She said she could not clean for...
214
00:15:46,480 --> 00:15:48,020
someone such as I.
215
00:15:48,700 --> 00:15:50,850
You had a maid of your own?
216
00:15:50,860 --> 00:15:51,860
A maid.
217
00:15:52,480 --> 00:15:53,960
A mink coat.
218
00:15:56,180 --> 00:15:57,380
A marriage.
219
00:16:00,880 --> 00:16:04,120
I had many things, Miss
Buck. But I have freedom here.
220
00:16:04,750 --> 00:16:06,590
I have friends in this house.
221
00:16:08,180 --> 00:16:10,730
And this is a most efficient kettle.
222
00:16:16,300 --> 00:16:17,780
I knew all the signs,
223
00:16:17,790 --> 00:16:19,810
even though it's only
happened once before.
224
00:16:20,980 --> 00:16:23,300
I suppose one files
these things away.
225
00:16:24,850 --> 00:16:26,990
But I was waiting
for it all to fade.
226
00:16:28,140 --> 00:16:29,410
Or worse.
227
00:16:31,080 --> 00:16:33,910
I advise you to do your
Christmas shopping early.
228
00:16:34,260 --> 00:16:37,540
You'll be a family of three
by the first week of December.
229
00:16:47,620 --> 00:16:50,730
Well, my dear, I couldn't
be more delighted.
230
00:16:51,180 --> 00:16:53,710
I always thought there was
something wrong with you.
231
00:16:53,720 --> 00:16:55,490
There was nothing
wrong with her at all,
232
00:16:55,510 --> 00:16:56,660
until she was in pig!
233
00:16:56,670 --> 00:16:58,720
"In pig?" Persie!
234
00:16:58,740 --> 00:17:01,690
If the condition must be
mentioned, one should do so plainly.
235
00:17:01,700 --> 00:17:04,110
It's neither a triumph
nor an ailment.
236
00:17:04,360 --> 00:17:06,680
Agnes and I have waited
many years for this.
237
00:17:06,710 --> 00:17:08,120
She must rest
238
00:17:08,580 --> 00:17:10,840
and it will be my
pleasure to indulge her.
239
00:17:11,280 --> 00:17:14,720
Why not ring for Pritchard
and arrange for some champagne?
240
00:17:15,140 --> 00:17:17,830
We've got champagne!
We have it every night.
241
00:17:18,660 --> 00:17:21,750
Yes, dear, I know we do.
242
00:17:22,220 --> 00:17:24,560
- Her Ladyship!
- Her Ladyship!
243
00:17:28,190 --> 00:17:30,540
This is exceptionally
kind of Sir Hallam.
244
00:17:30,550 --> 00:17:31,550
It's only Moet.
245
00:17:32,330 --> 00:17:34,620
Is the Indian man
not to have some also?
246
00:17:36,920 --> 00:17:40,520
Mr. Amanjit doesn't take
his meals downstairs.
247
00:17:40,580 --> 00:17:42,640
Champagne is not a meal.
248
00:17:43,140 --> 00:17:45,610
His food is served in the
morning room on a tray,
249
00:17:46,050 --> 00:17:47,660
as ordered by Lady Holland.
250
00:17:47,670 --> 00:17:50,910
And lugged up all
them stairs by muggins.
251
00:17:56,700 --> 00:17:58,410
I don't know what the
King is thinking of!
252
00:17:58,450 --> 00:18:00,520
We always knew he'd
be a moderniser.
253
00:18:00,580 --> 00:18:03,650
But to abolish Court Presentation
and replace it with a garden party?
254
00:18:04,080 --> 00:18:05,260
Darling, put that in the middle.
255
00:18:05,440 --> 00:18:07,530
I still have to
curtsey to his Majesty!
256
00:18:07,600 --> 00:18:09,410
It's still a celebration
of hereditary privilege.
257
00:18:09,420 --> 00:18:12,200
Well, thank God some things
are still sacred.
258
00:18:12,250 --> 00:18:14,280
Oswald Mosley doesn't believe
in hereditary privilege.
259
00:18:14,290 --> 00:18:16,090
Hereditary privilege
without service.
260
00:18:16,100 --> 00:18:19,480
Persephone, you must learn to digest
the small print of an argument!
261
00:18:19,490 --> 00:18:21,110
Why are you giving
her Mosley to read?
262
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Because at the Londonderry ball,
263
00:18:22,810 --> 00:18:26,440
when he was pointed out, all she
could say was, "What a handsome man!"
264
00:18:26,450 --> 00:18:29,940
- Persie. That's just vulgar!
-True, though.
265
00:18:30,100 --> 00:18:31,750
I could get quite keen on politics.
266
00:18:31,790 --> 00:18:34,880
People like us don't
"get keen" on politics.
267
00:18:35,170 --> 00:18:37,530
We take an interest,
we have an informed view.
268
00:18:37,550 --> 00:18:39,870
Governments alter,
we remain constant.
269
00:18:39,900 --> 00:18:43,760
But you must read the works
by all the party leaders.
270
00:18:43,790 --> 00:18:45,580
Persie's really rather
busy at the moment.
271
00:18:45,590 --> 00:18:48,090
Persie needs exposure
to the issues of the day!
272
00:18:48,480 --> 00:18:51,920
After all, she spent
her early years in Wales.
273
00:18:52,180 --> 00:18:54,170
I spent my early years in Wales!
274
00:18:54,380 --> 00:18:57,920
And if she doesn't keep abreast,
one of two things will occur.
275
00:18:58,220 --> 00:19:00,170
The girl will either
marry an idiot farmer,
276
00:19:00,180 --> 00:19:01,780
with whom she can keep pace,
277
00:19:01,790 --> 00:19:05,350
or a gentleman of worth and
spend her life out of her depth.
278
00:19:05,960 --> 00:19:07,480
Mother, please!
279
00:19:09,020 --> 00:19:11,010
Mr. Eden's office.
280
00:19:13,490 --> 00:19:14,710
Thank you, Pritchard.
281
00:19:15,370 --> 00:19:17,370
Selassie's boat is en
route to Southampton.
282
00:19:17,380 --> 00:19:18,580
As expected, sir.
283
00:19:18,590 --> 00:19:21,570
The police report public
enthusiasm. Also as expected.
284
00:19:21,620 --> 00:19:24,050
There are banners and the
King's been on the telephone.
285
00:19:24,580 --> 00:19:27,610
Mr. Baldwin's dealt with him. We
must deal with the exiled Emperor.
286
00:19:27,680 --> 00:19:28,590
Naturally, sir.
287
00:19:29,240 --> 00:19:32,230
Of course, having appealed to
the League of Nations for support
288
00:19:32,340 --> 00:19:35,660
and been denied it, he
considers himself betrayed.
289
00:19:35,670 --> 00:19:37,200
He was betrayed.
290
00:19:37,340 --> 00:19:39,230
The Italian and German and
British governments don't think so.
291
00:19:39,240 --> 00:19:40,540
But I think so.
292
00:19:41,840 --> 00:19:46,040
Last year, the League vowed Mussolini
would not be allowed to annexe Abyssinia.
293
00:19:46,050 --> 00:19:48,620
One war later, it's
part of his Roman Empire.
294
00:19:48,720 --> 00:19:51,480
With respect, sir, in
his address to the League,
295
00:19:51,490 --> 00:19:53,740
Selassie was a touch theatrical.
296
00:19:53,750 --> 00:19:56,090
He said "It is us today.
"It will be you tomorrow."
297
00:19:56,100 --> 00:19:58,140
I don't see anything
theatrical in that.
298
00:20:01,440 --> 00:20:03,140
We shall return to policy.
299
00:20:03,150 --> 00:20:04,150
Sir.
300
00:20:05,860 --> 00:20:07,900
The ex-Emperor will be
at Waterloo by morning.
301
00:20:07,910 --> 00:20:11,050
He must be met and welcomed.
302
00:20:24,460 --> 00:20:26,110
Someone's an early bird.
303
00:20:27,350 --> 00:20:28,350
Yes.
304
00:20:28,360 --> 00:20:30,000
I've been awake since dawn.
305
00:20:32,550 --> 00:20:35,790
I came down in search
of a glass of milk.
306
00:20:36,460 --> 00:20:38,900
There's milk in the
refrigerator, Sir,
307
00:20:40,610 --> 00:20:42,460
unless you'd like a cup of tea.
308
00:20:42,480 --> 00:20:43,710
Actually, I would.
309
00:20:46,520 --> 00:20:47,520
Thank you.
310
00:20:50,420 --> 00:20:52,250
We both have our work
cut out this morning.
311
00:20:52,840 --> 00:20:54,440
I have a meeting
with Haile Selassie.
312
00:20:54,450 --> 00:20:56,950
And you have to drive
into Waterloo station.
313
00:20:57,520 --> 00:21:00,580
There'll be crowds and
no police protection.
314
00:21:01,700 --> 00:21:03,570
They should give you an escort.
You're an official.
315
00:21:04,340 --> 00:21:05,690
Not today!
316
00:21:06,110 --> 00:21:09,830
I'm being despatched in my private
capacity, whilst the King and Mr. Eden
317
00:21:09,840 --> 00:21:11,940
remain immured indoors.
318
00:21:11,950 --> 00:21:13,440
Bit of a feather in your cap.
319
00:21:14,220 --> 00:21:15,930
I'm just following orders, really.
320
00:22:10,740 --> 00:22:12,980
This really is heavenly!
321
00:22:17,580 --> 00:22:18,840
I think this one.
322
00:22:19,250 --> 00:22:22,520
Any nursemaid would feel privileged
to wheel this in the park.
323
00:22:22,530 --> 00:22:25,940
No. If we're to have a crest, it
would look better on this model.
324
00:22:26,530 --> 00:22:27,760
Oh, darling, look!
325
00:22:27,770 --> 00:22:29,660
They've sent these round
from Harrod's for approval!
326
00:22:29,670 --> 00:22:31,630
I told them I was
too delicate to shop.
327
00:22:31,940 --> 00:22:33,210
What do you think?
328
00:22:34,140 --> 00:22:35,810
I think they all look marvellous.
329
00:22:52,080 --> 00:22:54,200
Your father used to
come in like that.
330
00:22:54,950 --> 00:22:58,050
There would have been
insurrection somewhere or a famine.
331
00:22:58,740 --> 00:23:00,100
Did you always notice?
332
00:23:00,760 --> 00:23:03,630
I was his wife. It
was my job to notice.
333
00:23:05,360 --> 00:23:07,490
This morning, I spent
40 minutes face to face
334
00:23:07,620 --> 00:23:09,890
with a deposed East African emperor
335
00:23:09,900 --> 00:23:12,220
and came away feeling
an absolute heel.
336
00:23:12,740 --> 00:23:16,280
- That's not like you.
- It caught me unawares.
337
00:23:16,920 --> 00:23:19,220
His country has been
ransacked, he wanted help, and
338
00:23:19,230 --> 00:23:21,750
all I could give him was
a meaningless "address".
339
00:23:22,820 --> 00:23:24,840
Is that what was asked of you?
340
00:23:24,940 --> 00:23:27,980
Yes. And I did it to the letter.
341
00:23:28,790 --> 00:23:30,600
Then you played your part.
342
00:23:31,160 --> 00:23:34,630
There are times when diplomacy
is no more than a pageant.
343
00:23:34,680 --> 00:23:36,650
Agnes might appreciate a sherry.
344
00:23:37,680 --> 00:23:38,870
No, dear.
345
00:23:39,420 --> 00:23:42,800
Agnes is appreciating prams.
346
00:24:02,660 --> 00:24:03,960
It is haddock tonight.
347
00:24:04,940 --> 00:24:07,980
I do not know if that
is cause for joy or pain.
348
00:24:08,460 --> 00:24:10,590
Ivy does not usually knock.
349
00:24:11,820 --> 00:24:14,440
Ivy has been
chastised by Miss Buck,
350
00:24:14,450 --> 00:24:16,690
who found some dried
potato on a fork.
351
00:24:16,920 --> 00:24:18,900
Ivy is now crying in the scullery.
352
00:24:19,620 --> 00:24:20,870
Loudly?
353
00:24:25,080 --> 00:24:28,180
I grew up in Calcutta
in a servants' compound.
354
00:24:28,740 --> 00:24:31,750
There was always some juvenile
wailing their distress.
355
00:24:31,760 --> 00:24:34,890
It was eternal, like
the sound of birds.
356
00:24:36,240 --> 00:24:37,440
Why do you not come down?
357
00:24:38,650 --> 00:24:41,000
In the evening, if
the family are out,
358
00:24:41,010 --> 00:24:43,000
Miss Buck puts sweets on a plate
359
00:24:43,010 --> 00:24:44,790
and we sit and listen
to the wireless.
360
00:24:45,110 --> 00:24:47,010
I am not asked.
361
00:24:48,180 --> 00:24:52,550
You are made separate, Mr.
Amanjit, by these trays.
362
00:24:53,200 --> 00:24:55,760
You are seen to make
work with these trays.
363
00:24:57,550 --> 00:25:00,210
I know it. And they grieve me.
364
00:25:00,300 --> 00:25:03,540
We are not forced to accept
the things that grieve us.
365
00:25:19,620 --> 00:25:21,580
I can see the collar of your shirt.
366
00:25:21,900 --> 00:25:24,020
It's blue, not white.
367
00:25:25,690 --> 00:25:27,610
You're going to change out
of your chauffeur's jacket
368
00:25:27,620 --> 00:25:30,390
and slink off somewhere
whilst I'm watching La Boheme.
369
00:25:31,610 --> 00:25:33,580
Although I rather think
you're going to be late.
370
00:25:34,510 --> 00:25:37,760
Because it starts at 7.30pm
and you've quite a way to drive.
371
00:25:40,990 --> 00:25:43,350
You're going to go
to Shoreditch, Spargo.
372
00:25:43,980 --> 00:25:46,480
To hear Oswald Mosley
speak at the Town Hall.
373
00:25:47,300 --> 00:25:49,370
You ought to take me
with you, for the ride.
374
00:25:49,980 --> 00:25:51,780
You're going to the
opera, Lady Persie.
375
00:25:52,390 --> 00:25:54,530
And I have a private
life, just the same as you.
376
00:25:59,740 --> 00:26:05,320
โช Some day, when I'm awfully low
377
00:26:05,980 --> 00:26:08,630
โช When the world is cold
378
00:26:09,460 --> 00:26:14,770
โช I will feel a glow
just thinking of you... โช
379
00:26:14,780 --> 00:26:18,130
Ivy! You're missing the
Palm Court Orchestra!
380
00:26:18,140 --> 00:26:21,410
They definitely serve
refreshments while the music plays.
381
00:26:21,420 --> 00:26:23,750
Sometimes you hear
the tea-cups chink.
382
00:26:23,760 --> 00:26:25,040
Nut brittle.
383
00:26:25,120 --> 00:26:29,260
I don't reckon it's tea-cups.
I reckon it's glassware.
384
00:26:29,840 --> 00:26:32,640
Bone China makes a very fine sound.
385
00:26:32,850 --> 00:26:35,430
And it would be bone at
an establishment like that.
386
00:26:35,440 --> 00:26:38,670
Wedgwood, very
possibly, or even Spode.
387
00:26:38,690 --> 00:26:41,840
โช ... To love you
388
00:26:42,150 --> 00:26:47,370
โช Just the way you
look tonight... โช
389
00:26:47,710 --> 00:26:51,340
No, please, no. I
will wash these myself.
390
00:26:55,210 --> 00:26:57,520
I have no desire to disturb.
391
00:26:58,580 --> 00:27:01,080
Your dishes will be
seen to, in due course.
392
00:27:01,790 --> 00:27:06,580
Ivy, move onto the pouffe,
so Mr. Amanjit may join us.
393
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
Thank you.
394
00:27:31,710 --> 00:27:34,890
โช Oh, but you're lovely... โช
395
00:27:34,900 --> 00:27:37,160
Are you fond of music, Mr. Amanjit?
396
00:27:37,860 --> 00:27:40,580
Yes. Very much so.
397
00:27:41,140 --> 00:27:44,720
All them violins are boring.
I only listen for the frocks.
398
00:27:45,500 --> 00:27:48,760
โช ... But to love you... โช
399
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
The Fascist movement represents
leadership, not tyranny.
400
00:27:59,280 --> 00:28:02,570
It offers to the people a
leadership and national revival
401
00:28:02,780 --> 00:28:05,820
which they will accept
of their own free will.
402
00:28:05,840 --> 00:28:09,280
A dictatorship is a dictatorship...
403
00:28:32,980 --> 00:28:34,320
You were late, then!
404
00:28:37,320 --> 00:28:40,170
Um... It's standing room only.
405
00:28:41,090 --> 00:28:42,530
I don't mind.
406
00:28:44,580 --> 00:28:45,870
Excuse me.
407
00:28:47,180 --> 00:28:49,780
Sorry, excuse me. Sorry.
408
00:28:49,790 --> 00:28:52,260
... It will come in a great wave, in
a great awakening of the European soul,
409
00:28:52,270 --> 00:28:56,370
in a sudden demand to end the
nonsense, to come together,
410
00:28:56,380 --> 00:29:00,650
and at last, to do great
things in a great way!
411
00:29:11,940 --> 00:29:13,620
Yes!
412
00:29:44,840 --> 00:29:46,390
I felt it in my whole body.
413
00:29:50,680 --> 00:29:52,590
Like the first time
I ever went hunting.
414
00:29:54,960 --> 00:29:56,540
I shook for days afterwards,
415
00:29:58,110 --> 00:29:59,840
even after they'd
washed the blood off.
416
00:30:02,890 --> 00:30:05,080
Mosley's going to break
down barriers of class.
417
00:30:07,180 --> 00:30:08,280
I'm glad.
418
00:30:08,910 --> 00:30:10,540
I despise the rich.
419
00:30:12,620 --> 00:30:14,040
You are rich.
420
00:30:14,550 --> 00:30:15,950
I'm poor, Harry.
421
00:30:18,620 --> 00:30:22,110
Everything I have has been
bought for me by someone.
422
00:30:22,140 --> 00:30:24,340
That's not poor. That's lucky.
423
00:30:25,280 --> 00:30:26,840
It isn't freedom.
424
00:30:30,140 --> 00:30:32,090
I haven't got any
more freedom than you.
425
00:30:41,620 --> 00:30:42,990
For now.
426
00:31:05,120 --> 00:31:06,840
You have had a pleasant evening?
427
00:31:07,820 --> 00:31:10,390
I had an evening I'll
remember all my life.
428
00:31:24,080 --> 00:31:25,680
Can we just lie on top tonight?
429
00:31:26,780 --> 00:31:30,280
- Of course. It is stifling.
- "Stifling".
430
00:31:30,580 --> 00:31:32,560
Your English is getting good.
431
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
Where do you go on your days off?
432
00:31:38,980 --> 00:31:40,260
I visit friends.
433
00:31:41,310 --> 00:31:42,530
Where do you go?
434
00:31:42,550 --> 00:31:44,730
Back to the Cottage
Homes sometimes.
435
00:31:45,250 --> 00:31:48,140
The girls in my house mostly left,
but the Matron stays the same.
436
00:31:49,050 --> 00:31:51,230
Matron is like a
mother, is she not?
437
00:31:51,560 --> 00:31:54,010
Except she's got a
moustache and she can't sing.
438
00:31:55,940 --> 00:31:58,040
I always thought that's
why I'd like a mother.
439
00:31:59,810 --> 00:32:01,770
So I could be sung to.
440
00:32:03,790 --> 00:32:05,460
My mother sang to me.
441
00:32:07,380 --> 00:32:11,680
โช Marienwurmchen, setze dich
442
00:32:12,480 --> 00:32:14,490
โช Auf meine Hand
443
00:32:14,920 --> 00:32:17,060
โช Auf meine Hand
444
00:32:17,750 --> 00:32:22,040
โช Ich tu dir nichts zu Leide
445
00:32:22,420 --> 00:32:26,580
โช Es soll dir nichts
zu Leid geschehn
446
00:32:27,150 --> 00:32:31,430
โช Will nur deine bunte Flugel sehn
447
00:32:31,480 --> 00:32:33,690
โช Bunte Flugel
448
00:32:33,720 --> 00:32:37,930
โช Bunte Flugel, meine Freude! โช
449
00:32:37,940 --> 00:32:40,800
- What's it about?
- A ladybird.
450
00:32:41,700 --> 00:32:45,190
A red and black insect whose house has
burnt and whose children must escape.
451
00:32:45,200 --> 00:32:48,460
We sing that in English,
but it don't sound so nice.
452
00:32:49,060 --> 00:32:50,830
It is a melody by Brahms.
453
00:32:51,220 --> 00:32:53,020
We don't have him over here.
454
00:33:02,100 --> 00:33:05,700
Lady Agnes asked me to move the hooks
and eyes on her foundation garment.
455
00:33:06,460 --> 00:33:08,770
I've been waiting for
Mr. Pritchard to go out.
456
00:33:09,360 --> 00:33:11,420
She's definitely starting to show.
457
00:33:11,740 --> 00:33:14,290
Look at her at Henley
in her powder blue.
458
00:33:14,310 --> 00:33:16,680
That's not her powder
blue, it's her eau de nil.
459
00:33:16,690 --> 00:33:19,040
She always wears that
with her lace coatee.
460
00:33:19,990 --> 00:33:21,080
More ladders in Lady
Persie's stockings.
461
00:33:24,260 --> 00:33:27,370
Mend the ones that
sit above her hem.
462
00:34:27,480 --> 00:34:29,480
You are supposed to
be free this afternoon.
463
00:34:31,630 --> 00:34:34,480
You should not be washing
Lady Persie's things.
464
00:34:36,780 --> 00:34:38,440
I want the sun to bleach them.
465
00:34:40,180 --> 00:34:43,120
London water is so harsh,
it turns the linen grey.
466
00:34:44,380 --> 00:34:46,140
My mother was a laundress
467
00:34:47,180 --> 00:34:50,490
and she used a pinch of indigo
to brighten all her whites.
468
00:34:52,080 --> 00:34:55,180
Our memsahib let her take
in other ladies' washing.
469
00:34:55,820 --> 00:34:58,290
It was how she paid
for me to go to school.
470
00:35:00,280 --> 00:35:02,960
I have heard Mrs.
Thackeray wonder about that.
471
00:35:05,740 --> 00:35:09,860
We live so close together,
and yet, we know so little.
472
00:35:11,260 --> 00:35:17,220
It is as though if we keep our
secrets, we keep our dignity.
473
00:35:21,980 --> 00:35:25,260
Please come out and have
some tea with me, Rachel.
474
00:35:26,560 --> 00:35:28,220
We could go to a hotel.
475
00:35:29,990 --> 00:35:34,170
We could pretend we're taking
part in Palm Court Orchestra.
476
00:35:36,780 --> 00:35:38,150
Why do you ask me every week?
477
00:35:38,160 --> 00:35:40,490
When you know I always
say I cannot come?
478
00:35:41,120 --> 00:35:44,840
Because we are not forced to
accept the things that grieve us.
479
00:35:51,780 --> 00:35:55,260
I have a secret, Mr. Amanjit.
480
00:35:57,860 --> 00:36:00,130
I have kept it so
long it is like a pain.
481
00:36:02,360 --> 00:36:04,410
And there is no
dignity at all in that.
482
00:36:23,920 --> 00:36:24,920
Lotte!
483
00:36:25,710 --> 00:36:26,740
- Lotte!
- Mamma!
484
00:36:29,460 --> 00:36:30,710
Mamma! Mamma!
485
00:36:40,970 --> 00:36:42,950
She is fed well by the Zimmermans.
486
00:36:43,280 --> 00:36:44,660
Each week, she grows.
487
00:36:45,860 --> 00:36:48,360
If I saw her every day,
I would not notice it.
488
00:36:53,260 --> 00:36:54,860
You like it here, I think.
489
00:36:54,960 --> 00:36:58,890
Well, we have McVitie's
Chocolate Homewheat,
490
00:36:59,160 --> 00:37:01,840
which I don't imagine they
serve at the Palm Court.
491
00:37:02,300 --> 00:37:04,150
There is one left.
Shall I shout to Lotte?
492
00:37:04,160 --> 00:37:06,000
Let her play, she is laughing.
493
00:37:09,480 --> 00:37:11,190
Do you have children, Mr. Amanjit?
494
00:37:11,920 --> 00:37:15,180
My wife died and my son with her.
495
00:37:15,790 --> 00:37:17,640
I am alone, like you.
496
00:37:20,110 --> 00:37:21,410
Not like me.
497
00:37:28,520 --> 00:37:30,300
My husband is in prison.
498
00:37:30,910 --> 00:37:32,460
For political crimes.
499
00:37:34,990 --> 00:37:36,770
When Miss Buck replied
to my advertisement,
500
00:37:36,780 --> 00:37:38,370
she said there must be no ties.
501
00:37:39,560 --> 00:37:41,040
Lotte is a tie.
502
00:37:43,190 --> 00:37:44,710
Avram was a tie.
503
00:37:47,180 --> 00:37:48,750
Do you write to him?
504
00:37:50,140 --> 00:37:51,330
Sometimes.
505
00:37:54,020 --> 00:37:56,750
Marriage makes a woman
holy to her husband.
506
00:37:58,480 --> 00:38:00,690
But the distance between
us is so very great
507
00:38:00,700 --> 00:38:03,400
I don't always feel
as holy as I did.
508
00:38:09,740 --> 00:38:12,980
The mass of the
people have no freedom.
509
00:38:13,510 --> 00:38:19,080
Under fascism, for the first
time, they will have freedom!
510
00:38:19,580 --> 00:38:22,260
Real freedom means good wages,
511
00:38:22,270 --> 00:38:26,370
short hours, security
and employment,
512
00:38:26,590 --> 00:38:27,930
good houses,
513
00:38:27,950 --> 00:38:32,460
opportunity for leisure and
recreation with family and friends.
514
00:38:33,280 --> 00:38:37,010
We have to choose between
the freedom of a few
515
00:38:37,020 --> 00:38:44,480
professional politicians to talk and
the freedom of the people to live!
516
00:38:51,220 --> 00:38:52,920
Ivy, where's Harry?
517
00:38:52,960 --> 00:38:56,170
Did you tell him it was oxtail?
He's partial to his offal.
518
00:38:56,180 --> 00:38:59,980
Go and shout him, Mr. Amanjit.
He might listen to a man.
519
00:39:12,120 --> 00:39:14,750
I don't know what sort of
monkey suit you call that.
520
00:39:15,320 --> 00:39:17,190
It's a British Union
of Fascists uniform.
521
00:39:17,210 --> 00:39:18,810
I've got drill after tea.
522
00:39:19,220 --> 00:39:22,030
There's a rally tomorrow
and I'm marching in it.
523
00:39:23,230 --> 00:39:25,770
If that's the Whitechapel
rally, it's been on the wireless.
524
00:39:26,180 --> 00:39:28,300
The powers that be were
trying to get it stopped.
525
00:39:28,420 --> 00:39:29,940
Well, they failed, didn't they?
526
00:39:30,760 --> 00:39:33,640
You can't ban political marches
in England. It's not democratic.
527
00:39:34,850 --> 00:39:35,880
Is this oxtail, Mrs. Thack?
528
00:39:35,890 --> 00:39:38,280
I won't eat with him when
he is dressed like that!
529
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
You won't eat oxtail anyway.
530
00:39:40,350 --> 00:39:41,620
That's enough, Harry!
531
00:39:41,650 --> 00:39:45,730
Your outfit has upset Rachel, and
I don't think that's very nice!
532
00:39:45,820 --> 00:39:48,220
Go and exchange it
for acceptable attire.
533
00:39:48,260 --> 00:39:50,080
Then come back and get
on with your dinner.
534
00:39:50,100 --> 00:39:52,650
I'm entitled to
publicly wear any garment
535
00:39:52,660 --> 00:39:54,930
or insignia that demonstrates
my personal beliefs.
536
00:39:55,250 --> 00:39:56,270
It's the law.
537
00:39:56,290 --> 00:39:59,550
It is not the law
at 165, Eaton Place!
538
00:39:59,580 --> 00:40:02,210
Sir Hallam and Lady Agnes
make the law upstairs.
539
00:40:02,280 --> 00:40:04,380
And Miss Buck makes
the law down here.
540
00:40:04,390 --> 00:40:06,100
Thank you, Mr. Pritchard.
541
00:40:07,220 --> 00:40:08,610
I'm wearing in my own time.
542
00:40:08,660 --> 00:40:09,980
This is my evening off.
543
00:40:12,360 --> 00:40:13,720
Everyone ignore him.
544
00:40:13,750 --> 00:40:17,980
It's quenelles of bream upstairs tonight
and I can't have my timings thrown.
545
00:40:33,180 --> 00:40:36,370
Mrs. Thackeray sent you
out some semolina pudding.
546
00:40:38,430 --> 00:40:39,840
She meant well.
547
00:40:41,540 --> 00:40:44,150
She let Harry eat at her table!
548
00:40:45,120 --> 00:40:47,940
Mrs. Thackeray puts food first.
549
00:40:48,510 --> 00:40:50,690
She's set in her ways. Getting on.
550
00:40:51,450 --> 00:40:52,480
Getting on?
551
00:40:53,480 --> 00:40:54,750
Getting old.
552
00:40:55,660 --> 00:40:57,840
Is that what becomes of the young?
553
00:40:58,950 --> 00:41:02,270
Do they live so long they
just become accepting?
554
00:41:03,220 --> 00:41:05,020
I think they get tired.
555
00:41:05,990 --> 00:41:07,770
I am not tired.
556
00:41:10,480 --> 00:41:11,990
I am a Jew.
557
00:41:13,990 --> 00:41:15,970
I must oppose the march.
558
00:41:24,080 --> 00:41:25,760
They think I'm going
to tea at Claridge's.
559
00:41:26,840 --> 00:41:28,270
You can drive me in the car.
560
00:41:33,060 --> 00:41:35,800
This afternoon, police reinforcements
have been sent to Whitechapel
561
00:41:37,210 --> 00:41:39,260
where attempts have been
made to disrupt a rally
562
00:41:39,270 --> 00:41:40,910
by the British Union of Fascists...
563
00:41:41,610 --> 00:41:43,340
I was listening to that.
564
00:41:43,810 --> 00:41:45,460
The reception was ghastly.
565
00:41:45,740 --> 00:41:48,330
And it's Home Office business,
not Foreign Office, surely?
566
00:41:49,640 --> 00:41:54,300
We are going to have a
nice, domestic afternoon.
567
00:42:07,590 --> 00:42:23,890
They shall not pass!
568
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
The Blackshirts are outnumbered.
569
00:42:44,010 --> 00:42:45,830
But it is they who are not accepted.
570
00:42:48,550 --> 00:42:50,960
Here, my daughter will
not live upon her knees.
571
00:42:52,940 --> 00:42:56,290
They shall not pass!
They shall not pass!
572
00:42:56,300 --> 00:42:58,490
They shall not pass!
573
00:42:58,500 --> 00:43:02,820
They shall not pass!
They shall not pass!
574
00:43:07,080 --> 00:43:08,310
I'm going to have to park up.
575
00:43:09,130 --> 00:43:11,960
No! We're nowhere near
our mustering points!
576
00:43:12,820 --> 00:43:14,300
I'm supposed to be somewhere
called Gardiner's Corner,
577
00:43:14,310 --> 00:43:15,560
which isn't even on this map!
578
00:43:19,640 --> 00:43:22,160
Spargo! I don't want
you to park here!
579
00:43:22,370 --> 00:43:24,730
If you're going to call me Spargo,
you can get back in the back.
580
00:43:25,380 --> 00:43:26,600
Fascists out!
581
00:43:26,860 --> 00:43:28,070
Fascists out!
582
00:43:29,700 --> 00:43:30,370
Give me the key.
583
00:43:30,410 --> 00:43:31,990
You're nothing but scum!
584
00:43:37,240 --> 00:43:38,810
Shame on you!
585
00:43:42,470 --> 00:43:43,730
I'm late, terribly sorry.
586
00:43:44,180 --> 00:43:45,290
Lady Persie...
587
00:43:45,380 --> 00:43:53,890
Fascists out! Fascists out!
588
00:45:15,740 --> 00:45:17,890
- I've got you!
- They shall not pass!
589
00:45:18,150 --> 00:45:21,290
They shall not pass!
590
00:45:28,290 --> 00:45:30,680
Can't you just buy
clothes for the baby?
591
00:45:32,880 --> 00:45:35,080
We waited so long, Hallam.
592
00:45:36,590 --> 00:45:38,380
I used to dream of this.
593
00:45:44,360 --> 00:45:45,590
Penny for them?
594
00:45:46,220 --> 00:45:48,110
I used to do this with my sister.
595
00:45:48,150 --> 00:45:50,320
Winding wool was
her favourite game.
596
00:45:52,160 --> 00:45:55,200
Maud won't be drawn when
I ask her about Pamela.
597
00:45:56,420 --> 00:45:58,890
She was frail and then she died.
598
00:45:59,340 --> 00:46:02,810
I loved her. There's
little more to say.
599
00:46:03,620 --> 00:46:05,790
In which case, why must
you mention her at all?
600
00:46:07,380 --> 00:46:11,550
I can't bear to hear about
things going wrong with children.
601
00:46:11,560 --> 00:46:13,440
Nothing will go wrong.
602
00:46:14,340 --> 00:46:15,970
Our life is blessed.
603
00:46:38,660 --> 00:46:40,080
Down with the Fascists!
604
00:46:52,860 --> 00:46:54,410
Rachel, look.
605
00:46:56,010 --> 00:46:58,990
Children threw them under
the hooves of horses.
606
00:47:00,820 --> 00:47:03,830
See? God is in the small things.
607
00:47:23,680 --> 00:47:26,780
There is some remaining!
We can have our say!
608
00:48:32,060 --> 00:48:33,060
Persie?
609
00:48:34,240 --> 00:48:35,240
Stop!
610
00:48:36,080 --> 00:48:37,440
Lady Persie!
611
00:48:56,220 --> 00:48:57,950
Ssh! Pay it no attention.
612
00:48:58,740 --> 00:49:00,410
All the others have gone out.
613
00:49:02,660 --> 00:49:06,440
Ssh. You have been made ill
and you must rest.
614
00:49:08,020 --> 00:49:10,370
Why is no-one answering the bell?
615
00:49:11,500 --> 00:49:12,960
Take the kettle to your room.
616
00:49:13,250 --> 00:49:14,860
I will see what is
required upstairs.
617
00:49:14,870 --> 00:49:17,020
I have to deal with an emergency.
618
00:49:18,280 --> 00:49:20,060
Tell me how I may help, sir.
619
00:49:39,820 --> 00:49:41,160
I didn't know you couldn't drive.
620
00:49:44,730 --> 00:49:46,820
Mr. Amanjit has been
the hero of the hour.
621
00:49:49,920 --> 00:49:51,370
Although Maud won't be
pleased when she hears
622
00:49:51,380 --> 00:49:53,070
you sent him to the
cells to fetch me.
623
00:49:53,080 --> 00:49:55,970
I was in a back room
with a police inspector!
624
00:49:56,280 --> 00:49:58,730
Doing what was
necessary to get you out!
625
00:50:09,700 --> 00:50:12,170
I'm giving you the chance
to explain yourself!
626
00:50:12,520 --> 00:50:14,780
Take it or be dismissed
without a reference.
627
00:50:16,220 --> 00:50:18,560
I had to report Lady
Persie to the police!
628
00:50:18,890 --> 00:50:21,510
She's never passed the driving test,
she was a danger to God knows who!
629
00:50:21,520 --> 00:50:23,120
Not to mention a menace to the car.
630
00:50:23,150 --> 00:50:24,940
The only way she
could be stopped was
631
00:50:25,160 --> 00:50:26,860
if I said she'd robbed it.
632
00:50:27,760 --> 00:50:31,190
Why the hell did you take her to
the East End in the first place?
633
00:50:32,160 --> 00:50:35,130
I'm staff, sir.
I have to follow orders!
634
00:50:36,340 --> 00:50:38,200
Just like you did at Waterloo.
635
00:50:41,990 --> 00:50:43,890
Go downstairs, Spargo.
636
00:51:00,140 --> 00:51:02,650
I couldn't put things right,
but I stopped them getting worse.
637
00:51:04,040 --> 00:51:07,660
Better that, than
doing nothing... sir.
638
00:51:15,250 --> 00:51:16,730
I'll take it up and see how she is.
639
00:51:16,750 --> 00:51:20,020
We could perhaps send out for
a bottle of Friar's Balsam.
640
00:51:22,090 --> 00:51:23,780
Somebody come to our bedroom!
641
00:52:54,980 --> 00:52:56,730
I don't want any
mention, or evidence,
642
00:52:56,740 --> 00:52:59,160
of that vile party
in my home again!
643
00:52:59,220 --> 00:53:00,660
You can burn my card.
644
00:53:00,940 --> 00:53:02,120
You can't burn my beliefs.
645
00:53:02,160 --> 00:53:04,730
You don't believe in Oswald Mosley.
646
00:53:04,740 --> 00:53:06,160
You are obsessed with him.
647
00:53:06,370 --> 00:53:07,790
You told me to think, Maud!
648
00:53:07,810 --> 00:53:09,470
You didn't say I had
to think like you!
649
00:53:09,580 --> 00:53:11,860
Persie, you've embraced an
ideology you do not comprehend!
650
00:53:13,280 --> 00:53:14,670
How do you know I
don't comprehend it?
651
00:53:14,680 --> 00:53:16,760
Because if you did, you
would've walked away!
652
00:53:17,180 --> 00:53:20,040
Rachel came here to
escape people like you.
653
00:53:20,050 --> 00:53:21,870
That doesn't mean
I didn't like her!
654
00:53:21,880 --> 00:53:25,050
Oh, this is absurd! Send
the foolish girl to bed!
655
00:53:25,060 --> 00:53:27,640
I'll send my sister to bed
when I am good and ready!
656
00:53:27,650 --> 00:53:30,500
Agnes! Maud is my mother.
657
00:53:30,510 --> 00:53:32,350
There's no need to intervene.
658
00:53:32,820 --> 00:53:35,710
I'm relieved to see her
taking charge of something.
659
00:53:43,040 --> 00:53:45,530
If I might have a word, Sir Hallam.
660
00:53:46,050 --> 00:53:47,390
Lady Agnes.
661
00:54:00,260 --> 00:54:02,210
Why didn't Rachel's friends
take her with them?
662
00:54:03,140 --> 00:54:05,100
They were not Rachel's friends.
663
00:54:05,360 --> 00:54:07,240
Just people she had paid.
664
00:54:07,780 --> 00:54:09,970
But they are good
human beings, surely?
665
00:54:10,410 --> 00:54:13,940
Begging your pardon, my Lady.
But she didn't seem to
want to go with them.
666
00:54:15,080 --> 00:54:17,160
We can write to her
relatives in Germany.
667
00:54:17,220 --> 00:54:18,690
Arrange to put her on the train.
668
00:54:44,690 --> 00:54:46,270
Lotte will be looked after here...
669
00:54:47,820 --> 00:54:49,710
for as long as necessary.
670
00:54:51,780 --> 00:54:54,130
That way, this house can start to
make amends.
671
00:54:56,510 --> 00:54:59,160
Have you absorbed nothing
whatever from all of this?
672
00:54:59,860 --> 00:55:03,690
Can you not conceive of what
will happen if we send a
Jewish child to Germany?
673
00:55:04,270 --> 00:55:08,650
I've spent my entire married
life absorbing and conceiving!
674
00:55:08,700 --> 00:55:11,870
I've spent dinner
after dinner, party after party,
675
00:55:11,880 --> 00:55:13,340
straining to keep pace
676
00:55:13,350 --> 00:55:15,790
because my role as
your wife required it!
677
00:55:15,840 --> 00:55:18,550
So you must forgive
me if, just this once,
678
00:55:18,560 --> 00:55:20,860
I failed to make
the leap you require
679
00:55:20,870 --> 00:55:23,140
and realise that the state
of play in Europe means
680
00:55:23,150 --> 00:55:26,220
we must take on the welfare
of a stranger's child!
681
00:55:27,770 --> 00:55:29,590
I should have thought
it was obvious.
682
00:55:43,880 --> 00:55:45,390
There will be new laws, Harry.
683
00:55:47,340 --> 00:55:49,100
They'll ban our uniforms.
684
00:55:52,940 --> 00:55:55,120
Then they'll ban us
being seen in public.
685
00:56:07,660 --> 00:56:09,410
It will all go underground.
686
00:56:11,860 --> 00:56:13,440
It will be like this.
687
00:56:40,340 --> 00:56:41,990
It's your mum's, ain't it?
688
00:56:47,220 --> 00:56:48,220
Come on.
689
00:57:09,240 --> 00:57:14,110
โช Marienwurmchen, setze dich
690
00:57:14,690 --> 00:57:20,340
โช Auf meine Hand, auf meine Hand
691
00:57:21,280 --> 00:57:26,650
โช Ich tu dir nichts zu Leide
692
00:57:28,780 --> 00:57:34,060
โช Es soll dir nichts zu Leid geschehn
693
00:57:34,640 --> 00:57:39,490
โช Will nur deine bunten Flugel sehn
694
00:57:40,550 --> 00:57:43,040
โช Bunte Flugel
695
00:57:44,100 --> 00:57:50,330
โช Bunte Flugel, meine Freude. โช
696
00:58:32,980 --> 00:58:34,550
You should creep into the house,
697
00:58:35,670 --> 00:58:37,360
sneak up to my room.
698
00:58:37,670 --> 00:58:40,680
Lotte makes me feel something
is circling my house.
699
00:58:41,080 --> 00:58:43,150
I wish it was a less
disturbing feeling.
700
00:58:43,550 --> 00:58:44,980
Tell me about Germany.
701
00:58:45,190 --> 00:58:46,440
Mosley thinks the world of you.
702
00:58:46,450 --> 00:58:49,870
I took Lotte on. I should be the
one who resolves this situation.
703
00:58:49,880 --> 00:58:52,010
Lotte has no family, Ivy.
704
00:58:52,020 --> 00:58:53,010
She's got us!
705
00:58:53,280 --> 00:58:55,520
Maud, I don't know what to do.
706
00:58:55,550 --> 00:58:58,070
I've arranged for the child
to have treatment.
707
00:58:58,080 --> 00:59:00,180
I cant believe you
didn't ask more questions,
708
00:59:00,590 --> 00:59:02,170
that you allowed her
to run the entire show.
709
00:59:02,180 --> 00:59:04,080
She's running everything else.
710
00:59:04,890 --> 00:59:07,390
Subtitles by Red Bee Media Ltd
711
00:59:07,590 --> 00:59:10,090
E-mail subtitling@bbc.co.uk54242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.