All language subtitles for The.Seven-Per-cent.Solution.1976.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,557 --> 00:02:24,597 It was October 24 in the year 1891, 2 00:02:24,937 --> 00:02:27,227 that I heard for the first time in four months 3 00:02:27,565 --> 00:02:29,775 from my friend Sherlock Holmes. 4 00:02:30,109 --> 00:02:34,659 On this particular day, a telegram from his landlady, Miss Hudson, 5 00:02:34,989 --> 00:02:37,699 had been delivered to my surgery, 6 00:02:38,033 --> 00:02:42,293 imploring me to return to my former rooms without delay. 7 00:02:42,621 --> 00:02:44,541 Oh, Dr. Watson, thank heavens you've come! 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 I'm at my wits' end! 9 00:02:46,667 --> 00:02:47,587 Why? What has happened? 10 00:02:47,918 --> 00:02:49,708 Since you left us, these last few months, 11 00:02:50,045 --> 00:02:51,835 he's been very strange. 12 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 He's barricaded himself up there, 13 00:02:53,966 --> 00:02:55,176 he won't take his food, 14 00:02:55,467 --> 00:02:57,547 he keeps the oddest of hours. 15 00:02:57,887 --> 00:02:59,427 I think he's taking... 16 00:02:59,763 --> 00:03:01,893 Mrs. Hudson! I know there's someone down there with you! 17 00:03:02,266 --> 00:03:03,426 I heard the cab stop before the door. 18 00:03:03,767 --> 00:03:06,397 - He keeps babbling on about some... - Mrs. Hudson! 19 00:03:06,729 --> 00:03:08,189 If that gentleman answer to the name Moriarty, 20 00:03:08,480 --> 00:03:10,270 you may show him up and I will deal with him! 21 00:03:10,608 --> 00:03:13,568 - I better go to him. - Oh, be careful! 22 00:03:13,903 --> 00:03:14,903 Moriarty... 23 00:03:15,279 --> 00:03:17,029 was a name I'd only known him to mutter 24 00:03:17,364 --> 00:03:20,334 when in the thrall of one of his cocaine injections. 25 00:03:23,287 --> 00:03:25,457 - Is that you, Moriarty? - It is I,Watson. 26 00:03:25,789 --> 00:03:26,869 Watson? 27 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 You see it is I. 28 00:03:35,716 --> 00:03:37,586 - Holmes, let me enter. - Not so fast. 29 00:03:38,802 --> 00:03:40,682 You may be Moriarty in disguise. 30 00:03:41,013 --> 00:03:44,433 - Prove you are Watson. - How on Earth am I to do that? 31 00:03:44,767 --> 00:03:46,267 Tell me where I keep my tobacco. 32 00:03:46,602 --> 00:03:47,812 Tobacco? 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,775 Well, as a rule, it's in the toe of your Persian slipper. 34 00:03:53,108 --> 00:03:54,068 Holmes! 35 00:03:55,402 --> 00:03:56,952 Very well. 36 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 I'm satisfied. 37 00:04:08,040 --> 00:04:10,790 I assure you, my dear fellow, my plight is quite genuine. 38 00:04:11,126 --> 00:04:12,286 What is it? 39 00:04:14,088 --> 00:04:16,048 Have you ever heard of Professor Moriarty? 40 00:04:17,841 --> 00:04:19,891 You have! You must have! I can see it in your face! 41 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 Holmes, I assure you... 42 00:04:25,975 --> 00:04:28,975 Very well... very well. 43 00:04:30,813 --> 00:04:33,273 But you see how it adds to the genius of the thing! 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,607 That man pervades London, the western world, even, 45 00:04:35,943 --> 00:04:37,493 and no one has ever heard of him! 46 00:04:41,824 --> 00:04:43,584 That man is my nemesis, Watson. 47 00:04:44,660 --> 00:04:46,200 My evil genius. 48 00:05:00,551 --> 00:05:01,591 Tea? 49 00:05:03,470 --> 00:05:04,510 Thank you, yes. 50 00:05:04,847 --> 00:05:06,307 Sit down, my dear fellow, sit down. 51 00:05:12,187 --> 00:05:14,107 How have you been otherwise, Holmes? 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,360 Never better. 53 00:05:16,692 --> 00:05:17,822 It's almost spring, have you noticed? 54 00:05:18,152 --> 00:05:20,202 With all this rain and fog, you'd never think it. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,489 For years past, Watson, I've been continually conscious 56 00:05:23,824 --> 00:05:25,244 of some power behind the malefactor. 57 00:05:25,576 --> 00:05:28,326 Some deep, organizing power which guides and inspires 58 00:05:28,662 --> 00:05:30,752 crimes of the most varying sort... Here you are. 59 00:05:31,081 --> 00:05:32,121 Thank you very much. 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,338 Yes, it is rather wet weather. 61 00:05:35,753 --> 00:05:37,213 I was saying it yesterday to Mary... 62 00:05:37,546 --> 00:05:39,666 He's the Napoleon of crime, Watson! 63 00:05:40,007 --> 00:05:41,377 He's the organizer of half that is evil 64 00:05:41,717 --> 00:05:43,087 and nearly all that's undetected in this great city, 65 00:05:43,427 --> 00:05:45,347 in the annual of contemporary crime. 66 00:05:51,727 --> 00:05:52,897 You see, he's a genius. 67 00:05:54,313 --> 00:05:55,273 He's a philosopher. 68 00:05:55,606 --> 00:05:57,646 An abstract thinker. 69 00:05:59,651 --> 00:06:03,161 He sits, motionless like a spider in the center of his web. 70 00:06:03,489 --> 00:06:05,869 But that web has a thousand radiations. 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,660 And he knows well each and every quiver of them. 72 00:06:07,993 --> 00:06:10,203 Oh, his agent may be caught, but he... 73 00:06:10,537 --> 00:06:12,577 He is never so much as suspected! 74 00:06:15,793 --> 00:06:17,173 Until now, that is. 75 00:06:18,295 --> 00:06:19,455 Until I... 76 00:06:19,797 --> 00:06:21,877 his archenemy... 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,836 managed to deduce his existence 78 00:06:24,176 --> 00:06:25,756 and penetrate his perimeters. 79 00:06:26,095 --> 00:06:31,015 And now, his minions, having discovered my success, 80 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 are on my track. 81 00:06:33,644 --> 00:06:36,484 On my... on my track... they are on my track! 82 00:06:51,578 --> 00:06:52,408 But, Holmes, 83 00:06:52,746 --> 00:06:54,416 What do you propose to do? 84 00:06:54,706 --> 00:06:56,286 Do? 85 00:06:57,709 --> 00:06:58,789 Well, for the moment I think I shall nap. 86 00:07:00,504 --> 00:07:01,634 Nap? 87 00:07:10,931 --> 00:07:13,891 It would cast an unworthy shadow on a great man's memory, 88 00:07:14,226 --> 00:07:16,726 for me to detail what effects this horrible drug 89 00:07:17,062 --> 00:07:18,812 had produced upon his faculties. 90 00:07:19,148 --> 00:07:23,608 I returned home grappling with Holmes' fantasies concerning Moriarty 91 00:07:23,944 --> 00:07:26,034 when I discovered a gentleman answering to that name 92 00:07:26,363 --> 00:07:27,743 in my consulting room. 93 00:07:29,658 --> 00:07:31,288 Oh! You startled me. 94 00:07:31,618 --> 00:07:33,538 Dr. Watson, is it? 95 00:07:33,871 --> 00:07:35,331 Professor Moriarty. 96 00:07:35,664 --> 00:07:37,714 To what do I owe the honor of this late visit? 97 00:07:38,041 --> 00:07:41,171 Oh, I apologize for the hour, but I wish to be discreet. 98 00:07:41,545 --> 00:07:43,335 My business is urgent. 99 00:07:43,672 --> 00:07:45,132 - Here... -Thank you. 100 00:07:47,843 --> 00:07:49,643 I... I come to you sir, 101 00:07:49,970 --> 00:07:52,560 because I know from your published accounts 102 00:07:52,890 --> 00:07:56,730 that you are Mr. Sherlock Holmes' most intimate acquaintance. 103 00:07:57,060 --> 00:07:58,980 I enjoy that distinction, yes. 104 00:07:59,313 --> 00:08:01,983 Then perhaps you could help me to avert a scandal. 105 00:08:02,316 --> 00:08:03,566 Doctor... 106 00:08:03,901 --> 00:08:05,401 Your friend is... 107 00:08:05,736 --> 00:08:07,196 well... 108 00:08:07,571 --> 00:08:10,321 persecuting me is the only way I can put it. 109 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Persecuting you? 110 00:08:12,701 --> 00:08:14,751 I don't know how else to say it. 111 00:08:15,078 --> 00:08:17,118 He follows me about London, 112 00:08:17,456 --> 00:08:18,496 dogs my steps, 113 00:08:18,832 --> 00:08:21,212 waits for me outside the Roylot School. 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 I... I'm a teacher in mathematics. 115 00:08:23,378 --> 00:08:26,878 And-- Oh, yes! And he... he sends me these. 116 00:08:27,966 --> 00:08:30,586 "Moriarty, your days are numbered". 117 00:08:30,928 --> 00:08:32,508 That sort of thing. 118 00:08:34,681 --> 00:08:38,691 Doctor, Mr. Holmes is convinced that I am some sort of... 119 00:08:39,853 --> 00:08:43,693 criminal mastermind of the most depraved order. 120 00:08:44,024 --> 00:08:48,244 Oh, I know he is a great and a good man. 121 00:08:49,488 --> 00:08:51,738 All England resounds with his praise. 122 00:08:52,074 --> 00:08:55,244 But in my case, he fosters a ghastly illusion, 123 00:08:55,619 --> 00:08:57,369 and I've come to you as his friend, 124 00:08:57,704 --> 00:09:01,384 rather than turning the matter over to my solicitor. 125 00:09:01,708 --> 00:09:04,288 No, no, no, that'll not be necessary. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,974 My friend is not in health, that is all. 127 00:09:08,298 --> 00:09:09,468 You see, had you known him 128 00:09:09,800 --> 00:09:10,840 when he was in full possession of his faculties... 129 00:09:11,176 --> 00:09:12,756 Oh, but I did. 130 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 - But how? - I knew both the boys, 131 00:09:16,431 --> 00:09:18,771 Sherlock and his brother Mycroft. I was their tutor 132 00:09:19,101 --> 00:09:21,231 at Squire Holmes' state in Sussex. 133 00:09:21,562 --> 00:09:22,982 Brilliant lads they were! 134 00:09:23,313 --> 00:09:25,903 Oh, the Holmes brothers. 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,567 I should've liked to go on, but... 136 00:09:31,238 --> 00:09:33,198 then came... the tragedy. 137 00:09:33,532 --> 00:09:35,162 Tragedy? 138 00:09:35,492 --> 00:09:36,662 What tragedy? 139 00:09:37,995 --> 00:09:38,995 You mean you... 140 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 you don't know? 141 00:09:41,665 --> 00:09:45,035 I assure you Holmes has never spoken of his family or his early life. 142 00:09:45,377 --> 00:09:46,627 I've met his brother, of course. 143 00:09:46,962 --> 00:09:48,382 He lives at his club in Pall Mall. 144 00:09:48,714 --> 00:09:51,684 Oh well, if Master Sherlock hasn't told you, 145 00:09:52,009 --> 00:09:54,849 then I fail to be-- see that I should be the one to divulge... 146 00:09:55,178 --> 00:09:56,138 - Professor... - Oh, no, no, no! 147 00:09:56,471 --> 00:09:59,851 I cannot, will not be indiscreet in this matter. 148 00:10:00,183 --> 00:10:02,443 I only came to you because... 149 00:10:02,769 --> 00:10:06,769 I needed so badly your help to end this most embarrassing thing. 150 00:10:07,107 --> 00:10:08,437 Good evening, Doctor. 151 00:10:22,164 --> 00:10:24,464 My dear John, what is to be done? 152 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Only one thing, Mary... 153 00:10:26,585 --> 00:10:27,875 Thank you, Jenny. 154 00:10:35,135 --> 00:10:38,425 Holmes, must be weaned of his cocaine addiction. 155 00:10:39,765 --> 00:10:43,095 There is only one man in Europe who is in a position to help us. 156 00:10:46,313 --> 00:10:48,983 A doctor in Vienna, he wrote this article in The Lancet. 157 00:10:50,734 --> 00:10:53,824 I've cabled him regarding Holmes. He's replied to my cable, 158 00:10:54,154 --> 00:10:56,374 and he agrees to help, 159 00:10:56,740 --> 00:10:58,660 provided we can get him to Vienna. 160 00:10:58,992 --> 00:11:00,242 Vienna? 161 00:11:00,577 --> 00:11:02,247 He will never go there. 162 00:11:02,579 --> 00:11:03,999 You know he does not like to leave London. 163 00:11:04,331 --> 00:11:08,791 He says it generates an unhealthy excitement in the criminal classes 164 00:11:09,127 --> 00:11:11,297 - when they learn he's abroad. -True. 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,680 But, we shall provide him with an incentive he can't resist. 166 00:11:15,967 --> 00:11:19,887 A false trail convincing him that Moriarty has fled to the continent. 167 00:11:20,222 --> 00:11:22,602 I know how Holmes thinks, you see. 168 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 I've sorted it all out. 169 00:11:25,477 --> 00:11:27,597 Of course you have. 170 00:11:30,982 --> 00:11:33,242 Would you please tell Mr. Holmes to be silent? 171 00:11:37,072 --> 00:11:39,952 I did not know Mycroft Holmes well. 172 00:11:40,283 --> 00:11:42,453 I remember being astonished when, after seven years, 173 00:11:42,786 --> 00:11:45,156 Holmes informed me of his existence. 174 00:11:45,497 --> 00:11:47,617 Beyond the fact that both brothers were brilliant, however, 175 00:11:47,958 --> 00:11:49,248 the similarity ended. 176 00:11:49,584 --> 00:11:53,714 Mycroft Holmes preferred to live out an eccentric bachelorhood 177 00:11:54,047 --> 00:11:56,337 circumscribed by the walls of his club, 178 00:11:56,675 --> 00:11:59,715 beyond whose confines he was rarely known to venture. 179 00:12:00,011 --> 00:12:01,721 Dr. Watson, is it? 180 00:12:02,055 --> 00:12:03,425 Indeed I am, sir. 181 00:12:05,392 --> 00:12:07,812 I have not seen you since that unhappy affair 182 00:12:08,145 --> 00:12:10,855 of the Greek interpreter. 183 00:12:11,189 --> 00:12:12,149 Mr. Holmes. 184 00:12:13,316 --> 00:12:16,236 Tell me, what urgent business have you that concerns my brother? 185 00:12:16,570 --> 00:12:17,610 What's happened to him? 186 00:12:17,946 --> 00:12:19,736 How do you know anything has happened to him? 187 00:12:21,825 --> 00:12:24,035 I've not seen you these three years, 188 00:12:24,369 --> 00:12:25,749 and then it was in the company of Sherlock, 189 00:12:26,037 --> 00:12:27,867 whose doings I know you chronicle. 190 00:12:28,206 --> 00:12:30,666 Suddenly you pay me a visit at a time when most married men 191 00:12:31,001 --> 00:12:32,341 are at home with their wives... 192 00:12:32,669 --> 00:12:35,589 and you arrive without your alter ego, 193 00:12:35,922 --> 00:12:38,512 and your medical bag, 194 00:12:38,842 --> 00:12:40,432 although I know from your own statements in print 195 00:12:40,761 --> 00:12:42,101 that you've resumed your practice. 196 00:12:42,429 --> 00:12:47,059 Your face is drawn and haggard, proclaiming a problem of some sort. 197 00:12:47,392 --> 00:12:48,772 And it is not too long a shot to infer 198 00:12:49,060 --> 00:12:51,400 that my brother is the cause of your distress. 199 00:12:52,606 --> 00:12:53,766 Tell me. 200 00:12:55,275 --> 00:12:56,565 In as few words as possible, 201 00:12:56,902 --> 00:12:59,032 I told him of his brother's condition, 202 00:12:59,362 --> 00:13:01,702 and the promising article in The Lancet. 203 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 When I mentioned the visitor to my consulting room, 204 00:13:04,367 --> 00:13:06,237 he flushed uncomfortably. 205 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 Professor Moriarty? 206 00:13:08,622 --> 00:13:10,422 He appears to know both of you from the time... 207 00:13:10,749 --> 00:13:11,959 Quite! 208 00:13:14,252 --> 00:13:16,842 And you believe this Viennese doctor can help him? 209 00:13:17,172 --> 00:13:19,092 The medical profession, you see, is willfully ignorant 210 00:13:19,424 --> 00:13:20,724 of the problems of addiction. 211 00:13:21,885 --> 00:13:23,255 He appears to have made a study of it, 212 00:13:23,595 --> 00:13:26,635 in addition to his other work, hysteria in children. 213 00:13:28,350 --> 00:13:30,640 Peculiar range of interest, isn't it? 214 00:13:31,895 --> 00:13:33,055 He sounds Jewish. 215 00:13:33,396 --> 00:13:34,936 Mr. Holmes... 216 00:13:35,273 --> 00:13:36,443 time is of the essence! 217 00:13:36,775 --> 00:13:38,355 At the rate your brother is using cocaine 218 00:13:38,693 --> 00:13:40,113 he'll be dead within the year. 219 00:13:40,445 --> 00:13:43,235 And I have no idea how on earth we could get him to the continent. 220 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 - No idea. -That, you may leave to me. 221 00:13:47,786 --> 00:13:50,496 And Professor Moriarty as well. 222 00:13:50,831 --> 00:13:52,831 - Do you have his address? - Indeed, yes. 223 00:13:54,125 --> 00:13:56,455 Ah, Jenkins, we shall need a cab. 224 00:13:56,795 --> 00:13:58,455 Yes, sir. 225 00:14:01,299 --> 00:14:03,339 This'll do, cabby. Stop here, will you? 226 00:14:10,767 --> 00:14:12,137 - Just wait a minute, will you? - Right, sir. 227 00:14:14,145 --> 00:14:16,395 This is more than a street from the Professor's house. 228 00:14:16,731 --> 00:14:18,611 If what you say is true, however... 229 00:14:18,942 --> 00:14:21,362 it's as well to be discreet. 230 00:14:21,695 --> 00:14:22,645 You see? 231 00:14:23,738 --> 00:14:24,948 He is keeping watch. 232 00:14:26,658 --> 00:14:28,908 - Now what? - I don't know. 233 00:14:29,244 --> 00:14:30,294 Wait a minute! 234 00:14:32,664 --> 00:14:34,214 Now, quickly. 235 00:14:37,335 --> 00:14:39,875 - May we come in? -Yes. 236 00:14:40,213 --> 00:14:42,303 Pray, do not adjust the gas, Professor. 237 00:14:42,632 --> 00:14:44,762 My brother may return at any moment. 238 00:14:45,093 --> 00:14:48,053 Do not do to let him see any alterations in your rooms. 239 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 Oh, very well. 240 00:14:51,975 --> 00:14:53,135 What do you want? 241 00:14:54,227 --> 00:14:56,607 This is the most ungodly hour to come calling. 242 00:14:57,981 --> 00:15:00,151 I want you to take a brief leave of absence 243 00:15:00,483 --> 00:15:02,153 from the Roylot school. 244 00:15:02,485 --> 00:15:03,895 No more than three days. 245 00:15:04,237 --> 00:15:06,567 And journey to the address on that piece of paper. 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,737 Three days? 247 00:15:09,075 --> 00:15:11,365 In the memory of our past association. 248 00:15:14,873 --> 00:15:15,963 But this is far... 249 00:15:16,291 --> 00:15:18,421 We know where it is, sir, I give you my word. 250 00:15:18,752 --> 00:15:21,092 And when I get there, 251 00:15:21,421 --> 00:15:22,341 what do you wish me to do? 252 00:15:22,672 --> 00:15:24,932 I wish you to disappear completely. 253 00:15:25,258 --> 00:15:27,468 Come back and then resume your post. 254 00:15:27,802 --> 00:15:29,932 - Nothing more. - Resume my post... 255 00:15:30,221 --> 00:15:31,511 if it's still there. 256 00:15:31,848 --> 00:15:34,138 Really, this is asking really altogether too much. 257 00:15:34,476 --> 00:15:35,556 I hardly think so. 258 00:15:37,103 --> 00:15:39,983 I have no great desire to rake up the past, Professor. 259 00:15:41,066 --> 00:15:42,936 But I'm perfectly capable of it. 260 00:15:44,527 --> 00:15:48,197 Well, of course, if you put it like that, I have very little choice. 261 00:15:50,367 --> 00:15:52,037 When must I leave? 262 00:15:52,369 --> 00:15:53,789 Now. 263 00:16:01,628 --> 00:16:04,798 John, dear, this telegram just arrived for you. 264 00:16:13,765 --> 00:16:15,425 It has begun. 265 00:16:15,767 --> 00:16:17,017 Yes. 266 00:16:18,228 --> 00:16:19,688 I must bustle. 267 00:16:26,528 --> 00:16:28,068 Can your practice spare you for a few days? 268 00:16:28,405 --> 00:16:30,905 The game is afoot, and your assistance will prove invaluable. 269 00:16:31,241 --> 00:16:34,331 Bring Toby to 114, Munrow Road, Hammersmith. 270 00:16:34,661 --> 00:16:36,291 Take precautions. Holmes. 271 00:16:40,417 --> 00:16:42,587 What does he mean, "take precautions"? 272 00:16:48,925 --> 00:16:50,715 But surely that won't be necessary. 273 00:16:51,094 --> 00:16:53,434 I've always followed his instructions to the letter. 274 00:16:55,140 --> 00:16:58,140 Ask Collingwood to take my rounds for me, will you? 275 00:16:58,476 --> 00:17:00,056 When will you return? 276 00:17:00,395 --> 00:17:02,475 I can't say. Would you, please? 277 00:17:02,814 --> 00:17:04,904 I'm off to fetch Toby now. 278 00:17:05,233 --> 00:17:07,033 Any further questions? 279 00:17:07,318 --> 00:17:09,698 Just one. Who is Toby? 280 00:17:11,197 --> 00:17:12,817 Toby is a bloodhound. 281 00:17:15,744 --> 00:17:18,124 Readers may recall Toby's remarkable powers, 282 00:17:18,455 --> 00:17:21,455 from my account of them in The Sign of the Four, 283 00:17:21,791 --> 00:17:23,881 in which his superior olfactory sense 284 00:17:24,210 --> 00:17:27,630 was materially responsible for the capture of Jonathan Small 285 00:17:27,964 --> 00:17:30,134 and his horrible companion. 286 00:17:30,467 --> 00:17:31,547 More recently, 287 00:17:31,885 --> 00:17:34,135 Holmes had employed Toby to trace an orangutan 288 00:17:34,471 --> 00:17:36,141 in the sewers of Marseille. 289 00:17:36,473 --> 00:17:39,523 It was a case which, though I have omitted to set down, 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,811 was not without features of interest. 291 00:17:45,982 --> 00:17:47,572 Holmes! 292 00:17:50,904 --> 00:17:52,164 Holmes! 293 00:17:54,240 --> 00:17:55,330 Where are you, Holmes? 294 00:17:55,658 --> 00:17:57,908 No need to track, Watson. I'm right here. 295 00:17:58,244 --> 00:17:59,664 - Hello, Toby. - Oh, good God! 296 00:17:59,996 --> 00:18:00,786 Forgive me, my dear fellow. 297 00:18:01,164 --> 00:18:03,504 But you know I cannot resist a touch of the dramatic. 298 00:18:03,833 --> 00:18:05,293 And the setting was so perfect, 299 00:18:05,627 --> 00:18:07,497 that I succumbed to temptation. 300 00:18:07,837 --> 00:18:09,007 This way, Watson. 301 00:18:09,339 --> 00:18:11,129 - The Professor has bolted. - Moriarty? 302 00:18:11,466 --> 00:18:13,126 Non other.This is his house on the corner. 303 00:18:13,468 --> 00:18:15,178 I've stayed my nights keeping watch on it. 304 00:18:15,512 --> 00:18:17,352 But last night I made a fatal error... 305 00:18:17,680 --> 00:18:19,520 and relaxed my vigil long enough to pay a visit 306 00:18:19,849 --> 00:18:20,979 to the pub at the end of the road. 307 00:18:21,309 --> 00:18:22,599 Mind the vanilla extract! 308 00:18:23,770 --> 00:18:25,270 You mustn't worry. I've not lost my wits, 309 00:18:25,605 --> 00:18:26,855 but you might have stepped in it. 310 00:18:27,190 --> 00:18:28,440 Now, come forward now, carefully, now, now! 311 00:18:28,775 --> 00:18:29,895 Smell. 312 00:18:32,529 --> 00:18:33,569 It is vanilla extract. 313 00:18:33,905 --> 00:18:35,655 Much better than creosote for following. 314 00:18:35,990 --> 00:18:37,410 Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it. 315 00:18:37,742 --> 00:18:39,372 I poured this here when I so improvidently abandoned 316 00:18:39,702 --> 00:18:40,702 my post last night. 317 00:18:41,037 --> 00:18:43,117 And it worked better than I could have hoped, you see? 318 00:18:43,456 --> 00:18:45,996 Here is his foot, that stepped into it as he got into the carriage, 319 00:18:46,334 --> 00:18:47,544 and this narrow slit 320 00:18:47,877 --> 00:18:49,047 is the carriage wheel itself. 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,129 Now, Toby, follow the wheel. 322 00:18:52,465 --> 00:18:54,675 Watson, get the bags! We're off! 323 00:18:58,304 --> 00:18:59,854 Where do you expect this trail to lead? 324 00:19:00,223 --> 00:19:01,273 I assure you I haven't the faintest idea. 325 00:19:01,599 --> 00:19:04,019 I only know that at some point Toby will exhibit some confusion. 326 00:19:04,352 --> 00:19:05,732 That will be when the wheel of the cab we are following 327 00:19:06,062 --> 00:19:07,862 and the Professor's foot go their separate ways. 328 00:19:08,231 --> 00:19:09,361 Don't smoke my dear fellow. 329 00:19:09,691 --> 00:19:10,941 The animal has enough to content with as it is. 330 00:19:11,276 --> 00:19:12,606 Sorry. 331 00:19:12,944 --> 00:19:14,364 Where are we? 332 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 Victoria, I think. Yes. 333 00:19:16,739 --> 00:19:18,409 Come on. Come on Toby! 334 00:19:34,841 --> 00:19:36,381 Like Gloucester at the end of his cliff, eh, Watson? 335 00:19:36,718 --> 00:19:37,508 Yes, yes. 336 00:19:37,844 --> 00:19:40,434 What now? 337 00:19:40,763 --> 00:19:43,683 And now, if you would be so kind, find out what time the next... 338 00:19:44,767 --> 00:19:46,727 Continental Boat Express... 339 00:19:47,061 --> 00:19:48,401 leaves for Europe. 340 00:19:48,730 --> 00:19:51,190 I, in the meantime, will remove what remains of this disguise. 341 00:19:51,482 --> 00:19:53,282 I cannot visit the continent looking like a dustman. 342 00:19:53,610 --> 00:19:55,650 - And the hound? - Oh, we'll take him with us. 343 00:19:55,987 --> 00:19:58,817 I don't think we've exhausted his usefulness quite yet. 344 00:19:59,157 --> 00:20:00,367 Porter! 345 00:20:02,660 --> 00:20:04,330 Straight away! 346 00:20:14,464 --> 00:20:17,264 I fear the fog has delayed us. 347 00:20:17,592 --> 00:20:20,012 Yes, true, true, but it has also delayed him. 348 00:20:21,179 --> 00:20:22,759 Now, where have they put my Gladstone? 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,677 There it is. 350 00:20:26,434 --> 00:20:27,894 Here you are. 351 00:20:28,228 --> 00:20:29,478 Thank you, sir. 352 00:20:34,609 --> 00:20:37,699 Would you excuse me, my clear fellow? I'll be back in a moment. 353 00:20:41,824 --> 00:20:45,954 There was no point in remonstrating about Holmes' use of cocaine. 354 00:20:46,329 --> 00:20:48,869 In fact, until we reached Austria, 355 00:20:49,207 --> 00:20:51,287 I was ironically dependent upon it. 356 00:21:01,010 --> 00:21:02,930 Every time the train stopped, 357 00:21:03,263 --> 00:21:06,983 we provided Toby with the remainder of the vanilla extract from a bottle, 358 00:21:07,350 --> 00:21:10,270 and proceeded to promenade with him around the stations, 359 00:21:10,561 --> 00:21:12,901 always without success. 360 00:21:14,440 --> 00:21:17,690 It was at the station of Linz that an incident occurred 361 00:21:18,027 --> 00:21:20,697 which, though seemingly unimportant at the time, 362 00:21:21,030 --> 00:21:23,410 was not without significance later. 363 00:21:46,723 --> 00:21:47,893 Stop! 364 00:21:49,600 --> 00:21:51,480 Saved from a provenation, Watson. 365 00:21:52,979 --> 00:21:57,779 Conductor, whose private coach belongs to that private carpet? 366 00:21:58,109 --> 00:22:01,319 They all belong to the Amin Pasha, gentlemen. 367 00:22:03,156 --> 00:22:05,116 - The train is leaving. - And who might that be? 368 00:22:05,450 --> 00:22:10,000 Be? Why, he is the Premier of the entire Ottoman Empire. 369 00:22:10,330 --> 00:22:12,960 And he's the man who broke the bank at Monte Carlo. 370 00:22:18,338 --> 00:22:21,798 I hope Toby hasn't made some ghastly mistake. 371 00:22:23,551 --> 00:22:25,721 Or else this would be the wildest goose chase in history. 372 00:22:29,432 --> 00:22:30,772 I have every faith in that nose. 373 00:22:31,100 --> 00:22:32,350 In all my working years as a detective, 374 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 I've never known anything like it. 375 00:22:35,104 --> 00:22:36,404 Now, Watson, 376 00:22:37,523 --> 00:22:42,033 wherever our path leads will take us to Vienna. 377 00:22:43,446 --> 00:22:45,526 I didn't realize Vienna was so lovely. 378 00:22:45,865 --> 00:22:48,155 Charming. It would appear the Professor engaged a cab. 379 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 - Oddly surprising - But unfortunate. 380 00:22:50,703 --> 00:22:52,123 How can we proceed, Holmes? 381 00:22:52,455 --> 00:22:54,705 I did not lose my faith entirely in the nose of our singular friend. 382 00:22:55,041 --> 00:22:57,841 I just merely refuse to get him out until I must. 383 00:22:58,169 --> 00:23:01,009 Now come on,Toby, earn yourself a Viennese schnitzel. 384 00:23:01,339 --> 00:23:03,009 Surely he can't find him. 385 00:23:03,341 --> 00:23:05,551 Well, you may be entirely correct, Watson, 386 00:23:05,885 --> 00:23:09,005 but don't forget that cabs that cater to the railway trade 387 00:23:09,347 --> 00:23:10,427 invariably return to the terminal 388 00:23:10,765 --> 00:23:12,475 after they've dispensed with their fare. 389 00:23:12,809 --> 00:23:14,849 At least that tends to be the rule in London. 390 00:23:15,186 --> 00:23:17,146 Let us find out if the same rule applies in the continent. 391 00:23:19,107 --> 00:23:20,397 Well, To by? 392 00:23:21,651 --> 00:23:23,781 No, it's hopeless. He's lost the scent. 393 00:23:25,905 --> 00:23:27,695 Very well, Watson, let's go to a hotel. 394 00:23:32,245 --> 00:23:33,245 Cab! 395 00:23:34,330 --> 00:23:35,420 YES, Toby? 396 00:23:36,499 --> 00:23:37,579 I think he's onto something. 397 00:23:40,378 --> 00:23:42,418 He's found it. He's found it! 398 00:23:43,631 --> 00:23:44,971 Invaluable creature. 399 00:23:46,426 --> 00:23:47,796 Sometime in the last twelve hours, 400 00:23:48,136 --> 00:23:49,466 you picked up a fare here: 401 00:23:49,804 --> 00:23:51,854 small man of advancing years, very pale. 402 00:23:52,181 --> 00:23:53,351 Ja. 403 00:23:53,683 --> 00:23:55,733 Very well, take us to his destination. 404 00:23:56,060 --> 00:23:58,440 If I can remember where. 405 00:24:01,315 --> 00:24:02,855 Let me refresh your memory. 406 00:24:06,863 --> 00:24:08,783 Now it comes to me. 407 00:24:09,115 --> 00:24:10,775 How fortunate. Watson, the luggage. 408 00:24:11,909 --> 00:24:14,039 Toby, you're a genius. 409 00:24:23,880 --> 00:24:27,260 We are the last thing he expects. What a confrontation, eh? 410 00:24:34,432 --> 00:24:39,022 Why do you suppose Moriarty's chosen to visit Vienna of all places? 411 00:24:39,353 --> 00:24:41,063 I have no idea, I assure you. 412 00:24:42,398 --> 00:24:45,068 I say, Watson, you're very pale. What's the matter? Are you ill? 413 00:24:45,401 --> 00:24:47,401 No, no. I don't think so. 414 00:24:53,659 --> 00:24:55,999 - This is where you brought him? - Ja, to this house. 415 00:24:58,247 --> 00:24:59,537 Very well. 416 00:24:59,874 --> 00:25:00,964 Well, Watson? 417 00:25:07,590 --> 00:25:08,760 Good boy, Toby. 418 00:25:09,884 --> 00:25:11,094 Good boy. 419 00:25:14,514 --> 00:25:17,024 Holmes, there's something I think you should know. 420 00:25:17,350 --> 00:25:20,730 Not now, Watson. We mustn't disturb his concentration. 421 00:25:25,441 --> 00:25:26,901 But, Holmes. 422 00:25:35,535 --> 00:25:37,115 We are here to see Professor Moriarty. 423 00:25:37,453 --> 00:25:39,253 - Herr Professor who? -This is Sherlock Holmes. 424 00:25:40,623 --> 00:25:42,793 Herr Holmes. Come in. 425 00:25:44,794 --> 00:25:46,304 I will take your coat. 426 00:25:48,798 --> 00:25:51,048 You will follow me, please. 427 00:25:51,384 --> 00:25:52,394 This way. 428 00:25:52,718 --> 00:25:53,888 You come. 429 00:25:56,264 --> 00:25:58,274 - We appear to be expected. - Yes. 430 00:25:58,641 --> 00:26:02,021 You will wait in here, please, and I will call Herr Doctor. 431 00:26:02,353 --> 00:26:04,863 I will take der hund, 432 00:26:05,189 --> 00:26:07,899 and give to him the something to eat,ja? 433 00:26:08,234 --> 00:26:09,154 Thank you, I think not. 434 00:26:09,485 --> 00:26:11,565 Holmes, surely no harm will come to Toby. 435 00:26:11,904 --> 00:26:14,374 The Professor would never dare anything so precipitated. 436 00:26:14,699 --> 00:26:16,779 You think not? Perhaps not. 437 00:26:17,118 --> 00:26:18,078 Very well. 438 00:26:19,328 --> 00:26:21,458 But no bones, mind, you understand? 439 00:26:21,789 --> 00:26:24,169 - No bones. - No bones,ja, no bones. 440 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Come with me, hund. 441 00:26:27,211 --> 00:26:28,631 Come, come. 442 00:26:28,963 --> 00:26:31,593 Well, Watson, what do you make of it? 443 00:26:31,882 --> 00:26:34,682 I don't know what to make of it. Do you? 444 00:26:37,096 --> 00:26:38,176 Good morning, Herr Holmes. 445 00:26:38,514 --> 00:26:39,724 And you too, Dr. Watson. 446 00:26:40,057 --> 00:26:42,597 I am happy to welcome you gentlemen to my house. 447 00:26:43,978 --> 00:26:45,978 You may remove that ludicrous beard, 448 00:26:46,314 --> 00:26:47,524 and kindly refrain from employing 449 00:26:47,857 --> 00:26:49,897 that ridiculous comic operetta accent. 450 00:26:50,234 --> 00:26:51,494 I warn you, you best confess 451 00:26:51,819 --> 00:26:53,779 or it will go bad for you, Professor Moriarty. 452 00:26:55,573 --> 00:26:59,493 My name is Sigmund Freud. 453 00:27:09,253 --> 00:27:10,673 You are not Moriarty. 454 00:27:12,048 --> 00:27:13,548 But Moriarty was here. 455 00:27:15,968 --> 00:27:18,008 - Where is he now? - He's in a hotel I believe. 456 00:27:22,350 --> 00:27:23,640 I see. 457 00:27:27,647 --> 00:27:30,687 You knew of this deception from the first, Watson. 458 00:27:32,068 --> 00:27:34,698 You are the last person I would have suspected 459 00:27:35,029 --> 00:27:36,779 capable of betraying me to my enemies. 460 00:27:38,199 --> 00:27:39,989 You do your friend an injustice, Herr Holmes. 461 00:27:40,326 --> 00:27:43,036 He and your brother paid Professor Moriarty 462 00:27:43,371 --> 00:27:44,831 to journey here, 463 00:27:45,164 --> 00:27:47,214 in the hope that you would follow him to my door. 464 00:27:47,541 --> 00:27:49,881 - And why did they do that? - Because they were sure, 465 00:27:50,211 --> 00:27:52,511 it was the only way that they could induce you to see me. 466 00:27:58,761 --> 00:28:01,811 And why were they so eager for that particular event? 467 00:28:02,139 --> 00:28:03,849 What reason occurs to you? 468 00:28:04,183 --> 00:28:06,773 Who am I, that your friends should wish us to meet? 469 00:28:08,229 --> 00:28:10,019 Beyond the fact that you are a brilliant Jewish physician, 470 00:28:10,356 --> 00:28:12,356 who was born in Hungary and studied for a while in Paris, 471 00:28:13,484 --> 00:28:14,614 and that certain radical theories of yours 472 00:28:14,944 --> 00:28:17,114 have alienated the respectable medical community, 473 00:28:17,446 --> 00:28:19,696 so that you have severed your connections with various hospitals 474 00:28:20,032 --> 00:28:21,872 and branches of the medical fraternity. 475 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 Beyond this, I can deduce little. 476 00:28:23,786 --> 00:28:25,786 You are married, with a child of 5. 477 00:28:26,122 --> 00:28:27,792 You enjoy Shakespeare and possess a sense of honor. 478 00:28:30,418 --> 00:28:31,708 This is wonderful. 479 00:28:32,002 --> 00:28:32,922 Commonplace. 480 00:28:33,254 --> 00:28:35,514 I'm still awaiting an explanation. 481 00:28:35,840 --> 00:28:38,220 But first you must tell me how you guessed the details of my life 482 00:28:38,551 --> 00:28:40,091 with such uncanny accuracy. 483 00:28:40,428 --> 00:28:42,008 I never guess. It is an appalling habit, 484 00:28:42,346 --> 00:28:43,966 destructive to the logical faculty. 485 00:28:45,266 --> 00:28:46,426 A private study 486 00:28:46,809 --> 00:28:49,149 is an ideal place for observing facets of a man's character. 487 00:28:49,478 --> 00:28:51,358 That the study belongs to you exclusively 488 00:28:51,689 --> 00:28:53,439 is evident from the dust. 489 00:28:53,816 --> 00:28:54,856 Not even the maid is permitted here, 490 00:28:55,192 --> 00:28:57,242 or she would scarcely have ventured to let matters come to this pass. 491 00:28:58,362 --> 00:28:59,492 Go on. 492 00:29:01,407 --> 00:29:02,237 Very well. 493 00:29:02,575 --> 00:29:04,325 Now, when a man collects books on a subject, 494 00:29:04,660 --> 00:29:05,540 they're usually grouped together, 495 00:29:05,870 --> 00:29:08,870 but notice, your King James Bible, your Book of Mormon, 496 00:29:09,206 --> 00:29:10,826 and Koran are separate-- 497 00:29:11,167 --> 00:29:13,417 across the room, in fact, from your Hebrew Bible and Talmud, 498 00:29:13,753 --> 00:29:15,343 which sit on your desk. 499 00:29:15,671 --> 00:29:17,421 Now, these books have a special importance for you, 500 00:29:17,757 --> 00:29:20,297 not connected with the general study of religion, obviously. 501 00:29:20,634 --> 00:29:22,604 The nine-branch candelabra on top of your desk 502 00:29:22,928 --> 00:29:24,638 confirms my suspicions that you are of the Jewish faith. 503 00:29:24,972 --> 00:29:26,392 It is called a menorah, is it not? 504 00:29:26,724 --> 00:29:28,934 - Ja. -That you studied medicine in Paris 505 00:29:29,268 --> 00:29:30,598 is to be inferred from the great number 506 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 of medical texts in that language. 507 00:29:32,730 --> 00:29:35,150 Where else would a German use French textbooks but in France? 508 00:29:35,483 --> 00:29:36,783 And, who but a brilliant German 509 00:29:37,067 --> 00:29:39,817 could understand the complexities of medicine in a foreign tongue. 510 00:29:41,405 --> 00:29:43,695 That you're fond of Shakespeare is to be deduced 511 00:29:44,033 --> 00:29:45,833 from this book which is lying face downwards. 512 00:29:46,160 --> 00:29:48,410 The fact that you have not adjusted the volumes suggests to my mind 513 00:29:48,746 --> 00:29:51,956 that you no doubt intend to referring to it again in the near future. 514 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 Not my favorite play. 515 00:29:54,126 --> 00:29:57,506 The absence of dust on the cover would confirm this hypothesis. 516 00:29:58,881 --> 00:30:00,591 That you're a physician is evident 517 00:30:00,925 --> 00:30:03,335 when I observe you maintain a consulting room. 518 00:30:03,677 --> 00:30:05,387 Your separation from various societies 519 00:30:05,721 --> 00:30:07,811 is indicated by these blank spaces surrounding your diploma, 520 00:30:08,140 --> 00:30:11,690 clearly used at one time to display additional certificates. 521 00:30:12,937 --> 00:30:14,977 Now, what can it be that forces a man 522 00:30:15,314 --> 00:30:17,274 to remove these testimonials to his success? 523 00:30:17,608 --> 00:30:20,358 Why, only that he has ceased to affiliate himself 524 00:30:20,694 --> 00:30:23,114 with these various societies, hospitals, and so forth. 525 00:30:23,447 --> 00:30:27,117 And why do this, having once troubled to join them all? 526 00:30:27,451 --> 00:30:29,831 It is possible that he became disenchanted with one or two of them, 527 00:30:30,120 --> 00:30:33,370 but not likely that his disillusionment extended to all. 528 00:30:33,707 --> 00:30:36,207 Rather, I postulate it is they who became disenchanted with you, Doctor, 529 00:30:36,544 --> 00:30:37,674 and asked you to resign from all of them. 530 00:30:38,003 --> 00:30:39,303 Why? I have no idea. 531 00:30:40,506 --> 00:30:43,126 But some position you have taken, evidently a medical one, 532 00:30:43,467 --> 00:30:45,467 has discredited you in their eyes. 533 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 I take the liberty of inferring a... 534 00:30:48,347 --> 00:30:49,887 theory of some sort, too radical or shocking 535 00:30:50,224 --> 00:30:52,314 to gain ready acceptance in current medical thinking. 536 00:30:53,936 --> 00:30:55,396 Your wedding ring tells me of your marriage. 537 00:30:55,729 --> 00:30:58,769 Your balkanized accent hints Hungary or Moravia. 538 00:30:59,108 --> 00:31:02,188 The toy soldier on the floor here ought, I think, 539 00:31:02,528 --> 00:31:05,158 to belong to a small boy of 5. 540 00:31:09,076 --> 00:31:10,366 Have I omitted anything of importance? 541 00:31:12,371 --> 00:31:13,581 My sense of honor. 542 00:31:15,833 --> 00:31:16,883 Well, it is implied 543 00:31:17,167 --> 00:31:18,337 by the fact that you have removed the plaques 544 00:31:18,669 --> 00:31:20,209 from the societies to which you no longer belong. 545 00:31:20,546 --> 00:31:22,716 In the privacy of your study, only you would know the difference. 546 00:31:23,966 --> 00:31:26,176 And now I think it is to you to do some explaining. 547 00:31:26,510 --> 00:31:28,680 In candor, I ask you again why I have been brought here. 548 00:31:29,763 --> 00:31:32,103 - You cannot guess? - I never guess. 549 00:31:32,433 --> 00:31:33,233 I cannot think. 550 00:31:33,559 --> 00:31:38,109 Then it is you and not I who is being less than candid, Herr Holmes. 551 00:31:38,439 --> 00:31:41,279 For you are suffering from an abominable addiction. 552 00:31:42,776 --> 00:31:44,696 And you choose to wrong your brother 553 00:31:45,029 --> 00:31:48,529 and your friend, who have combined to help you throw off its yoke. 554 00:31:49,992 --> 00:31:51,582 You disappoint me, sir. 555 00:31:51,911 --> 00:31:55,621 Can you be the man I've come to admire not merely for his brain 556 00:31:55,998 --> 00:31:57,668 but for his passion for justice? 557 00:31:59,001 --> 00:32:02,211 In your heart of hearts, surely you must acknowledge your illness. 558 00:32:02,546 --> 00:32:05,546 And your hypocrisy in condemning your staunch friends. 559 00:32:10,429 --> 00:32:12,559 I have been guilty of these things... 560 00:32:14,308 --> 00:32:15,938 I make no excuse. 561 00:32:18,020 --> 00:32:20,360 But as for help, you must put it from your minds, all of you... 562 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 I have summoned all my will to the task, and it's no use. 563 00:32:24,443 --> 00:32:26,493 My feet are on the inexorable path to destruction. 564 00:32:26,820 --> 00:32:29,240 A man may sometimes retrace his steps. 565 00:32:30,407 --> 00:32:33,487 Not from the fiendish coils of drug addiction. No man can do it. 566 00:32:33,827 --> 00:32:34,997 I have. 567 00:32:38,165 --> 00:32:40,625 I've taken cocaine, and I'm free from its power. 568 00:32:40,960 --> 00:32:42,170 It is now my intention to help others. 569 00:32:42,503 --> 00:32:44,593 If you will allow me, I will help you. 570 00:32:48,050 --> 00:32:48,970 You cannot do this. 571 00:32:49,301 --> 00:32:50,681 I can. 572 00:32:51,804 --> 00:32:55,144 It will take time, and it will not be pleasant. 573 00:32:59,061 --> 00:33:01,151 For the duration, I've arranged for both of you to stay here as guests. 574 00:33:01,480 --> 00:33:03,150 Would that be agreeable to you? 575 00:33:04,233 --> 00:33:07,243 It's no use, even now I'm overcome by this hideous compulsion. 576 00:33:07,569 --> 00:33:09,739 I can reduce this compulsion for a while. 577 00:33:10,072 --> 00:33:12,072 Do you know anything of the practice of hypnotism? 578 00:33:12,408 --> 00:33:15,238 You propose to make me bark like a dog and crawl about the floor? 579 00:33:15,577 --> 00:33:18,787 Through hypnosis, I will banish your craving when it exerts itself. 580 00:33:19,123 --> 00:33:22,633 In this way, we shall artificially reduce your addiction 581 00:33:22,960 --> 00:33:26,090 until the chemistry of your body does it naturally. 582 00:33:26,422 --> 00:33:30,472 Now, I want you to keep your eyes fastened upon this as it swings. 583 00:33:30,801 --> 00:33:32,341 I want you to think of nothing else. 584 00:33:41,228 --> 00:33:42,438 Nothing else. 585 00:33:54,366 --> 00:33:56,286 Quickly, we must search his possessions. 586 00:34:18,015 --> 00:34:19,265 Doctor, I think I have it. 587 00:34:20,559 --> 00:34:22,689 Don't be certain. This is not an ordinary patient. 588 00:34:25,397 --> 00:34:27,437 - It's water. - Can it be? 589 00:34:29,276 --> 00:34:30,566 Then, where? 590 00:34:33,947 --> 00:34:35,657 Too heavy, too heavy. 591 00:34:49,671 --> 00:34:51,631 Oh, Doctor. 592 00:34:54,885 --> 00:34:57,345 When and where did Herr Holmes begin using cocaine? 593 00:34:57,679 --> 00:34:59,639 And do you have any idea why? 594 00:34:59,973 --> 00:35:01,853 For as long as I've known him, he's used it. 595 00:35:03,519 --> 00:35:06,809 I believe he begun by taking it between cases to relieve the ennui. 596 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 - A seven percent solution. -To relieve the ennui, the boredom? 597 00:35:12,861 --> 00:35:15,281 How did you become interested in the drug? 598 00:35:15,614 --> 00:35:19,334 It's a sideline of mine, not directly connected with my researches. 599 00:35:19,660 --> 00:35:21,370 A friend of mine died last year 600 00:35:21,703 --> 00:35:25,753 as the result of its horrible properties. I was partly responsible. 601 00:35:26,083 --> 00:35:27,713 I wrote a paper on it afterwards. 602 00:35:30,796 --> 00:35:32,836 The piece I chanced upon in The Lancet. 603 00:35:33,215 --> 00:35:34,045 Ja. 604 00:35:34,383 --> 00:35:36,513 You are mainly involved in research, then? 605 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 I was trained as a neuropathologist, 606 00:35:39,388 --> 00:35:41,928 with a background in localized diagnosis, 607 00:35:42,266 --> 00:35:45,266 but there is no formal designation for what I am now. 608 00:35:46,645 --> 00:35:48,935 I began by mapping the nervous system, 609 00:35:49,273 --> 00:35:51,903 but I became interested in charting the mind itself. 610 00:35:52,234 --> 00:35:56,494 I'm interested in an area of the brain I call the unconscious. 611 00:35:57,823 --> 00:35:59,163 The unconscious? 612 00:36:00,576 --> 00:36:01,656 You are an alienist. 613 00:36:01,994 --> 00:36:05,084 I'm interested in hysterical cases, 614 00:36:05,414 --> 00:36:08,464 and I use hypnosis to dig into their unconscious mind 615 00:36:08,792 --> 00:36:11,342 where I believe the hysterical symptoms originate. 616 00:36:11,670 --> 00:36:13,090 For example... 617 00:36:13,422 --> 00:36:16,842 Herr Holmes' dependency on cocaine strikes me as a symptom. 618 00:36:17,176 --> 00:36:20,096 Not a hysterical one, I grant you, but nonetheless a symptom. 619 00:36:20,429 --> 00:36:22,219 An effect, rather than a cause. 620 00:36:23,307 --> 00:36:24,387 What makes you say that? 621 00:36:24,725 --> 00:36:27,185 Well, it's elementary my clear fellow. 622 00:36:27,477 --> 00:36:30,187 Knowing something, as I do, about drugs and drug addiction, 623 00:36:30,480 --> 00:36:33,230 I do not believe that a man succumbs to their negative appeal 624 00:36:33,567 --> 00:36:35,277 out of mere boredom. 625 00:36:35,611 --> 00:36:36,571 A snake! 626 00:36:36,904 --> 00:36:38,204 A snake! 627 00:36:38,530 --> 00:36:40,950 For pity's sake! Do you see it, Watson? 628 00:36:41,283 --> 00:36:43,203 - What's that noise? - Don't worry, dear. 629 00:36:43,493 --> 00:36:45,123 Doctor, may I present my wife? 630 00:36:45,454 --> 00:36:47,004 A pleasure, madam. 631 00:36:47,331 --> 00:36:48,791 - Freda. - Yes, madam. 632 00:36:50,542 --> 00:36:53,302 Watson! Do you see it? You see it, Watson? 633 00:36:53,629 --> 00:36:54,839 It's a swamp adder. 634 00:36:55,172 --> 00:36:57,012 The deadliest snake in India. 635 00:36:57,341 --> 00:36:58,881 It's there! Get away! 636 00:36:59,218 --> 00:37:00,588 There's a snake here. 637 00:37:00,928 --> 00:37:02,218 There's a snake in the grass. 638 00:37:23,825 --> 00:37:25,075 I'm so sorry. 639 00:37:26,787 --> 00:37:28,407 - I'm so sorry. - Yes... 640 00:37:45,514 --> 00:37:46,774 You had a dream? 641 00:37:52,354 --> 00:37:53,614 A dream... 642 00:37:53,939 --> 00:37:55,109 Yes... 643 00:37:57,234 --> 00:37:58,614 Strange... 644 00:37:59,945 --> 00:38:01,695 I don't often remember them. 645 00:38:04,783 --> 00:38:06,083 But this one you do? 646 00:38:07,619 --> 00:38:08,829 Yes. 647 00:38:10,914 --> 00:38:13,214 - And it was about a snake? - Yes. 648 00:38:13,542 --> 00:38:16,752 A snake... that's right. 649 00:38:20,215 --> 00:38:22,625 I dreamt about a case I once had attempted to solve. 650 00:38:24,177 --> 00:38:26,557 A rather diabolic plot, 651 00:38:26,888 --> 00:38:29,098 to murder a young lady. 652 00:38:29,433 --> 00:38:30,813 You did? 653 00:38:32,019 --> 00:38:33,309 Watson and I... 654 00:38:33,603 --> 00:38:35,483 stood vigilant by her bedside. 655 00:38:35,814 --> 00:38:38,864 The snake came down a bell rope by her bed, 656 00:38:39,192 --> 00:38:41,242 through a false vent in the ceiling. 657 00:38:41,570 --> 00:38:43,950 Every night, the murderer would... let it come down... 658 00:38:44,281 --> 00:38:45,621 until, one night... 659 00:38:45,949 --> 00:38:47,739 she most inevitably succumbed to it. 660 00:38:49,578 --> 00:38:52,458 You and Dr. Watson, you... scorched the snake? 661 00:38:54,416 --> 00:38:55,996 Yes. 662 00:38:56,335 --> 00:38:58,835 But in my dream, 663 00:38:59,171 --> 00:39:00,511 a very curious thing... 664 00:39:02,215 --> 00:39:03,965 The viper... 665 00:39:05,260 --> 00:39:07,640 turned into Professor Moriarty. 666 00:39:10,098 --> 00:39:13,808 It's odd, don't you think? 667 00:39:14,144 --> 00:39:15,564 Strange, yes. 668 00:39:17,439 --> 00:39:18,899 Professor Moriarty? 669 00:39:22,652 --> 00:39:24,992 Do you place much stock in dreams, Doctor? 670 00:39:27,949 --> 00:39:30,199 I don't know what dreams tell. 671 00:39:30,535 --> 00:39:32,445 Lately I have been toying with the idea that... 672 00:39:32,788 --> 00:39:34,248 You see it? 673 00:39:34,581 --> 00:39:36,081 Do you see it? 674 00:39:36,458 --> 00:39:38,378 Watson! Watson! 675 00:39:38,710 --> 00:39:41,170 - Watson, let me go! - Holmes! 676 00:39:42,255 --> 00:39:43,965 The snake! You don't understand! 677 00:39:44,299 --> 00:39:46,089 You insufferable cripple! 678 00:39:51,348 --> 00:39:54,678 Sherlock Holmes' attempt to escape the coils of the cocaine, 679 00:39:55,018 --> 00:39:57,148 in which he was so deeply enmeshed, 680 00:39:57,479 --> 00:40:00,109 was perhaps the most harrowing and heroic effort 681 00:40:00,482 --> 00:40:02,032 I have ever witnessed. 682 00:40:09,074 --> 00:40:11,834 In both my professional and personal experience, 683 00:40:12,160 --> 00:40:14,790 in both military and civilian life, 684 00:40:15,122 --> 00:40:16,582 I can recall nothing... 685 00:40:16,915 --> 00:40:19,245 to equal the sheer agony of it. 686 00:41:29,237 --> 00:41:31,107 How long will he have to suffer? 687 00:41:32,449 --> 00:41:36,329 It all depends to what extent he has saturated his system with the drug. 688 00:41:37,954 --> 00:41:40,834 - Could it be very dangerous, this process? - Yes. 689 00:41:41,166 --> 00:41:43,246 - How dangerous? - He can die. 690 00:42:29,089 --> 00:42:31,219 No, no, no! Herr Holmes, please, go back to bed! 691 00:42:38,014 --> 00:42:39,984 Go back to bed. 692 00:42:40,308 --> 00:42:41,768 Please, you need rest. 693 00:44:23,244 --> 00:44:24,704 Good morning. 694 00:44:36,216 --> 00:44:37,796 A little breakfast, Herr Holmes? 695 00:44:42,764 --> 00:44:45,734 Your fever is broken, and your pulse is normal today, Herr Holmes. 696 00:44:46,059 --> 00:44:47,269 How do you feel? 697 00:44:49,604 --> 00:44:50,444 Not well. 698 00:44:50,772 --> 00:44:52,692 Yes, you do. You are much improved. 699 00:44:53,024 --> 00:44:56,154 In fact, today we are going to force some food into you. 700 00:44:57,237 --> 00:44:58,907 Do you remember Professor Moriarty? 701 00:45:01,324 --> 00:45:03,034 My evil genius. 702 00:45:03,368 --> 00:45:04,908 Yes. What of him? 703 00:45:09,791 --> 00:45:11,791 I know what you want me to say, Doctor. 704 00:45:13,712 --> 00:45:15,302 Very well, I shall oblige you. 705 00:45:17,132 --> 00:45:19,182 The only time... 706 00:45:19,509 --> 00:45:24,309 Professor Moriarty truly occupied the role of my nemesis... 707 00:45:24,639 --> 00:45:26,809 was when it took him... 708 00:45:27,142 --> 00:45:31,902 three weeks to make clear to me the mysteries of elementary calculus. 709 00:45:32,230 --> 00:45:34,860 I'm not so much interested in hearing you say it, 710 00:45:35,191 --> 00:45:36,861 as in your understanding it to be true. 711 00:45:40,363 --> 00:45:41,743 I understand it. 712 00:45:43,283 --> 00:45:44,283 Good. 713 00:45:52,208 --> 00:45:53,288 Watson, is that you? 714 00:45:53,626 --> 00:45:55,626 Come closer. 715 00:46:06,598 --> 00:46:09,058 I don't remember very much of the... 716 00:46:09,392 --> 00:46:10,642 past few hours. 717 00:46:11,770 --> 00:46:13,060 Or was it days? 718 00:46:14,939 --> 00:46:16,399 But I seem to recall... 719 00:46:18,026 --> 00:46:19,316 shouting at you... 720 00:46:21,237 --> 00:46:22,487 terrible things. 721 00:46:23,990 --> 00:46:26,620 Did I do that, or did I just imagine it? 722 00:46:26,951 --> 00:46:29,541 You just imagined it, my dear fellow. 723 00:46:29,871 --> 00:46:32,621 Because... if I did do that... 724 00:46:32,957 --> 00:46:35,497 I want you to know... 725 00:46:35,877 --> 00:46:37,297 that I did not mean it. 726 00:46:38,588 --> 00:46:40,008 You hear me? 727 00:46:41,382 --> 00:46:42,882 I did not mean it. 728 00:46:43,218 --> 00:46:44,468 Holmes... 729 00:46:57,440 --> 00:46:59,690 Come, Doctor, I think he is going to sleep. 730 00:47:14,666 --> 00:47:16,836 He'll be all right, won't he? 731 00:47:17,126 --> 00:47:18,376 Perhaps. 732 00:47:18,711 --> 00:47:20,961 He will need hypnosis periodically, still. 733 00:47:22,215 --> 00:47:24,505 What troubles you? We are not being successful? 734 00:47:26,344 --> 00:47:27,684 Perhaps. 735 00:47:28,012 --> 00:47:31,062 There is an old maxim that warns 736 00:47:31,391 --> 00:47:33,391 of the cure being worse than the disease. 737 00:47:36,354 --> 00:47:38,614 Come Doctor, we owe ourselves an hour or two of fresh air. 738 00:47:40,525 --> 00:47:43,355 In order to effect what I would describe as a total cure, 739 00:47:43,695 --> 00:47:46,865 it is necessary to trace the origin of his compulsion. 740 00:47:47,156 --> 00:47:48,946 The reason for his use of cocaine. 741 00:47:49,284 --> 00:47:51,544 If we cannot exorcise the reason, 742 00:47:51,870 --> 00:47:53,540 then he will continue susceptible. 743 00:47:53,872 --> 00:47:55,162 How does one do that? 744 00:47:56,875 --> 00:47:58,955 By, using the same method that your friend uses 745 00:47:59,294 --> 00:48:00,504 when he solves a mystery... 746 00:48:00,837 --> 00:48:02,047 Well! 747 00:48:02,380 --> 00:48:04,170 Jews in Maunberg. 748 00:48:04,507 --> 00:48:07,217 This place has gone downhill since I was here last. 749 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 You haven't been here in quite some time, sir, that much is evident. 750 00:48:17,353 --> 00:48:19,403 In the last five years, the Jewish membership of Maunberg 751 00:48:19,731 --> 00:48:21,151 has gone up fifty percent. 752 00:48:22,317 --> 00:48:24,067 This is the same Dr. Freud... 753 00:48:24,402 --> 00:48:26,032 Dr. Freud? 754 00:48:26,362 --> 00:48:28,202 Not the same Dr. Freud who was asked to leave 755 00:48:28,531 --> 00:48:29,741 the staff of the Algemain Krankenhaus 756 00:48:30,074 --> 00:48:34,704 because of his charming assertion that young men sleep with their mothers. 757 00:48:37,665 --> 00:48:41,585 By the way, Doctor, did you sleep with your mother? 758 00:48:42,879 --> 00:48:44,259 Cheers! 759 00:48:48,301 --> 00:48:49,721 If you would step out, mein herr, 760 00:48:50,053 --> 00:48:51,683 my seconds will call upon you at your convenience. 761 00:48:52,013 --> 00:48:54,393 Your quarrel is with me, sir. He merely called the challenge. 762 00:48:54,724 --> 00:48:56,024 I've challenged him for myself. 763 00:48:56,351 --> 00:48:57,521 Please, Doctor, let me fight my own battles. 764 00:48:57,852 --> 00:48:59,562 Well? 765 00:48:59,896 --> 00:49:01,306 As you wish, Herr Doctor. 766 00:49:02,649 --> 00:49:04,689 - Do you know who I am? - I do not know who you are, 767 00:49:05,026 --> 00:49:06,356 but I know what you are. 768 00:49:06,694 --> 00:49:08,574 And that is quite sufficient. 769 00:49:08,905 --> 00:49:10,775 I am the Baron Von Leinsdorf. 770 00:49:11,115 --> 00:49:12,525 And I am the injured party. 771 00:49:12,867 --> 00:49:14,537 The choice of weapons is mine... 772 00:49:14,869 --> 00:49:16,499 and the time is now. 773 00:49:21,751 --> 00:49:23,341 I feel dreadful for getting you into this. 774 00:49:24,712 --> 00:49:26,592 - Can you beat him? - I doubt it. 775 00:49:26,923 --> 00:49:28,553 But at least we have avoided dueling. 776 00:49:30,259 --> 00:49:33,049 Men must find less violent methods of resolving their differences. 777 00:49:34,263 --> 00:49:37,023 - But if you loose... - My dear fellow, it's only a game. 778 00:49:42,230 --> 00:49:43,900 Would you wager on the outcome of this match, Herr Doctor? 779 00:49:44,232 --> 00:49:46,652 I prefer not to cloud the issue. 780 00:49:46,985 --> 00:49:48,645 Spin for sides, please, gentlemen. 781 00:49:55,368 --> 00:49:56,658 Rough. 782 00:49:58,663 --> 00:50:00,923 One set to the best of five games. 783 00:50:24,397 --> 00:50:25,477 15-love. 784 00:50:42,206 --> 00:50:43,496 30-love. 785 00:50:52,633 --> 00:50:55,433 Freud gave up point after point. 786 00:50:55,762 --> 00:50:58,312 Though, as the play continued, his game improved. 787 00:51:02,977 --> 00:51:05,187 Nein! 788 00:51:13,154 --> 00:51:15,324 The Baron leads two games to one. 789 00:51:17,408 --> 00:51:18,528 Lovely. 790 00:51:22,580 --> 00:51:24,920 You did rather better that last game. 791 00:51:25,249 --> 00:51:28,129 I hope to do better still. Have you seen his backhand? 792 00:51:28,461 --> 00:51:30,131 - It's terrible. - Yes. 793 00:51:42,767 --> 00:51:44,387 Love-15. 794 00:51:44,727 --> 00:51:47,017 His backhand, his backhand. 795 00:51:56,989 --> 00:51:58,199 15-15. 796 00:52:07,375 --> 00:52:08,665 30-15. 797 00:52:10,878 --> 00:52:12,128 Very good. 798 00:52:18,386 --> 00:52:20,046 40-15. 799 00:52:20,388 --> 00:52:24,138 In a contest as surprising as any I had ever witnessed, 800 00:52:24,475 --> 00:52:27,265 intellect prevailed over brute strength. 801 00:52:32,150 --> 00:52:34,780 Game, set and match to Dr. Freud. 802 00:52:40,575 --> 00:52:42,655 Very well done. Congratulations. 803 00:52:47,165 --> 00:52:48,705 Is honor satisfied? 804 00:53:03,389 --> 00:53:05,889 Perhaps you would care for some dessert, Herr Holmes? 805 00:53:08,394 --> 00:53:09,604 Some strudel? 806 00:53:13,858 --> 00:53:14,858 Oh, thank you, no. 807 00:53:15,193 --> 00:53:17,203 I have something for you, Herr Holmes. 808 00:53:17,486 --> 00:53:19,106 It's not a Stradivarius. 809 00:53:19,447 --> 00:53:21,027 It belonged to an uncle of mine, 810 00:53:21,365 --> 00:53:25,365 but I thought you might like to use it while you are here. 811 00:53:36,923 --> 00:53:38,423 Thank you for this. 812 00:53:47,934 --> 00:53:50,064 Eat some strudel, Herr Holmes. 813 00:54:31,185 --> 00:54:33,435 Siggy, a special envoy from the hospital is here. 814 00:54:33,771 --> 00:54:35,481 Excuse me, gentlemen. 815 00:54:35,815 --> 00:54:38,105 He says it's an emergency. 816 00:54:38,442 --> 00:54:41,492 Holmes, really, you must take some nourishment. 817 00:54:45,533 --> 00:54:47,033 Attempted suicide. 818 00:54:53,374 --> 00:54:54,794 My coat, please. 819 00:54:59,422 --> 00:55:00,922 I'm all right for the moment. 820 00:55:01,257 --> 00:55:03,087 That remains to be seen. 821 00:55:03,426 --> 00:55:05,466 Your craving could reassert itself at any moment. 822 00:55:10,391 --> 00:55:11,731 I think you'd rather come with me. 823 00:55:12,893 --> 00:55:14,693 It may prove instructive. 824 00:55:15,813 --> 00:55:18,233 Come on, Holmes. I'll get your hat and coat. 825 00:55:50,181 --> 00:55:53,351 She's lucky to be alive, if you want my opinion, Dr. Freud. 826 00:55:53,642 --> 00:55:55,692 She threw herself off the Olgarten Bridge last night 827 00:55:56,020 --> 00:55:58,520 and into the canal before anyone could prevent her. 828 00:55:58,856 --> 00:56:01,146 We put her under sedation when she was brought in. 829 00:56:01,484 --> 00:56:03,534 It should be wearing off now. 830 00:56:03,861 --> 00:56:05,151 There she is. 831 00:56:17,583 --> 00:56:19,713 - But isn't that... - Precisely. 832 00:56:20,044 --> 00:56:21,384 Lola Deveraux, whose head of red hair 833 00:56:21,712 --> 00:56:24,422 was, till recently, the toast of four continents. 834 00:56:24,757 --> 00:56:27,427 That lady possessed a remarkable mezzo soprano, 835 00:56:27,760 --> 00:56:30,100 and displayed a fondness for lilies, did she not? 836 00:56:30,471 --> 00:56:32,931 A passion. She was surrounded by them. 837 00:56:33,265 --> 00:56:35,725 So much so that she called herself the Lady of the Lilies. 838 00:56:37,061 --> 00:56:38,731 She was a patient of mine some months ago. 839 00:56:40,106 --> 00:56:41,436 Remarkable woman. 840 00:56:42,733 --> 00:56:45,443 But see, Herr Holmes, where the ravages of cocaine lead. 841 00:56:45,778 --> 00:56:47,028 I thought I had cured her. 842 00:56:51,492 --> 00:56:52,992 You did. 843 00:56:53,327 --> 00:56:54,537 I cured her? 844 00:56:54,870 --> 00:56:58,120 She's had a terrible relapse and tried to destroy herself. 845 00:56:59,375 --> 00:57:01,245 I think I've never seen anything so fiendish. 846 00:57:02,420 --> 00:57:04,210 Fiendish? What do you mean? 847 00:57:07,508 --> 00:57:09,338 She has not relapsed voluntarily. 848 00:57:10,845 --> 00:57:13,465 See gentlemen, these bruise marks on the lady's wrists and ankles, 849 00:57:15,141 --> 00:57:18,021 She's been bound hand and foot, and force-fed with drugs. 850 00:57:18,352 --> 00:57:19,482 What? 851 00:57:19,812 --> 00:57:21,112 Only her own courage and determination 852 00:57:21,439 --> 00:57:23,069 enabled her to escape confinement. 853 00:57:24,692 --> 00:57:26,572 Note these grind cuts on her feet. 854 00:57:28,028 --> 00:57:30,158 She used them, without shoes, 855 00:57:30,531 --> 00:57:31,371 to break a window in her prison, 856 00:57:31,699 --> 00:57:32,869 and then used the shards of broken glass 857 00:57:33,200 --> 00:57:34,450 to free herself from her bounds. 858 00:57:36,162 --> 00:57:37,462 Second story window. 859 00:57:37,746 --> 00:57:39,366 How did you deduce that, Holmes? 860 00:57:41,542 --> 00:57:43,042 Look at these. 861 00:57:43,377 --> 00:57:45,587 She destroyed them sliding down to the ground, probably... 862 00:57:45,921 --> 00:57:47,721 holding onto a drain pipe. 863 00:57:48,048 --> 00:57:51,088 But why should she then suicide, after struggling to free herself? 864 00:57:52,553 --> 00:57:54,353 Elementary, my dear Freud. 865 00:57:54,680 --> 00:57:57,890 Once free, her addiction began to reassert itself. 866 00:57:58,225 --> 00:58:00,345 To satisfy it meant returning to captivity. 867 00:58:01,729 --> 00:58:02,689 There was only one other method 868 00:58:03,022 --> 00:58:04,612 of dealing with her dependence on the drug. 869 00:58:13,365 --> 00:58:15,405 We mustn't take what he says too seriously. 870 00:58:15,743 --> 00:58:17,873 - After all, he's still going... - I know what you're thinking, Doctor. 871 00:58:18,204 --> 00:58:20,874 I doubt the evidence would sustain another interpretation. 872 00:58:21,207 --> 00:58:22,117 He's not that sick. 873 00:58:22,458 --> 00:58:24,498 But if his conclusions are accurate... 874 00:58:25,878 --> 00:58:28,298 It's all right, Fräulein Devereux, you're quite safe now. 875 00:58:31,759 --> 00:58:33,389 Oh, Dr. Freud. 876 00:58:36,639 --> 00:58:38,429 Safe... 877 00:58:45,105 --> 00:58:47,775 Oh, my God. 878 00:58:55,074 --> 00:58:56,534 Fräulein Devereux. 879 00:59:00,204 --> 00:59:01,964 Fräulein Devereux, this is Sherlock Holmes. 880 00:59:04,250 --> 00:59:05,710 Ah, yes... 881 00:59:06,794 --> 00:59:09,304 The great English detective. 882 00:59:11,006 --> 00:59:12,546 How do you do? 883 00:59:17,471 --> 00:59:19,221 Fräulein Devereux... 884 00:59:19,557 --> 00:59:22,057 can you recall anything of your abduction? 885 00:59:24,562 --> 00:59:26,812 I was at the station... 886 00:59:27,147 --> 00:59:29,687 On my way to Monte Carlo. 887 00:59:30,025 --> 00:59:32,775 A man arrived with message for me. 888 00:59:33,112 --> 00:59:34,952 A message from whom? 889 00:59:36,282 --> 00:59:38,702 Please feel free to speak, Miss Deveraux... 890 00:59:39,785 --> 00:59:43,075 being an addict myself, I have every sympathy for your condition. 891 00:59:50,421 --> 00:59:51,801 From my friend... 892 00:59:52,923 --> 00:59:55,053 the Baron Von Leinsdorf. 893 00:59:57,136 --> 00:59:59,096 He was planning to join me... 894 00:59:59,430 --> 01:00:00,760 in Monte Carlo... 895 01:00:02,182 --> 01:00:04,062 but it wasn't from him. 896 01:00:04,393 --> 01:00:07,523 It was simply a ruse to draw me out of the station. 897 01:00:08,689 --> 01:00:10,769 Once outside... 898 01:00:11,108 --> 01:00:14,818 I was bundled into a landau with the... 899 01:00:15,154 --> 01:00:17,204 blinds drawn. 900 01:00:18,490 --> 01:00:21,700 I was gagged, tied, blindfolded... 901 01:00:22,953 --> 01:00:25,293 Where I was ta ken, or by whom... 902 01:00:25,623 --> 01:00:27,253 I cannot say. 903 01:00:28,626 --> 01:00:29,496 Or Why? 904 01:00:29,835 --> 01:00:31,835 No idea why. 905 01:00:33,380 --> 01:00:35,130 One last question... 906 01:00:36,508 --> 01:00:37,928 Can you describe your abductor... 907 01:00:38,260 --> 01:00:39,930 the man who approached you in the station? 908 01:00:44,183 --> 01:00:46,103 It was a little man. 909 01:00:48,270 --> 01:00:50,190 Dark haired... 910 01:00:53,484 --> 01:00:55,534 he wore a bowler. 911 01:00:57,863 --> 01:01:01,083 - It was days ago. - I know, I know. 912 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 But... try. 913 01:01:04,662 --> 01:01:06,832 His skin was very bad... 914 01:01:07,164 --> 01:01:08,834 pockmarked. 915 01:01:09,166 --> 01:01:11,956 And his teeth were bad too. 916 01:01:12,294 --> 01:01:14,094 He walked with little nervous... 917 01:01:14,421 --> 01:01:17,011 -jumps. - How was he dressed? 918 01:01:17,341 --> 01:01:19,261 Like a tradesman? 919 01:01:20,886 --> 01:01:22,886 I really didn't notice. 920 01:01:24,223 --> 01:01:26,063 I haven't seen him since. 921 01:01:27,685 --> 01:01:28,975 Please... 922 01:01:29,311 --> 01:01:31,191 Gentlemen, would you leave us alone for a few minutes, please? 923 01:01:31,522 --> 01:01:32,862 Of course. 924 01:01:34,983 --> 01:01:36,153 Madam, 925 01:01:38,445 --> 01:01:40,735 your strength is an example to us all. 926 01:02:01,927 --> 01:02:03,507 Now... 927 01:02:03,846 --> 01:02:07,596 we have to begin all over again, Doctor? 928 01:02:07,933 --> 01:02:08,983 Ja. 929 01:02:10,060 --> 01:02:11,350 Are you afraid? 930 01:02:13,105 --> 01:02:14,355 Afraid? 931 01:02:16,608 --> 01:02:18,108 A woman as beautiful as I, 932 01:02:18,444 --> 01:02:21,914 has seen everything fearful by age seventeen. 933 01:02:24,116 --> 01:02:26,736 I'm not afraid, only tired. 934 01:02:28,203 --> 01:02:29,793 Very tired... 935 01:02:31,665 --> 01:02:34,075 Herr Holmes, you will be serving me, Miss Deveraux, 936 01:02:34,418 --> 01:02:36,918 and yourself if you work along with me in this matter. 937 01:02:37,254 --> 01:02:38,804 - It's impossible. - Why? 938 01:02:39,131 --> 01:02:41,931 - Work is the very thing you need. - Dr. Watson is right. 939 01:02:42,259 --> 01:02:44,969 At this point, work will greatly facilitate your cure. 940 01:02:45,304 --> 01:02:46,974 That may well be, but have you considered 941 01:02:47,306 --> 01:02:49,476 the effect my condition might have on Miss Deveraux's case. 942 01:02:49,850 --> 01:02:52,100 No, gentlemen. Having owned my addiction, 943 01:02:52,436 --> 01:02:55,226 I must also own the time in need of constant supervision. 944 01:02:55,564 --> 01:02:57,524 Your hypnotic therapy may be required at any time, Doctor. 945 01:02:57,858 --> 01:03:00,398 In fact I'm not so sure that... I don't need it now. 946 01:03:02,070 --> 01:03:03,950 No, you best hand this matter over to the Viennese police. 947 01:03:05,240 --> 01:03:07,120 A man who believes his mathematics tutor to be the... 948 01:03:07,451 --> 01:03:08,541 - serpent from Eden... - What? 949 01:03:08,869 --> 01:03:10,289 Serpent from Eden? 950 01:03:10,621 --> 01:03:12,211 Is not the person to grapple with the intricacies 951 01:03:12,539 --> 01:03:13,619 of Miss Deveraux's abduction. 952 01:03:13,957 --> 01:03:16,957 But, Holmes, you said yourself the lady's courage was an example. 953 01:03:17,294 --> 01:03:18,594 That I cannot follow, I fear. 954 01:03:18,921 --> 01:03:19,921 - Doctor... - Herr Holmes, 955 01:03:20,255 --> 01:03:21,715 the Vienna police are no better than Scotland Yard. 956 01:03:22,049 --> 01:03:25,009 Now, assume you were concerning yourself with this case... 957 01:03:25,344 --> 01:03:26,514 what would be your next move? 958 01:03:26,887 --> 01:03:27,887 Will you please take me home and hypnotize me. 959 01:03:28,222 --> 01:03:29,352 I tell you I'm having an attack. 960 01:03:29,681 --> 01:03:34,441 I will hypnotize you right here... if you answer my question. 961 01:03:34,770 --> 01:03:36,270 You are blackmailing me into helping your patient? 962 01:03:36,605 --> 01:03:39,895 You are both my patients, and I will decide what is best for both of you. 963 01:03:40,234 --> 01:03:42,154 Now kindly answer my question. 964 01:03:44,947 --> 01:03:46,157 You leave me no choice. 965 01:03:46,490 --> 01:03:47,740 Very well. 966 01:03:48,075 --> 01:03:50,735 My first move, if I were concerning myself with this affair. 967 01:03:51,078 --> 01:03:52,658 Would be to follow that man there. 968 01:03:52,996 --> 01:03:54,746 That man? Why on earth follow him? 969 01:03:55,082 --> 01:03:57,332 - What's he to do with it? - He seems to be waiting for someone. 970 01:03:57,668 --> 01:03:59,588 He's waiting for us. He followed us here from the hospital. 971 01:03:59,920 --> 01:04:01,510 - How do you know that? - Because I saw him! 972 01:04:01,839 --> 01:04:03,089 Now, keep your promise. 973 01:04:04,508 --> 01:04:07,388 Why? Why should he be concerned with us? 974 01:04:07,719 --> 01:04:10,139 Dr. Freud, you see but you do not observe. 975 01:04:10,472 --> 01:04:12,062 A faculty you must cultivate. 976 01:04:12,391 --> 01:04:13,311 Describe that man to me. 977 01:04:13,642 --> 01:04:15,482 - You can see him yourself... - Describe him! 978 01:04:17,396 --> 01:04:19,896 He's wearing a bowler... dressed as a tradesman... 979 01:04:20,232 --> 01:04:22,032 long ragged coat, black shoes, 980 01:04:22,359 --> 01:04:23,939 scarred face... 981 01:04:25,988 --> 01:04:27,948 He's the man who abducted Fräulein Devereux. 982 01:04:30,158 --> 01:04:32,408 - Now... will you keep your promise? - Yes. 983 01:04:38,041 --> 01:04:39,631 Devil take him! Come on! 984 01:04:47,968 --> 01:04:49,428 Why a chemist? 985 01:04:49,761 --> 01:04:51,141 Well, think, Watson. 986 01:04:51,471 --> 01:04:53,061 Chemists dispense drugs... 987 01:04:53,390 --> 01:04:56,020 and drugs were the steady diet of our abducted Miss Devereux. 988 01:04:57,477 --> 01:04:58,687 And the likelihood is, 989 01:04:59,021 --> 01:05:00,561 that whoever held her prisoner 990 01:05:00,898 --> 01:05:04,358 knew of her dependence on them... and wished to reestablish it. 991 01:05:04,693 --> 01:05:06,613 See, when somebody has turned into an addict 992 01:05:06,987 --> 01:05:08,357 they turn into a slave. 993 01:05:13,201 --> 01:05:15,291 However, if one is cured by some miracle, 994 01:05:15,621 --> 01:05:16,911 as Miss Deveraux was, 995 01:05:17,247 --> 01:05:20,957 their addiction is very likely a secret confined to the past. 996 01:05:21,293 --> 01:05:23,343 Yet, whoever kidnapped her knew of it. 997 01:05:23,670 --> 01:05:25,380 Somewhat intimately. 998 01:05:26,757 --> 01:05:29,637 However, it's dangerous to theorize in advance of the facts. 999 01:05:32,054 --> 01:05:33,314 Herr Holmes! 1000 01:05:34,723 --> 01:05:36,433 Herr Holmes, Dr. Watson will follow that man! 1001 01:05:36,767 --> 01:05:39,347 - I will take you home. - No! Come on! 1002 01:06:26,858 --> 01:06:28,318 He's playing with us. 1003 01:06:31,071 --> 01:06:32,451 Why? 1004 01:06:33,907 --> 01:06:35,577 Ought we to let him go? 1005 01:06:38,954 --> 01:06:40,334 No. 1006 01:06:45,002 --> 01:06:48,762 I must say, he doesn't look the sort to initiate such an abduction. 1007 01:06:49,089 --> 01:06:50,919 Doubtless you are correct, Watson. 1008 01:06:51,258 --> 01:06:53,588 He is merely a supernumerary in our drama. 1009 01:06:53,927 --> 01:06:55,217 Hired by one of the principals. 1010 01:06:55,554 --> 01:06:58,314 But who and why? To have her ransomed by her lover? 1011 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Do you know the Baron? 1012 01:07:01,309 --> 01:07:04,099 Oh, we had the occasion once to play a set of tennis. 1013 01:07:04,438 --> 01:07:05,608 Tennis? 1014 01:07:05,939 --> 01:07:07,019 - Who won? - Dr. Freud did, 1015 01:07:07,357 --> 01:07:08,727 the Baron has no backhand. 1016 01:07:09,109 --> 01:07:10,279 No backhand? 1017 01:07:10,610 --> 01:07:12,030 That is interesting. 1018 01:07:40,265 --> 01:07:41,635 What is this place? 1019 01:07:43,226 --> 01:07:44,636 There's no one here. 1020 01:07:52,152 --> 01:07:53,072 They're here. 1021 01:07:54,154 --> 01:07:55,324 They're here. 1022 01:07:56,531 --> 01:07:58,911 Doctor, I think I have need of your services. 1023 01:07:59,242 --> 01:08:01,582 - Now? - If Dr. Freud would be so kind. 1024 01:08:01,912 --> 01:08:03,162 I don't know if you can see the watch. 1025 01:08:03,497 --> 01:08:04,617 I beg you to try. 1026 01:08:04,956 --> 01:08:07,786 Yes, yes... sit, sit. Look at me. Don't cover your face. 1027 01:08:08,168 --> 01:08:09,248 Open your eyes! 1028 01:08:10,337 --> 01:08:12,207 Concentrate on the watch. Focus on the watch. 1029 01:08:12,547 --> 01:08:14,877 As it swings back and forth, I want you to think of nothing else. 1030 01:08:15,217 --> 01:08:16,257 Now you are getting drowsy. 1031 01:08:16,593 --> 01:08:18,183 Now you are falling asleep. 1032 01:08:18,512 --> 01:08:19,972 You are falling asleep. 1033 01:08:20,305 --> 01:08:21,385 Now you are asleep. 1034 01:08:21,723 --> 01:08:24,313 You are fast asleep and the urge for cocaine is diminishing. 1035 01:08:24,643 --> 01:08:26,903 The very thought of cocaine is making you sick... 1036 01:08:35,112 --> 01:08:36,152 They are just horses. 1037 01:08:36,488 --> 01:08:39,568 They're not just horses.They're the most intelligent horses in the world, 1038 01:08:39,908 --> 01:08:41,618 and they've been trained to kill! 1039 01:08:45,372 --> 01:08:47,962 - Oh, my God. -Wake up, Holmes! 1040 01:08:48,291 --> 01:08:50,461 Bring him out of it, man! Bring him out of it! 1041 01:08:50,794 --> 01:08:52,214 Distract the horses. I must have some time. 1042 01:09:03,098 --> 01:09:05,018 - Wake up, Herr Holmes, do you hear? - Come on, come on. 1043 01:09:07,394 --> 01:09:08,944 Come here. Come on, come on. 1044 01:09:10,897 --> 01:09:12,067 Come on. 1045 01:09:15,861 --> 01:09:19,201 Wake up, without your craving for cocaine. Wake up. 1046 01:09:22,325 --> 01:09:23,615 Are you all right? 1047 01:09:24,786 --> 01:09:26,246 - What has happened? - We have entered a trap. 1048 01:09:26,580 --> 01:09:28,170 Someone has arranged for us to get trampled to dead. 1049 01:09:28,456 --> 01:09:29,956 Come on, come on. Come to me. 1050 01:09:30,292 --> 01:09:31,332 Come on, come on. 1051 01:09:31,668 --> 01:09:33,298 We must make ourselves a target. 1052 01:09:33,628 --> 01:09:34,668 Quickly! 1053 01:09:38,300 --> 01:09:39,470 This way! 1054 01:09:43,930 --> 01:09:46,060 Stand right where you are. Don't move till I tell you. 1055 01:09:48,810 --> 01:09:50,190 Jump! 1056 01:09:55,942 --> 01:09:57,492 Watson! 1057 01:09:57,819 --> 01:09:58,899 Watson, are you all right? 1058 01:09:59,279 --> 01:10:00,489 Very well, thank you. 1059 01:10:00,822 --> 01:10:03,622 Hurry, man.The hospital. I fear we may be too late. 1060 01:10:03,950 --> 01:10:05,080 Why the hospital? 1061 01:10:05,410 --> 01:10:06,540 Is it possible you do not see? 1062 01:10:06,870 --> 01:10:10,080 The little man we followed, his job was merely to lead us astray? 1063 01:10:10,415 --> 01:10:11,915 I gather his instructions were somewhat more specific, 1064 01:10:12,292 --> 01:10:14,212 nevertheless astray will do. It would give them time! 1065 01:10:14,502 --> 01:10:15,672 Time to do what? 1066 01:10:25,972 --> 01:10:27,432 My dear. 1067 01:10:29,559 --> 01:10:31,599 I had no idea. 1068 01:10:33,188 --> 01:10:35,858 Oh, darling. 1069 01:10:36,191 --> 01:10:37,781 But it's all right now. 1070 01:10:39,903 --> 01:10:42,533 Dr. Freud came and told me where you were. 1071 01:10:42,864 --> 01:10:45,624 He didn't want me to see you, not for a day or two... 1072 01:10:45,951 --> 01:10:48,041 but I couldn't wait. 1073 01:10:48,370 --> 01:10:50,000 Oh, Carl. 1074 01:10:50,330 --> 01:10:52,250 Oh, if you only knew. 1075 01:10:54,125 --> 01:10:55,665 Do not speak about it. 1076 01:10:56,002 --> 01:10:57,382 It's all over now. 1077 01:10:59,214 --> 01:11:00,924 I have come to take you away. 1078 01:11:01,258 --> 01:11:03,798 - But, Dr. Freud said-- - I made him change his mind. 1079 01:11:10,767 --> 01:11:13,137 After your terrible ordeal as a prisoner in that warehouse, 1080 01:11:13,478 --> 01:11:16,358 the last place you ought to be is a cold, impersonal hospital. 1081 01:11:20,819 --> 01:11:22,199 The warehouse. 1082 01:11:23,947 --> 01:11:25,157 Yes. 1083 01:11:26,241 --> 01:11:28,491 Come on, my darling. It's all over. 1084 01:11:30,161 --> 01:11:31,961 Ah, sister. 1085 01:11:32,289 --> 01:11:34,289 Fräulein Devereux is leaving. 1086 01:11:34,582 --> 01:11:37,962 You had better come along with me and see that she is taken care of properly. 1087 01:11:38,295 --> 01:11:40,085 Of course, Herr Baron. 1088 01:11:42,465 --> 01:11:43,835 Where are you taking me? 1089 01:11:44,175 --> 01:11:46,755 Somewhere safe, away from all this. 1090 01:11:50,265 --> 01:11:51,345 Is something wrong? 1091 01:11:52,600 --> 01:11:53,850 No. 1092 01:11:55,228 --> 01:11:57,148 Just give me my flowers. 1093 01:12:37,479 --> 01:12:39,899 - As I feared. - It's impossible. 1094 01:12:40,231 --> 01:12:41,401 Do you see what you've done? 1095 01:12:41,733 --> 01:12:44,193 Do you know what havoc you've wrought by forcing me to take this case? 1096 01:12:44,527 --> 01:12:45,647 Oh, I bungled it. 1097 01:12:47,072 --> 01:12:50,492 Why? Why was I so stupid just to listen to you? 1098 01:12:50,825 --> 01:12:53,155 Why do you insist on taking all the blame, Herr Holmes? 1099 01:12:53,495 --> 01:12:55,535 What is this egocentric streak of melodrama in you 1100 01:12:55,872 --> 01:12:58,382 that does not allow anyone to share in your triumphs or disasters? 1101 01:12:58,666 --> 01:12:59,876 I followed the wrong man! 1102 01:13:00,210 --> 01:13:01,630 You are a human being, not a machine. 1103 01:13:01,961 --> 01:13:03,301 Gentlemen, please, please get a hold of yourselves! 1104 01:13:03,630 --> 01:13:05,840 This is not the time to apportion blame! 1105 01:13:06,174 --> 01:13:07,724 A woman is in danger. 1106 01:13:08,051 --> 01:13:09,431 Women are always dangerous. 1107 01:13:14,724 --> 01:13:15,854 Dr. Watson is right. 1108 01:13:16,184 --> 01:13:17,814 There's no time for this discussion. 1109 01:13:18,144 --> 01:13:19,694 Where can they have taken her? 1110 01:13:20,021 --> 01:13:21,151 Not home, certainly. 1111 01:13:21,481 --> 01:13:22,821 Perhaps to her original prison. 1112 01:13:23,149 --> 01:13:24,819 No, no, no. Out of the question. 1113 01:13:25,151 --> 01:13:27,401 They have no way of knowing what she found out about the place 1114 01:13:27,737 --> 01:13:29,277 or how much she might have revealed to us. 1115 01:13:29,614 --> 01:13:30,494 We know its location, surely. 1116 01:13:30,824 --> 01:13:32,584 And that is reason enough for not returning there. 1117 01:13:32,909 --> 01:13:34,159 Its location? How do we know that? 1118 01:13:34,494 --> 01:13:37,004 Watson, Watson, Watson. She was found on the Olgarten Bridge 1119 01:13:37,330 --> 01:13:38,870 after a heroic escape down a drainpipe. 1120 01:13:40,583 --> 01:13:43,173 As an addict, how much strength could she have had? 1121 01:13:43,503 --> 01:13:45,423 From how far off could she have gone? 1122 01:13:48,508 --> 01:13:49,758 - Dr. Freud. -Ja? 1123 01:13:50,093 --> 01:13:51,893 What buildings front the Danube Canal by the bridge? 1124 01:13:52,220 --> 01:13:53,640 Warehouses. 1125 01:13:56,433 --> 01:13:58,603 They won't take her there again. 1126 01:13:58,935 --> 01:14:01,185 Well, the situation calls for more than ratiocination. 1127 01:14:01,521 --> 01:14:03,361 Doctor, would you kindly return home 1128 01:14:03,690 --> 01:14:05,320 and bring Toby? 1129 01:14:05,650 --> 01:14:08,360 Ah, yes, Toby. I think perhaps 1130 01:14:08,695 --> 01:14:09,815 you should accompany me. 1131 01:14:10,155 --> 01:14:13,025 You needn't worry, Dr. Watson will prevent my stealing hospital's 1132 01:14:14,200 --> 01:14:15,330 supplies of cocaine. 1133 01:14:15,660 --> 01:14:17,450 You underestimate us both, Herr Holmes. 1134 01:14:17,787 --> 01:14:19,617 Time is wasting, Doctor! Will you bring the dog here 1135 01:14:19,956 --> 01:14:20,996 as fast as you can? 1136 01:14:21,332 --> 01:14:23,332 I am on the case, and you have placed me there. 1137 01:14:23,668 --> 01:14:25,458 Now you must follow my instructions. 1138 01:14:28,173 --> 01:14:30,593 And have the goodness to fetch Dr. Watson's revolver. 1139 01:14:35,889 --> 01:14:38,849 I don't think you ought to have spoken to him like that. 1140 01:14:40,810 --> 01:14:42,400 No sign of a struggle. 1141 01:14:43,855 --> 01:14:45,055 Curious. 1142 01:14:59,746 --> 01:15:02,576 Hold on. What's this? 1143 01:15:07,128 --> 01:15:08,668 A lily. 1144 01:15:09,005 --> 01:15:11,585 Perhaps she had it in her hair. 1145 01:15:11,925 --> 01:15:13,635 Hardly with a stem this long, I think. 1146 01:15:18,640 --> 01:15:19,890 Watson! 1147 01:15:20,225 --> 01:15:21,765 Look at this! 1148 01:15:28,775 --> 01:15:31,525 Ingenious creature. She's left us a trail. Come on! 1149 01:15:37,200 --> 01:15:38,830 What about Dr. Freud? Shouldn't we wait for him? 1150 01:15:39,160 --> 01:15:40,870 To hang, Dr. Freud! Come on! 1151 01:15:42,830 --> 01:15:44,000 You see? I was right! 1152 01:15:44,332 --> 01:15:45,462 Look there! 1153 01:16:04,644 --> 01:16:05,854 There's another, Watson. 1154 01:16:18,366 --> 01:16:22,116 IZI Once, yes, once is a lark IZI 1155 01:16:22,453 --> 01:16:25,963 lZITwice, though, loses the spark El 1156 01:16:26,291 --> 01:16:29,591 IZI Once, yes, once is delicious IZI 1157 01:16:29,877 --> 01:16:31,337 [Z But twice would be vicious IZI 1158 01:16:31,671 --> 01:16:34,381 IE Or just repetitious [Z 1159 01:16:34,716 --> 01:16:38,506 IE Someone's bound to be scarred [Z 1160 01:16:38,845 --> 01:16:41,675 IZI Yes, I know that is hard IE 1161 01:16:42,765 --> 01:16:46,015 [Z But no matter the vice IZI 1162 01:16:46,352 --> 01:16:49,652 IZI I never do anything twice IZI 1163 01:16:51,232 --> 01:16:53,942 IZI Je me souviens the abbot IZI 1164 01:16:54,277 --> 01:16:56,107 [Z Who worshipped at my feet [Z 1165 01:16:56,446 --> 01:16:59,446 lZI Who dressed me in a wimple and in veils IZI 1166 01:17:00,533 --> 01:17:02,623 IZI He made a proposition IZI 1167 01:17:02,910 --> 01:17:04,620 IZI Which I found rather sweet IZI 1168 01:17:04,912 --> 01:17:07,792 [Z And handed me a hammer and some nails IZI 1169 01:17:09,083 --> 01:17:11,213 IZI In time we lay contented IZI 1170 01:17:11,544 --> 01:17:12,884 IZI But he began again IZI 1171 01:17:13,212 --> 01:17:15,972 IZI By fingering the beads around our waists IZI 1172 01:17:17,300 --> 01:17:19,260 IZI I whispered to him then IZI 1173 01:17:19,594 --> 01:17:21,644 lZI We'll have to say "amen" IZI 1174 01:17:21,929 --> 01:17:27,059 IZI For I had developed more Catholic tastes IZI 1175 01:17:28,144 --> 01:17:31,234 IZI Once, yes, once can be nice IZI 1176 01:17:31,564 --> 01:17:35,154 IZI Love requires some spice IZI 1177 01:17:35,485 --> 01:17:38,315 [Z If you've something in view IE 1178 01:17:38,655 --> 01:17:42,445 IZI Something to do, totally new IZI 1179 01:17:42,784 --> 01:17:45,954 IZI I'll be there in a trice IZI 1180 01:17:46,287 --> 01:17:49,117 IZI But I never do anything twice IZI 1181 01:17:54,837 --> 01:17:57,087 Something with red hair, I think. 1182 01:17:57,423 --> 01:17:58,803 - What do you feel, old man? - Red hair. 1183 01:17:59,133 --> 01:18:00,843 Oh, I definitely fancy red hair tonight. 1184 01:18:01,177 --> 01:18:02,597 Not quite your color, madame. 1185 01:18:02,929 --> 01:18:04,599 All right. 1186 01:18:04,931 --> 01:18:06,311 Mademoiselle, ale. 1187 01:18:06,641 --> 01:18:08,231 What you see is what is available. 1188 01:18:10,520 --> 01:18:11,810 Wait a minute. 1189 01:18:12,939 --> 01:18:14,229 Good evening, gentlemen. 1190 01:18:14,565 --> 01:18:16,565 Would you like to have a look? 1191 01:18:16,901 --> 01:18:18,571 - Really, madame. - You too. 1192 01:18:18,903 --> 01:18:19,993 Watson. 1193 01:18:20,321 --> 01:18:22,701 - Watson. - It's nice, isn't it? 1194 01:18:23,032 --> 01:18:24,332 Voile, gentlemen. 1195 01:18:24,659 --> 01:18:26,199 Here is Chloe. 1196 01:18:26,536 --> 01:18:27,616 She has red hair. 1197 01:18:29,414 --> 01:18:32,294 Something a little more fiery, don't you think, Watson? 1198 01:18:36,087 --> 01:18:39,797 No, I don't see anything in here. 1199 01:18:40,133 --> 01:18:42,303 - What's in there? - You can't go in there. 1200 01:18:42,635 --> 01:18:43,715 Come on, Watson. 1201 01:18:48,391 --> 01:18:50,061 Watson, the queen wouldn't like it. 1202 01:18:50,393 --> 01:18:51,523 Through there! 1203 01:18:54,564 --> 01:18:55,484 Dr. Freud. 1204 01:18:55,815 --> 01:18:57,065 I see. 1205 01:18:58,484 --> 01:18:59,904 It's all right, Herman. 1206 01:19:00,236 --> 01:19:02,236 Really, gentlemen, for this sort of amusement, 1207 01:19:02,572 --> 01:19:04,372 you need not come to my establishment. 1208 01:19:08,411 --> 01:19:09,661 How did you get here before us? 1209 01:19:11,456 --> 01:19:14,206 By trying to think where they would hide Fräulein Devereux if, 1210 01:19:14,542 --> 01:19:17,672 as you posited, they would no longer use the original hiding place. 1211 01:19:19,172 --> 01:19:20,842 Knowing something of Fräulein Devereux's past, 1212 01:19:21,174 --> 01:19:23,764 it occurred to me that the safest place to hide a demimonde 1213 01:19:24,051 --> 01:19:27,141 might be among a bevy of demimondes. 1214 01:19:27,472 --> 01:19:28,682 You are beginning to think like me. 1215 01:19:29,891 --> 01:19:31,851 We followed a trail of lilies. 1216 01:19:36,564 --> 01:19:39,234 I take it, however, that we have not found Fräulein Devereux. 1217 01:19:39,567 --> 01:19:41,317 Not Fräulein Devereux. 1218 01:19:48,701 --> 01:19:50,331 Doctor, please get up from the bed very slowly 1219 01:19:50,661 --> 01:19:52,661 and move to one side. Try not to disturb anything. 1220 01:19:52,997 --> 01:19:54,327 Watson, lock the door. 1221 01:19:59,879 --> 01:20:01,209 She's one of the sisters of mercy at the hospital. 1222 01:20:01,547 --> 01:20:04,627 Precisely. She was probably abducted along with Fraulein Devereux 1223 01:20:04,967 --> 01:20:08,217 to prevent her describing the men who took her away. 1224 01:20:08,554 --> 01:20:09,894 Well done, my dear Doctor. 1225 01:20:10,223 --> 01:20:11,523 But it was only one man, not men. 1226 01:20:11,891 --> 01:20:15,101 I found no trace of a struggle. The ladies accompanied him willingly. 1227 01:20:15,436 --> 01:20:16,686 Why? 1228 01:20:17,939 --> 01:20:19,689 Eliminate the impossible, my dear Doctor, 1229 01:20:20,024 --> 01:20:22,034 and whatever remains, however improbable, 1230 01:20:22,360 --> 01:20:24,240 must be the truth. 1231 01:20:27,907 --> 01:20:29,657 - The Baron? - Bravo! Excellent. 1232 01:20:29,992 --> 01:20:32,952 Really, Doctor, I must congratulate you. Yes, the Baron. 1233 01:20:33,287 --> 01:20:36,247 The only person so intimately connected with Miss Deveraux's present 1234 01:20:36,582 --> 01:20:38,712 that he might know something of her past. 1235 01:20:47,927 --> 01:20:49,847 He planned to use this stuff to keep her tractable. 1236 01:20:50,137 --> 01:20:52,347 But why? Why abduct his own mistress? 1237 01:20:53,432 --> 01:20:55,352 We have not yet concluded our examination. 1238 01:21:01,607 --> 01:21:02,897 Throat slit, left to right. 1239 01:21:03,234 --> 01:21:04,324 It's a ritual slay. 1240 01:21:04,652 --> 01:21:06,612 Common in Muslim rites and practices. 1241 01:21:06,946 --> 01:21:08,196 Sharp, curved blade. 1242 01:21:09,615 --> 01:21:10,905 The body is still warm. 1243 01:21:11,242 --> 01:21:12,582 Rigor not yet set in. 1244 01:21:12,952 --> 01:21:15,752 Muslims? You mean religious differences at the bottom of all this? 1245 01:21:16,080 --> 01:21:16,910 I can't believe it. 1246 01:21:17,248 --> 01:21:18,538 Murdering nuns in brothels... 1247 01:21:18,875 --> 01:21:20,205 Watson, don't move your foot! 1248 01:21:23,337 --> 01:21:24,627 What have we here? 1249 01:21:27,049 --> 01:21:28,469 Turkish. 1250 01:21:30,595 --> 01:21:31,635 "Latakia." 1251 01:21:31,971 --> 01:21:33,431 Many people smoke Turkish cigarettes. 1252 01:21:33,764 --> 01:21:36,234 Yes, but only Turks smoke this brand. 1253 01:21:36,559 --> 01:21:39,269 The cigarette paper is indigenous to the Ottoman Empire. 1254 01:21:39,604 --> 01:21:41,814 Our Turkish tobacco is shipped raw 1255 01:21:42,148 --> 01:21:43,818 and processed in Europe and in England. 1256 01:21:50,406 --> 01:21:51,656 It must be... 1257 01:21:53,075 --> 01:21:55,035 a strand of carpet. 1258 01:21:55,369 --> 01:21:56,619 Also Turkish. 1259 01:22:06,631 --> 01:22:08,801 I think I know what has become of our Miss Deveraux. 1260 01:22:09,133 --> 01:22:12,803 It's only a theory, mind, but I venture to suggest it fits the facts. 1261 01:22:13,137 --> 01:22:15,467 Doctor, have you ever heard of the Amin Pasha? 1262 01:22:15,806 --> 01:22:17,516 Of course. But what can he have to do with all of this? 1263 01:22:17,850 --> 01:22:19,940 Everything, or I am much mistaken. 1264 01:22:20,269 --> 01:22:23,769 It is my theory that he was a ardent admirer of our Miss Deveraux. 1265 01:22:24,106 --> 01:22:29,196 As I recall, red hair exercises a peculiar fascination for the Pasha. 1266 01:22:29,528 --> 01:22:31,488 Circassian women frequently do for Muslims. 1267 01:22:33,449 --> 01:22:37,159 No doubt he met her at Monte Carlo, in the company of the Baron. 1268 01:22:37,495 --> 01:22:39,285 Holmes, the lady is still in danger. 1269 01:22:39,622 --> 01:22:41,582 You mustn't succumb. 1270 01:22:43,292 --> 01:22:45,252 Don't worry, Watson. I won't. 1271 01:22:47,338 --> 01:22:48,508 Even 1272 01:22:51,926 --> 01:22:52,716 - Watson. - Herr Baron. 1273 01:22:53,052 --> 01:22:53,972 The revolver. 1274 01:23:02,228 --> 01:23:03,268 You will empty your pockets. 1275 01:23:03,604 --> 01:23:05,984 Give all the cocaine you brought to Dr. Watson. Watson! 1276 01:23:11,654 --> 01:23:12,864 Now, I will make a series of statements, 1277 01:23:13,197 --> 01:23:15,407 and you will agree or disagree, depending on their accuracy. 1278 01:23:17,159 --> 01:23:18,579 Is that understood? 1279 01:23:19,996 --> 01:23:21,326 _ Say Yes! _ Yes! 1280 01:23:22,540 --> 01:23:24,040 - The Baron-- - I see everything. 1281 01:23:24,375 --> 01:23:26,745 The whole thing turns on two psychological points: 1282 01:23:27,086 --> 01:23:28,706 the Baron's compulsive gambling 1283 01:23:29,088 --> 01:23:32,128 and the Amin Pasha's fascination for red headed women. 1284 01:23:32,466 --> 01:23:35,086 Bravo, Doctor. Your powers of observation and inference 1285 01:23:35,428 --> 01:23:37,048 would make you a great detective. 1286 01:23:37,388 --> 01:23:39,018 The Baron is a compulsive gambler. 1287 01:23:41,392 --> 01:23:43,022 - Yes - He lost a fortune this season 1288 01:23:43,310 --> 01:23:45,480 - at Monte Carlo. - Yes. 1289 01:23:45,813 --> 01:23:47,613 The Amin Pasha bought up all his outstanding notes 1290 01:23:47,940 --> 01:23:49,230 in order to control him completely. 1291 01:23:49,567 --> 01:23:51,527 Really, Doctor, you positively scintillate. What next? 1292 01:23:51,861 --> 01:23:54,741 He offered to tear up the notes in exchange for Fräulein Devereux. 1293 01:23:55,114 --> 01:23:57,034 Whom he wish to add to his seraglio. 1294 01:23:57,366 --> 01:23:59,286 - His harem. -Yes. 1295 01:23:59,618 --> 01:24:02,708 The Baron agreed and hired you to abduct his mistress. 1296 01:24:03,039 --> 01:24:03,829 Yes. 1297 01:24:04,165 --> 01:24:05,825 Knowing of her former narcotic addiction, 1298 01:24:06,167 --> 01:24:07,747 you were instructed to revive it 1299 01:24:08,127 --> 01:24:10,627 in order to render her pliant and dependent. 1300 01:24:10,963 --> 01:24:12,173 Yes. 1301 01:24:13,340 --> 01:24:14,800 So much for the psychological point of view. 1302 01:24:15,134 --> 01:24:16,934 It's the next series of steps that confuses me. 1303 01:24:17,261 --> 01:24:19,391 Well, if you will permit me, perhaps I can explain them to you. 1304 01:24:19,722 --> 01:24:21,602 Shut up! 1305 01:24:21,932 --> 01:24:24,192 All that is necessary is to combine your methods and my own. 1306 01:24:24,518 --> 01:24:26,228 I am all attention. 1307 01:24:26,562 --> 01:24:28,522 The Baron's plan is clear. 1308 01:24:29,648 --> 01:24:32,228 In another day or so, he could have turned a perfectly docile woman 1309 01:24:32,568 --> 01:24:33,358 over to his creditor. 1310 01:24:33,694 --> 01:24:36,664 But she foiled his plans by escaping. 1311 01:24:36,989 --> 01:24:39,869 It was then a race to see which of them could recover her first. 1312 01:24:40,201 --> 01:24:43,541 The Baron was desperate. Without her, he was lost. 1313 01:24:43,871 --> 01:24:46,001 He managed to trace her to the hospital somehow 1314 01:24:46,332 --> 01:24:48,632 and was on the point of spiriting away this morning. 1315 01:24:48,959 --> 01:24:52,089 It was his black carriage that we passed on our way in. 1316 01:24:52,379 --> 01:24:53,799 But something stopped him. 1317 01:24:55,049 --> 01:24:56,429 See, I think he recognized you, Doctor, 1318 01:24:56,759 --> 01:24:58,089 from your tennis match. 1319 01:24:58,427 --> 01:25:00,887 He ascertained, after we left, that we had been to see Miss Deveraux. 1320 01:25:01,222 --> 01:25:03,312 It was now essential to get us out of the way for a time, 1321 01:25:03,641 --> 01:25:05,181 and this gentlemen here sorted that. 1322 01:25:05,518 --> 01:25:06,768 Watson! Grab him! 1323 01:25:11,065 --> 01:25:12,265 Sit him down! 1324 01:25:16,278 --> 01:25:17,948 Yes. 1325 01:25:18,280 --> 01:25:21,530 The Baron abducted her again. This time in person. 1326 01:25:21,867 --> 01:25:24,787 And she went willingly enough under the circumstances. 1327 01:25:25,121 --> 01:25:26,961 But something arosed her suspicions. 1328 01:25:27,289 --> 01:25:29,879 Perhaps it was his insistence that the nun accompany them. 1329 01:25:30,209 --> 01:25:32,039 And she left us a trail of flowers. 1330 01:25:32,378 --> 01:25:34,208 He brought her here to hide while he located the Pasha. 1331 01:25:34,547 --> 01:25:35,757 Isn't that true? 1332 01:25:37,049 --> 01:25:38,429 - Yes. - But they were probably dogging 1333 01:25:38,759 --> 01:25:41,009 his footsteps from the beginning, and this is where they overtook him. 1334 01:25:42,763 --> 01:25:44,643 Q.E.D. 1335 01:25:47,810 --> 01:25:52,270 The ladies-- They do seem to cause trouble. 1336 01:25:52,606 --> 01:25:53,936 Don't they? 1337 01:25:57,987 --> 01:25:59,607 Where is the Pasha now? 1338 01:26:02,908 --> 01:26:06,618 He told the Baron he was only in the city for a few days. 1339 01:26:09,081 --> 01:26:13,251 Something about a government conference in Istanbul. 1340 01:26:13,586 --> 01:26:14,746 - What? - What? 1341 01:26:17,756 --> 01:26:19,836 Do you recall a Turkish gentleman leaving here? 1342 01:26:20,176 --> 01:26:21,386 The Amin Pasha. 1343 01:26:21,719 --> 01:26:23,719 The Amin Pasha. Yes, of course I remember him. 1344 01:26:24,054 --> 01:26:25,104 Though I have missed him. 1345 01:26:25,431 --> 01:26:26,391 He commissioned a special-- 1346 01:26:26,724 --> 01:26:28,394 He has his own cars, you know. 1347 01:26:28,726 --> 01:26:32,306 I put together the train myself, what, three hours ago. 1348 01:26:32,646 --> 01:26:34,686 - Bound for Istanbul? - Ja. 1349 01:26:35,024 --> 01:26:37,284 We also will commission a special. 1350 01:26:39,111 --> 01:26:41,111 That one there, if you don't mind. 1351 01:26:42,489 --> 01:26:43,489 Doctor... 1352 01:26:44,575 --> 01:26:46,285 there is no need for you to accompany us. 1353 01:26:46,619 --> 01:26:47,789 If you'd sooner depart. 1354 01:26:48,871 --> 01:26:50,461 I would not. 1355 01:26:50,789 --> 01:26:52,249 That woman is my patient. 1356 01:26:52,583 --> 01:26:54,593 - Stout fellow. - Good! 1357 01:26:54,919 --> 01:26:56,589 - Then we are off! - No, gentlemen, please. 1358 01:26:56,921 --> 01:26:59,221 It takes time to commission a train. And money. 1359 01:26:59,548 --> 01:27:00,968 And we must telegraph ahead to clear the points. 1360 01:27:01,300 --> 01:27:02,220 Watson. 1361 01:27:02,551 --> 01:27:04,641 Where was this train originally heading? 1362 01:27:04,970 --> 01:27:08,560 - This is the Dresden Local. - It is now the Orient Express. 1363 01:27:11,352 --> 01:27:12,522 I'll do it! 1364 01:27:20,152 --> 01:27:21,402 All right, she's clear! 1365 01:27:25,407 --> 01:27:27,077 Come on, Watson. Let's get some steam up. 1366 01:28:00,776 --> 01:28:02,276 Watson, take over. 1367 01:28:02,569 --> 01:28:03,609 The man's tired. 1368 01:28:14,039 --> 01:28:15,209 We've got to make more steam. 1369 01:28:17,459 --> 01:28:18,419 We need your help. 1370 01:28:18,752 --> 01:28:22,132 I will not. This is railway property you are stealing. 1371 01:28:22,464 --> 01:28:24,224 The Amin Pasha is stealing a woman! 1372 01:28:24,550 --> 01:28:26,300 She's been carried out of the country against her will! 1373 01:28:27,428 --> 01:28:28,428 Is this true? 1374 01:28:28,762 --> 01:28:30,312 And you-- you are the police? 1375 01:28:32,099 --> 01:28:33,599 My name is Sherlock Holmes. 1376 01:28:37,771 --> 01:28:39,061 Out of the way. 1377 01:29:27,988 --> 01:29:29,868 The last of the coal, Holmes. 1378 01:29:30,199 --> 01:29:33,039 We have burned everything, Herr Holmes. 1379 01:29:33,369 --> 01:29:34,539 I know. 1380 01:29:36,997 --> 01:29:38,497 Fräulein Devereux is forfeit. 1381 01:29:40,501 --> 01:29:41,711 We've lost. 1382 01:29:45,672 --> 01:29:47,012 Just a moment. 1383 01:29:47,341 --> 01:29:48,591 That isn't true. 1384 01:30:16,245 --> 01:30:18,995 Come down, and do likewise! 1385 01:30:22,000 --> 01:30:24,630 Oh, no, no, no. Please, gentlemen. 1386 01:30:24,962 --> 01:30:27,922 No, no, you must not do that. That is railway property. 1387 01:30:28,257 --> 01:30:30,627 - Keep her going! - No, please, gentlemen. 1388 01:30:30,968 --> 01:30:32,178 Please, gentlemen. 1389 01:30:41,019 --> 01:30:43,359 What are you doing here? Get back to the controls. 1390 01:30:43,689 --> 01:30:45,189 Here. Let me help you! 1391 01:30:48,318 --> 01:30:51,448 Berger, take these and put them in the firebox. 1392 01:30:53,532 --> 01:30:54,832 Don't forget the roof. 1393 01:31:16,555 --> 01:31:18,135 Look at this! What are you doing? 1394 01:31:36,950 --> 01:31:38,240 Here! 1395 01:31:44,708 --> 01:31:46,288 Herr Holmes, look. 1396 01:31:47,961 --> 01:31:49,091 The Pasha's special. 1397 01:31:49,421 --> 01:31:51,761 Berger, Berger, you're a wizard! 1398 01:31:53,675 --> 01:31:56,345 We are right behind them. No more points to switch. 1399 01:31:56,678 --> 01:31:58,058 Put on all the steam we have! 1400 01:31:58,388 --> 01:31:59,348 Open the valves! 1401 01:31:59,681 --> 01:32:01,561 We must catch them before they cross the Danube. 1402 01:32:45,644 --> 01:32:48,314 Watson! Watson! 1403 01:32:48,647 --> 01:32:49,937 It's the Baron. 1404 01:33:21,096 --> 01:33:22,176 They're closing the barriers! 1405 01:33:22,514 --> 01:33:23,684 Stop the train! 1406 01:33:26,518 --> 01:33:27,638 Ram them. 1407 01:33:40,616 --> 01:33:42,616 Sorry! 1408 01:34:10,187 --> 01:34:11,357 That's the Baron, all right! 1409 01:34:11,730 --> 01:34:15,110 Doubtlessly making sure that his goods arrive in Istanbul undamaged. 1410 01:34:15,442 --> 01:34:17,572 - How is he? - Flesh wound. He'll live. 1411 01:34:18,737 --> 01:34:21,107 Berger, how can we put on more speed? 1412 01:34:22,199 --> 01:34:23,869 Release what we're pulling. 1413 01:34:39,007 --> 01:34:40,547 There she goes! 1414 01:34:46,973 --> 01:34:48,233 Quickly. 1415 01:34:49,851 --> 01:34:50,851 Quickly. 1416 01:34:58,402 --> 01:35:01,742 Holmes! Holmes! Look! He's done the same thing! 1417 01:35:04,783 --> 01:35:05,993 Fritz, the brake. 1418 01:35:08,120 --> 01:35:09,290 Brace yourself! 1419 01:35:20,215 --> 01:35:21,585 He's made a fatal mistake. 1420 01:35:23,218 --> 01:35:24,468 Fritz, keep her close. 1421 01:35:24,803 --> 01:35:26,473 Pour on every ounce you can. 1422 01:35:26,805 --> 01:35:29,725 Watson, I'll trouble you for the service revolver. 1423 01:35:33,603 --> 01:35:34,603 What will you do? 1424 01:35:35,814 --> 01:35:38,444 What I can. Keep her close. 1425 01:35:58,670 --> 01:35:59,920 Faster! More speed! 1426 01:36:00,255 --> 01:36:01,755 Faster! 1427 01:36:14,853 --> 01:36:16,353 Closer! 1428 01:36:16,688 --> 01:36:18,148 Bring her closer! 1429 01:36:41,213 --> 01:36:43,133 Well, what are you waiting for? 1430 01:36:46,009 --> 01:36:47,469 You are very brave with a revolver, 1431 01:36:47,803 --> 01:36:51,263 but are you so confident with a saber? 1432 01:36:53,433 --> 01:36:55,313 If you want the young woman, 1433 01:36:55,644 --> 01:36:57,564 shouldn't we fight for her? 1434 01:37:38,311 --> 01:37:39,601 - What are you doing? -To see what's happening. 1435 01:37:39,938 --> 01:37:41,768 Fräulein Devereux may need me. 1436 01:37:42,107 --> 01:37:43,897 - I'm coming with you. - No. Stay here! 1437 01:37:44,234 --> 01:37:46,534 Your leg will not bear! Keep watch here! 1438 01:38:36,578 --> 01:38:38,198 Shoot, Holmes! Shoot, man! 1439 01:38:39,539 --> 01:38:40,579 Shoot! 1440 01:39:00,894 --> 01:39:02,064 Stop! 1441 01:39:02,395 --> 01:39:05,015 Throw it down, infidel. 1442 01:39:05,357 --> 01:39:06,317 They will die to reach you. 1443 01:39:06,650 --> 01:39:07,650 Not before you do. 1444 01:39:08,026 --> 01:39:09,686 I do not believe in this manner of solving problems, 1445 01:39:10,028 --> 01:39:12,068 but you leave me no choice. Call them off. 1446 01:39:13,657 --> 01:39:14,817 You haven't the nerve. 1447 01:39:17,035 --> 01:39:18,285 I'm finding it. 1448 01:39:20,038 --> 01:39:21,288 Tell them to put down their knives. 1449 01:39:32,050 --> 01:39:33,470 Fräulein Devereux. 1450 01:40:10,088 --> 01:40:11,758 Watch your step, Holmes! 1451 01:40:12,090 --> 01:40:14,050 More wood, Berger! More wood! 1452 01:40:29,607 --> 01:40:32,647 No backhand, Holmes! No backhand! 1453 01:40:50,211 --> 01:40:51,761 Are you all right? 1454 01:40:54,549 --> 01:40:56,129 Yes, thank you. 1455 01:40:56,468 --> 01:40:59,048 Well done, Holmes! Bloody well done! 1456 01:41:02,474 --> 01:41:05,354 Life is going to seem very quiet after you've gone, Herr Holmes. 1457 01:41:05,685 --> 01:41:08,605 You have important work of your own, I know. We will meet again. 1458 01:41:08,938 --> 01:41:10,398 Perhaps. 1459 01:41:10,732 --> 01:41:11,732 Doctor. 1460 01:41:12,067 --> 01:41:13,687 Ja? 1461 01:41:14,027 --> 01:41:17,357 Your hypnotic therapy has saved me from a terrible addiction. 1462 01:41:17,697 --> 01:41:21,157 And beyond that, your judgment has saved my life. 1463 01:41:21,493 --> 01:41:23,873 Your judgment and Watson's here. 1464 01:41:25,080 --> 01:41:27,210 For him, there'll be a lifetime to repay the debt. 1465 01:41:28,875 --> 01:41:30,495 What can I do for you? 1466 01:41:32,212 --> 01:41:35,172 Let me hypnotize you once more before you go. 1467 01:41:35,507 --> 01:41:36,667 What? 1468 01:41:37,759 --> 01:41:38,589 But I tell you I'm cured. 1469 01:41:38,927 --> 01:41:41,637 I know, but there is another part of your mind 1470 01:41:41,971 --> 01:41:44,351 to which I would also like to say farewell. 1471 01:41:50,480 --> 01:41:52,730 When did you first start using cocaine? 1472 01:41:55,735 --> 01:41:57,105 When I was twenty. 1473 01:41:58,738 --> 01:41:59,908 Where? 1474 01:42:02,200 --> 01:42:03,700 In the university. 1475 01:42:06,454 --> 01:42:07,464 Why? 1476 01:42:11,626 --> 01:42:12,786 Why? 1477 01:42:15,338 --> 01:42:17,008 I was unhappy. 1478 01:42:20,927 --> 01:42:22,547 Why did you become a detective? 1479 01:42:28,977 --> 01:42:31,807 To punish the wicked and see justice done. 1480 01:42:37,777 --> 01:42:40,947 Have you ever known wickedness personally? 1481 01:42:44,659 --> 01:42:45,869 Have you? 1482 01:42:48,454 --> 01:42:49,714 Yes. 1483 01:42:52,876 --> 01:42:54,626 What was this wickedness? 1484 01:43:11,895 --> 01:43:14,395 My mother deceived my father. 1485 01:43:17,609 --> 01:43:18,939 She had a lover? 1486 01:43:22,280 --> 01:43:23,240 Yes. 1487 01:43:26,075 --> 01:43:27,615 And what was the injustice? 1488 01:43:29,787 --> 01:43:32,207 What was the injustice? 1489 01:43:38,713 --> 01:43:39,463 No! No! 1490 01:43:39,797 --> 01:43:42,377 - He shot her. - No! 1491 01:43:45,720 --> 01:43:47,890 Your father murdered your mother? 1492 01:43:48,223 --> 01:43:50,483 Yes. 1493 01:44:19,796 --> 01:44:21,376 And the lover? 1494 01:44:21,714 --> 01:44:22,724 What became of him? 1495 01:44:26,511 --> 01:44:27,601 He fled. 1496 01:44:27,929 --> 01:44:29,639 Who was he? 1497 01:44:33,643 --> 01:44:34,983 Who was he? 1498 01:44:39,649 --> 01:44:40,779 My tutor. 1499 01:44:42,485 --> 01:44:43,645 Professor Moriarty? 1500 01:44:43,987 --> 01:44:45,107 Yes. 1501 01:44:47,115 --> 01:44:48,655 Professor Moriarty. 1502 01:45:02,213 --> 01:45:03,723 All right. Sleep now. 1503 01:45:04,048 --> 01:45:06,088 Sleep and remember nothing. 1504 01:45:06,426 --> 01:45:07,506 Do you understand? 1505 01:45:07,844 --> 01:45:10,314 You remember nothing. 1506 01:45:12,307 --> 01:45:15,227 - I understand. - Good. Now sleep. 1507 01:45:18,771 --> 01:45:21,191 - The Napoleon of crime. -What? 1508 01:45:22,275 --> 01:45:24,485 Holmes was right about him from the very beginning. 1509 01:45:25,570 --> 01:45:27,360 Professor Moriarty, I mean. 1510 01:45:45,965 --> 01:45:47,425 It becomes clear. 1511 01:45:49,177 --> 01:45:52,967 As he himself would observe, see how much is explained by these facts. 1512 01:45:55,016 --> 01:45:58,806 We understand not only the origin of his addiction 1513 01:45:59,145 --> 01:46:01,355 and his hatred of Professor Moriarty, 1514 01:46:01,689 --> 01:46:05,359 but also his suspicion of women, so well recorded by you, Doctor, 1515 01:46:05,693 --> 01:46:07,653 and also his choice of profession: 1516 01:46:07,987 --> 01:46:10,817 detector of wickedness, punisher of injustice. 1517 01:46:14,702 --> 01:46:16,752 You are the greatest detective of them all. 1518 01:46:17,830 --> 01:46:20,380 I'm a physician whose province is the troubled mind, 1519 01:46:20,666 --> 01:46:22,036 which means that, in this case, I have simply 1520 01:46:22,377 --> 01:46:23,997 borrowed some of your friend's techniques-- 1521 01:46:24,337 --> 01:46:26,507 - Holmes? - ...and applied them to himself. 1522 01:46:26,839 --> 01:46:31,589 You will recall we spoke of an area of the mind called the unconscious. 1523 01:46:31,928 --> 01:46:33,468 Well, he has led me to it. 1524 01:46:33,805 --> 01:46:35,965 He has given me the clues himself. 1525 01:46:36,307 --> 01:46:37,387 But how? 1526 01:46:41,646 --> 01:46:46,566 I will confine myself to an observation made by your English playwright. 1527 01:46:46,901 --> 01:46:49,401 The one he has deduced I'm so fond of reading. 1528 01:46:50,530 --> 01:46:54,120 We are such stuff as dreams are made on. 1529 01:47:00,289 --> 01:47:01,499 Wake up, Herr Holmes. 1530 01:47:14,512 --> 01:47:16,892 Did I tell you anything of importance? 1531 01:47:17,223 --> 01:47:19,773 I vaguely recall you asking me questions. 1532 01:47:20,101 --> 01:47:22,271 It was not very interesting. 1533 01:47:22,603 --> 01:47:25,153 We must hurry. Your train leaves within the hour, 1534 01:47:25,523 --> 01:47:27,193 and my wife would like to say farewell. 1535 01:47:27,525 --> 01:47:30,525 Also my son, upon whom you have made a distinct impression. 1536 01:47:30,862 --> 01:47:32,612 He speaks of studying the violin. 1537 01:47:32,947 --> 01:47:36,617 And I would like you to have this one, by the way, as a souvenir. 1538 01:47:45,585 --> 01:47:49,125 What will become of Miss Deveraux, I wonder, after all she's been through. 1539 01:47:49,464 --> 01:47:51,264 Oh, she will emerge unscathed. 1540 01:47:51,591 --> 01:47:53,131 Women are like cats. Have you never noticed? 1541 01:47:53,468 --> 01:47:55,928 Invariably, they land on their feet. 1542 01:47:56,262 --> 01:47:59,062 Oh, come, come. You're unfair. She's been through a great deal, Holmes. 1543 01:47:59,390 --> 01:48:02,100 And not so much as thanked us for saving her from a deal worse, 1544 01:48:02,435 --> 01:48:06,105 to say nothing of enquiring after any hurts we may have suffered in her behalf. 1545 01:48:10,860 --> 01:48:12,360 I've come to a conclusion about Miss Deveraux. 1546 01:48:12,695 --> 01:48:14,605 A theory based on Dr. Freud's techniques. 1547 01:48:14,947 --> 01:48:17,367 I believe that a woman of her caliber-- a lady-- 1548 01:48:17,700 --> 01:48:22,330 would not descend to a life of shame without a valid cause. 1549 01:48:25,708 --> 01:48:27,418 This isn't a train. 1550 01:48:27,752 --> 01:48:28,922 It isn't, is it? 1551 01:48:29,253 --> 01:48:30,883 We are going back to London. 1552 01:48:31,214 --> 01:48:32,844 You are, my dear chap. I'm not. 1553 01:48:33,174 --> 01:48:35,384 At least not for the time, anyway. 1554 01:48:35,718 --> 01:48:37,428 I need some time to myself, Watson. 1555 01:48:37,762 --> 01:48:39,012 A little holiday. 1556 01:48:40,223 --> 01:48:43,063 I don't like this, Holmes. I don't like it at all. 1557 01:48:43,392 --> 01:48:44,942 When will you return? 1558 01:48:45,269 --> 01:48:46,559 Oh, one day. 1559 01:48:46,896 --> 01:48:48,896 In the meantime, inform my brother of my decision, 1560 01:48:49,232 --> 01:48:50,982 and tell Mrs. Hudson my rooms are not to be touched. 1561 01:48:51,317 --> 01:48:52,607 Is that clear? 1562 01:48:52,944 --> 01:48:55,614 - Holmes-- - Rest assured, my dear fellow. 1563 01:48:55,947 --> 01:48:58,737 It's only that I must complete my recovery. 1564 01:48:59,075 --> 01:49:00,445 Give my best to Mrs. Watson. 1565 01:49:00,785 --> 01:49:02,075 Good-bye, To by. 1566 01:49:10,545 --> 01:49:11,375 But how will you live? 1567 01:49:11,712 --> 01:49:13,052 When my arm is better, 1568 01:49:13,381 --> 01:49:18,091 you would do well to follow the concert career of a violinist named Sigerson. 1569 01:49:20,179 --> 01:49:21,969 But my readers-- your readers-- 1570 01:49:22,306 --> 01:49:23,056 What Will I tell them? 1571 01:49:23,391 --> 01:49:24,851 Anything you like. 1572 01:49:25,184 --> 01:49:28,444 Tell them I was murdered by my mathematics tutor. 1573 01:49:28,771 --> 01:49:31,191 They'll never believe you, in any case. 1574 01:49:33,025 --> 01:49:34,735 Good-bye, Watson! 1575 01:49:35,069 --> 01:49:36,739 Good-bye, Holmes! 1576 01:49:38,072 --> 01:49:39,372 Good-bye! 1577 01:49:46,664 --> 01:49:47,964 A chair, sir? 1578 01:49:48,291 --> 01:49:50,131 - Oh, yes. Thank you. -This way, please. 1579 01:49:54,088 --> 01:49:55,128 Thank you. 1580 01:50:18,070 --> 01:50:19,610 Are you surprised? 1581 01:50:22,366 --> 01:50:23,616 Well, I confess I am. 1582 01:50:25,036 --> 01:50:27,246 I was not aware that you were bound for Budapest 1583 01:50:27,580 --> 01:50:29,170 or even contemplating going abroad. 1584 01:50:30,416 --> 01:50:32,666 It is an odd coincidence. 1585 01:50:35,171 --> 01:50:37,011 But I'm not sorry for it. 1586 01:50:41,636 --> 01:50:45,306 Journeys alone are always so tedious, don't you find? 1587 01:50:46,724 --> 01:50:48,774 Especially when they are long. 1588 01:50:49,101 --> 01:50:50,651 Will this be a long journey? 1589 01:50:54,649 --> 01:50:56,529 That all depends. 1590 01:50:59,362 --> 01:51:02,112 But I do think it will seem shorter 1591 01:51:02,448 --> 01:51:04,658 if there are two of us. 1592 01:51:08,788 --> 01:51:10,498 Don't you? 1593 01:51:14,043 --> 01:51:18,173 I hope it will not seem too short. 112694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.