All language subtitles for Upstairs.Downstairs.s01e02.WEB-DLRip.x264.BaibaKo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,080 The house is in Eaton Place, 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,750 - number 165. - My good Lord! 3 00:00:05,860 --> 00:00:08,140 This house is going to see such life. 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,750 Are you here with regard to the housekeeper's position? 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,410 Agnes, I would like you to meet my mother, Maud. 6 00:00:14,610 --> 00:00:16,520 Agnes thinks she's rescued me... 7 00:00:17,530 --> 00:00:19,180 but I don't want to be rescued. 8 00:00:19,780 --> 00:00:21,420 My sister says you should call me Lady Persie 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,830 if that's what I want... and I do. 10 00:00:24,320 --> 00:00:26,490 I won't call you Lady anything if you don't act like one. 11 00:00:26,720 --> 00:00:29,370 We have experience, you and I. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,270 We are what that house requires. 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,320 The paper's late again! 14 00:01:07,330 --> 00:01:09,630 There'll be no time to iron it. 15 00:01:10,160 --> 00:01:12,590 Those hot dishes should be upstairs by now! 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,280 - What's holding you back? - Lady Agnes's grapefruit. 17 00:01:15,390 --> 00:01:17,420 This gives me no pleasure. 18 00:01:17,430 --> 00:01:19,090 There's nothing to it, 19 00:01:19,110 --> 00:01:22,000 even with a maraschino garnish. 20 00:01:24,240 --> 00:01:26,190 He's doing it again. 21 00:01:27,140 --> 00:01:30,740 He's caressing that cherry with his eyes. 22 00:01:41,760 --> 00:01:44,650 Excuse me but is this 165 Eaton Place? 23 00:01:44,760 --> 00:01:45,760 It is. 24 00:01:46,160 --> 00:01:47,440 I am very glad. 25 00:01:48,040 --> 00:01:49,950 My name is Rachel Perlmutter. 26 00:01:50,220 --> 00:01:51,910 I am expected by Miss Buck. 27 00:01:52,420 --> 00:01:53,500 I see. 28 00:01:53,520 --> 00:01:56,490 You must go through the gate and down the steps to the staff entrance. 29 00:02:02,120 --> 00:02:03,410 Good morning, Persie. 30 00:02:03,960 --> 00:02:05,760 Oh, darling, I told you not to squeeze that pimple! 31 00:02:05,770 --> 00:02:07,720 It's the Londonderry Ball tonight. 32 00:02:07,960 --> 00:02:09,340 We need you to look your best. 33 00:02:15,630 --> 00:02:16,880 Do open it. 34 00:02:21,970 --> 00:02:24,200 Oh, Sis! 35 00:02:24,210 --> 00:02:25,840 I had it sent from Paris. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Thank you. 37 00:02:34,410 --> 00:02:36,350 I told you to move your things along, Ivy. 38 00:02:36,360 --> 00:02:37,940 Half the mantelpiece for you, 39 00:02:38,150 --> 00:02:40,490 the other half for our new house parlour maid. 40 00:02:40,500 --> 00:02:42,170 Half the bed for her an'all. 41 00:02:42,470 --> 00:02:43,470 That's enough. 42 00:02:43,610 --> 00:02:45,920 You've carried on for weeks about your workload. 43 00:02:45,930 --> 00:02:47,530 Now Rachel's here to share it. 44 00:02:47,540 --> 00:02:49,890 You're just going to have to share your room as well. 45 00:02:53,560 --> 00:02:55,150 How do you know she don't snore? 46 00:02:55,180 --> 00:02:56,920 How do you know you don't snore? 47 00:03:01,890 --> 00:03:03,970 We'll practise the processional now, 48 00:03:03,980 --> 00:03:07,290 as you will perform it in the ballroom at Buckingham Palace! 49 00:03:07,920 --> 00:03:09,910 There are extra ostrich feathers in the box.... 50 00:03:09,920 --> 00:03:13,110 - We're going to be late for Monsieur Gaston. - No, we're not. 51 00:03:13,650 --> 00:03:17,040 That tiara takes at least two hours to pin properly in place. 52 00:03:17,050 --> 00:03:18,440 I should know. 53 00:03:19,350 --> 00:03:22,910 Lady Persephone's curtsey is just bliss! 54 00:03:22,930 --> 00:03:26,930 She has remarkable knees and a splendid sense of timing. 55 00:03:27,050 --> 00:03:30,530 Lady Agnes, perhaps you would deputise for his Majesty. 56 00:03:30,540 --> 00:03:32,150 Yes, of course. 57 00:03:35,160 --> 00:03:36,980 All you have to do is smile impassively 58 00:03:37,210 --> 00:03:40,710 and nod in response to particular charm. 59 00:03:59,280 --> 00:04:00,440 Better, Antonia. 60 00:04:00,450 --> 00:04:03,590 Still a little too insouciant. 61 00:04:05,860 --> 00:04:07,520 Dignity. Dignity! 62 00:04:07,550 --> 00:04:11,750 Remember, the French for "curtsey" is "reverence". 63 00:04:21,340 --> 00:04:25,030 I'm going to have to lean on you for some bicarb, Mrs. Thack! 64 00:04:25,240 --> 00:04:27,310 Don't you go putting bicarb on my leather seats. 65 00:04:27,320 --> 00:04:31,850 And I'll have an egg-cup full of Jeyes fluid in that water, Ivy! 66 00:04:32,260 --> 00:04:35,050 All in a day's work when I was on the liners. 67 00:04:35,060 --> 00:04:38,410 The stewardesses used to ply the mops non-stop. 68 00:04:38,650 --> 00:04:42,420 I think Lady Agnes would be very embarrassed if I cleaned up her sick. 69 00:04:45,760 --> 00:04:47,790 I think someone more senior should do it. 70 00:04:48,490 --> 00:04:51,260 Go out and get swabbing. 71 00:04:55,240 --> 00:04:58,840 You look very neat, dear, but it's Dutch pink for the mornings. 72 00:04:58,850 --> 00:05:00,640 Black for afternoons. 73 00:05:03,360 --> 00:05:05,470 Sit down and catch your breath. 74 00:05:05,880 --> 00:05:09,270 Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. 75 00:05:09,680 --> 00:05:11,470 That's not a voyage, it's an ordeal. 76 00:05:11,480 --> 00:05:13,110 But I am ready to start work. 77 00:05:13,610 --> 00:05:16,360 I'm sure Mrs. Thackeray can knock you up a sandwich. 78 00:05:17,130 --> 00:05:19,780 I saw some tongue on your third shelf down. 79 00:05:19,790 --> 00:05:22,860 You keep out of my third shelf down. 80 00:05:33,440 --> 00:05:35,160 I spoke to Lady Londonderry. 81 00:05:35,170 --> 00:05:37,620 She completely understood about poor Agnes 82 00:05:37,630 --> 00:05:40,150 and immediately invited me to go instead. 83 00:05:40,160 --> 00:05:44,190 In fact, she said that since Lord Hardinge was attending, 84 00:05:44,200 --> 00:05:46,930 she should have thought to invite me in my own right. 85 00:05:47,360 --> 00:05:48,750 What did you say, Mother? 86 00:05:48,760 --> 00:05:51,940 I was entirely gracious and said I'd be delighted to attend so, 87 00:05:52,350 --> 00:05:54,690 So, I shall be with you tonight. 88 00:06:02,180 --> 00:06:03,910 Tongue. In my dustbin. 89 00:06:03,920 --> 00:06:06,450 Is that what went into Rachel's sandwich? 90 00:06:06,660 --> 00:06:08,700 She'd better not be a vegetarian. 91 00:06:08,710 --> 00:06:10,290 She's a Yid, ain't she? 92 00:06:10,310 --> 00:06:12,660 Can't you tell? Only got to look at her. 93 00:06:12,700 --> 00:06:15,680 They won't eat our meat. They reckon it's unclean. 94 00:06:16,470 --> 00:06:19,970 I'll not have aspersions cast upon my cold cuts. 95 00:06:35,420 --> 00:06:37,480 No. No. 96 00:06:42,930 --> 00:06:44,640 Master bedroom! 97 00:06:49,880 --> 00:06:50,880 M'lady? 98 00:06:50,890 --> 00:06:54,250 Miss Buck, the tiara has gone. I put it there yesterday! 99 00:06:58,320 --> 00:07:00,080 Agnes, dear. 100 00:07:00,290 --> 00:07:03,390 Now, I know I look like a horse in a beaded browband... 101 00:07:03,400 --> 00:07:05,030 I almost sent for the police. 102 00:07:06,440 --> 00:07:10,430 Well, I didn't like to disturb you. You were being ill. 103 00:07:10,450 --> 00:07:12,890 Hallam needs me to accompany him this evening. 104 00:07:13,560 --> 00:07:15,890 The ball will be full of people he must talk to. 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,710 My dear, 106 00:07:17,950 --> 00:07:20,880 you were too unwell even have your hair done. 107 00:07:20,910 --> 00:07:24,710 And you can't go without a tiara and I can't take this off now. 108 00:07:24,780 --> 00:07:27,260 Monsieur Gaston had to weave a piece in. 109 00:07:30,920 --> 00:07:33,560 I'd happily vomit my head off if I could stay at home. 110 00:07:38,290 --> 00:07:40,690 That's been in mothballs, that has! 111 00:07:40,720 --> 00:07:43,600 Lady Holland said it just needs airing. 112 00:07:43,650 --> 00:07:45,110 But bits of it are matted! 113 00:07:45,120 --> 00:07:47,060 What am I supposed to do? 114 00:07:47,290 --> 00:07:50,020 I think perhaps a scattering of bran. 115 00:07:50,050 --> 00:07:53,010 Worked into the fur and then the cape dried in the oven. 116 00:07:53,120 --> 00:07:57,100 Excuse me. I'm not having hair on my Jubilee buns! 117 00:07:58,080 --> 00:08:01,140 And then brushed briskly to restore the lustre. 118 00:08:03,160 --> 00:08:05,160 I bet you've worked in a fur shop. 119 00:08:05,470 --> 00:08:06,470 No. 120 00:08:32,600 --> 00:08:34,670 Londonderry House, Sir? 121 00:08:34,680 --> 00:08:37,810 Yes. Bit of a smell. 122 00:08:38,750 --> 00:08:41,530 I did tell Agnes to vomit in her handbag 123 00:08:41,540 --> 00:08:43,890 but she refused because it was suede lined. 124 00:08:43,900 --> 00:08:47,110 - It's not vomit. - It's Jeyes fluid. 125 00:08:47,160 --> 00:08:48,160 No. 126 00:08:49,390 --> 00:08:51,580 I think it's mothballs. 127 00:08:51,590 --> 00:08:53,370 I can't smell it. 128 00:09:04,180 --> 00:09:06,080 I wish I had a silk nightie. 129 00:09:08,400 --> 00:09:11,350 I've only got winceyette cos I left the orphanage in the winter. 130 00:09:13,140 --> 00:09:16,030 They get you all kitted out but only for the weather they can see out of the window. 131 00:09:16,520 --> 00:09:18,810 Which was sleet, in my case. 132 00:09:20,480 --> 00:09:22,670 I'm going to be in trouble when it gets hot. 133 00:09:23,560 --> 00:09:27,560 I didn't have silk when I was your age. Only cotton. 134 00:09:28,540 --> 00:09:30,160 I bought this when I was married. 135 00:09:31,640 --> 00:09:33,140 Miss Buck said you was a widow. 136 00:09:33,440 --> 00:09:34,350 Is your husband dead? 137 00:09:35,460 --> 00:09:36,460 Yes. 138 00:09:40,830 --> 00:09:42,320 We ought to make a rule. 139 00:09:43,000 --> 00:09:44,750 Last one into bed turns it out. 140 00:09:45,890 --> 00:09:48,710 Only I'll do it tonight because you're new. 141 00:10:01,210 --> 00:10:02,720 I don't snore. I promise. 142 00:10:17,720 --> 00:10:19,010 Are you awake? 143 00:10:22,910 --> 00:10:24,050 How are you feeling? 144 00:10:25,100 --> 00:10:26,230 I rallied. 145 00:10:26,380 --> 00:10:28,260 I had a beefsteak for my supper. 146 00:10:31,180 --> 00:10:32,580 What happened at the ball? 147 00:10:33,210 --> 00:10:35,000 It all went rather smoothly, actually. 148 00:10:35,220 --> 00:10:38,810 Persie behaved and Mother was in her element. 149 00:10:38,920 --> 00:10:42,210 One forgets sometimes how significant she was. 150 00:10:48,290 --> 00:10:49,290 Hallam. 151 00:10:50,390 --> 00:10:52,810 I remembered when I felt like this before. 152 00:10:53,990 --> 00:10:55,460 In Washington. 153 00:10:57,690 --> 00:10:59,170 Are you certain? 154 00:10:59,860 --> 00:11:01,520 I daren't be. 155 00:11:02,260 --> 00:11:04,270 I daren't believe it's true. 156 00:11:05,100 --> 00:11:07,590 We were so happy then and everything was dashed. 157 00:11:07,660 --> 00:11:09,440 Darling, you must see a doctor. 158 00:11:09,740 --> 00:11:11,380 We must take the best advice. 159 00:11:12,680 --> 00:11:16,560 It's such a cruel thing, to lose a baby. 160 00:11:17,480 --> 00:11:20,850 Nothing is ever untainted again. Not even hope. 161 00:12:01,660 --> 00:12:03,240 It's the middle of the night. 162 00:12:06,960 --> 00:12:08,710 I left my cigarettes in the car. 163 00:12:10,180 --> 00:12:11,970 They have cigarettes in the drawing room. 164 00:12:13,110 --> 00:12:14,350 They're Marlborough. 165 00:12:14,820 --> 00:12:16,200 I don't smoke those. 166 00:12:17,900 --> 00:12:19,750 Go to bed, Lady Persie. 167 00:12:20,760 --> 00:12:22,480 There was no-one to undress me. 168 00:12:24,920 --> 00:12:27,540 Miss Buck told that German girl to have an early night. 169 00:12:27,700 --> 00:12:29,040 Go to bed. 170 00:12:36,210 --> 00:12:37,490 He was at the ball tonight! 171 00:12:37,500 --> 00:12:39,160 Sir Oswald was? 172 00:12:39,410 --> 00:12:40,870 He's a friend of the Londonderrys. 173 00:12:41,460 --> 00:12:44,320 Did you... did you meet him? 174 00:12:44,540 --> 00:12:45,540 No, 175 00:12:46,460 --> 00:12:47,960 I'm a debutante. 176 00:12:48,750 --> 00:12:50,510 I only meet young men. 177 00:12:54,720 --> 00:12:56,340 And dance, of course. 178 00:12:57,150 --> 00:12:59,780 Dance, and eat water-ice, in the supper room. 179 00:13:02,980 --> 00:13:05,100 Agnes says a lady must contribute. 180 00:13:06,390 --> 00:13:09,590 But a few foxtrots and a quickstep hardly seem to pay one's way. 181 00:13:10,340 --> 00:13:12,260 - Did he dance? - Not with me. 182 00:13:15,460 --> 00:13:18,780 - Have you ever been to hear him speak? - Twice. 183 00:13:20,020 --> 00:13:21,450 Now when I read his other speeches, 184 00:13:21,460 --> 00:13:23,010 I can hear his voice in my head. 185 00:13:24,360 --> 00:13:26,980 Lady Holland says he isn't really en vogue any more. 186 00:13:27,620 --> 00:13:29,090 What do you mean, en vogue? 187 00:13:30,540 --> 00:13:31,790 Fashionable. 188 00:13:33,980 --> 00:13:36,300 He went up in my opinion, when she said that. 189 00:13:38,300 --> 00:13:40,040 I've been en vogue for months now. 190 00:13:41,110 --> 00:13:42,880 All it does is hurt my feet. 191 00:13:44,570 --> 00:13:46,360 And keep me up late. 192 00:14:01,420 --> 00:14:04,150 You must leaf through every single one! 193 00:14:04,160 --> 00:14:07,050 My husband had a habit of tucking things in books. 194 00:14:13,690 --> 00:14:15,120 There it is! 195 00:14:25,540 --> 00:14:26,540 No. 196 00:14:27,810 --> 00:14:29,490 No, that's not the one. 197 00:14:32,940 --> 00:14:34,760 HALLAM AND PAMELA 198 00:14:38,900 --> 00:14:42,740 It's a picture of me, arriving on an elephant. 199 00:14:44,440 --> 00:14:46,820 Oh, but my dear, you're unwell. 200 00:14:46,830 --> 00:14:48,930 Mr. Amanjit, help her down. 201 00:14:58,580 --> 00:15:00,740 Try putting your head between your knees. 202 00:15:00,750 --> 00:15:05,250 A kettle... I need a kettle. 203 00:15:08,540 --> 00:15:13,310 Books breed dust. You should have wiped each one, with a wrung-out shammy. 204 00:15:13,360 --> 00:15:15,670 It was perhaps not the dust. 205 00:15:15,680 --> 00:15:17,890 It was perhaps the exertion. 206 00:15:18,120 --> 00:15:20,780 Both those things have caused me asthma in the past. 207 00:15:21,100 --> 00:15:23,610 I'm not convinced you ought to be in service. 208 00:15:23,620 --> 00:15:26,580 Three-quarter's of it's donkey work. 209 00:15:31,320 --> 00:15:34,570 I was a university lecturer in Frankfurt, 210 00:15:36,080 --> 00:15:38,550 until Jews were barred from the professions. 211 00:15:39,020 --> 00:15:40,930 I did not know what housework was 212 00:15:40,940 --> 00:15:42,590 until my maid resigned. 213 00:15:44,140 --> 00:15:45,740 She said she could not clean for... 214 00:15:46,480 --> 00:15:48,020 someone such as I. 215 00:15:48,700 --> 00:15:50,850 You had a maid of your own? 216 00:15:50,860 --> 00:15:51,860 A maid. 217 00:15:52,480 --> 00:15:53,960 A mink coat. 218 00:15:56,180 --> 00:15:57,380 A marriage. 219 00:16:00,880 --> 00:16:04,120 I had many things, Miss Buck. But I have freedom here. 220 00:16:04,750 --> 00:16:06,590 I have friends in this house. 221 00:16:08,180 --> 00:16:10,730 And this is a most efficient kettle. 222 00:16:16,300 --> 00:16:17,780 I knew all the signs, 223 00:16:17,790 --> 00:16:19,810 even though it's only happened once before. 224 00:16:20,980 --> 00:16:23,300 I suppose one files these things away. 225 00:16:24,850 --> 00:16:26,990 But I was waiting for it all to fade. 226 00:16:28,140 --> 00:16:29,410 Or worse. 227 00:16:31,080 --> 00:16:33,910 I advise you to do your Christmas shopping early. 228 00:16:34,260 --> 00:16:37,540 You'll be a family of three by the first week of December. 229 00:16:47,620 --> 00:16:50,730 Well, my dear, I couldn't be more delighted. 230 00:16:51,180 --> 00:16:53,710 I always thought there was something wrong with you. 231 00:16:53,720 --> 00:16:55,490 There was nothing wrong with her at all, 232 00:16:55,510 --> 00:16:56,660 until she was in pig! 233 00:16:56,670 --> 00:16:58,720 "In pig?" Persie! 234 00:16:58,740 --> 00:17:01,690 If the condition must be mentioned, one should do so plainly. 235 00:17:01,700 --> 00:17:04,110 It's neither a triumph nor an ailment. 236 00:17:04,360 --> 00:17:06,680 Agnes and I have waited many years for this. 237 00:17:06,710 --> 00:17:08,120 She must rest 238 00:17:08,580 --> 00:17:10,840 and it will be my pleasure to indulge her. 239 00:17:11,280 --> 00:17:14,720 Why not ring for Pritchard and arrange for some champagne? 240 00:17:15,140 --> 00:17:17,830 We've got champagne! We have it every night. 241 00:17:18,660 --> 00:17:21,750 Yes, dear, I know we do. 242 00:17:22,220 --> 00:17:24,560 - Her Ladyship! - Her Ladyship! 243 00:17:28,190 --> 00:17:30,540 This is exceptionally kind of Sir Hallam. 244 00:17:30,550 --> 00:17:31,550 It's only Moet. 245 00:17:32,330 --> 00:17:34,620 Is the Indian man not to have some also? 246 00:17:36,920 --> 00:17:40,520 Mr. Amanjit doesn't take his meals downstairs. 247 00:17:40,580 --> 00:17:42,640 Champagne is not a meal. 248 00:17:43,140 --> 00:17:45,610 His food is served in the morning room on a tray, 249 00:17:46,050 --> 00:17:47,660 as ordered by Lady Holland. 250 00:17:47,670 --> 00:17:50,910 And lugged up all them stairs by muggins. 251 00:17:56,700 --> 00:17:58,410 I don't know what the King is thinking of! 252 00:17:58,450 --> 00:18:00,520 We always knew he'd be a moderniser. 253 00:18:00,580 --> 00:18:03,650 But to abolish Court Presentation and replace it with a garden party? 254 00:18:04,080 --> 00:18:05,260 Darling, put that in the middle. 255 00:18:05,440 --> 00:18:07,530 I still have to curtsey to his Majesty! 256 00:18:07,600 --> 00:18:09,410 It's still a celebration of hereditary privilege. 257 00:18:09,420 --> 00:18:12,200 Well, thank God some things are still sacred. 258 00:18:12,250 --> 00:18:14,280 Oswald Mosley doesn't believe in hereditary privilege. 259 00:18:14,290 --> 00:18:16,090 Hereditary privilege without service. 260 00:18:16,100 --> 00:18:19,480 Persephone, you must learn to digest the small print of an argument! 261 00:18:19,490 --> 00:18:21,110 Why are you giving her Mosley to read? 262 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Because at the Londonderry ball, 263 00:18:22,810 --> 00:18:26,440 when he was pointed out, all she could say was, "What a handsome man!" 264 00:18:26,450 --> 00:18:29,940 - Persie. That's just vulgar! -True, though. 265 00:18:30,100 --> 00:18:31,750 I could get quite keen on politics. 266 00:18:31,790 --> 00:18:34,880 People like us don't "get keen" on politics. 267 00:18:35,170 --> 00:18:37,530 We take an interest, we have an informed view. 268 00:18:37,550 --> 00:18:39,870 Governments alter, we remain constant. 269 00:18:39,900 --> 00:18:43,760 But you must read the works by all the party leaders. 270 00:18:43,790 --> 00:18:45,580 Persie's really rather busy at the moment. 271 00:18:45,590 --> 00:18:48,090 Persie needs exposure to the issues of the day! 272 00:18:48,480 --> 00:18:51,920 After all, she spent her early years in Wales. 273 00:18:52,180 --> 00:18:54,170 I spent my early years in Wales! 274 00:18:54,380 --> 00:18:57,920 And if she doesn't keep abreast, one of two things will occur. 275 00:18:58,220 --> 00:19:00,170 The girl will either marry an idiot farmer, 276 00:19:00,180 --> 00:19:01,780 with whom she can keep pace, 277 00:19:01,790 --> 00:19:05,350 or a gentleman of worth and spend her life out of her depth. 278 00:19:05,960 --> 00:19:07,480 Mother, please! 279 00:19:09,020 --> 00:19:11,010 Mr. Eden's office. 280 00:19:13,490 --> 00:19:14,710 Thank you, Pritchard. 281 00:19:15,370 --> 00:19:17,370 Selassie's boat is en route to Southampton. 282 00:19:17,380 --> 00:19:18,580 As expected, sir. 283 00:19:18,590 --> 00:19:21,570 The police report public enthusiasm. Also as expected. 284 00:19:21,620 --> 00:19:24,050 There are banners and the King's been on the telephone. 285 00:19:24,580 --> 00:19:27,610 Mr. Baldwin's dealt with him. We must deal with the exiled Emperor. 286 00:19:27,680 --> 00:19:28,590 Naturally, sir. 287 00:19:29,240 --> 00:19:32,230 Of course, having appealed to the League of Nations for support 288 00:19:32,340 --> 00:19:35,660 and been denied it, he considers himself betrayed. 289 00:19:35,670 --> 00:19:37,200 He was betrayed. 290 00:19:37,340 --> 00:19:39,230 The Italian and German and British governments don't think so. 291 00:19:39,240 --> 00:19:40,540 But I think so. 292 00:19:41,840 --> 00:19:46,040 Last year, the League vowed Mussolini would not be allowed to annexe Abyssinia. 293 00:19:46,050 --> 00:19:48,620 One war later, it's part of his Roman Empire. 294 00:19:48,720 --> 00:19:51,480 With respect, sir, in his address to the League, 295 00:19:51,490 --> 00:19:53,740 Selassie was a touch theatrical. 296 00:19:53,750 --> 00:19:56,090 He said "It is us today. "It will be you tomorrow." 297 00:19:56,100 --> 00:19:58,140 I don't see anything theatrical in that. 298 00:20:01,440 --> 00:20:03,140 We shall return to policy. 299 00:20:03,150 --> 00:20:04,150 Sir. 300 00:20:05,860 --> 00:20:07,900 The ex-Emperor will be at Waterloo by morning. 301 00:20:07,910 --> 00:20:11,050 He must be met and welcomed. 302 00:20:24,460 --> 00:20:26,110 Someone's an early bird. 303 00:20:27,350 --> 00:20:28,350 Yes. 304 00:20:28,360 --> 00:20:30,000 I've been awake since dawn. 305 00:20:32,550 --> 00:20:35,790 I came down in search of a glass of milk. 306 00:20:36,460 --> 00:20:38,900 There's milk in the refrigerator, Sir, 307 00:20:40,610 --> 00:20:42,460 unless you'd like a cup of tea. 308 00:20:42,480 --> 00:20:43,710 Actually, I would. 309 00:20:46,520 --> 00:20:47,520 Thank you. 310 00:20:50,420 --> 00:20:52,250 We both have our work cut out this morning. 311 00:20:52,840 --> 00:20:54,440 I have a meeting with Haile Selassie. 312 00:20:54,450 --> 00:20:56,950 And you have to drive into Waterloo station. 313 00:20:57,520 --> 00:21:00,580 There'll be crowds and no police protection. 314 00:21:01,700 --> 00:21:03,570 They should give you an escort. You're an official. 315 00:21:04,340 --> 00:21:05,690 Not today! 316 00:21:06,110 --> 00:21:09,830 I'm being despatched in my private capacity, whilst the King and Mr. Eden 317 00:21:09,840 --> 00:21:11,940 remain immured indoors. 318 00:21:11,950 --> 00:21:13,440 Bit of a feather in your cap. 319 00:21:14,220 --> 00:21:15,930 I'm just following orders, really. 320 00:22:10,740 --> 00:22:12,980 This really is heavenly! 321 00:22:17,580 --> 00:22:18,840 I think this one. 322 00:22:19,250 --> 00:22:22,520 Any nursemaid would feel privileged to wheel this in the park. 323 00:22:22,530 --> 00:22:25,940 No. If we're to have a crest, it would look better on this model. 324 00:22:26,530 --> 00:22:27,760 Oh, darling, look! 325 00:22:27,770 --> 00:22:29,660 They've sent these round from Harrod's for approval! 326 00:22:29,670 --> 00:22:31,630 I told them I was too delicate to shop. 327 00:22:31,940 --> 00:22:33,210 What do you think? 328 00:22:34,140 --> 00:22:35,810 I think they all look marvellous. 329 00:22:52,080 --> 00:22:54,200 Your father used to come in like that. 330 00:22:54,950 --> 00:22:58,050 There would have been insurrection somewhere or a famine. 331 00:22:58,740 --> 00:23:00,100 Did you always notice? 332 00:23:00,760 --> 00:23:03,630 I was his wife. It was my job to notice. 333 00:23:05,360 --> 00:23:07,490 This morning, I spent 40 minutes face to face 334 00:23:07,620 --> 00:23:09,890 with a deposed East African emperor 335 00:23:09,900 --> 00:23:12,220 and came away feeling an absolute heel. 336 00:23:12,740 --> 00:23:16,280 - That's not like you. - It caught me unawares. 337 00:23:16,920 --> 00:23:19,220 His country has been ransacked, he wanted help, and 338 00:23:19,230 --> 00:23:21,750 all I could give him was a meaningless "address". 339 00:23:22,820 --> 00:23:24,840 Is that what was asked of you? 340 00:23:24,940 --> 00:23:27,980 Yes. And I did it to the letter. 341 00:23:28,790 --> 00:23:30,600 Then you played your part. 342 00:23:31,160 --> 00:23:34,630 There are times when diplomacy is no more than a pageant. 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,650 Agnes might appreciate a sherry. 344 00:23:37,680 --> 00:23:38,870 No, dear. 345 00:23:39,420 --> 00:23:42,800 Agnes is appreciating prams. 346 00:24:02,660 --> 00:24:03,960 It is haddock tonight. 347 00:24:04,940 --> 00:24:07,980 I do not know if that is cause for joy or pain. 348 00:24:08,460 --> 00:24:10,590 Ivy does not usually knock. 349 00:24:11,820 --> 00:24:14,440 Ivy has been chastised by Miss Buck, 350 00:24:14,450 --> 00:24:16,690 who found some dried potato on a fork. 351 00:24:16,920 --> 00:24:18,900 Ivy is now crying in the scullery. 352 00:24:19,620 --> 00:24:20,870 Loudly? 353 00:24:25,080 --> 00:24:28,180 I grew up in Calcutta in a servants' compound. 354 00:24:28,740 --> 00:24:31,750 There was always some juvenile wailing their distress. 355 00:24:31,760 --> 00:24:34,890 It was eternal, like the sound of birds. 356 00:24:36,240 --> 00:24:37,440 Why do you not come down? 357 00:24:38,650 --> 00:24:41,000 In the evening, if the family are out, 358 00:24:41,010 --> 00:24:43,000 Miss Buck puts sweets on a plate 359 00:24:43,010 --> 00:24:44,790 and we sit and listen to the wireless. 360 00:24:45,110 --> 00:24:47,010 I am not asked. 361 00:24:48,180 --> 00:24:52,550 You are made separate, Mr. Amanjit, by these trays. 362 00:24:53,200 --> 00:24:55,760 You are seen to make work with these trays. 363 00:24:57,550 --> 00:25:00,210 I know it. And they grieve me. 364 00:25:00,300 --> 00:25:03,540 We are not forced to accept the things that grieve us. 365 00:25:19,620 --> 00:25:21,580 I can see the collar of your shirt. 366 00:25:21,900 --> 00:25:24,020 It's blue, not white. 367 00:25:25,690 --> 00:25:27,610 You're going to change out of your chauffeur's jacket 368 00:25:27,620 --> 00:25:30,390 and slink off somewhere whilst I'm watching La Boheme. 369 00:25:31,610 --> 00:25:33,580 Although I rather think you're going to be late. 370 00:25:34,510 --> 00:25:37,760 Because it starts at 7.30pm and you've quite a way to drive. 371 00:25:40,990 --> 00:25:43,350 You're going to go to Shoreditch, Spargo. 372 00:25:43,980 --> 00:25:46,480 To hear Oswald Mosley speak at the Town Hall. 373 00:25:47,300 --> 00:25:49,370 You ought to take me with you, for the ride. 374 00:25:49,980 --> 00:25:51,780 You're going to the opera, Lady Persie. 375 00:25:52,390 --> 00:25:54,530 And I have a private life, just the same as you. 376 00:25:59,740 --> 00:26:05,320 โ™ช Some day, when I'm awfully low 377 00:26:05,980 --> 00:26:08,630 โ™ช When the world is cold 378 00:26:09,460 --> 00:26:14,770 โ™ช I will feel a glow just thinking of you... โ™ช 379 00:26:14,780 --> 00:26:18,130 Ivy! You're missing the Palm Court Orchestra! 380 00:26:18,140 --> 00:26:21,410 They definitely serve refreshments while the music plays. 381 00:26:21,420 --> 00:26:23,750 Sometimes you hear the tea-cups chink. 382 00:26:23,760 --> 00:26:25,040 Nut brittle. 383 00:26:25,120 --> 00:26:29,260 I don't reckon it's tea-cups. I reckon it's glassware. 384 00:26:29,840 --> 00:26:32,640 Bone China makes a very fine sound. 385 00:26:32,850 --> 00:26:35,430 And it would be bone at an establishment like that. 386 00:26:35,440 --> 00:26:38,670 Wedgwood, very possibly, or even Spode. 387 00:26:38,690 --> 00:26:41,840 โ™ช ... To love you 388 00:26:42,150 --> 00:26:47,370 โ™ช Just the way you look tonight... โ™ช 389 00:26:47,710 --> 00:26:51,340 No, please, no. I will wash these myself. 390 00:26:55,210 --> 00:26:57,520 I have no desire to disturb. 391 00:26:58,580 --> 00:27:01,080 Your dishes will be seen to, in due course. 392 00:27:01,790 --> 00:27:06,580 Ivy, move onto the pouffe, so Mr. Amanjit may join us. 393 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 Thank you. 394 00:27:31,710 --> 00:27:34,890 โ™ช Oh, but you're lovely... โ™ช 395 00:27:34,900 --> 00:27:37,160 Are you fond of music, Mr. Amanjit? 396 00:27:37,860 --> 00:27:40,580 Yes. Very much so. 397 00:27:41,140 --> 00:27:44,720 All them violins are boring. I only listen for the frocks. 398 00:27:45,500 --> 00:27:48,760 โ™ช ... But to love you... โ™ช 399 00:27:55,500 --> 00:27:58,750 The Fascist movement represents leadership, not tyranny. 400 00:27:59,280 --> 00:28:02,570 It offers to the people a leadership and national revival 401 00:28:02,780 --> 00:28:05,820 which they will accept of their own free will. 402 00:28:05,840 --> 00:28:09,280 A dictatorship is a dictatorship... 403 00:28:32,980 --> 00:28:34,320 You were late, then! 404 00:28:37,320 --> 00:28:40,170 Um... It's standing room only. 405 00:28:41,090 --> 00:28:42,530 I don't mind. 406 00:28:44,580 --> 00:28:45,870 Excuse me. 407 00:28:47,180 --> 00:28:49,780 Sorry, excuse me. Sorry. 408 00:28:49,790 --> 00:28:52,260 ... It will come in a great wave, in a great awakening of the European soul, 409 00:28:52,270 --> 00:28:56,370 in a sudden demand to end the nonsense, to come together, 410 00:28:56,380 --> 00:29:00,650 and at last, to do great things in a great way! 411 00:29:11,940 --> 00:29:13,620 Yes! 412 00:29:44,840 --> 00:29:46,390 I felt it in my whole body. 413 00:29:50,680 --> 00:29:52,590 Like the first time I ever went hunting. 414 00:29:54,960 --> 00:29:56,540 I shook for days afterwards, 415 00:29:58,110 --> 00:29:59,840 even after they'd washed the blood off. 416 00:30:02,890 --> 00:30:05,080 Mosley's going to break down barriers of class. 417 00:30:07,180 --> 00:30:08,280 I'm glad. 418 00:30:08,910 --> 00:30:10,540 I despise the rich. 419 00:30:12,620 --> 00:30:14,040 You are rich. 420 00:30:14,550 --> 00:30:15,950 I'm poor, Harry. 421 00:30:18,620 --> 00:30:22,110 Everything I have has been bought for me by someone. 422 00:30:22,140 --> 00:30:24,340 That's not poor. That's lucky. 423 00:30:25,280 --> 00:30:26,840 It isn't freedom. 424 00:30:30,140 --> 00:30:32,090 I haven't got any more freedom than you. 425 00:30:41,620 --> 00:30:42,990 For now. 426 00:31:05,120 --> 00:31:06,840 You have had a pleasant evening? 427 00:31:07,820 --> 00:31:10,390 I had an evening I'll remember all my life. 428 00:31:24,080 --> 00:31:25,680 Can we just lie on top tonight? 429 00:31:26,780 --> 00:31:30,280 - Of course. It is stifling. - "Stifling". 430 00:31:30,580 --> 00:31:32,560 Your English is getting good. 431 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 Where do you go on your days off? 432 00:31:38,980 --> 00:31:40,260 I visit friends. 433 00:31:41,310 --> 00:31:42,530 Where do you go? 434 00:31:42,550 --> 00:31:44,730 Back to the Cottage Homes sometimes. 435 00:31:45,250 --> 00:31:48,140 The girls in my house mostly left, but the Matron stays the same. 436 00:31:49,050 --> 00:31:51,230 Matron is like a mother, is she not? 437 00:31:51,560 --> 00:31:54,010 Except she's got a moustache and she can't sing. 438 00:31:55,940 --> 00:31:58,040 I always thought that's why I'd like a mother. 439 00:31:59,810 --> 00:32:01,770 So I could be sung to. 440 00:32:03,790 --> 00:32:05,460 My mother sang to me. 441 00:32:07,380 --> 00:32:11,680 โ™ช Marienwurmchen, setze dich 442 00:32:12,480 --> 00:32:14,490 โ™ช Auf meine Hand 443 00:32:14,920 --> 00:32:17,060 โ™ช Auf meine Hand 444 00:32:17,750 --> 00:32:22,040 โ™ช Ich tu dir nichts zu Leide 445 00:32:22,420 --> 00:32:26,580 โ™ช Es soll dir nichts zu Leid geschehn 446 00:32:27,150 --> 00:32:31,430 โ™ช Will nur deine bunte Flugel sehn 447 00:32:31,480 --> 00:32:33,690 โ™ช Bunte Flugel 448 00:32:33,720 --> 00:32:37,930 โ™ช Bunte Flugel, meine Freude! โ™ช 449 00:32:37,940 --> 00:32:40,800 - What's it about? - A ladybird. 450 00:32:41,700 --> 00:32:45,190 A red and black insect whose house has burnt and whose children must escape. 451 00:32:45,200 --> 00:32:48,460 We sing that in English, but it don't sound so nice. 452 00:32:49,060 --> 00:32:50,830 It is a melody by Brahms. 453 00:32:51,220 --> 00:32:53,020 We don't have him over here. 454 00:33:02,100 --> 00:33:05,700 Lady Agnes asked me to move the hooks and eyes on her foundation garment. 455 00:33:06,460 --> 00:33:08,770 I've been waiting for Mr. Pritchard to go out. 456 00:33:09,360 --> 00:33:11,420 She's definitely starting to show. 457 00:33:11,740 --> 00:33:14,290 Look at her at Henley in her powder blue. 458 00:33:14,310 --> 00:33:16,680 That's not her powder blue, it's her eau de nil. 459 00:33:16,690 --> 00:33:19,040 She always wears that with her lace coatee. 460 00:33:19,990 --> 00:33:21,080 More ladders in Lady Persie's stockings. 461 00:33:24,260 --> 00:33:27,370 Mend the ones that sit above her hem. 462 00:34:27,480 --> 00:34:29,480 You are supposed to be free this afternoon. 463 00:34:31,630 --> 00:34:34,480 You should not be washing Lady Persie's things. 464 00:34:36,780 --> 00:34:38,440 I want the sun to bleach them. 465 00:34:40,180 --> 00:34:43,120 London water is so harsh, it turns the linen grey. 466 00:34:44,380 --> 00:34:46,140 My mother was a laundress 467 00:34:47,180 --> 00:34:50,490 and she used a pinch of indigo to brighten all her whites. 468 00:34:52,080 --> 00:34:55,180 Our memsahib let her take in other ladies' washing. 469 00:34:55,820 --> 00:34:58,290 It was how she paid for me to go to school. 470 00:35:00,280 --> 00:35:02,960 I have heard Mrs. Thackeray wonder about that. 471 00:35:05,740 --> 00:35:09,860 We live so close together, and yet, we know so little. 472 00:35:11,260 --> 00:35:17,220 It is as though if we keep our secrets, we keep our dignity. 473 00:35:21,980 --> 00:35:25,260 Please come out and have some tea with me, Rachel. 474 00:35:26,560 --> 00:35:28,220 We could go to a hotel. 475 00:35:29,990 --> 00:35:34,170 We could pretend we're taking part in Palm Court Orchestra. 476 00:35:36,780 --> 00:35:38,150 Why do you ask me every week? 477 00:35:38,160 --> 00:35:40,490 When you know I always say I cannot come? 478 00:35:41,120 --> 00:35:44,840 Because we are not forced to accept the things that grieve us. 479 00:35:51,780 --> 00:35:55,260 I have a secret, Mr. Amanjit. 480 00:35:57,860 --> 00:36:00,130 I have kept it so long it is like a pain. 481 00:36:02,360 --> 00:36:04,410 And there is no dignity at all in that. 482 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Lotte! 483 00:36:25,710 --> 00:36:26,740 - Lotte! - Mamma! 484 00:36:29,460 --> 00:36:30,710 Mamma! Mamma! 485 00:36:40,970 --> 00:36:42,950 She is fed well by the Zimmermans. 486 00:36:43,280 --> 00:36:44,660 Each week, she grows. 487 00:36:45,860 --> 00:36:48,360 If I saw her every day, I would not notice it. 488 00:36:53,260 --> 00:36:54,860 You like it here, I think. 489 00:36:54,960 --> 00:36:58,890 Well, we have McVitie's Chocolate Homewheat, 490 00:36:59,160 --> 00:37:01,840 which I don't imagine they serve at the Palm Court. 491 00:37:02,300 --> 00:37:04,150 There is one left. Shall I shout to Lotte? 492 00:37:04,160 --> 00:37:06,000 Let her play, she is laughing. 493 00:37:09,480 --> 00:37:11,190 Do you have children, Mr. Amanjit? 494 00:37:11,920 --> 00:37:15,180 My wife died and my son with her. 495 00:37:15,790 --> 00:37:17,640 I am alone, like you. 496 00:37:20,110 --> 00:37:21,410 Not like me. 497 00:37:28,520 --> 00:37:30,300 My husband is in prison. 498 00:37:30,910 --> 00:37:32,460 For political crimes. 499 00:37:34,990 --> 00:37:36,770 When Miss Buck replied to my advertisement, 500 00:37:36,780 --> 00:37:38,370 she said there must be no ties. 501 00:37:39,560 --> 00:37:41,040 Lotte is a tie. 502 00:37:43,190 --> 00:37:44,710 Avram was a tie. 503 00:37:47,180 --> 00:37:48,750 Do you write to him? 504 00:37:50,140 --> 00:37:51,330 Sometimes. 505 00:37:54,020 --> 00:37:56,750 Marriage makes a woman holy to her husband. 506 00:37:58,480 --> 00:38:00,690 But the distance between us is so very great 507 00:38:00,700 --> 00:38:03,400 I don't always feel as holy as I did. 508 00:38:09,740 --> 00:38:12,980 The mass of the people have no freedom. 509 00:38:13,510 --> 00:38:19,080 Under fascism, for the first time, they will have freedom! 510 00:38:19,580 --> 00:38:22,260 Real freedom means good wages, 511 00:38:22,270 --> 00:38:26,370 short hours, security and employment, 512 00:38:26,590 --> 00:38:27,930 good houses, 513 00:38:27,950 --> 00:38:32,460 opportunity for leisure and recreation with family and friends. 514 00:38:33,280 --> 00:38:37,010 We have to choose between the freedom of a few 515 00:38:37,020 --> 00:38:44,480 professional politicians to talk and the freedom of the people to live! 516 00:38:51,220 --> 00:38:52,920 Ivy, where's Harry? 517 00:38:52,960 --> 00:38:56,170 Did you tell him it was oxtail? He's partial to his offal. 518 00:38:56,180 --> 00:38:59,980 Go and shout him, Mr. Amanjit. He might listen to a man. 519 00:39:12,120 --> 00:39:14,750 I don't know what sort of monkey suit you call that. 520 00:39:15,320 --> 00:39:17,190 It's a British Union of Fascists uniform. 521 00:39:17,210 --> 00:39:18,810 I've got drill after tea. 522 00:39:19,220 --> 00:39:22,030 There's a rally tomorrow and I'm marching in it. 523 00:39:23,230 --> 00:39:25,770 If that's the Whitechapel rally, it's been on the wireless. 524 00:39:26,180 --> 00:39:28,300 The powers that be were trying to get it stopped. 525 00:39:28,420 --> 00:39:29,940 Well, they failed, didn't they? 526 00:39:30,760 --> 00:39:33,640 You can't ban political marches in England. It's not democratic. 527 00:39:34,850 --> 00:39:35,880 Is this oxtail, Mrs. Thack? 528 00:39:35,890 --> 00:39:38,280 I won't eat with him when he is dressed like that! 529 00:39:38,680 --> 00:39:40,120 You won't eat oxtail anyway. 530 00:39:40,350 --> 00:39:41,620 That's enough, Harry! 531 00:39:41,650 --> 00:39:45,730 Your outfit has upset Rachel, and I don't think that's very nice! 532 00:39:45,820 --> 00:39:48,220 Go and exchange it for acceptable attire. 533 00:39:48,260 --> 00:39:50,080 Then come back and get on with your dinner. 534 00:39:50,100 --> 00:39:52,650 I'm entitled to publicly wear any garment 535 00:39:52,660 --> 00:39:54,930 or insignia that demonstrates my personal beliefs. 536 00:39:55,250 --> 00:39:56,270 It's the law. 537 00:39:56,290 --> 00:39:59,550 It is not the law at 165, Eaton Place! 538 00:39:59,580 --> 00:40:02,210 Sir Hallam and Lady Agnes make the law upstairs. 539 00:40:02,280 --> 00:40:04,380 And Miss Buck makes the law down here. 540 00:40:04,390 --> 00:40:06,100 Thank you, Mr. Pritchard. 541 00:40:07,220 --> 00:40:08,610 I'm wearing in my own time. 542 00:40:08,660 --> 00:40:09,980 This is my evening off. 543 00:40:12,360 --> 00:40:13,720 Everyone ignore him. 544 00:40:13,750 --> 00:40:17,980 It's quenelles of bream upstairs tonight and I can't have my timings thrown. 545 00:40:33,180 --> 00:40:36,370 Mrs. Thackeray sent you out some semolina pudding. 546 00:40:38,430 --> 00:40:39,840 She meant well. 547 00:40:41,540 --> 00:40:44,150 She let Harry eat at her table! 548 00:40:45,120 --> 00:40:47,940 Mrs. Thackeray puts food first. 549 00:40:48,510 --> 00:40:50,690 She's set in her ways. Getting on. 550 00:40:51,450 --> 00:40:52,480 Getting on? 551 00:40:53,480 --> 00:40:54,750 Getting old. 552 00:40:55,660 --> 00:40:57,840 Is that what becomes of the young? 553 00:40:58,950 --> 00:41:02,270 Do they live so long they just become accepting? 554 00:41:03,220 --> 00:41:05,020 I think they get tired. 555 00:41:05,990 --> 00:41:07,770 I am not tired. 556 00:41:10,480 --> 00:41:11,990 I am a Jew. 557 00:41:13,990 --> 00:41:15,970 I must oppose the march. 558 00:41:24,080 --> 00:41:25,760 They think I'm going to tea at Claridge's. 559 00:41:26,840 --> 00:41:28,270 You can drive me in the car. 560 00:41:33,060 --> 00:41:35,800 This afternoon, police reinforcements have been sent to Whitechapel 561 00:41:37,210 --> 00:41:39,260 where attempts have been made to disrupt a rally 562 00:41:39,270 --> 00:41:40,910 by the British Union of Fascists... 563 00:41:41,610 --> 00:41:43,340 I was listening to that. 564 00:41:43,810 --> 00:41:45,460 The reception was ghastly. 565 00:41:45,740 --> 00:41:48,330 And it's Home Office business, not Foreign Office, surely? 566 00:41:49,640 --> 00:41:54,300 We are going to have a nice, domestic afternoon. 567 00:42:07,590 --> 00:42:23,890 They shall not pass! 568 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 The Blackshirts are outnumbered. 569 00:42:44,010 --> 00:42:45,830 But it is they who are not accepted. 570 00:42:48,550 --> 00:42:50,960 Here, my daughter will not live upon her knees. 571 00:42:52,940 --> 00:42:56,290 They shall not pass! They shall not pass! 572 00:42:56,300 --> 00:42:58,490 They shall not pass! 573 00:42:58,500 --> 00:43:02,820 They shall not pass! They shall not pass! 574 00:43:07,080 --> 00:43:08,310 I'm going to have to park up. 575 00:43:09,130 --> 00:43:11,960 No! We're nowhere near our mustering points! 576 00:43:12,820 --> 00:43:14,300 I'm supposed to be somewhere called Gardiner's Corner, 577 00:43:14,310 --> 00:43:15,560 which isn't even on this map! 578 00:43:19,640 --> 00:43:22,160 Spargo! I don't want you to park here! 579 00:43:22,370 --> 00:43:24,730 If you're going to call me Spargo, you can get back in the back. 580 00:43:25,380 --> 00:43:26,600 Fascists out! 581 00:43:26,860 --> 00:43:28,070 Fascists out! 582 00:43:29,700 --> 00:43:30,370 Give me the key. 583 00:43:30,410 --> 00:43:31,990 You're nothing but scum! 584 00:43:37,240 --> 00:43:38,810 Shame on you! 585 00:43:42,470 --> 00:43:43,730 I'm late, terribly sorry. 586 00:43:44,180 --> 00:43:45,290 Lady Persie... 587 00:43:45,380 --> 00:43:53,890 Fascists out! Fascists out! 588 00:45:15,740 --> 00:45:17,890 - I've got you! - They shall not pass! 589 00:45:18,150 --> 00:45:21,290 They shall not pass! 590 00:45:28,290 --> 00:45:30,680 Can't you just buy clothes for the baby? 591 00:45:32,880 --> 00:45:35,080 We waited so long, Hallam. 592 00:45:36,590 --> 00:45:38,380 I used to dream of this. 593 00:45:44,360 --> 00:45:45,590 Penny for them? 594 00:45:46,220 --> 00:45:48,110 I used to do this with my sister. 595 00:45:48,150 --> 00:45:50,320 Winding wool was her favourite game. 596 00:45:52,160 --> 00:45:55,200 Maud won't be drawn when I ask her about Pamela. 597 00:45:56,420 --> 00:45:58,890 She was frail and then she died. 598 00:45:59,340 --> 00:46:02,810 I loved her. There's little more to say. 599 00:46:03,620 --> 00:46:05,790 In which case, why must you mention her at all? 600 00:46:07,380 --> 00:46:11,550 I can't bear to hear about things going wrong with children. 601 00:46:11,560 --> 00:46:13,440 Nothing will go wrong. 602 00:46:14,340 --> 00:46:15,970 Our life is blessed. 603 00:46:38,660 --> 00:46:40,080 Down with the Fascists! 604 00:46:52,860 --> 00:46:54,410 Rachel, look. 605 00:46:56,010 --> 00:46:58,990 Children threw them under the hooves of horses. 606 00:47:00,820 --> 00:47:03,830 See? God is in the small things. 607 00:47:23,680 --> 00:47:26,780 There is some remaining! We can have our say! 608 00:48:32,060 --> 00:48:33,060 Persie? 609 00:48:34,240 --> 00:48:35,240 Stop! 610 00:48:36,080 --> 00:48:37,440 Lady Persie! 611 00:48:56,220 --> 00:48:57,950 Ssh! Pay it no attention. 612 00:48:58,740 --> 00:49:00,410 All the others have gone out. 613 00:49:02,660 --> 00:49:06,440 Ssh. You have been made ill and you must rest. 614 00:49:08,020 --> 00:49:10,370 Why is no-one answering the bell? 615 00:49:11,500 --> 00:49:12,960 Take the kettle to your room. 616 00:49:13,250 --> 00:49:14,860 I will see what is required upstairs. 617 00:49:14,870 --> 00:49:17,020 I have to deal with an emergency. 618 00:49:18,280 --> 00:49:20,060 Tell me how I may help, sir. 619 00:49:39,820 --> 00:49:41,160 I didn't know you couldn't drive. 620 00:49:44,730 --> 00:49:46,820 Mr. Amanjit has been the hero of the hour. 621 00:49:49,920 --> 00:49:51,370 Although Maud won't be pleased when she hears 622 00:49:51,380 --> 00:49:53,070 you sent him to the cells to fetch me. 623 00:49:53,080 --> 00:49:55,970 I was in a back room with a police inspector! 624 00:49:56,280 --> 00:49:58,730 Doing what was necessary to get you out! 625 00:50:09,700 --> 00:50:12,170 I'm giving you the chance to explain yourself! 626 00:50:12,520 --> 00:50:14,780 Take it or be dismissed without a reference. 627 00:50:16,220 --> 00:50:18,560 I had to report Lady Persie to the police! 628 00:50:18,890 --> 00:50:21,510 She's never passed the driving test, she was a danger to God knows who! 629 00:50:21,520 --> 00:50:23,120 Not to mention a menace to the car. 630 00:50:23,150 --> 00:50:24,940 The only way she could be stopped was 631 00:50:25,160 --> 00:50:26,860 if I said she'd robbed it. 632 00:50:27,760 --> 00:50:31,190 Why the hell did you take her to the East End in the first place? 633 00:50:32,160 --> 00:50:35,130 I'm staff, sir. I have to follow orders! 634 00:50:36,340 --> 00:50:38,200 Just like you did at Waterloo. 635 00:50:41,990 --> 00:50:43,890 Go downstairs, Spargo. 636 00:51:00,140 --> 00:51:02,650 I couldn't put things right, but I stopped them getting worse. 637 00:51:04,040 --> 00:51:07,660 Better that, than doing nothing... sir. 638 00:51:15,250 --> 00:51:16,730 I'll take it up and see how she is. 639 00:51:16,750 --> 00:51:20,020 We could perhaps send out for a bottle of Friar's Balsam. 640 00:51:22,090 --> 00:51:23,780 Somebody come to our bedroom! 641 00:52:54,980 --> 00:52:56,730 I don't want any mention, or evidence, 642 00:52:56,740 --> 00:52:59,160 of that vile party in my home again! 643 00:52:59,220 --> 00:53:00,660 You can burn my card. 644 00:53:00,940 --> 00:53:02,120 You can't burn my beliefs. 645 00:53:02,160 --> 00:53:04,730 You don't believe in Oswald Mosley. 646 00:53:04,740 --> 00:53:06,160 You are obsessed with him. 647 00:53:06,370 --> 00:53:07,790 You told me to think, Maud! 648 00:53:07,810 --> 00:53:09,470 You didn't say I had to think like you! 649 00:53:09,580 --> 00:53:11,860 Persie, you've embraced an ideology you do not comprehend! 650 00:53:13,280 --> 00:53:14,670 How do you know I don't comprehend it? 651 00:53:14,680 --> 00:53:16,760 Because if you did, you would've walked away! 652 00:53:17,180 --> 00:53:20,040 Rachel came here to escape people like you. 653 00:53:20,050 --> 00:53:21,870 That doesn't mean I didn't like her! 654 00:53:21,880 --> 00:53:25,050 Oh, this is absurd! Send the foolish girl to bed! 655 00:53:25,060 --> 00:53:27,640 I'll send my sister to bed when I am good and ready! 656 00:53:27,650 --> 00:53:30,500 Agnes! Maud is my mother. 657 00:53:30,510 --> 00:53:32,350 There's no need to intervene. 658 00:53:32,820 --> 00:53:35,710 I'm relieved to see her taking charge of something. 659 00:53:43,040 --> 00:53:45,530 If I might have a word, Sir Hallam. 660 00:53:46,050 --> 00:53:47,390 Lady Agnes. 661 00:54:00,260 --> 00:54:02,210 Why didn't Rachel's friends take her with them? 662 00:54:03,140 --> 00:54:05,100 They were not Rachel's friends. 663 00:54:05,360 --> 00:54:07,240 Just people she had paid. 664 00:54:07,780 --> 00:54:09,970 But they are good human beings, surely? 665 00:54:10,410 --> 00:54:13,940 Begging your pardon, my Lady. But she didn't seem to want to go with them. 666 00:54:15,080 --> 00:54:17,160 We can write to her relatives in Germany. 667 00:54:17,220 --> 00:54:18,690 Arrange to put her on the train. 668 00:54:44,690 --> 00:54:46,270 Lotte will be looked after here... 669 00:54:47,820 --> 00:54:49,710 for as long as necessary. 670 00:54:51,780 --> 00:54:54,130 That way, this house can start to make amends. 671 00:54:56,510 --> 00:54:59,160 Have you absorbed nothing whatever from all of this? 672 00:54:59,860 --> 00:55:03,690 Can you not conceive of what will happen if we send a Jewish child to Germany? 673 00:55:04,270 --> 00:55:08,650 I've spent my entire married life absorbing and conceiving! 674 00:55:08,700 --> 00:55:11,870 I've spent dinner after dinner, party after party, 675 00:55:11,880 --> 00:55:13,340 straining to keep pace 676 00:55:13,350 --> 00:55:15,790 because my role as your wife required it! 677 00:55:15,840 --> 00:55:18,550 So you must forgive me if, just this once, 678 00:55:18,560 --> 00:55:20,860 I failed to make the leap you require 679 00:55:20,870 --> 00:55:23,140 and realise that the state of play in Europe means 680 00:55:23,150 --> 00:55:26,220 we must take on the welfare of a stranger's child! 681 00:55:27,770 --> 00:55:29,590 I should have thought it was obvious. 682 00:55:43,880 --> 00:55:45,390 There will be new laws, Harry. 683 00:55:47,340 --> 00:55:49,100 They'll ban our uniforms. 684 00:55:52,940 --> 00:55:55,120 Then they'll ban us being seen in public. 685 00:56:07,660 --> 00:56:09,410 It will all go underground. 686 00:56:11,860 --> 00:56:13,440 It will be like this. 687 00:56:40,340 --> 00:56:41,990 It's your mum's, ain't it? 688 00:56:47,220 --> 00:56:48,220 Come on. 689 00:57:09,240 --> 00:57:14,110 โ™ช Marienwurmchen, setze dich 690 00:57:14,690 --> 00:57:20,340 โ™ช Auf meine Hand, auf meine Hand 691 00:57:21,280 --> 00:57:26,650 โ™ช Ich tu dir nichts zu Leide 692 00:57:28,780 --> 00:57:34,060 โ™ช Es soll dir nichts zu Leid geschehn 693 00:57:34,640 --> 00:57:39,490 โ™ช Will nur deine bunten Flugel sehn 694 00:57:40,550 --> 00:57:43,040 โ™ช Bunte Flugel 695 00:57:44,100 --> 00:57:50,330 โ™ช Bunte Flugel, meine Freude. โ™ช 696 00:58:32,980 --> 00:58:34,550 You should creep into the house, 697 00:58:35,670 --> 00:58:37,360 sneak up to my room. 698 00:58:37,670 --> 00:58:40,680 Lotte makes me feel something is circling my house. 699 00:58:41,080 --> 00:58:43,150 I wish it was a less disturbing feeling. 700 00:58:43,550 --> 00:58:44,980 Tell me about Germany. 701 00:58:45,190 --> 00:58:46,440 Mosley thinks the world of you. 702 00:58:46,450 --> 00:58:49,870 I took Lotte on. I should be the one who resolves this situation. 703 00:58:49,880 --> 00:58:52,010 Lotte has no family, Ivy. 704 00:58:52,020 --> 00:58:53,010 She's got us! 705 00:58:53,280 --> 00:58:55,520 Maud, I don't know what to do. 706 00:58:55,550 --> 00:58:58,070 I've arranged for the child to have treatment. 707 00:58:58,080 --> 00:59:00,180 I cant believe you didn't ask more questions, 708 00:59:00,590 --> 00:59:02,170 that you allowed her to run the entire show. 709 00:59:02,180 --> 00:59:04,080 She's running everything else. 710 00:59:04,890 --> 00:59:07,390 Subtitles by Red Bee Media Ltd 711 00:59:07,590 --> 00:59:10,090 E-mail subtitling@bbc.co.uk54242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.