All language subtitles for The.Valley.of.Gwangi.1969.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,511 --> 00:00:54,851 Miguel! 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,441 Miguel! 3 00:01:44,563 --> 00:01:46,233 Miguel. 4 00:01:50,402 --> 00:01:51,572 Miguel. 5 00:01:54,906 --> 00:01:57,486 Gwangi. 6 00:02:08,086 --> 00:02:09,796 No, no. 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,255 Leave it. 8 00:02:11,465 --> 00:02:14,295 He who takes from gwangi, the evil one, is cursed. 9 00:02:14,509 --> 00:02:16,299 Only by an old woman's tongue. 10 00:02:16,511 --> 00:02:19,761 If he does not go back to the forbidden valley, 11 00:02:19,973 --> 00:02:21,773 we shall all suffer! 12 00:02:21,975 --> 00:02:25,225 My eyes are blind, but I see the signs! 13 00:02:25,437 --> 00:02:29,267 Keep your superstitions to yourself! 14 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Fool! 15 00:02:32,611 --> 00:02:33,991 Hah! 16 00:02:34,196 --> 00:02:37,656 One day he will learn to obey the law of gwangi, 17 00:02:37,866 --> 00:02:40,736 or, like his brother, he will perish! 18 00:05:57,941 --> 00:05:59,821 Howdy, ma'am. 19 00:06:00,944 --> 00:06:03,154 Pasa, senorita. 20 00:06:03,363 --> 00:06:05,163 Carry your case, senor'? 21 00:06:05,365 --> 00:06:07,155 Eh, don't bother me, boy. 22 00:06:07,367 --> 00:06:09,157 Don't you need a guide? 23 00:06:09,369 --> 00:06:11,159 No, I don't need a guide. 24 00:06:11,371 --> 00:06:12,621 An interpreter? No. 25 00:06:12,831 --> 00:06:14,621 You need a horse, senor. 26 00:06:14,833 --> 00:06:19,003 I don't need anything. Now get lost, comprende? 27 00:06:19,212 --> 00:06:21,132 There is no money in that, senor. 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,468 You want to do something? 29 00:06:27,679 --> 00:06:29,679 If there's money. 30 00:06:29,890 --> 00:06:31,680 Tell me where the arena is. 31 00:06:31,892 --> 00:06:33,352 2 miles away. 32 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 2 miles? 33 00:06:35,020 --> 00:06:38,980 You need that horse and a guide. 34 00:06:39,190 --> 00:06:40,980 You're a real hustler, chico. 35 00:06:41,192 --> 00:06:42,992 I'll bet pappy sends you out 36 00:06:43,194 --> 00:06:44,994 while he takes a siesta. 37 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 No, senor. My papa is dead. 38 00:06:47,198 --> 00:06:49,068 I run my own business. 39 00:06:49,284 --> 00:06:51,084 My name is lope. 40 00:06:51,286 --> 00:06:53,076 Ok, lope, you and me 41 00:06:53,288 --> 00:06:55,208 will do some business together. 42 00:06:55,415 --> 00:06:57,205 Now, how about that horse? 43 00:06:57,417 --> 00:06:58,707 10 pesos, senor. 44 00:07:01,546 --> 00:07:04,466 And five more for the saddle. 45 00:07:06,092 --> 00:07:07,432 The first million 46 00:07:07,636 --> 00:07:09,466 is always the toughest, lope. 47 00:07:18,271 --> 00:07:20,111 Woo! Woo! 48 00:07:20,315 --> 00:07:22,475 Eeyah! 49 00:07:25,111 --> 00:07:26,401 Aah! 50 00:07:45,924 --> 00:07:48,434 Yah! 51 00:08:24,504 --> 00:08:28,134 Ladies and gentlemen, 52 00:08:28,341 --> 00:08:32,091 I now have the honor to present 53 00:08:32,303 --> 00:08:36,803 the lovely and talented star of our show, 54 00:08:37,559 --> 00:08:40,979 riding wonder horse Omar, 55 00:08:41,187 --> 00:08:44,937 miss t.J. Breckenridge. 56 00:08:54,200 --> 00:08:56,410 Well, I'll be. Hey, tuck! 57 00:08:56,619 --> 00:08:58,949 Tuck Kirby! Hi there. 58 00:09:09,507 --> 00:09:11,337 What in the name of Sam hill 59 00:09:11,551 --> 00:09:13,341 brings you around here? 60 00:09:13,553 --> 00:09:14,803 Up to no good. 61 00:09:15,013 --> 00:09:16,853 You don't seem glad to see me, champ. 62 00:09:17,057 --> 00:09:19,847 Like a dying mule seeing a vulture. 63 00:09:20,060 --> 00:09:22,310 I'm no vulture... Bird on the wing, maybe. 64 00:09:22,520 --> 00:09:24,650 Flying to the next quick buck. 65 00:09:24,856 --> 00:09:26,646 Looks like you finally made it. 66 00:09:26,858 --> 00:09:28,648 Yeah, I'm making out alright. 67 00:09:28,860 --> 00:09:30,900 All you care about is yourself. 68 00:09:31,112 --> 00:09:33,242 I still care about t.J. 69 00:09:33,448 --> 00:09:36,028 You fuss like a mother hen. 70 00:09:36,242 --> 00:09:38,042 Her daddy was my friend. 71 00:09:38,244 --> 00:09:40,414 Somebody's got to protect her 72 00:09:40,622 --> 00:09:42,422 from guys running out like you. 73 00:09:42,624 --> 00:09:44,424 You weren't sorry I left. 74 00:09:44,626 --> 00:09:45,666 Nope. 75 00:09:45,877 --> 00:09:47,747 But it nearly broke t.J.'S heart. 76 00:09:47,962 --> 00:09:51,422 I hear you're not doing so good by her, either. 77 00:09:51,591 --> 00:09:53,591 Haven't been enough customers. 78 00:09:53,802 --> 00:09:56,102 We don't need any big shot 79 00:09:56,304 --> 00:09:58,104 telling us about the show. 80 00:09:58,306 --> 00:10:00,096 Why don't you just go back... 81 00:10:00,308 --> 00:10:01,598 Wait a minute. 82 00:10:01,810 --> 00:10:03,350 That's her tune. 83 00:10:03,561 --> 00:10:05,351 That's the grand finale, right? 84 00:10:05,563 --> 00:10:08,443 Well, I'm surprised you remembered. 85 00:10:08,650 --> 00:10:10,860 Excuse me. I've got to see this... 86 00:10:11,069 --> 00:10:12,899 For old times' sake, you understand? 87 00:11:15,508 --> 00:11:16,928 Carlos. 88 00:12:27,830 --> 00:12:30,170 Hurry up with that ramp. 89 00:13:15,253 --> 00:13:16,503 Howdy there, partner. 90 00:13:16,713 --> 00:13:17,963 Ex-partner. 91 00:13:18,172 --> 00:13:20,632 To what do we owe this unpleasant surprise? 92 00:13:20,842 --> 00:13:22,642 I'm just looking around. 93 00:13:22,844 --> 00:13:24,644 Trouble comes in threes. 94 00:13:24,846 --> 00:13:27,176 I wonder what the next two are. 95 00:13:29,600 --> 00:13:32,270 Hey, you can't go in there. 96 00:13:32,478 --> 00:13:33,728 Get out! 97 00:13:33,938 --> 00:13:35,728 It's been a long time, t.J. 98 00:13:35,940 --> 00:13:37,980 Do you want to get killed? 99 00:13:38,192 --> 00:13:40,322 You're the one who's always trying it out there. 100 00:13:40,528 --> 00:13:42,318 Don't start that. 101 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 We are going to have a quiet talk, 102 00:13:45,158 --> 00:13:47,488 or you'll be across my knee. 103 00:13:47,702 --> 00:13:48,952 Fat chance. 104 00:13:49,162 --> 00:13:50,962 This is t.J., remember? 105 00:13:51,164 --> 00:13:53,754 Sure, I remember. 106 00:13:53,958 --> 00:13:56,288 If you don't mind, I'd like to change. 107 00:13:56,502 --> 00:13:58,882 Well, go on. Go ahead! 108 00:14:02,175 --> 00:14:04,835 You hesitated before the jump. 109 00:14:05,053 --> 00:14:07,763 Seeing you would upset your own mother. 110 00:14:07,972 --> 00:14:10,022 You're not pulling much of a crowd, are you? 111 00:14:10,224 --> 00:14:13,194 In villarosa, things will be better. 112 00:14:13,394 --> 00:14:14,654 You sure? 113 00:14:14,854 --> 00:14:15,984 Sure, I'm sure. 114 00:14:16,189 --> 00:14:17,519 Why is that? 115 00:14:17,732 --> 00:14:20,362 What do you care? You've got your business. 116 00:14:20,568 --> 00:14:23,148 Yep, that's right. One-man operation. 117 00:14:23,363 --> 00:14:25,953 Sitting in a plushy office, buying and selling acts 118 00:14:26,157 --> 00:14:28,447 instead of getting knocked off horses. 119 00:14:28,659 --> 00:14:30,489 It's less risk and more pay. 120 00:14:30,703 --> 00:14:32,503 So mind your own business. 121 00:14:32,705 --> 00:14:34,495 I'm doing just that. 122 00:14:34,707 --> 00:14:38,037 I've got a deal to get you off the hook here. 123 00:14:38,252 --> 00:14:39,882 If you've got a brain, you'll take it. 124 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 Thanks. 125 00:14:41,547 --> 00:14:43,797 Buffalo bill wants to buy Omar the wonder horse. 126 00:14:44,008 --> 00:14:45,798 He's offering a good price. 127 00:14:46,010 --> 00:14:48,140 And you get 10%, right? 128 00:14:48,346 --> 00:14:49,676 20. 129 00:14:49,889 --> 00:14:53,229 You're not getting one thin dime out of me. 130 00:14:53,434 --> 00:14:56,064 And buffalo bill is not getting Omar. 131 00:14:56,270 --> 00:14:58,730 And you can't come busting in here 132 00:14:58,940 --> 00:15:00,730 like some hick-town horse dealer 133 00:15:00,942 --> 00:15:02,652 trying to ruin my show. 134 00:15:02,860 --> 00:15:05,740 People depend on me... Champ, Carlos, rowdy. 135 00:15:05,947 --> 00:15:07,907 But then you wouldn't know anything about loyalty, 136 00:15:08,032 --> 00:15:09,032 would you? 137 00:15:09,200 --> 00:15:10,740 This is business. 138 00:15:10,952 --> 00:15:13,332 You play con tricks, and I'll stick to horse tricks. 139 00:15:13,538 --> 00:15:14,828 Now, beat it! 140 00:15:18,501 --> 00:15:21,461 My, my, you always did look sweet in a temper. 141 00:15:21,671 --> 00:15:23,591 Get out I said! 142 00:15:23,798 --> 00:15:25,838 I've got hotter irons in the fire, honey. 143 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 Just keep struggling along leaping off platforms. 144 00:15:28,719 --> 00:15:30,759 Go ahead break your neck if you want to. 145 00:15:30,972 --> 00:15:32,772 Makes no difference to me. 146 00:15:32,974 --> 00:15:34,104 Good. 147 00:15:34,308 --> 00:15:36,098 Just worried about that horse. 148 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 Wouldn't want him hurt. 149 00:15:38,312 --> 00:15:39,862 Ooh! 150 00:15:42,900 --> 00:15:44,690 Excuse me. 151 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Good for you. 152 00:15:50,992 --> 00:15:55,002 You should have thrown him out a long time ago. 153 00:16:05,465 --> 00:16:09,295 I say! Hello there! 154 00:16:09,510 --> 00:16:11,300 Over here, sir. 155 00:16:11,512 --> 00:16:12,802 Someone you know? 156 00:16:13,014 --> 00:16:14,814 A client of mine. Professor bromley. 157 00:16:15,016 --> 00:16:16,806 What's he doing out there? 158 00:16:16,976 --> 00:16:18,806 He digs for old bones and things. 159 00:16:19,020 --> 00:16:20,400 Hello! 160 00:16:20,605 --> 00:16:24,025 Sounds like he's in trouble. 161 00:16:27,737 --> 00:16:30,697 I say, thank heavens you came along. 162 00:16:30,907 --> 00:16:32,737 What has happened, professor? 163 00:16:32,950 --> 00:16:34,160 What has happened? 164 00:16:34,368 --> 00:16:36,158 You know very well what has happened. 165 00:16:36,370 --> 00:16:37,500 Rosita? 166 00:16:37,705 --> 00:16:39,995 Rosita, my mule, refused to budge. 167 00:16:40,208 --> 00:16:41,998 Then she kicked me. 168 00:16:42,210 --> 00:16:44,000 I don't know where she's gone now. 169 00:16:44,212 --> 00:16:46,172 Are you hurt? 170 00:16:46,380 --> 00:16:48,170 Well, there are no bones broken, 171 00:16:48,382 --> 00:16:50,512 but it's frightfully painful. 172 00:16:50,718 --> 00:16:52,588 By the way, I don't believe we've met. 173 00:16:52,803 --> 00:16:54,143 My name's bromley. 174 00:16:54,347 --> 00:16:56,177 Hi. Name's tuck Kirby. 175 00:16:56,390 --> 00:16:59,270 Hop on. We'll give you a ride back. 176 00:16:59,477 --> 00:17:02,017 Perhaps lope's mount might be 177 00:17:02,230 --> 00:17:04,110 a little more practical. 178 00:17:04,315 --> 00:17:05,315 Wait! 179 00:17:05,358 --> 00:17:06,358 Whoa. 180 00:17:06,400 --> 00:17:07,860 My boy. 181 00:17:11,989 --> 00:17:13,279 Come on! 182 00:17:13,491 --> 00:17:15,281 You ought to know better 183 00:17:15,493 --> 00:17:17,333 than to get behind a stubborn mule, professor. 184 00:17:17,537 --> 00:17:20,997 Your advice comes a little late, Kirby. 185 00:17:27,338 --> 00:17:30,298 Look, professor. Rosita has found her way home! 186 00:17:30,508 --> 00:17:31,798 Vicious beast. 187 00:17:34,136 --> 00:17:37,466 Give me your shoulder, lope. 188 00:17:48,234 --> 00:17:50,694 I'd say you could use a good stiff drink. 189 00:17:50,903 --> 00:17:53,993 You're right. It's in the trunk. 190 00:17:58,661 --> 00:18:00,541 Lope tells me you're one of these, uh, 191 00:18:00,746 --> 00:18:02,406 one of these archaeologist fellows. 192 00:18:02,623 --> 00:18:04,543 He's pretty near the mark. 193 00:18:04,750 --> 00:18:07,090 Actually, I'm a paleontologist. 194 00:18:07,295 --> 00:18:09,085 Oh. We dig deeper. 195 00:18:09,297 --> 00:18:12,257 It isn't good to dig up the past. 196 00:18:12,466 --> 00:18:15,176 Let sleeping dogs lie, eh? 197 00:18:15,386 --> 00:18:17,506 We won't get very far that way. 198 00:18:17,722 --> 00:18:19,602 Depends on where you want to get to. 199 00:18:19,807 --> 00:18:21,887 To the bottom of things. 200 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 What Darwin did with his theory of evolution, 201 00:18:24,770 --> 00:18:27,230 I intend to do with my theory of humanoids. 202 00:18:27,440 --> 00:18:28,440 Humanoids? 203 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 It means manlike. 204 00:18:30,318 --> 00:18:32,238 Paleontologists generally believe 205 00:18:32,445 --> 00:18:35,065 that man first evolved about a million years ago. 206 00:18:35,281 --> 00:18:38,911 I'll prove it was many eons before that. 207 00:18:39,118 --> 00:18:40,948 If you'd like to look in that trunk, 208 00:18:41,162 --> 00:18:43,082 you'll find a piece of rock. 209 00:18:43,289 --> 00:18:45,079 Will you get it? 210 00:18:54,550 --> 00:18:56,550 That's it? 211 00:18:57,970 --> 00:18:59,850 Now look at the fossil, 212 00:19:00,056 --> 00:19:01,806 the impression left in the rock. 213 00:19:02,016 --> 00:19:03,806 Looks like a footprint. 214 00:19:04,018 --> 00:19:05,638 Precisely. It's an eohippus! 215 00:19:05,853 --> 00:19:06,903 50... . 216 00:19:07,104 --> 00:19:10,234 Eohippus. The so-called dawn horse... 217 00:19:10,441 --> 00:19:12,731 The ancestor of our present day horses. 218 00:19:12,943 --> 00:19:14,743 I never saw a horse small enough 219 00:19:14,945 --> 00:19:16,735 to leave a print like that. 220 00:19:16,947 --> 00:19:18,737 You notice it had three toes? 221 00:19:18,949 --> 00:19:21,789 Through evolution, horses have grown larger. 222 00:19:21,994 --> 00:19:24,754 That center toe has become the hoof. 223 00:19:24,955 --> 00:19:26,115 Iincreible! 224 00:19:26,332 --> 00:19:28,172 Si, increible. 225 00:19:28,376 --> 00:19:30,746 What is more incredible is the fossil beside it. 226 00:19:30,961 --> 00:19:33,591 I'm convinced that is the tibia of some humanoid 227 00:19:33,798 --> 00:19:36,338 that existed at the same time as the eohippus, 228 00:19:36,550 --> 00:19:40,640 possibly more than 50 million years ago. 229 00:19:42,264 --> 00:19:44,104 You found this thing around here? 230 00:19:44,308 --> 00:19:45,808 In the foothills. 231 00:19:46,018 --> 00:19:48,648 This is my whole life, Mr. Kirby, 232 00:19:48,854 --> 00:19:50,864 but I need time and money. 233 00:19:51,065 --> 00:19:55,275 My resources, both financial and physical, 234 00:19:55,486 --> 00:19:57,776 are running precariously low. 235 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Well, professor, 236 00:19:59,407 --> 00:20:01,197 what you need is a good rest. 237 00:20:01,409 --> 00:20:03,199 Yes, Mr. Kirby. 238 00:20:03,411 --> 00:20:05,451 Thank you for your kindness. 239 00:20:05,663 --> 00:20:07,623 Lope. 240 00:20:21,178 --> 00:20:23,008 I'll bet you didn't know 241 00:20:23,222 --> 00:20:25,022 that was your middle toe, did you? 242 00:20:37,903 --> 00:20:38,903 T.J. 243 00:20:39,029 --> 00:20:40,029 Yeah? 244 00:20:40,072 --> 00:20:41,872 Can I speak to you a moment? 245 00:20:42,074 --> 00:20:43,994 Of course. In private. 246 00:20:46,912 --> 00:20:48,372 I know. 247 00:20:48,581 --> 00:20:50,671 You want that money i owe you. Don't worry. 248 00:20:50,875 --> 00:20:52,745 We'll pack them in with our new attraction. 249 00:20:52,960 --> 00:20:55,000 El diablo will be successful. 250 00:20:55,212 --> 00:20:56,592 Shh. Quiet. 251 00:20:56,797 --> 00:20:58,587 It's not only money. 252 00:20:58,799 --> 00:21:00,049 What else? 253 00:21:00,259 --> 00:21:02,589 Us together. You and me and diablo... 254 00:21:02,803 --> 00:21:04,893 Let's see how it goes. 255 00:21:08,434 --> 00:21:09,434 Hiyah! 256 00:21:09,560 --> 00:21:10,560 Itoro! 257 00:21:10,603 --> 00:21:13,693 Ha ha ha! 258 00:21:15,441 --> 00:21:17,401 Hiyah! Itoro! 259 00:21:26,744 --> 00:21:29,334 Hi there, hon! 260 00:21:29,538 --> 00:21:32,078 I thought i told you to go. 261 00:21:32,291 --> 00:21:33,461 About that deal. 262 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 So go! 263 00:21:35,336 --> 00:21:37,126 I guess you've been thinking about it. 264 00:21:37,296 --> 00:21:39,876 Nothing is further from my mind, except you. 265 00:21:53,312 --> 00:21:55,232 Hey, toro! 266 00:21:55,439 --> 00:21:56,729 Hey, toro! 267 00:21:56,941 --> 00:21:59,151 Hey, toro! 268 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Lope! 269 00:22:00,486 --> 00:22:02,446 Hey, toro! 270 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 Hey, hey, toro! 271 00:22:38,190 --> 00:22:40,480 Tuck! 272 00:22:42,778 --> 00:22:46,408 Darling, are you alright? 273 00:22:51,537 --> 00:22:53,407 Cut it out, tuck, 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,372 if you want to get repaired. 275 00:22:55,583 --> 00:22:57,503 It's not easy to keep still 276 00:22:57,710 --> 00:23:00,170 with you hanging around me like that. 277 00:23:02,047 --> 00:23:03,967 Who was that fellow who jumped the bull? 278 00:23:04,174 --> 00:23:05,384 Oh, Carlos. 279 00:23:05,593 --> 00:23:07,393 I'm glad he was there. 280 00:23:07,595 --> 00:23:11,345 He saved your life. 281 00:23:12,558 --> 00:23:14,478 Why did you walk out on me, tuck? 282 00:23:14,685 --> 00:23:16,475 I was ready to sell out, 283 00:23:16,687 --> 00:23:17,977 to marry you. 284 00:23:18,188 --> 00:23:20,478 That's all i ever wanted. 285 00:23:22,192 --> 00:23:25,282 I don't know. 286 00:23:25,487 --> 00:23:27,567 I didn't want to. 287 00:23:27,781 --> 00:23:29,571 Getting married is like being a horse 288 00:23:29,783 --> 00:23:31,583 tied up in a corral. 289 00:23:31,785 --> 00:23:34,325 I never could take being all roped up. 290 00:23:36,874 --> 00:23:39,254 T.J., you know what? 291 00:23:39,460 --> 00:23:42,420 I just know you're going to sell me Omar. 292 00:23:42,630 --> 00:23:44,210 Hmm? 293 00:23:44,423 --> 00:23:46,223 That's right. 294 00:23:46,425 --> 00:23:48,215 You've got a deal. 295 00:23:48,427 --> 00:23:50,597 Wait a minute. What's going on? 296 00:23:50,804 --> 00:23:53,354 Nothing. Anything for you, baby. 297 00:23:53,557 --> 00:23:56,687 Don't give me that baby stuff. 298 00:23:56,894 --> 00:23:58,734 Carlos brought me a new act. 299 00:23:58,938 --> 00:24:00,438 What kind? 300 00:24:00,648 --> 00:24:02,358 Come to the opening at villarosa. 301 00:24:02,566 --> 00:24:05,526 No, no, I mean now. 302 00:24:07,071 --> 00:24:09,821 Alright. I'll show you tonight. 303 00:24:10,032 --> 00:24:11,782 But first, the patient must rest, 304 00:24:11,992 --> 00:24:13,792 or he might have a relapse, 305 00:24:13,994 --> 00:24:15,794 and relapses can be fatal. 306 00:24:15,996 --> 00:24:16,996 T.J., i... 307 00:24:17,081 --> 00:24:19,461 Now lie still. 308 00:24:19,667 --> 00:24:22,877 Doesn't it hurt to move? 309 00:24:23,796 --> 00:24:24,836 Terrible. 310 00:24:36,392 --> 00:24:38,232 Meet El diablo. 311 00:24:56,412 --> 00:24:58,582 Well, if that don't beat all. 312 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 You want a little sugar, don't you? 313 00:25:11,343 --> 00:25:13,393 Where'd you ever get this critter? 314 00:25:13,595 --> 00:25:15,175 Carlos found him. 315 00:25:15,389 --> 00:25:18,849 He must have been in a gold mine. 316 00:25:19,059 --> 00:25:20,849 It took a while to train him, 317 00:25:21,061 --> 00:25:22,851 but he's ready to debut. 318 00:25:23,063 --> 00:25:25,903 What's the act? 319 00:25:30,696 --> 00:25:32,696 We strap a platform onto Omar's back. 320 00:25:32,906 --> 00:25:35,196 El diablo waltzes on top. 321 00:25:35,409 --> 00:25:38,199 A horse dancing on horseback. 322 00:25:38,412 --> 00:25:40,502 That's got to be a humdinger. 323 00:25:49,048 --> 00:25:50,918 I can see it all now. 324 00:25:51,133 --> 00:25:52,383 Presenting El diablo, 325 00:25:52,551 --> 00:25:55,301 the world's one and only miniature horse. 326 00:25:55,512 --> 00:25:57,512 We are on our way to a fortune. 327 00:26:01,477 --> 00:26:02,897 Amazing. 328 00:26:03,103 --> 00:26:06,733 It's absolutely astounding. 329 00:26:06,940 --> 00:26:09,940 It was those three toes that started me thinking. 330 00:26:12,696 --> 00:26:14,656 And four on its hind feet. 331 00:26:16,658 --> 00:26:18,488 Great Scott, it could be... 332 00:26:18,702 --> 00:26:20,502 An eo... what's it? 333 00:26:20,704 --> 00:26:21,704 Hippus. 334 00:26:21,789 --> 00:26:24,039 Eohippus, yes. 335 00:26:24,249 --> 00:26:26,329 Eohippus, if you are one... 336 00:26:28,045 --> 00:26:30,795 What are you doing here over 50 million years 337 00:26:31,006 --> 00:26:34,546 after you should be extinct? 338 00:26:36,178 --> 00:26:39,348 It could be a freak of nature. 339 00:26:39,556 --> 00:26:41,386 Is there any way to tell? 340 00:26:42,518 --> 00:26:45,058 By checking its origin. 341 00:26:45,270 --> 00:26:47,860 If I could prove this is the genuine article, 342 00:26:48,065 --> 00:26:49,855 I shall receive a knighthood 343 00:26:50,067 --> 00:26:53,397 for the greatest scientific discovery of the age. 344 00:26:56,115 --> 00:26:59,535 The greatest scientific discovery of the age? 345 00:27:00,953 --> 00:27:03,043 T.J. Doesn't know what she's got. 346 00:27:03,247 --> 00:27:04,787 Sir Horace bromley. 347 00:27:04,998 --> 00:27:07,378 It'll look great in lights. 348 00:27:07,584 --> 00:27:09,464 Buffalo bill, barnum & Bailey. 349 00:27:09,670 --> 00:27:12,300 Galileo, Newton, and bromley... 350 00:27:12,506 --> 00:27:14,926 Or the ringling brothers... 351 00:27:15,134 --> 00:27:16,934 We'll play one off against the other, 352 00:27:17,136 --> 00:27:18,966 sell to the highest bidder. 353 00:27:19,179 --> 00:27:20,969 Possibly lord bromley. 354 00:27:21,181 --> 00:27:24,641 We'd make a killing. 355 00:27:24,852 --> 00:27:27,982 We must find out where this little horse came from. 356 00:27:28,188 --> 00:27:30,608 Let's find this guy Carlos. 357 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Impossible. 358 00:27:37,573 --> 00:27:39,833 My dear fellow, i have no 359 00:27:40,033 --> 00:27:41,833 commercial interest in El diablo. 360 00:27:42,035 --> 00:27:43,285 I'm a scientist. 361 00:27:43,495 --> 00:27:45,285 I don't care what you are. 362 00:27:45,497 --> 00:27:47,617 T.J. Has given away our secret, 363 00:27:47,833 --> 00:27:50,133 destroying all my dreams. 364 00:27:50,335 --> 00:27:51,835 Be reasonable. 365 00:27:52,045 --> 00:27:53,835 My people do not understand reason. 366 00:27:54,047 --> 00:27:56,587 That witch Tia zorina speaks nonsense 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,590 about El diablo. They believe it. 368 00:27:58,802 --> 00:28:00,602 You could show us the camp. 369 00:28:00,804 --> 00:28:04,724 You've caused enough trouble already. 370 00:28:09,688 --> 00:28:12,018 Well, thanks for your help, Carlos. 371 00:28:12,232 --> 00:28:15,032 What help? Tia zorina. Camp. 372 00:28:15,235 --> 00:28:17,355 We can sure find that camp. 373 00:28:17,571 --> 00:28:19,451 How? Why, lope. 374 00:28:19,656 --> 00:28:20,656 Lope? 375 00:28:20,699 --> 00:28:22,489 Sure. That kid could find 376 00:28:22,701 --> 00:28:24,491 a needle in a haystack 377 00:28:24,703 --> 00:28:26,793 and sell it for a profit. 378 00:28:42,888 --> 00:28:45,018 Iole! 379 00:28:47,184 --> 00:28:49,314 Iole! Iole! 380 00:29:19,591 --> 00:29:23,091 Madam, I am prepared to pay a guide handsomely. 381 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 To lead you to the forbidden valley? No! 382 00:29:26,390 --> 00:29:28,520 Not for all the gold in the world. 383 00:29:28,725 --> 00:29:30,515 What forbidden valley? 384 00:29:30,727 --> 00:29:32,557 From there came the little horse. 385 00:29:32,771 --> 00:29:34,561 And until he is returned, 386 00:29:34,773 --> 00:29:36,573 a great evil will fall upon us. 387 00:29:36,775 --> 00:29:38,395 Rubbish! 388 00:29:38,610 --> 00:29:40,610 Unless the horse is returned, 389 00:29:40,821 --> 00:29:44,201 we shall all suffer the curse of hell. 390 00:29:44,408 --> 00:29:46,198 Superstitious claptrap. 391 00:29:46,410 --> 00:29:48,620 There's nothing hocus-pocus about that little horse. 392 00:29:48,829 --> 00:29:50,619 Don't you realize we've discovered 393 00:29:50,831 --> 00:29:53,881 a living specimen of the eohippus? 394 00:29:54,084 --> 00:29:55,924 You mean that thing really is an eohippus? 395 00:29:56,128 --> 00:29:57,798 Of course. 396 00:29:58,005 --> 00:30:00,215 Well, naturally we shall have to prove it 397 00:30:00,424 --> 00:30:03,554 by scientific research. 398 00:30:03,760 --> 00:30:05,550 Well, we aren't getting 399 00:30:05,762 --> 00:30:07,562 any scientific research done here, 400 00:30:07,764 --> 00:30:09,184 are we, professor? 401 00:30:21,069 --> 00:30:24,359 Uh, if you can't help me, 402 00:30:24,573 --> 00:30:27,913 perhaps I can help you. 403 00:30:28,118 --> 00:30:30,998 If you knew where the little horse was hidden, 404 00:30:31,163 --> 00:30:33,003 what would you do? 405 00:30:33,206 --> 00:30:36,206 Return it to the forbidden valley. 406 00:30:40,172 --> 00:30:41,552 Well... 407 00:30:45,177 --> 00:30:48,217 A centavo for your thoughts, senor. 408 00:30:48,430 --> 00:30:51,020 Oh, hiya, lope. 409 00:30:51,183 --> 00:30:52,603 Limonada, por favor. 410 00:30:52,809 --> 00:30:54,689 You look unhappy, senor. 411 00:30:54,895 --> 00:30:56,685 I've got a problem, lope. 412 00:30:56,897 --> 00:30:58,937 I've been wrestling with it for hours. 413 00:30:59,149 --> 00:31:03,029 Sometimes it helps to tell an amigo. 414 00:31:03,236 --> 00:31:05,146 Well, it's like this, amigo. 415 00:31:05,364 --> 00:31:07,284 I made a big discovery last night, 416 00:31:07,491 --> 00:31:09,371 and if I tell this friend about it, 417 00:31:09,576 --> 00:31:11,946 she could make a fortune. 418 00:31:12,162 --> 00:31:13,962 But if she makes a fortune, 419 00:31:14,164 --> 00:31:16,544 it might not help me. 420 00:31:16,750 --> 00:31:18,000 I can't figure 421 00:31:18,210 --> 00:31:20,550 why I'm helping her make a fortune 422 00:31:20,754 --> 00:31:23,054 when I could just be quiet 423 00:31:23,256 --> 00:31:25,836 and make a fortune myself. Savvy? 424 00:31:26,051 --> 00:31:27,841 I savvy very well. 425 00:31:28,053 --> 00:31:29,853 I can't understand it. 426 00:31:30,055 --> 00:31:31,635 Love. 427 00:31:31,848 --> 00:31:33,058 Love's for latins. 428 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 My mama used to tell me, 429 00:31:35,435 --> 00:31:38,185 "when you help someone you love, 430 00:31:38,397 --> 00:31:40,647 you help yourself." 431 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Here. Limonada. For free advice. 432 00:31:43,402 --> 00:31:44,742 Muchas gracias. 433 00:31:44,945 --> 00:31:46,235 De nada. 434 00:31:46,446 --> 00:31:49,236 You sure know how to help yourself, lope. 435 00:31:49,449 --> 00:31:51,409 What's the big discovery, senor? 436 00:31:51,618 --> 00:31:53,578 No, no. You'll want a cut. 437 00:31:53,787 --> 00:31:55,747 Why? I'm doing fine alone. 438 00:31:55,956 --> 00:31:57,746 I see. Widening your horizons. 439 00:31:57,958 --> 00:31:59,498 Sorry, senor? 440 00:31:59,709 --> 00:32:01,499 You're going on a journey. 441 00:32:01,711 --> 00:32:03,051 With the professor. 442 00:32:03,255 --> 00:32:04,585 With the professor? 443 00:32:04,798 --> 00:32:06,588 I must meet him tonight, 444 00:32:06,800 --> 00:32:10,680 with the mule, outside the arena. 445 00:32:10,887 --> 00:32:13,717 Well, that's it, amigo. No more figuring. 446 00:32:13,932 --> 00:32:17,392 I think my friend needs help right now. 447 00:32:55,265 --> 00:32:57,925 Ha ha ha! 448 00:33:28,340 --> 00:33:30,340 Ah. Si, si, si. 449 00:33:30,550 --> 00:33:31,760 Ivamos! 450 00:33:48,151 --> 00:33:49,491 Come on, come on. 451 00:33:49,694 --> 00:33:50,694 Aie. 452 00:33:50,737 --> 00:33:51,987 Hey, tuck! 453 00:33:52,197 --> 00:33:53,987 Tuck, what's the hurry? 454 00:33:55,200 --> 00:33:57,290 Lope, come here. 455 00:34:04,876 --> 00:34:07,996 We are in luck, chico. They've got it. 456 00:34:11,174 --> 00:34:13,014 Kirby, let them go! 457 00:34:13,218 --> 00:34:15,008 Don't be a fool, man! 458 00:34:15,220 --> 00:34:17,430 Come on. We mustn't lose them. 459 00:34:19,307 --> 00:34:20,807 What happened? 460 00:34:21,017 --> 00:34:22,307 He hit me. 461 00:34:22,519 --> 00:34:23,729 Who? 462 00:34:23,937 --> 00:34:25,187 Your friend Kirby. 463 00:34:25,397 --> 00:34:26,517 What? 464 00:34:26,731 --> 00:34:29,401 I caught him and others stealing El diablo. 465 00:34:29,609 --> 00:34:31,859 Stealing? Why, the dirty... 466 00:34:32,070 --> 00:34:34,320 No, not tuck. 467 00:34:34,531 --> 00:34:36,531 We just saw him with our own eyes. 468 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 He's no good, t.J. 469 00:34:39,911 --> 00:34:42,001 Champ, get bean and rowdy. 470 00:34:42,205 --> 00:34:43,705 You bet. 471 00:35:26,916 --> 00:35:28,206 Whoa! 472 00:36:13,171 --> 00:36:14,841 Look here. 473 00:36:15,048 --> 00:36:17,128 Tuck's got company. 474 00:36:17,342 --> 00:36:19,262 We're headed in the right direction. 475 00:36:19,469 --> 00:36:21,259 He's working with the professor. 476 00:36:21,471 --> 00:36:24,521 He was speaking of scientific interests. 477 00:36:24,724 --> 00:36:26,524 Tuck wants El diablo for buffalo bill. 478 00:36:26,726 --> 00:36:28,516 You should have listened to me. 479 00:36:28,728 --> 00:36:30,308 He's right, t.J. 480 00:36:30,522 --> 00:36:32,072 That tuck is the lowest. 481 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 All right, all right. 482 00:36:33,650 --> 00:36:35,320 He was right. I was wrong. 483 00:36:35,527 --> 00:36:37,447 If we stand here, we'll never catch him. 484 00:36:37,654 --> 00:36:39,534 I know where they're heading. 485 00:36:39,739 --> 00:36:42,909 There's a shortcut to forbidden valley. 486 00:37:38,256 --> 00:37:39,546 Help! 487 00:37:39,758 --> 00:37:42,088 Professor, where is that little horse? 488 00:37:42,302 --> 00:37:43,592 I don't know. 489 00:37:43,803 --> 00:37:45,553 You don't know? 490 00:37:45,764 --> 00:37:48,274 Alright, sir Horace, when your king finds out 491 00:37:48,475 --> 00:37:50,765 you're a horse thief, he'll sure give you 492 00:37:50,977 --> 00:37:55,017 a touch of the sword... There! 493 00:37:55,231 --> 00:37:57,111 Tell me where El diablo is. 494 00:37:57,317 --> 00:38:00,237 You can make it easy or hard on yourself. 495 00:38:00,445 --> 00:38:02,275 The gypsies took him. 496 00:38:02,489 --> 00:38:04,909 You put them up to it! 497 00:38:05,116 --> 00:38:08,616 Yes, in a way, but it will benefit us all. 498 00:38:08,828 --> 00:38:10,448 Now, is that a fact? 499 00:38:10,663 --> 00:38:11,663 El diablo... 500 00:38:11,831 --> 00:38:14,291 Is the property of t.J. Breckenridge! 501 00:38:14,501 --> 00:38:16,541 I'm protecting her interests. 502 00:38:16,753 --> 00:38:19,963 Well, so am I. Don't you see? 503 00:38:20,173 --> 00:38:21,973 We must follow the gypsy trail 504 00:38:22,175 --> 00:38:23,965 to the forbidden valley 505 00:38:24,177 --> 00:38:25,967 because where there's one eohippus, 506 00:38:26,179 --> 00:38:27,969 there must be others. 507 00:38:28,181 --> 00:38:31,561 At least two, the sire and the mare, 508 00:38:31,768 --> 00:38:34,308 possibly more. 509 00:38:34,521 --> 00:38:37,401 Just think what you and miss breckenridge 510 00:38:37,607 --> 00:38:41,437 could do with a dozen eohippi. 511 00:38:44,113 --> 00:38:46,663 From now on, we're partners? 512 00:38:46,866 --> 00:38:48,156 Oh, no, professor. 513 00:38:48,326 --> 00:38:49,616 As a rule, 514 00:38:49,828 --> 00:38:51,828 I never shake hands with an anxious man. 515 00:38:52,038 --> 00:38:53,998 I'll join you, but no deals. 516 00:38:54,207 --> 00:38:55,497 Senor Kirby! 517 00:38:55,708 --> 00:38:58,998 Hey. Hi there, lope. 518 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 Say, what's the price of water around here? 519 00:39:01,631 --> 00:39:02,921 One peso. 520 00:39:03,132 --> 00:39:04,342 To you, half. 521 00:39:04,551 --> 00:39:06,141 O Kay. 522 00:39:25,989 --> 00:39:30,159 Fly, little one. Fly home to your master. 523 00:39:45,550 --> 00:39:47,510 This circle of mountains, 524 00:39:47,719 --> 00:39:50,559 jagged peaks, steep cliffs... 525 00:39:50,763 --> 00:39:52,563 Could be the perfect barrier 526 00:39:52,765 --> 00:39:55,135 against man and the elements. 527 00:39:55,351 --> 00:39:57,811 No wonder they call it the forbidden valley. 528 00:39:58,021 --> 00:40:02,031 Yes. Might be the answer to many things. 529 00:40:02,233 --> 00:40:04,073 Like what? 530 00:40:04,277 --> 00:40:07,237 We shall soon see, Mr. Kirby. 531 00:40:07,447 --> 00:40:08,697 We'll camp here 532 00:40:08,907 --> 00:40:11,577 and start out first thing in the morning. 533 00:40:12,952 --> 00:40:14,242 What's that? 534 00:40:15,955 --> 00:40:17,495 Quick! The horses! 535 00:40:22,045 --> 00:40:23,455 Where's Rosita? 536 00:40:23,671 --> 00:40:25,171 Senor Kirby. Professor. 537 00:40:25,381 --> 00:40:26,721 Look. 538 00:40:38,686 --> 00:40:40,726 There's blood all around. 539 00:40:50,073 --> 00:40:52,083 Whoa! Whoa. 540 00:41:00,458 --> 00:41:02,288 Yeah, the gypsies stopped here, 541 00:41:02,502 --> 00:41:04,462 and El diablo ran off that way. 542 00:41:04,671 --> 00:41:07,511 Senor Kirby! Professor! 543 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 Now, how'd they get here? 544 00:41:24,357 --> 00:41:26,567 I was afraid of something like this. 545 00:41:26,776 --> 00:41:27,776 Hey! 546 00:41:27,944 --> 00:41:30,324 Champ, I caught myself a horse thief. 547 00:41:30,530 --> 00:41:34,740 You don't think I had anything to do with that? 548 00:41:34,951 --> 00:41:37,121 Look! The eohippus! 549 00:41:42,166 --> 00:41:43,786 Easy, easy. Stay. 550 00:41:56,139 --> 00:41:57,429 That's no good. 551 00:41:57,640 --> 00:41:59,430 Let's chase him on horseback. 552 00:41:59,642 --> 00:42:00,932 Go get him. 553 00:42:27,211 --> 00:42:29,091 Hey, you need any help? 554 00:42:29,297 --> 00:42:30,587 Not from you. 555 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 Oh! 556 00:42:41,392 --> 00:42:42,732 I've got it! 557 00:42:42,935 --> 00:42:44,725 Take your thieving hands off him. 558 00:42:44,937 --> 00:42:46,187 He's mine. 559 00:42:46,397 --> 00:42:48,817 Whatever you say, t.J. 560 00:42:51,986 --> 00:42:54,816 Tuck Kirby, i could shoot you. 561 00:42:59,869 --> 00:43:02,199 Keep after him, champ! 562 00:43:19,347 --> 00:43:21,387 Hey, we've got him cornered. 563 00:43:21,599 --> 00:43:24,059 The devil we have. 564 00:43:30,942 --> 00:43:32,782 I can see daylight in there. 565 00:43:32,985 --> 00:43:34,775 He must have gone clear through. 566 00:43:34,987 --> 00:43:36,777 That's that, because we're not. 567 00:43:36,948 --> 00:43:40,578 Looks like the end of the road. 568 00:44:13,818 --> 00:44:16,238 Opens into another whole valley through there. 569 00:44:16,445 --> 00:44:18,315 Wide enough for the horses. 570 00:44:20,783 --> 00:44:23,413 Take up the slack easy. 571 00:44:23,619 --> 00:44:25,949 Yeah, yeah. Whoa. 572 00:44:30,751 --> 00:44:32,591 Take her away. 573 00:44:32,795 --> 00:44:34,295 Hyah! Hyah! 574 00:44:39,802 --> 00:44:41,642 Ok. That did it. 575 00:44:52,315 --> 00:44:53,935 Come on, boys. 576 00:45:52,416 --> 00:45:54,746 Now, ain't that something? 577 00:45:54,961 --> 00:45:57,461 Man, oh, man. 578 00:46:38,254 --> 00:46:39,554 Hello! 579 00:47:14,332 --> 00:47:15,882 Oh! 580 00:47:16,083 --> 00:47:18,293 Help! 581 00:47:31,182 --> 00:47:34,062 Giddup! 582 00:49:15,411 --> 00:49:16,411 Whoa! 583 00:49:16,537 --> 00:49:19,077 Here, what's this? 584 00:49:21,792 --> 00:49:23,632 I never saw tracks like that. 585 00:49:23,836 --> 00:49:27,966 Hey, champ. Do you see what I see? 586 00:49:28,174 --> 00:49:29,634 Holy.. 587 00:49:29,842 --> 00:49:31,472 What's that? 588 00:49:31,677 --> 00:49:34,427 It looks like a plucked ostrich. 589 00:49:37,391 --> 00:49:38,391 [Rruhq 590 00:49:38,517 --> 00:49:40,347 let's get him for the show. 591 00:50:05,336 --> 00:50:07,296 [Rrrq 592 00:50:32,071 --> 00:50:33,451 what the... 593 00:50:39,954 --> 00:50:41,834 I'm going to try and find the others. 594 00:50:42,039 --> 00:50:44,119 Right. 595 00:50:44,333 --> 00:50:46,963 It's hideous. It's beautiful. 596 00:50:47,169 --> 00:50:48,959 What kind of bird is it? 597 00:50:49,171 --> 00:50:51,511 No bird. A giant pterodactyl, 598 00:50:51,715 --> 00:50:52,965 a flying reptile. 599 00:50:53,175 --> 00:50:56,385 It's been extinct for over 50 million years. 600 00:50:56,595 --> 00:50:59,005 Then what's it doing here? 601 00:50:59,223 --> 00:51:01,393 Precisely. 602 00:51:01,600 --> 00:51:03,520 What is it doing here? 603 00:51:06,689 --> 00:51:08,519 Where are the others? 604 00:51:08,732 --> 00:51:09,982 Back there. 605 00:51:10,192 --> 00:51:12,152 Let's get out of here! 606 00:51:13,070 --> 00:51:14,950 Gwangi! 607 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Take off, t.J. 608 00:51:18,659 --> 00:51:20,409 Lope is hurt. 609 00:51:20,619 --> 00:51:23,249 Can you ride? Si, senior. 610 00:51:23,455 --> 00:51:24,865 Come on, professor. 611 00:51:25,082 --> 00:51:26,882 I can't go now. 612 00:51:27,084 --> 00:51:28,884 A big lizard's heading this way. 613 00:51:29,086 --> 00:51:30,416 Now get aboard! 614 00:51:30,629 --> 00:51:33,589 Leave me alone, Mr. Kirby. I'm not leaving now. 615 00:51:33,799 --> 00:51:36,049 Come on, tuck! 616 00:51:36,260 --> 00:51:38,890 Ok, professor. It's your funeral. 617 00:51:44,602 --> 00:51:45,892 Kerr“ 618 00:51:47,688 --> 00:51:49,648 great Scott. 619 00:51:51,191 --> 00:51:55,691 I see what you mean, Mr. Kirby. 620 00:53:00,177 --> 00:53:03,217 Oh, by George. 621 00:53:03,430 --> 00:53:05,810 A styracosaurus. 622 00:54:07,077 --> 00:54:08,697 Whoa! 623 00:54:11,832 --> 00:54:13,832 Alright, champ. Take a look. 624 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Hyah. 625 00:54:25,262 --> 00:54:26,512 Hey. 626 00:54:34,354 --> 00:54:35,654 Okay up here. 627 00:54:35,856 --> 00:54:37,606 Room for the horses and everything. 628 00:54:37,816 --> 00:54:39,606 Let's get up there. 629 00:54:39,818 --> 00:54:41,608 What about the professor? 630 00:54:41,820 --> 00:54:43,990 Nothing we can do. Just hope he's alive. 631 00:55:02,883 --> 00:55:05,303 Rowdy, you must be plumb loco. 632 00:55:05,511 --> 00:55:07,891 Now what did I do? Come here. 633 00:55:08,096 --> 00:55:11,596 These cartridges are the blanks we use in the show. 634 00:55:11,809 --> 00:55:14,439 No wonder the rifles didn't do any good. 635 00:55:14,645 --> 00:55:17,895 How was i to know? 636 00:55:18,106 --> 00:55:19,896 Hey, forget it. 637 00:55:20,108 --> 00:55:21,898 Here. Maybe we can use these. 638 00:55:22,110 --> 00:55:24,150 Can you cut that into a spear? 639 00:55:24,321 --> 00:55:26,281 I don't take orders from no horse thief. 640 00:55:30,911 --> 00:55:32,371 Now tell me. 641 00:55:32,579 --> 00:55:34,909 Just what do you mean, "horse thief"? 642 00:55:35,123 --> 00:55:37,333 Break it up! That's enough. 643 00:55:37,543 --> 00:55:39,343 We'll settle this later. 644 00:55:39,545 --> 00:55:41,335 No. We'll settle it now. Lope. 645 00:55:41,547 --> 00:55:45,797 It was the professor and the gypsies. 646 00:55:46,009 --> 00:55:48,139 Carlos said you did it. 647 00:55:49,930 --> 00:55:52,390 Carlos. 648 00:55:52,599 --> 00:55:54,929 You never did bring anything but trouble to t.J. 649 00:55:55,143 --> 00:55:56,523 Alright. 650 00:55:56,728 --> 00:56:00,978 Stop it. Where do you think you are? Civilization? 651 00:56:01,191 --> 00:56:05,691 We've got to stick together until we get out of this. 652 00:56:06,029 --> 00:56:07,859 In all my travels, i never saw nothing 653 00:56:08,073 --> 00:56:09,873 like that 2-ton lizard. 654 00:56:10,075 --> 00:56:11,865 If we could just get him back alive. 655 00:56:12,077 --> 00:56:16,117 The only thing I'm getting back alive is me. 656 00:56:16,331 --> 00:56:18,621 That does it. 657 00:56:22,546 --> 00:56:24,796 Why aren't you in the cave? 658 00:56:25,007 --> 00:56:27,377 You want to get yourself killed? 659 00:56:27,593 --> 00:56:29,393 Not anymore. 660 00:56:29,595 --> 00:56:31,385 What's that for? 661 00:56:31,597 --> 00:56:33,637 That's a trap... 662 00:56:33,849 --> 00:56:35,639 In case one of those little lizards 663 00:56:35,851 --> 00:56:38,311 decides to mosey up this way. 664 00:56:38,520 --> 00:56:40,310 A hole in the ground 665 00:56:40,522 --> 00:56:42,322 could swallow me up, too. 666 00:56:42,524 --> 00:56:44,324 Can't tell a friend from an enemy. 667 00:56:44,526 --> 00:56:46,646 Cockeyed female. 668 00:56:50,824 --> 00:56:52,834 Don't they sleep nights? 669 00:56:54,703 --> 00:56:56,663 Come on, come on! 670 00:57:05,589 --> 00:57:06,879 It's gone. 671 00:57:07,090 --> 00:57:09,430 Yeah, temporarily. 672 00:57:09,635 --> 00:57:12,545 Tuck, I've decided. I'm going to sell out. 673 00:57:12,763 --> 00:57:14,603 Great, if we ever get back to Omar. 674 00:57:14,806 --> 00:57:19,306 Not just Omar. The whole show... Lock, stock, and barrel. 675 00:57:20,145 --> 00:57:23,015 That's what you wanted, isn't it? 676 00:57:23,231 --> 00:57:25,271 Well, sure. Sure. 677 00:57:25,484 --> 00:57:27,534 Oh, sound happier. 678 00:57:27,736 --> 00:57:29,776 I don't know, t.J. 679 00:57:29,988 --> 00:57:31,778 I've been on my own so long... 680 00:57:31,990 --> 00:57:34,530 I've been on my own, too. 681 00:57:34,743 --> 00:57:37,543 But not like me. I mean really on my own. 682 00:57:37,746 --> 00:57:42,246 I had to con my way to where I am. 683 00:57:43,335 --> 00:57:46,915 Tuck, I don't care. Don't you understand? 684 00:57:49,132 --> 00:57:50,882 Alright. 685 00:57:51,093 --> 00:57:53,553 Alright, t.J. 686 00:57:53,762 --> 00:57:55,602 I'll tell you. 687 00:57:55,806 --> 00:57:58,226 I've been looking for something all of my life. 688 00:57:58,433 --> 00:57:59,603 Yes. 689 00:57:59,810 --> 00:58:01,600 It took a lot of finding, 690 00:58:01,812 --> 00:58:03,942 but I've finally found it. 691 00:58:04,147 --> 00:58:05,937 The most beautiful, 692 00:58:06,149 --> 00:58:08,149 goldarnedest ranch you ever saw. 693 00:58:08,360 --> 00:58:09,360 Ranch? 694 00:58:09,444 --> 00:58:11,324 Yeah. In Wyoming. 695 00:58:11,530 --> 00:58:13,160 Don't you see? 696 00:58:13,365 --> 00:58:16,325 We could both sell out, buy the place, 697 00:58:16,535 --> 00:58:19,325 raise lots of cattle and horses. 698 00:58:19,496 --> 00:58:20,996 And kids, maybe? 699 00:58:21,164 --> 00:58:24,464 Yeah. 700 00:58:24,668 --> 00:58:26,628 You... Talking about settling down? 701 00:58:26,837 --> 00:58:29,507 Sure you can make it, tuck? 702 00:58:29,715 --> 00:58:32,925 Well, I won't know till I give it a try, 703 00:58:33,135 --> 00:58:35,045 will I? 704 00:58:44,354 --> 00:58:46,194 Bean! Rowdy! Bring torches! 705 00:58:46,398 --> 00:58:47,768 It worked! 706 00:59:06,543 --> 00:59:09,843 I say up there. Watch your step. 707 00:59:10,047 --> 00:59:13,797 There seems to be a bit of a drop here. 708 00:59:29,816 --> 00:59:31,686 I need some water before we set out. 709 00:59:31,902 --> 00:59:33,532 Be right back. 710 01:00:07,104 --> 01:00:09,114 You shouldn't have let him go alone. 711 01:00:09,314 --> 01:00:10,654 His idea. 712 01:00:27,082 --> 01:00:28,962 Whoa, whoa. 713 01:00:34,256 --> 01:00:35,296 Ho! 714 01:00:47,978 --> 01:00:49,728 Come on! 715 01:00:55,152 --> 01:00:57,112 Hey, rowdy! 716 01:01:09,666 --> 01:01:13,126 The Spears! Get the Spears! 717 01:01:15,297 --> 01:01:16,757 Ha! 718 01:01:16,965 --> 01:01:18,125 Ha! 719 01:01:18,341 --> 01:01:19,761 Heeya! 720 01:01:22,429 --> 01:01:25,139 Ya! Ya! 721 01:01:50,874 --> 01:01:52,214 Get the horses. 722 01:01:52,417 --> 01:01:55,247 Bean, rowdy, saddle up. 723 01:02:52,352 --> 01:02:53,692 Come on, giddup! 724 01:02:53,895 --> 01:02:55,725 Heeya! 725 01:03:32,892 --> 01:03:34,352 Got him! 726 01:03:35,228 --> 01:03:36,558 Look out! 727 01:03:39,274 --> 01:03:42,284 Rowdy, the other side! 728 01:03:46,156 --> 01:03:48,866 Pull on the rope! Come on! 729 01:03:55,457 --> 01:03:58,417 Pull it! Pull that rope! 730 01:04:03,673 --> 01:04:06,303 Go on! Get clear! Get clear! 731 01:04:33,328 --> 01:04:34,618 Pull that rope! 732 01:04:34,829 --> 01:04:37,329 Get clear! 733 01:04:46,966 --> 01:04:49,966 Pull on that rope! Hold him! 734 01:04:52,347 --> 01:04:53,387 Hold him! 735 01:04:53,598 --> 01:04:55,428 Get another rope on him! 736 01:05:07,070 --> 01:05:09,490 Pull on the rope! Hold him! 737 01:05:18,415 --> 01:05:20,325 Another rope should do it! 738 01:05:22,001 --> 01:05:24,801 Hold it steady! 739 01:05:25,004 --> 01:05:26,264 Hold him! 740 01:05:26,464 --> 01:05:28,384 Hold him! 741 01:05:36,433 --> 01:05:40,153 They've got him, professor! They've got him! 742 01:05:40,353 --> 01:05:41,403 [Rrrq 743 01:05:48,945 --> 01:05:50,395 heeya! 744 01:05:58,788 --> 01:06:00,708 Steady now! Steady! 745 01:06:03,710 --> 01:06:05,590 Keep the ropes tight! 746 01:06:05,795 --> 01:06:09,125 Keep them tight! 747 01:06:09,340 --> 01:06:12,090 Come on, professor! 748 01:06:26,483 --> 01:06:29,243 Pull the ropes! Keep them tight! 749 01:07:01,518 --> 01:07:03,768 Alright, clear out! Let go! 750 01:07:03,978 --> 01:07:06,478 Rowdy, come on! 751 01:07:17,867 --> 01:07:19,487 Steady those horses! 752 01:07:31,047 --> 01:07:32,917 We can't get through! 753 01:07:53,403 --> 01:07:55,533 Keep those horses steady! 754 01:08:08,376 --> 01:08:09,706 Champ, Carlos! 755 01:08:22,599 --> 01:08:25,059 We can't get through here! 756 01:08:25,268 --> 01:08:27,138 Go back for the professor! 757 01:08:47,123 --> 01:08:48,963 There's no way through! 758 01:08:49,167 --> 01:08:50,957 There's no way through! 759 01:08:51,169 --> 01:08:53,169 We've got to go back! 760 01:09:30,583 --> 01:09:31,963 Aah! 761 01:09:32,168 --> 01:09:33,628 Aah! 762 01:09:37,465 --> 01:09:38,965 Aah! 763 01:09:39,175 --> 01:09:40,885 Aah! 764 01:10:01,197 --> 01:10:02,817 Aah! 765 01:10:43,406 --> 01:10:45,116 Whoa. 766 01:11:36,292 --> 01:11:38,792 Ha ha ha! 767 01:11:39,003 --> 01:11:41,713 We're going to lug this critter back alive. 768 01:11:41,923 --> 01:11:43,723 T.J., honey, you're going to have 769 01:11:43,925 --> 01:11:46,755 the greatest main attraction that any circus... 770 01:11:49,305 --> 01:11:51,345 What's the matter? 771 01:11:54,894 --> 01:11:56,774 Where's Carlos? 772 01:13:27,403 --> 01:13:28,533 Champ! 773 01:13:28,738 --> 01:13:30,158 Ho! 774 01:13:44,045 --> 01:13:46,125 It is as I foretold. 775 01:13:46,339 --> 01:13:48,589 Gwangi has killed Carlos, 776 01:13:48,758 --> 01:13:51,718 just as he killed his brother Miguel. 777 01:13:51,928 --> 01:13:53,718 Well, how did you know that? 778 01:13:53,930 --> 01:13:55,770 In a dream, i saw lt... 779 01:13:55,973 --> 01:13:58,773 The great jaws snapping, the riderless horse. 780 01:13:58,976 --> 01:14:00,686 He was doomed. 781 01:14:00,895 --> 01:14:03,555 So will you be doomed, all of you, 782 01:14:03,773 --> 01:14:06,073 unless the evil one is set free. 783 01:14:06,275 --> 01:14:08,105 Balderdash, my good woman. 784 01:14:08,319 --> 01:14:09,609 Balderdash. 785 01:14:09,820 --> 01:14:12,030 He's no more evil than an alligator. 786 01:14:12,239 --> 01:14:15,369 The only thing that's evil are his jaws. 787 01:14:15,576 --> 01:14:16,866 Spell? 788 01:14:17,078 --> 01:14:19,788 He can cast no spells. 789 01:14:19,997 --> 01:14:21,917 Come on. Let's move out. 790 01:14:27,880 --> 01:14:30,760 Defy the law and perish! 791 01:14:30,967 --> 01:14:32,837 [Rrrq 792 01:15:18,973 --> 01:15:21,353 in the name of science, 793 01:15:21,559 --> 01:15:23,769 I beg you to think again. 794 01:15:23,978 --> 01:15:26,688 We've got a show to do. 795 01:15:26,897 --> 01:15:28,187 A show? 796 01:15:28,399 --> 01:15:29,649 A show? 797 01:15:29,859 --> 01:15:31,649 It's disgraceful to think of putting 798 01:15:31,861 --> 01:15:33,651 this fabulous creature on display 799 01:15:33,863 --> 01:15:35,663 in a cheap circus. 800 01:15:35,865 --> 01:15:37,985 Gwangi is our property. 801 01:15:38,200 --> 01:15:40,370 He belongs to us all, to scientific research! 802 01:15:40,536 --> 01:15:42,366 Easy, professor. 803 01:15:42,580 --> 01:15:43,870 Do your research 804 01:15:44,081 --> 01:15:47,041 while you follow us on our world tour. 805 01:15:47,209 --> 01:15:50,959 You must be mad, raving mad. 806 01:15:51,172 --> 01:15:53,632 We'll see what the royal society 807 01:15:53,841 --> 01:15:57,471 has to say about this! 808 01:15:57,678 --> 01:15:59,468 What's all this about a world tour? 809 01:15:59,680 --> 01:16:01,470 I've got it all figured out. 810 01:16:01,682 --> 01:16:03,732 We play London, Paris, Madrid, and... 811 01:16:03,934 --> 01:16:06,394 You're forgetting something, aren't you? 812 01:16:06,604 --> 01:16:08,404 Oh, yes. New York. 813 01:16:08,606 --> 01:16:10,566 No. Wyoming. That ranch. 814 01:16:10,775 --> 01:16:12,565 We talked about it, remember? 815 01:16:12,777 --> 01:16:14,567 Yes, but that was before. 816 01:16:14,779 --> 01:16:17,409 T.J., this show was going to be it. 817 01:16:17,615 --> 01:16:21,735 I helped so that all of you could get paid of 818 01:16:21,952 --> 01:16:23,832 from a show that's worth buying. 819 01:16:24,038 --> 01:16:26,998 But now it's worth saving. 820 01:16:27,208 --> 01:16:29,538 We can do the tour, then buy the ranch. 821 01:16:29,752 --> 01:16:32,342 We can't. Not us. Not now. 822 01:16:32,546 --> 01:16:34,256 Same old tuck. 823 01:16:34,465 --> 01:16:37,425 Oh, no. Not the same old tuck, 824 01:16:37,635 --> 01:16:39,755 but a new kind of t.J., 825 01:16:39,970 --> 01:16:42,510 suddenly all caught up in the world of glitter. 826 01:16:42,723 --> 01:16:44,603 Leave me out. That dreamboat's on the rocks. 827 01:16:44,809 --> 01:16:47,599 As you like. 828 01:16:47,812 --> 01:16:49,732 "As you like"? 829 01:16:50,898 --> 01:16:52,728 Well, that's it. 830 01:16:52,942 --> 01:16:55,242 I guess it is. 831 01:16:57,780 --> 01:16:59,870 Figures. 832 01:17:00,074 --> 01:17:01,874 Well, I'm sorry for you, hon, 833 01:17:02,076 --> 01:17:04,906 because you're heading for a place I just left. 834 01:17:05,121 --> 01:17:07,751 You won't like it much. 835 01:17:14,046 --> 01:17:16,626 Senorita, you must go after Mr. Kirby. 836 01:17:16,841 --> 01:17:18,631 He's a very proud man, 837 01:17:18,843 --> 01:17:21,263 and he'll never come back. 838 01:18:11,437 --> 01:18:13,477 Tuck! 839 01:19:32,226 --> 01:19:34,596 [Rrrq 840 01:19:40,109 --> 01:19:41,399 back! Back! 841 01:19:41,610 --> 01:19:43,400 Quiet him down! Quiet him down! 842 01:19:43,612 --> 01:19:45,412 I'm doing the best I can! 843 01:19:45,614 --> 01:19:48,874 Back! Back! 844 01:19:50,369 --> 01:19:52,999 Pedro, ready with that fanfare music. 845 01:19:53,205 --> 01:19:55,075 Si, senor. 846 01:19:56,959 --> 01:19:58,249 Stand by, boys. 847 01:19:58,460 --> 01:20:00,250 When that goes up, 848 01:20:00,462 --> 01:20:03,132 you'll get the picture of your lives. 849 01:20:14,977 --> 01:20:18,437 Ladies and gentlemen! 850 01:20:20,274 --> 01:20:22,404 I have the honor 851 01:20:22,609 --> 01:20:26,489 to make the most important announcement of this... 852 01:20:30,492 --> 01:20:32,992 To make the most important announcement 853 01:20:33,203 --> 01:20:35,003 of the era! 854 01:20:35,205 --> 01:20:38,285 What you are about to see 855 01:20:38,500 --> 01:20:41,000 has never been seen before! I repeat! 856 01:20:41,211 --> 01:20:45,591 Has never been seen before by human eyes! 857 01:20:45,799 --> 01:20:50,299 Captured and brought back alive by miss t.J. Breckenridge... 858 01:20:52,056 --> 01:20:53,346 Aah! 859 01:20:53,557 --> 01:20:54,557 [Rrrq 860 01:20:54,725 --> 01:20:57,345 let her rip, boys. 861 01:21:00,856 --> 01:21:03,396 Gwangi the great, 862 01:21:03,609 --> 01:21:08,109 living wonder of the prehistoric era! 863 01:21:13,702 --> 01:21:16,962 Get that curtain down! Can you get it down? 864 01:21:54,576 --> 01:21:56,036 Stop him! 865 01:22:04,837 --> 01:22:07,627 Hey, what's happening! No, you're supposed to play! 866 01:22:08,424 --> 01:22:10,514 [Rrrq 867 01:22:41,039 --> 01:22:42,419 champ, what's happened? 868 01:22:42,624 --> 01:22:43,964 Gwangi's loose! 869 01:22:44,168 --> 01:22:46,088 Well, get some rifles! 870 01:23:03,604 --> 01:23:05,364 Aah! 871 01:23:38,597 --> 01:23:41,307 [Arooou 872 01:23:53,195 --> 01:23:55,105 [arooou 873 01:24:35,404 --> 01:24:36,704 aah! 874 01:26:32,020 --> 01:26:33,400 Hey! Hey! 875 01:26:42,114 --> 01:26:43,994 Heeya! 876 01:26:47,786 --> 01:26:50,326 Heeya! 877 01:26:52,541 --> 01:26:55,171 The doors! The doors! 878 01:27:10,517 --> 01:27:12,267 Lope! 879 01:27:22,154 --> 01:27:24,364 Get in there! 880 01:28:11,453 --> 01:28:13,293 Quick! Out the back way! 881 01:28:13,497 --> 01:28:15,417 I'll lock him in! 882 01:29:21,273 --> 01:29:23,153 This door's barred from the inside! 883 01:29:23,358 --> 01:29:26,488 The other is, too! 884 01:29:35,871 --> 01:29:37,501 [Rrrq 885 01:29:47,299 --> 01:29:48,299 ya! 886 01:29:48,508 --> 01:29:50,088 Hiyah! 887 01:30:11,239 --> 01:30:13,239 Hey! 888 01:30:13,450 --> 01:30:14,450 Ha! 889 01:30:18,872 --> 01:30:20,212 Ha! 890 01:30:48,443 --> 01:30:50,573 [Rrrq 891 01:30:56,868 --> 01:30:58,578 come on! 892 01:30:59,454 --> 01:31:01,584 Move! 893 01:31:22,560 --> 01:31:24,060 [Rrrrq 894 01:35:17,712 --> 01:35:19,672 [rrrq 53939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.