All language subtitles for Ticks (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,500 --> 00:04:21,320 Do you really have to? - It's for your own good. 2 00:04:21,652 --> 00:04:26,859 Miss Lambert has already helped a lot of children. 3 00:04:28,617 --> 00:04:30,249 Tyler. 4 00:04:30,828 --> 00:04:34,150 I do this because I want you to get better. 5 00:04:54,357 --> 00:04:56,155 Help. 6 00:05:06,268 --> 00:05:08,135 Help. 7 00:05:13,775 --> 00:05:18,420 Help me daddy Where are you 8 00:05:23,995 --> 00:05:29,129 Dad, where are you? Help me, please. 9 00:05:36,821 --> 00:05:39,715 We are going to play a game. 10 00:05:42,873 --> 00:05:47,761 If you get hit, I'll let you live. Shoot your mistake ... 11 00:05:48,801 --> 00:05:50,746 Then not. 12 00:05:51,695 --> 00:05:56,417 They call me Panic because I never panic. And you? 13 00:05:57,161 --> 00:06:00,812 You do not do anything to me. - Who knows. 14 00:06:01,207 --> 00:06:04,998 Maybe I'll bite my dog ​​off your leg. 15 00:06:06,985 --> 00:06:11,015 Throw now I do not have the whole day. 16 00:06:21,292 --> 00:06:23,294 Gooien. 17 00:06:31,052 --> 00:06:32,854 One more time 18 00:06:33,787 --> 00:06:36,873 The washing touches. - I did not look at it. 19 00:06:46,509 --> 00:06:49,315 Mazzel. One more time 20 00:06:50,535 --> 00:06:54,727 Your turn. - Do you now determine the rules? 21 00:07:02,174 --> 00:07:05,791 Inderdaad. The game is out. 22 00:07:23,114 --> 00:07:28,158 Tyler Burns? Holly Lambert of the Wilderness Project. 23 00:07:28,494 --> 00:07:31,645 Thank you my dad. - It's gonna be fun. 24 00:07:31,977 --> 00:07:35,463 I'm Charles Danson. Aangenaam. 25 00:07:36,734 --> 00:07:41,330 My daughter Melissa. She helps us with a hand. 26 00:07:44,265 --> 00:07:48,882 Do not believe them. This will be a terrific getaway. 27 00:07:51,586 --> 00:07:55,047 Brillemans, we are not ready yet. 28 00:07:56,130 --> 00:07:59,225 Are you also into nature? 29 00:08:06,520 --> 00:08:11,754 Darrel Lumley, still so tough? - It must be in this jungle. 30 00:08:12,098 --> 00:08:18,097 Glad you go. - It's gonna be laughing. Still, buddy? 31 00:08:23,081 --> 00:08:27,647 Did you see that? What does this thing cost, Dee? 32 00:08:28,130 --> 00:08:33,316 The tax has paid me. - I'll get one of her old ones too. 33 00:08:33,695 --> 00:08:37,241 Only when I drive to Mexico and stay there. 34 00:08:37,513 --> 00:08:39,953 Do I look Mexican? 35 00:08:43,520 --> 00:08:46,902 Do you hang this away for me? 36 00:08:48,735 --> 00:08:52,377 Sukkel. - Welcome to the club. 37 00:08:57,643 --> 00:08:59,932 Getting Started. 38 00:09:23,834 --> 00:09:25,971 Eersteklas. 39 00:09:28,137 --> 00:09:30,315 Verdomme. 40 00:09:40,338 --> 00:09:42,737 Godverdomme. 41 00:11:11,613 --> 00:11:15,188 I'm not going to walk. - Do you help yourself? 42 00:11:26,983 --> 00:11:31,619 Brute has the measles. - Dogs do not get that. 43 00:11:31,949 --> 00:11:36,208 Are you a vet then? - Let's see. 44 00:11:39,541 --> 00:11:43,702 A tick. The vampire beneath the bugs. 45 00:11:44,319 --> 00:11:48,935 What a bad crook. - Do you have a match? 46 00:11:54,852 --> 00:11:59,232 My grandfather said they were too hard to squeeze. 47 00:12:07,491 --> 00:12:10,777 Does anything burn? - Sorry. 48 00:12:11,037 --> 00:12:15,790 That little wanted to smoke, but that's bad for him. 49 00:12:21,133 --> 00:12:22,999 Sukkel. 50 00:12:39,237 --> 00:12:43,031 Last chance to save stock. 51 00:12:43,744 --> 00:12:46,684 Rome, buy some chewing gum for me. 52 00:12:47,579 --> 00:12:49,931 Are you still leaving? 53 00:12:53,254 --> 00:12:55,067 Stay, Brutus. 54 00:12:57,576 --> 00:13:00,560 Bingo. - What is that? 55 00:13:00,825 --> 00:13:05,370 He pumps for his girlfriend. The steroid. 56 00:13:05,790 --> 00:13:09,186 What are you going to do? - Share honestly. 57 00:13:12,591 --> 00:13:18,554 Feesthoedjes. Typical Chuck. Did you ever kill someone? 58 00:13:19,265 --> 00:13:22,884 What is that for a question? - A direct. 59 00:13:23,476 --> 00:13:28,890 I killed just as many guys as you had sewed. 60 00:13:30,447 --> 00:13:32,666 Zoveel? 61 00:13:37,242 --> 00:13:39,299 He's okay. 62 00:13:55,327 --> 00:13:57,475 Hello honey 63 00:13:58,851 --> 00:14:02,117 What do you do in this area? 64 00:14:07,863 --> 00:14:12,051 Jerry. Mani Eren. 65 00:14:22,494 --> 00:14:24,316 Hey there. 66 00:14:39,232 --> 00:14:41,227 Yes, yes. 67 00:15:12,209 --> 00:15:17,349 This is the BBC broadcaster. It's now 19:00. 68 00:15:17,715 --> 00:15:21,575 Today we are discussing hidden economies. 69 00:15:21,859 --> 00:15:26,197 In California, hippies, businessmen and Vietnam veterans have 70 00:15:26,503 --> 00:15:33,149 A high-quality industry set up, protected by deadly boobytraps. 71 00:15:33,985 --> 00:15:37,158 But we do not have a sickness fund. 72 00:15:37,739 --> 00:15:45,613 Increasing demand and competition for new technologies. 73 00:15:46,230 --> 00:15:52,176 Narcotics encountered an infrastructure of ponds and chemicals 74 00:15:52,549 --> 00:15:55,447 to achieve maximum harvest. 75 00:15:55,691 --> 00:15:59,993 The impact on the economy and the environment is unknown. 76 00:16:00,296 --> 00:16:04,055 Just nine percent more revenue. 77 00:16:53,224 --> 00:16:56,394 Guy, you're at the gloves. 78 00:17:02,194 --> 00:17:04,493 Godverdomme. 79 00:18:22,455 --> 00:18:25,820 Is this it? Seems like a ghetto. 80 00:18:26,083 --> 00:18:30,629 Fixed no cable tv. Wait until you see the toilet. 81 00:18:30,942 --> 00:18:35,622 Should we sleep here? - Just give me a ride. 82 00:18:35,951 --> 00:18:41,205 It is far too quiet here. - Get your stuff. 83 00:18:50,129 --> 00:18:53,356 Boys and girls divorced, Rome. 84 00:18:54,303 --> 00:18:57,900 What are you all with, Dee? 85 00:19:08,528 --> 00:19:13,276 This reminds me of the youth prison. 86 00:19:15,828 --> 00:19:18,858 Leave some space for me. 87 00:20:11,878 --> 00:20:14,896 Lekker. Is that our dinner? 88 00:20:18,488 --> 00:20:23,533 Now no more. - I'm not hanging my clothes here. 89 00:20:26,535 --> 00:20:29,063 All for you. 90 00:20:31,711 --> 00:20:33,596 Bedankt. 91 00:21:35,526 --> 00:21:40,230 July 18, 1993. We arrived in the camp. 92 00:21:40,550 --> 00:21:44,068 Holly has already done this a few times. 93 00:21:44,338 --> 00:21:49,231 She is the only one with knowledge of survival techniques. 94 00:21:49,574 --> 00:21:55,253 The rest is more 'each for themselves', as they learn in the big city. 95 00:21:56,501 --> 00:22:01,526 As expected, the young people react quite differently. 96 00:22:01,930 --> 00:22:06,284 Rome and Dee Dee pretended to be home. 97 00:22:06,590 --> 00:22:10,430 They behave like they do in the city too. 98 00:22:17,480 --> 00:22:22,589 Panic is the prototype of the aggressive loser. 99 00:22:22,926 --> 00:22:27,516 Instead of accepting the change, he attacks it. 100 00:22:29,913 --> 00:22:34,038 And Kelly, a prisoner of her own disturbed mind. 101 00:22:34,332 --> 00:22:39,933 This group will not become unity, despite a common enemy. 102 00:22:40,787 --> 00:22:43,810 In this case, nature. 103 00:22:59,156 --> 00:23:03,673 You think I hate everything? - No, no. 104 00:23:04,598 --> 00:23:10,654 Do not you like this with your dad? No, I think it's terrible. 105 00:23:11,794 --> 00:23:16,462 Everyone says that nature is so inspiring. 106 00:23:16,784 --> 00:23:23,166 What's so inspiring about insects and snakes? 107 00:23:24,059 --> 00:23:28,316 It works stifling. And everything messes away. 108 00:23:30,151 --> 00:23:32,755 Will we go back 109 00:23:33,530 --> 00:23:36,573 Why did you sweat so? 110 00:23:38,701 --> 00:23:43,738 Something's about to happen. - like? 111 00:23:45,002 --> 00:23:46,875 No idea. 112 00:23:48,004 --> 00:23:51,306 Wacht. Do not move. 113 00:23:52,801 --> 00:23:56,800 Nice tried. There's something on your back. 114 00:24:01,038 --> 00:24:02,942 Langzaam. 115 00:24:07,004 --> 00:24:11,910 What is it Tyler, what's up now? 116 00:24:12,449 --> 00:24:15,808 No idea. - Get it off. 117 00:24:17,455 --> 00:24:21,374 You hurt me. - I'm trying to get rid of it. 118 00:24:22,419 --> 00:24:25,231 Get it off 119 00:24:26,382 --> 00:24:31,289 Get it off, Tyler. It hurts. 120 00:24:37,312 --> 00:24:39,718 What was that? - No idea. 121 00:24:39,941 --> 00:24:42,762 I want to go back to Arizona. 122 00:24:47,783 --> 00:24:51,161 Not bad, those burgers. 123 00:24:52,872 --> 00:24:54,923 They may have you. 124 00:24:56,500 --> 00:25:00,661 Charles, you do not believe that. - What's up? 125 00:25:00,967 --> 00:25:05,853 She was attacked by an insect. - This is the wilderness. 126 00:25:06,179 --> 00:25:11,425 This was not an ordinary insect. - It was stuck on my back. 127 00:25:11,771 --> 00:25:15,966 It was slimy, just one ... - Snotpegel. 128 00:25:16,263 --> 00:25:18,439 That's goor. 129 00:25:19,405 --> 00:25:23,604 You should not touch them either. - He attacked me. 130 00:25:23,903 --> 00:25:29,473 Insects do not just fall. - Nobody believes the children. 131 00:25:30,054 --> 00:25:34,157 I only had my blaffer. - Exaggerate you. 132 00:25:34,453 --> 00:25:38,184 Observe remotely. And put some of it up. 133 00:25:38,461 --> 00:25:42,550 We now know that this was a stupid idea. 134 00:25:43,557 --> 00:25:46,572 The others are not complaining either. 135 00:25:50,190 --> 00:25:55,201 There are the happy campers. Still no problems? 136 00:25:56,781 --> 00:26:01,668 Sorry for the loud music. - We have also been young. 137 00:26:02,117 --> 00:26:05,276 Charles Danson. - Call me Sir. 138 00:26:05,534 --> 00:26:08,772 This is my companion Jerry. 139 00:26:12,025 --> 00:26:15,487 Also a hamburger? - Very welcome. 140 00:26:16,261 --> 00:26:21,586 No, thank you. We'll give you some tips. 141 00:26:21,934 --> 00:26:28,489 Since the factory is closed, some people started here for themselves. 142 00:26:28,924 --> 00:26:33,027 What do they do then? - Grow money. 143 00:26:33,494 --> 00:26:37,869 Drugs. What kind of drugs? 144 00:26:43,631 --> 00:26:45,957 Marijuana. 145 00:26:48,757 --> 00:26:54,455 I do not want to scare you, but they are not darling. 146 00:26:55,036 --> 00:27:00,173 I do not want to be injured. Please let us know. 147 00:27:00,585 --> 00:27:06,176 Rest assured we have enough to do here. 148 00:27:07,674 --> 00:27:10,329 Then we will go again. 149 00:27:11,370 --> 00:27:17,161 Thank you for your visit. - I'm fine. Au revoir. 150 00:27:19,357 --> 00:27:21,910 Are you your own children? 151 00:27:30,727 --> 00:27:33,574 I only had my blaffer. 152 00:28:25,082 --> 00:28:29,898 That sounds like home, but without heli's. 153 00:28:32,150 --> 00:28:39,977 There is certainly such a builder down. - Do you believe that? You are so naive. 154 00:28:40,434 --> 00:28:43,832 Preferably naive than a spoiled nest. 155 00:28:44,689 --> 00:28:46,984 The natives celebrate the party. 156 00:28:51,070 --> 00:28:55,810 What are you, Romeo? - Lead free, out of the van. 157 00:28:56,624 --> 00:28:58,654 Let it be light. 158 00:29:03,323 --> 00:29:07,313 What are they talking about? - I will go. 159 00:29:08,259 --> 00:29:10,794 Only fire. 160 00:29:17,163 --> 00:29:22,755 Are you crazy? There is a fire hazard. That was on the plates. 161 00:29:23,215 --> 00:29:27,946 Do you want a forest fire? Are you really so stupid? 162 00:29:28,429 --> 00:29:31,788 Why are you looking at me? 163 00:29:32,538 --> 00:29:37,536 Quiet but. We do not know how to create a campfire. 164 00:29:38,040 --> 00:29:40,716 Okay, do not care. 165 00:29:42,441 --> 00:29:46,947 I'll teach you tomorrow. I am busy now. 166 00:29:47,259 --> 00:29:51,363 Too busy? With Holly's fucking? 167 00:30:07,092 --> 00:30:11,285 That was sitting. - She's got a leak. 168 00:30:33,570 --> 00:30:37,539 Have you seen my dog? Are you sick or so? 169 00:30:39,210 --> 00:30:42,043 I'm trying to process. 170 00:30:42,310 --> 00:30:49,784 You were not afraid of me. And yet you are now shivering. 171 00:30:52,095 --> 00:30:57,881 Sometimes, when I'm alone, I get dizzy. 172 00:30:58,626 --> 00:31:04,079 You have to do just like my dog. It just goes on everywhere. 173 00:31:04,465 --> 00:31:06,231 It will be fine. 174 00:31:18,454 --> 00:31:24,414 Brute. Get help. Shoot up 175 00:31:30,727 --> 00:31:33,086 Charles. - What again? 176 00:31:33,308 --> 00:31:36,057 There is something about Panic's dog. 177 00:32:00,377 --> 00:32:02,992 Brutus? 178 00:32:07,732 --> 00:32:11,776 We heard that dog janking and he ran away. 179 00:32:22,381 --> 00:32:26,935 What happened? - Brutus ... 180 00:32:30,282 --> 00:32:33,944 He scratched himself and then he no longer moved. 181 00:32:34,345 --> 00:32:39,066 I called him, but he did not recognize me. 182 00:32:40,993 --> 00:32:43,469 He did not recognize me. 183 00:32:43,968 --> 00:32:48,589 I called him, but he did not move. 184 00:32:52,706 --> 00:32:54,958 He did not move. 185 00:32:56,556 --> 00:32:58,641 Brutus ... 186 00:33:01,699 --> 00:33:05,550 What are you doing - I do not belong here. 187 00:33:05,834 --> 00:33:12,008 Why Brutus? I never had to take him with him. 188 00:33:15,582 --> 00:33:22,156 I always thought I'd be dropped and that my dog ​​would save it. 189 00:33:24,537 --> 00:33:28,237 I am pleading. I've got enough of this. 190 00:33:28,564 --> 00:33:31,262 You're only upset. 191 00:33:32,815 --> 00:33:39,639 Out of place? If you're ticking me, you'll notice how much I'm upset. 192 00:34:46,234 --> 00:34:50,054 Good morning, sheriff. Thank you for your arrival. 193 00:34:56,780 --> 00:35:01,264 It seemed like rabies, and suddenly he was dead. 194 00:35:02,038 --> 00:35:06,213 Zonde. It could be rabies. 195 00:35:06,554 --> 00:35:09,959 Bring it to Doctor Kates. 196 00:35:10,350 --> 00:35:12,387 Hungry sheriff? 197 00:35:22,476 --> 00:35:24,431 No, thank you. 198 00:35:25,405 --> 00:35:29,905 Jarvis Tanner, someone nearby, did not come home yesterday. 199 00:35:30,217 --> 00:35:35,538 Long brown hair, slightly calendary. - Not seen. 200 00:35:36,861 --> 00:35:40,230 He dives up again. 201 00:35:44,655 --> 00:35:48,876 Where is Panic? Wake him up. 202 00:35:53,053 --> 00:35:57,904 Tyler, what's up? - He's gone. 203 00:35:58,289 --> 00:36:01,039 Weg? - Back to LA 204 00:36:02,076 --> 00:36:07,034 He would raise. - You do not mean this. 205 00:36:07,367 --> 00:36:12,129 Why did not you say anything? I am responsible for you. 206 00:36:12,525 --> 00:36:18,098 Is it sometimes my fault? I tried to stop it. 207 00:36:19,327 --> 00:36:23,522 Come on, Tyler. - Always someone else's fault, Dad? 208 00:37:01,716 --> 00:37:05,910 It's not your fault. My father is an acorn. 209 00:37:07,661 --> 00:37:12,750 I said he should not go. - Panic is doing well. 210 00:37:13,088 --> 00:37:16,622 He's saving it in the city too? 211 00:37:20,634 --> 00:37:23,120 Panic is doing well. 212 00:37:30,792 --> 00:37:34,624 I'm going to search Panic. Are you coming along? 213 00:37:35,427 --> 00:37:41,888 Are you going to Panic? I also bring Brutus to the vet. 214 00:37:42,344 --> 00:37:47,002 I'm going along too. No, Holly needs you. 215 00:37:47,320 --> 00:37:50,726 Pa ... - Melissa, please. 216 00:38:09,662 --> 00:38:14,446 Hopefully everything is good with Panic. - He can take care of himself. 217 00:38:14,868 --> 00:38:20,651 I notice that you do not feel comfortable. You seem scared. 218 00:38:21,156 --> 00:38:24,885 That's me too. - What happened? 219 00:38:25,423 --> 00:38:29,880 As a kid I was camping with my father. He got drunk. 220 00:38:30,459 --> 00:38:35,570 I got lost and stayed in the forest for a couple of days. 221 00:38:36,002 --> 00:38:40,759 It is getting worse. Sometimes I did not even go to school. 222 00:38:41,082 --> 00:38:44,404 Pretty embarrasing when you pass on the hallway. 223 00:38:45,528 --> 00:38:50,786 So your dad thought to cure you in practice. 224 00:38:51,277 --> 00:38:55,843 He does not believe in doctors. I want to get better. 225 00:38:56,984 --> 00:39:00,789 When I'm alone, I'm scared. 226 00:39:25,349 --> 00:39:27,775 You do not have to search me. 227 00:39:42,127 --> 00:39:45,006 It's not a snake bite. 228 00:39:46,591 --> 00:39:54,119 There is something that does not belong. A tumor does not explain its behavior. 229 00:40:08,331 --> 00:40:12,666 Vreemd. No plasma. - What do you mean? 230 00:40:12,972 --> 00:40:19,739 That all the blood has been sucked out. - What can be the cause of this? 231 00:40:31,896 --> 00:40:34,363 What's happening here? 232 00:41:06,603 --> 00:41:09,417 Where are you from? 233 00:41:13,486 --> 00:41:15,790 He must not escape. 234 00:42:40,901 --> 00:42:43,836 In case of doubt, spot. 235 00:42:44,570 --> 00:42:48,177 That's the same thing that Melissa attacked. 236 00:42:50,578 --> 00:42:53,837 What is it? - Ixodes Dammini. 237 00:42:54,158 --> 00:42:58,070 To see the jaws and the head, a tick. 238 00:42:58,356 --> 00:43:03,341 Those are not that big. - He's crazy, but a tick. 239 00:43:03,698 --> 00:43:08,783 How can that be? - He was sprayed somewhere. 240 00:43:09,955 --> 00:43:15,121 Perhaps a steroid. The farmers use it for marijuana. 241 00:43:15,461 --> 00:43:19,484 To promote growth. That remains among us. 242 00:43:19,801 --> 00:43:22,615 He has changed drastically. 243 00:43:22,891 --> 00:43:28,270 What you said about your dog, his neurotoxin is also enhanced. 244 00:43:28,728 --> 00:43:33,394 An anesthetic? - If a tick bites, he'll rob you. 245 00:43:33,818 --> 00:43:41,146 Sometimes this leads to hallucinations. As if your dog had used LSD. 246 00:43:42,494 --> 00:43:45,424 What if there are more? 247 00:44:56,646 --> 00:45:01,677 Melissa, why do not you take them to go fishing? 248 00:45:02,137 --> 00:45:05,935 They do not want to fish. - Did you ask? 249 00:45:09,578 --> 00:45:11,716 Kelly, want to fish? 250 00:45:13,385 --> 00:45:15,239 That's one. 251 00:45:17,606 --> 00:45:21,498 Like my ... Hello, Holly. 252 00:45:22,034 --> 00:45:25,356 Want to go fishing with Melissa and Kelly? 253 00:45:25,647 --> 00:45:28,942 I'm allergic to fish. - You're lying. 254 00:45:29,203 --> 00:45:31,339 Just ask my mother. 255 00:45:32,430 --> 00:45:37,064 You can also sunbathe the lake. - Do you want to get rid of us? 256 00:45:37,384 --> 00:45:43,436 You have to make fun. - I'm enjoying myself fine. 257 00:45:46,800 --> 00:45:51,424 And you, Dee Dee? - I have to stay in the shadow. 258 00:45:56,945 --> 00:46:02,547 Are you going to fish with Kelly? - Just ahead. 259 00:46:19,179 --> 00:46:22,675 I knew there was no path. 260 00:46:24,309 --> 00:46:28,676 Have you ever fished? Do you like fish? 261 00:46:30,816 --> 00:46:35,559 This is a bad idea. Why now fish? 262 00:46:36,950 --> 00:46:40,001 Holly wants us to make fun. 263 00:46:40,874 --> 00:46:45,950 I did not know you could talk. - I did not always like it. 264 00:46:46,836 --> 00:46:51,198 You had me pretty tuk. - That was not the intention. 265 00:46:52,744 --> 00:46:55,585 I do not mean that. 266 00:46:56,683 --> 00:47:00,082 After my rape I was pronounced. 267 00:47:00,477 --> 00:47:05,931 Sorry, I did not know. - Holly was a huge help. 268 00:47:06,414 --> 00:47:11,686 With my parents I could not talk, but with Holly. 269 00:47:12,032 --> 00:47:17,267 She understands me. You have to give her a chance. 270 00:47:23,717 --> 00:47:28,090 Let's go back. Holly never comes back. 271 00:47:28,399 --> 00:47:32,453 She can not think I'm a lube. 272 00:47:32,766 --> 00:47:37,663 I promised her. She hates liars. 273 00:47:44,586 --> 00:47:48,696 Is it here Who is going fishing here? 274 00:47:49,090 --> 00:47:54,409 Holly said it was here. So this has to be it. 275 00:48:15,233 --> 00:48:20,312 Soon we will encounter such a farmer. - Then I'll get rid of his farm tree. 276 00:48:24,870 --> 00:48:26,771 I'm coming 277 00:48:56,029 --> 00:49:01,228 In the city, that younger guy looked so strange to me. 278 00:49:01,661 --> 00:49:04,343 I got a strange feeling. 279 00:49:06,271 --> 00:49:10,628 You have bite. Binnenhalen. - I already do. 280 00:49:11,006 --> 00:49:15,443 Immediately he escapes. - I know how to do it. 281 00:49:16,992 --> 00:49:21,611 He is stuck. Just grab it Shoot up 282 00:49:23,268 --> 00:49:26,080 And now? - The water in. 283 00:49:26,323 --> 00:49:30,003 I did not see. - Enter the water. 284 00:49:33,614 --> 00:49:36,390 Quick, he escapes. 285 00:49:44,917 --> 00:49:48,309 Melissa, shoot up. 286 00:49:55,140 --> 00:49:57,591 Quickly, the line breaks. 287 00:50:01,294 --> 00:50:03,537 Pull the line. 288 00:50:07,280 --> 00:50:09,634 Certainly a big one. 289 00:50:20,482 --> 00:50:22,532 Help me 290 00:50:33,623 --> 00:50:35,777 The sheriff ... 291 00:50:42,237 --> 00:50:47,661 Dee, where are you? I'll let you know. 292 00:52:18,551 --> 00:52:22,997 Help me, please. I can not see them. 293 00:52:24,235 --> 00:52:26,518 Grab the gun 294 00:52:30,980 --> 00:52:33,860 I do not see anything. Grab the gun 295 00:52:35,711 --> 00:52:38,260 I'm full. 296 00:52:40,517 --> 00:52:44,091 Help me Kill me 297 00:53:23,470 --> 00:53:25,763 Where am i 298 00:54:02,620 --> 00:54:07,104 What do we have here? - An upcoming dealer. 299 00:54:07,619 --> 00:54:11,700 A young entrepreneur. - What are you chatting? 300 00:54:14,654 --> 00:54:20,467 The best of California. - Well, I want to go to LA 301 00:54:24,731 --> 00:54:27,208 Bothering to comb 302 00:54:29,826 --> 00:54:31,785 Not yet. 303 00:54:35,790 --> 00:54:40,223 Tell me, young man. Do you like me 304 00:54:40,740 --> 00:54:44,979 Say: Yes, Sir. I'm a flicker. - Yes sir. You are a flicker. 305 00:54:47,443 --> 00:54:49,724 We're getting rid of it. 306 00:54:53,535 --> 00:54:57,287 We're done, sir. - No bad idea. 307 00:55:02,495 --> 00:55:04,319 Okay. 308 00:55:16,332 --> 00:55:19,245 I'll get you, buddy. 309 00:55:34,332 --> 00:55:36,568 Gil and die. 310 00:55:49,643 --> 00:55:54,812 I'll take you off Do you want to want me? Come on then. 311 00:55:55,773 --> 00:55:58,825 Poor bastard. 312 00:56:03,827 --> 00:56:06,258 He's going to. 313 00:56:17,689 --> 00:56:20,085 I hit it. 314 00:56:21,807 --> 00:56:25,193 He does not get far. - He knows too much. 315 00:57:00,747 --> 00:57:04,906 Our harvest is burning. - Just leave. 316 00:57:10,091 --> 00:57:15,060 Everything will be fine, Dee. You are at Rome. 317 00:57:19,604 --> 00:57:21,636 Are you still 318 00:57:23,713 --> 00:57:26,160 I'm full. 319 00:57:30,073 --> 00:57:33,099 Quiet but. I am it 320 00:57:36,309 --> 00:57:39,224 Kijk. - What now? 321 00:57:48,113 --> 00:57:50,128 What happened? 322 00:57:55,707 --> 00:58:00,273 There is something wrong with her. She is bitten by an insect. 323 00:58:00,588 --> 00:58:04,264 The neurotoxin. - Everything will be fine again. 324 00:58:04,969 --> 00:58:08,360 We go to the others and bring her to the city. 325 00:58:40,490 --> 00:58:43,287 Where are you, Charles? 326 00:59:01,819 --> 00:59:03,788 Godzijdank. 327 00:59:10,411 --> 00:59:13,809 Take a moment. - What happened? 328 00:59:15,198 --> 00:59:18,422 She was bitten by an infected tick. 329 00:59:22,577 --> 00:59:25,816 What's up The sheriff is dead. 330 00:59:26,128 --> 00:59:29,914 They found his body and in his jeep sat a bullet hole. 331 00:59:30,194 --> 00:59:33,105 We have to get out of here right away. 332 00:59:35,671 --> 00:59:39,009 Get your stuff. It's getting dark soon. 333 00:59:41,541 --> 00:59:44,888 Darrel still seen? No, that rotjoch. 334 00:59:45,149 --> 00:59:50,181 They are not bad children. - I know that. 335 00:59:54,056 --> 00:59:57,703 There is a fire and that sign is on this side. 336 00:59:58,512 --> 01:00:00,682 Close the door. 337 01:00:05,871 --> 01:00:07,968 Allemachtig. 338 01:00:14,483 --> 01:00:17,772 Open. - Do not let it in. 339 01:00:18,285 --> 01:00:21,293 Open. - do not do 340 01:01:03,201 --> 01:01:07,056 You saved us. Thank you very much. 341 01:01:07,351 --> 01:01:11,351 The sign is everywhere. The fire wakes them up. 342 01:01:36,298 --> 01:01:39,337 We are going to the city. You can join. 343 01:01:39,897 --> 01:01:45,032 Just what I thought. Jerry needs care. 344 01:01:45,370 --> 01:01:47,718 I get the dressing box. 345 01:01:50,513 --> 01:01:55,543 What's up with her? - Bitten by such a tick. 346 01:01:57,356 --> 01:02:00,632 Yes, they bite well. 347 01:02:03,055 --> 01:02:05,485 Holly. 348 01:02:10,222 --> 01:02:13,658 We have to go. - How do we get to the van? 349 01:02:14,030 --> 01:02:18,280 Send one of the cutters. - We will not do that. 350 01:02:18,978 --> 01:02:22,968 Are you going to pick up the van, Jerry? 351 01:02:26,736 --> 01:02:30,189 Forget about it. - Sir. 352 01:02:32,436 --> 01:02:34,955 I'm not going, sir. 353 01:02:37,971 --> 01:02:41,443 Holly. Help. 354 01:02:44,257 --> 01:02:46,100 Darrel. 355 01:02:46,856 --> 01:02:48,652 Do not open. 356 01:02:51,225 --> 01:02:53,333 I said ... 357 01:02:55,530 --> 01:02:57,522 Do not open. 358 01:03:02,364 --> 01:03:04,618 Door closed. 359 01:03:06,995 --> 01:03:09,563 Darrel, I'm with you. 360 01:03:11,177 --> 01:03:14,486 He has a stroke. Take care of his head. 361 01:03:17,868 --> 01:03:20,663 Do not touch. Melissa, get something. 362 01:03:20,913 --> 01:03:23,980 I'm with you. - Quiet but. 363 01:03:25,152 --> 01:03:28,881 That's mine. - Steroids. 364 01:03:30,646 --> 01:03:34,627 Darrel, I am there. - Here, Holly. 365 01:03:37,611 --> 01:03:41,514 No, do not touch. Where is your lighter? 366 01:03:43,933 --> 01:03:46,025 Hold him tight 367 01:04:02,203 --> 01:04:05,554 I'm with you, Darrel. 368 01:04:19,411 --> 01:04:21,671 I'm sorry. 369 01:04:25,038 --> 01:04:28,642 Just leave. - I'm sorry. 370 01:04:28,939 --> 01:04:30,913 Quiet but. 371 01:04:35,544 --> 01:04:41,423 What's up, Darrel? - They took me. 372 01:04:45,168 --> 01:04:48,236 They did it. 373 01:04:52,364 --> 01:04:54,583 Quiet but. 374 01:05:29,116 --> 01:05:34,275 All understanding of your sadness, but we have to go. 375 01:05:34,666 --> 01:05:37,407 Otherwise, that sign takes us. 376 01:05:37,643 --> 01:05:41,353 Sign do not use weapons. He's shot down. 377 01:05:41,630 --> 01:05:46,649 Just like the sheriff. - Do you mean we were? 378 01:05:47,846 --> 01:05:52,869 That's not what anyone says. - Exactly. Only I say something. 379 01:05:57,525 --> 01:06:01,742 They know everything about our business. We'll finish them all. 380 01:06:02,042 --> 01:06:07,655 First I want the car keys. The keys, please. 381 01:06:08,416 --> 01:06:11,165 Then we are stuck here. 382 01:06:17,250 --> 01:06:19,130 Leave him alone. 383 01:06:24,473 --> 01:06:27,424 Give me the dressing box. 384 01:06:34,015 --> 01:06:35,790 Stop it. 385 01:06:39,846 --> 01:06:45,442 Do not do stupid things anymore. Sin of my bullets. 386 01:06:53,968 --> 01:06:57,535 Feel, sir. Completely slippery 387 01:06:58,704 --> 01:07:03,266 Pretty slippery. Were you never your hair? 388 01:07:04,494 --> 01:07:06,185 Do not do 389 01:07:10,717 --> 01:07:13,832 If I do not get those keys soon, 390 01:07:14,084 --> 01:07:18,480 I feed you to our hungry boyfriends. 391 01:07:21,145 --> 01:07:23,500 Etenstijd. 392 01:07:31,999 --> 01:07:37,048 If they do not cooperate, we use them as toys. 393 01:07:40,078 --> 01:07:41,710 Hier. 394 01:07:44,006 --> 01:07:48,836 Now only one driver. - The children do not drive. 395 01:07:49,471 --> 01:07:52,103 You are volunteer. 396 01:07:52,579 --> 01:07:56,885 She goes straight to the police. The police are dead. 397 01:07:57,187 --> 01:08:02,709 And the fire? That sign is everywhere. - Well thought, Jerry. 398 01:08:03,195 --> 01:08:06,664 Go get the bus right now. 399 01:08:08,367 --> 01:08:12,691 I do not. Forget about it. 400 01:08:15,462 --> 01:08:18,379 Yes sir. 401 01:08:36,568 --> 01:08:40,534 Do not do this to me, sir. - Get the van. 402 01:09:21,080 --> 01:09:23,316 Rotbeesten. 403 01:09:30,101 --> 01:09:33,085 Come on, Jerry. 404 01:09:43,779 --> 01:09:47,626 No, you're dead. - Killer. 405 01:09:50,773 --> 01:09:54,373 You're dead. - Killer. 406 01:09:58,247 --> 01:10:00,306 What are you doing, Jerry? 407 01:10:12,032 --> 01:10:13,749 Dekking. 408 01:10:28,179 --> 01:10:30,550 Everybody unharmed? 409 01:10:35,625 --> 01:10:37,570 All right. 410 01:10:41,219 --> 01:10:43,764 Everyone stays calm. 411 01:10:44,239 --> 01:10:46,303 Not so fast. 412 01:10:46,909 --> 01:10:50,414 No gaps. - What do you want from us? 413 01:10:50,682 --> 01:10:53,125 I want to live alive here. 414 01:11:13,657 --> 01:11:15,741 An invasion. 415 01:11:23,381 --> 01:11:25,670 Bad sign. 416 01:11:37,644 --> 01:11:40,686 The van. - Help me. 417 01:12:11,407 --> 01:12:18,175 If they want blood, they'll get that. Throw the cripple but out. 418 01:12:21,185 --> 01:12:26,360 Do you want to come with me, lady? That can. 419 01:12:26,943 --> 01:12:31,410 Without us you will not get away. Only you will not save it. 420 01:12:31,719 --> 01:12:37,033 I like that risk. - Let my daughter go, smear. 421 01:12:41,188 --> 01:12:43,027 Help me 422 01:13:15,063 --> 01:13:16,846 Darrel. 423 01:13:25,990 --> 01:13:28,189 What happens? 424 01:13:40,570 --> 01:13:43,488 Everyone upstairs. 425 01:14:00,784 --> 01:14:02,894 Help me, Rome. 426 01:14:14,924 --> 01:14:17,104 Is the fire close? 427 01:14:18,542 --> 01:14:20,909 Too close. 428 01:14:38,015 --> 01:14:41,691 We have to go to the van. - That's suicide. 429 01:14:42,082 --> 01:14:44,366 I know a way. 430 01:14:51,904 --> 01:14:54,716 What are they going to do? - Just look. 431 01:15:14,828 --> 01:15:16,890 Okay, Kelly. 432 01:15:18,164 --> 01:15:20,797 Who's going? - I. 433 01:15:21,211 --> 01:15:23,376 Stay with Dee Dee. I will go. 434 01:15:23,589 --> 01:15:26,807 I'm getting panic again. I need to get out of here. 435 01:15:27,092 --> 01:15:31,378 Do you smell that, Tyler? - We survive this. 436 01:15:31,911 --> 01:15:37,361 If I just sway far enough and beat the gravity. 437 01:15:38,794 --> 01:15:40,653 I need a torch. 438 01:16:23,621 --> 01:16:26,523 Help me, Jerry. 439 01:16:34,568 --> 01:16:38,466 Give me a good move. - There you go. 440 01:16:52,712 --> 01:16:54,687 Tyler, get up. 441 01:17:00,701 --> 01:17:04,266 Look out. They are everywhere. 442 01:17:06,667 --> 01:17:09,418 Get out there. 443 01:17:11,498 --> 01:17:13,756 Grab the broom. 444 01:17:22,999 --> 01:17:27,538 The bus is just a short distance away. Rennen. 445 01:17:44,172 --> 01:17:46,437 Okay. 446 01:17:58,771 --> 01:18:00,823 Is it fixed? 447 01:18:02,923 --> 01:18:06,149 Come up. - Fast outside. 448 01:18:12,915 --> 01:18:14,750 On the side. 449 01:18:26,804 --> 01:18:29,632 Everybody out. 450 01:18:34,333 --> 01:18:36,772 You too, Charles. 451 01:18:46,682 --> 01:18:49,498 You're almost there. 452 01:18:53,294 --> 01:18:56,222 To your dad, Melissa. 453 01:19:00,303 --> 01:19:02,350 Forward, Holly. 454 01:19:09,626 --> 01:19:13,706 Help me - Help him. 455 01:19:16,945 --> 01:19:19,985 Put this on and throw him to me. 456 01:19:20,599 --> 01:19:22,900 Hold on, Rome. 457 01:19:39,619 --> 01:19:41,668 The torch. 458 01:20:03,355 --> 01:20:05,512 Get it 459 01:20:07,634 --> 01:20:09,732 Give me your hand 460 01:20:12,278 --> 01:20:14,105 Hold on, Ty. 461 01:20:16,434 --> 01:20:18,862 Driving, Tyler. 462 01:20:39,585 --> 01:20:41,974 Eikel. 463 01:20:53,767 --> 01:20:55,649 On. 464 01:22:21,000 --> 01:22:26,271 Translation: Wess Lee 465 01:22:26,272 --> 01:22:31,272 Synchronization for GECKOS version by Hooky.33627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.