All language subtitles for The.Old.Dark.House.1963.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,855 --> 00:02:27,891 Yes? 2 00:02:28,690 --> 00:02:29,726 Did you speak? 3 00:02:29,816 --> 00:02:31,102 Can I help you, sir? 4 00:02:31,193 --> 00:02:32,809 I beg your... 5 00:02:34,321 --> 00:02:37,405 Oh, no, thanks. I'm just going into the gambling room. 6 00:02:37,491 --> 00:02:39,323 I'm afraid not, sir. 7 00:02:39,409 --> 00:02:40,445 Not? 8 00:02:41,411 --> 00:02:44,074 I take it you are not a member of this establishment, sir? 9 00:02:44,164 --> 00:02:47,703 Ah, no, no, I'm not, but I have a friend who is. 10 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 They always have. 11 00:02:48,877 --> 00:02:50,104 Well, he's not a friend, exactly. 12 00:02:50,128 --> 00:02:51,915 I mean, we share an apartment. 13 00:02:52,005 --> 00:02:54,793 That is, he uses it in the daytime and I use it at night. 14 00:02:54,883 --> 00:02:55,919 How cosy. 15 00:02:56,009 --> 00:02:57,889 Yeah, well, he asked me to get something for him 16 00:02:57,969 --> 00:03:00,211 and I've got it here. I just want to give it to him. 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,637 If you'll leave it with me, sir, 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,965 I'll make quite sure that he gets it. 19 00:03:04,059 --> 00:03:06,176 I can't. 20 00:03:06,269 --> 00:03:09,012 No. I mean, it's a car. 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,893 It's outside. 22 00:03:10,982 --> 00:03:12,769 My gosh, the thing stretches from... 23 00:03:12,859 --> 00:03:14,566 Very well. What name? 24 00:03:14,653 --> 00:03:16,736 Penderel. Tom. 25 00:03:16,822 --> 00:03:20,156 "M, N, O, P. P-A..." 26 00:03:20,242 --> 00:03:23,155 No, no, no. Not Penderel. 27 00:03:24,246 --> 00:03:25,327 Not Penderel? 28 00:03:25,414 --> 00:03:27,781 No, that's me. I mean, my name is... I'm Penderel. 29 00:03:27,874 --> 00:03:31,038 Tom Penderel. His name is Femm. "F." 30 00:03:34,047 --> 00:03:37,540 "D, E, F. Fabian, Fellows..." 31 00:03:38,719 --> 00:03:41,211 Hmm. There is a Mr Femm. 32 00:03:41,304 --> 00:03:42,715 Yes, I know. Caspar Femm. 33 00:03:42,806 --> 00:03:45,014 He's my friend. Well, not a friend, exactly. 34 00:03:45,100 --> 00:03:48,434 You see, he put this ad in The Times. Someone to share a flat. 35 00:03:48,520 --> 00:03:49,956 I answered the ad. It wasn't a day before... 36 00:03:49,980 --> 00:03:52,893 Please. Please. Will you go straight in? 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,394 Oh, thanks. 38 00:03:55,068 --> 00:03:57,560 But no gambling. Do you understand? 39 00:03:57,654 --> 00:03:59,646 Oh, not me. I'm American. 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,448 Banco! Banco! 41 00:04:03,535 --> 00:04:04,946 - Yes. - Come on. 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,788 Have a cocktail. 43 00:04:16,923 --> 00:04:19,165 Banco. Could you cut? 44 00:04:21,052 --> 00:04:23,385 It's your cut. Banco? 45 00:04:23,472 --> 00:04:25,008 Banco. 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,719 Ah, Mr Femm. Caspar, there you are again, just like always. 47 00:04:30,812 --> 00:04:33,429 Hello, Thomas, dear boy. Nice of you to drop in and bring me luck. 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,105 No, no, I brought you the car. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,650 The one you bought from me. It's a beauty, a beauty. 50 00:04:37,736 --> 00:04:38,736 And it's American? 51 00:04:38,820 --> 00:04:40,356 Oh, yes. American all the way. 52 00:04:40,447 --> 00:04:42,564 I've always wanted a foreign car. 53 00:04:42,657 --> 00:04:43,989 And this is the best. 54 00:04:44,075 --> 00:04:46,692 I never represent an inferior product. 55 00:04:47,287 --> 00:04:48,949 Banco de quatre mille. 56 00:04:49,039 --> 00:04:50,655 Suivi. 57 00:04:52,167 --> 00:04:53,203 How much is that? 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,329 Just a few pounds. 59 00:04:54,419 --> 00:04:56,001 It's four thousand, to be exact. 60 00:04:56,087 --> 00:04:59,501 Four thou... Why, that's $12,000. 61 00:05:07,933 --> 00:05:10,016 Neuf à la banco! 62 00:05:13,146 --> 00:05:15,854 Oh, thank you! Thank you! 63 00:05:15,941 --> 00:05:19,605 I'll pass now. Thank you so much. 64 00:05:19,694 --> 00:05:23,483 Fancy all this money for me. Isn't it wonderful? 65 00:05:26,284 --> 00:05:29,743 Er... Caspar? I'm sorry you lost. 66 00:05:29,830 --> 00:05:31,742 You did bring me luck. Bad. 67 00:05:31,832 --> 00:05:34,165 - Sorry. - That's all right. 68 00:05:34,251 --> 00:05:36,038 Does it really have 300 horsepower? 69 00:05:36,127 --> 00:05:38,915 More. It's outside, it's all yours and it's ready to go. 70 00:05:39,005 --> 00:05:42,669 Ready to go! Yes, I'm almost ready. 71 00:05:42,759 --> 00:05:44,216 Thomas, come with me. 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,760 I must have a private word with you. 73 00:05:52,018 --> 00:05:54,977 Thomas, you've been sharing my flat now for a month. 74 00:05:55,063 --> 00:05:56,804 Have things been satisfactory? 75 00:05:56,898 --> 00:06:01,438 Well, sure, Caspar. I mean, you're always gone at night and I sell cars all day. 76 00:06:01,528 --> 00:06:02,985 - Exactly. - Exactly? 77 00:06:03,071 --> 00:06:05,734 Yes. Don't you think it's a strange arrangement? 78 00:06:05,824 --> 00:06:06,905 Strange? 79 00:06:06,992 --> 00:06:09,780 Thomas, what do you do at night, when I'm not there? 80 00:06:09,870 --> 00:06:12,157 Do? Well, Caspar, I sleep. 81 00:06:12,247 --> 00:06:14,534 Oh, well, sometimes I go out with a girl. 82 00:06:14,583 --> 00:06:18,293 Dining, clubs, movies. I like movies and girls. 83 00:06:18,378 --> 00:06:19,459 Your nights sound wonderful. 84 00:06:19,546 --> 00:06:20,731 Caspar, what do you do at night? 85 00:06:20,755 --> 00:06:23,042 I mean, where do you go? What do you do? 86 00:06:23,133 --> 00:06:24,840 I go back. 87 00:06:24,926 --> 00:06:25,962 Back? 88 00:06:26,052 --> 00:06:27,509 Back there. 89 00:06:27,596 --> 00:06:28,837 Back where? 90 00:06:28,930 --> 00:06:31,013 I'm already late now. 91 00:06:31,099 --> 00:06:34,092 Thomas, you're my friend, my only friend. 92 00:06:34,185 --> 00:06:35,642 I need your help. 93 00:06:35,729 --> 00:06:37,220 Anything I can do. 94 00:06:37,314 --> 00:06:39,021 Every night, while you're... 95 00:06:39,107 --> 00:06:42,066 you're living, I go back to Femm Hall 96 00:06:42,152 --> 00:06:43,588 and that's where it's going to happen. 97 00:06:43,612 --> 00:06:45,478 Caspar, what's going to happen? 98 00:06:45,572 --> 00:06:47,234 Something I'm afraid of. 99 00:06:47,324 --> 00:06:50,783 "Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall." 100 00:06:50,869 --> 00:06:52,235 What? 101 00:06:52,329 --> 00:06:53,695 They delivered a coffin today. 102 00:06:53,788 --> 00:06:54,824 Who? 103 00:06:54,915 --> 00:06:57,328 It's almost time. Thomas, you must come down to Femm Hall. 104 00:06:57,417 --> 00:06:58,603 I can explain everything there. 105 00:06:58,627 --> 00:06:59,834 Femm Hall, where's that? 106 00:06:59,920 --> 00:07:01,206 - Dartmoor. - Dartmoor? 107 00:07:01,296 --> 00:07:03,413 - It's my ancestral home. - Dartmoor? 108 00:07:03,506 --> 00:07:05,088 It's a lovely drive. 109 00:07:05,175 --> 00:07:06,485 And you can spend the weekend with me. 110 00:07:06,509 --> 00:07:07,862 And that way, you'll meet my cousin. 111 00:07:07,886 --> 00:07:09,798 She'll like you. You're likeable. 112 00:07:09,888 --> 00:07:10,888 Am I? 113 00:07:10,972 --> 00:07:12,692 And you'll drive my new car down right away. 114 00:07:12,766 --> 00:07:14,006 Oh, you will say yes, won't you? 115 00:07:14,059 --> 00:07:15,641 - Well, I... - It's a beautiful house. 116 00:07:15,727 --> 00:07:19,141 Long, rambling, all the conveniences. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,438 And my cousin, she's beautiful, also. 118 00:07:21,524 --> 00:07:22,685 She is, huh? 119 00:07:22,776 --> 00:07:23,812 How many carburettors? 120 00:07:23,902 --> 00:07:25,643 - Your cousin? - No, my car. 121 00:07:25,737 --> 00:07:27,148 Oh, two. Two. 122 00:07:27,238 --> 00:07:29,025 She's just as lovely as Femm Hall. 123 00:07:29,115 --> 00:07:31,107 - Your car? - No, my cousin. 124 00:07:31,201 --> 00:07:32,720 And what she needs is someone like you. 125 00:07:32,744 --> 00:07:36,363 New blood, that sort of thing. Especially just now. 126 00:07:36,456 --> 00:07:38,163 Oh, Thomas, you must come. 127 00:07:38,249 --> 00:07:40,161 I'm frightened. I need your help. 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,834 Caspar, you're my friend. Of course I'll come. 129 00:07:42,921 --> 00:07:44,378 Thank you. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,548 Oh, it's late. It's very late. I must fly. 131 00:07:47,634 --> 00:07:49,421 Well, if you're ready to leave, let's go. 132 00:07:49,511 --> 00:07:51,969 No, when I say fly, I mean literally, by aeroplane. 133 00:07:52,055 --> 00:07:53,967 I rent one. It's much faster. 134 00:07:54,057 --> 00:07:58,427 But, Caspar, why don't you drive down with me? 135 00:07:58,520 --> 00:08:00,933 Don't forget, you brought me bad luck. 136 00:08:01,022 --> 00:08:02,103 Huh? 137 00:08:05,360 --> 00:08:07,602 See you. Drive carefully, now. 138 00:08:08,989 --> 00:08:10,070 Er... 139 00:12:40,385 --> 00:12:41,626 Ooh! 140 00:12:42,053 --> 00:12:43,053 Ow! 141 00:12:54,691 --> 00:12:56,307 Is someone there? 142 00:12:57,026 --> 00:12:58,142 Er... 143 00:13:04,450 --> 00:13:07,193 If you are there, come out. 144 00:13:08,621 --> 00:13:10,362 I'm not coming out. 145 00:13:12,166 --> 00:13:13,702 I'm coming out. 146 00:13:16,337 --> 00:13:17,418 Stop! 147 00:13:18,798 --> 00:13:19,959 Who are you? 148 00:13:20,049 --> 00:13:22,837 Caspar? Is that you, Mr Femm? 149 00:13:22,927 --> 00:13:25,169 Yes, I'm Mr Femm. 150 00:13:26,180 --> 00:13:28,638 But I don't know you. Hands up! 151 00:13:29,350 --> 00:13:30,716 Keep coming! 152 00:13:35,231 --> 00:13:37,644 Well, you... you're not Caspar. 153 00:13:37,734 --> 00:13:39,771 No. Are you a friend of his? 154 00:13:39,861 --> 00:13:42,854 Yeah. Yes, I am. He invited me down here. Honest, he did. 155 00:13:42,947 --> 00:13:44,939 You see, I share a flat with Caspar. 156 00:13:45,033 --> 00:13:48,652 Well, I mean, he lives in the daytime and I live at night. 157 00:13:49,537 --> 00:13:50,744 I see. 158 00:13:51,622 --> 00:13:55,332 My name is Potiphar Femm. I'm Caspar's uncle. 159 00:13:55,418 --> 00:13:58,752 Perhaps, Mr Penderel, you had better come with me. 160 00:14:03,885 --> 00:14:08,220 I must apologise, Mr Penderel, for your abrupt entrance. 161 00:14:08,306 --> 00:14:11,174 You see, it... it's an old house. 162 00:14:11,267 --> 00:14:12,758 Old and dark. 163 00:14:12,852 --> 00:14:14,844 Yes, I see... yeah. 164 00:14:14,937 --> 00:14:16,678 You know, I potter sometimes. 165 00:14:16,773 --> 00:14:19,891 The trap door at the entrance hasn't worked right for 100 years. 166 00:14:19,984 --> 00:14:23,227 Used once to discourage visitors. I fixed it, you see. 167 00:14:23,321 --> 00:14:24,506 Works very well now, doesn't it? 168 00:14:24,530 --> 00:14:26,897 Oh, yes, yes, indeed, yes. 169 00:14:28,201 --> 00:14:31,285 Next time, don't use the knocker. Ring the bell. 170 00:14:31,371 --> 00:14:32,828 Yes, I will. 171 00:14:32,914 --> 00:14:34,701 I wonder what I'm going to say to Caspar. 172 00:14:34,791 --> 00:14:36,282 Whatever you wish, Mr Penderel. 173 00:14:36,376 --> 00:14:38,856 No, you don't understand. You see, something terrible happened. 174 00:14:38,920 --> 00:14:40,582 Yes, it was terrible. 175 00:14:40,671 --> 00:14:41,707 Oh, you heard? You know? 176 00:14:41,756 --> 00:14:43,213 Of course, a frightful tragedy. 177 00:14:43,299 --> 00:14:44,485 I didn't mean for it to happen. 178 00:14:44,509 --> 00:14:47,422 I don't even know how it happened. I guess it was all that rain. 179 00:14:47,512 --> 00:14:50,129 For 40 days and 40 nights, the rain came. 180 00:14:50,223 --> 00:14:51,930 Beg your pardon? 181 00:14:52,016 --> 00:14:53,016 Caspar is in here. 182 00:14:53,101 --> 00:14:54,512 Ah. 183 00:15:01,776 --> 00:15:04,393 Yes, I understand. A shock. 184 00:15:07,698 --> 00:15:10,816 He fell just an hour ago, all the way from the top of the landing. 185 00:15:10,910 --> 00:15:12,151 He was very broken. 186 00:15:12,245 --> 00:15:13,281 But... But... 187 00:15:13,371 --> 00:15:16,330 Yes, I know how you must feel. Last respects. 188 00:15:16,416 --> 00:15:18,394 I'll leave you alone with him. 189 00:15:18,418 --> 00:15:19,418 He's been expecting you. 190 00:15:19,502 --> 00:15:21,664 No. No, no, no. No, no, please. 191 00:15:21,754 --> 00:15:23,746 Mr... 192 00:15:46,446 --> 00:15:48,813 I'm sorry I brought you bad luck. 193 00:15:49,991 --> 00:15:51,903 It was a beautiful car. 194 00:15:52,618 --> 00:15:55,201 It wasn't my fault. Really, it wasn't. 195 00:15:55,288 --> 00:15:59,373 All I did was push against the gate, just a little bit. 196 00:16:00,835 --> 00:16:02,167 Excuse me. 197 00:16:03,921 --> 00:16:05,082 But it was insured. 198 00:16:05,173 --> 00:16:07,711 I mean, you won't have to worry about that. 199 00:16:07,800 --> 00:16:10,292 Well, naturally, you won't have to... 200 00:16:10,386 --> 00:16:11,672 I mean... 201 00:16:13,556 --> 00:16:16,094 I wish someone would shut your eyes. 202 00:16:29,238 --> 00:16:30,479 Caspar? 203 00:16:47,256 --> 00:16:49,088 I thought you'd left. 204 00:16:49,175 --> 00:16:52,839 No. No, I mean, I heard you crying. 205 00:16:52,929 --> 00:16:54,886 Yes. 206 00:16:54,972 --> 00:16:57,180 I've been sitting over there. 207 00:16:58,267 --> 00:17:02,181 It seems so long now since we brought him here. 208 00:17:02,271 --> 00:17:03,978 You're a friend of Caspar's? 209 00:17:04,065 --> 00:17:05,806 Yes, I was his friend. 210 00:17:05,900 --> 00:17:10,395 Well, I mean... well, I sell cars. I mean, I sold him a car. 211 00:17:10,488 --> 00:17:13,947 He advertised for a roommate and I moved in with him. 212 00:17:14,033 --> 00:17:16,116 You must be his cousin. 213 00:17:16,786 --> 00:17:18,698 I'm Cecily Femm. 214 00:17:18,788 --> 00:17:21,371 I'm Tom Penderel. 215 00:17:21,457 --> 00:17:22,948 You're American. 216 00:17:23,042 --> 00:17:25,455 Yeah, how'd you know? 217 00:17:25,545 --> 00:17:29,755 Caspar said he'd met an American in London. I guessed you must be him. 218 00:17:32,635 --> 00:17:35,048 You're very brave to come here. 219 00:17:35,137 --> 00:17:36,594 I am? 220 00:17:38,516 --> 00:17:42,977 He didn't fall, you know. Somebody did this to him. 221 00:17:43,062 --> 00:17:45,349 Yes, he told me he was in danger. 222 00:17:45,439 --> 00:17:48,147 Did he? What else did he tell you? 223 00:17:48,234 --> 00:17:50,772 Oh, just that he needed my help. 224 00:17:53,030 --> 00:17:55,363 He doesn't need it now. 225 00:17:55,449 --> 00:17:56,565 No. 226 00:17:56,659 --> 00:17:59,777 Mr Penderel, if you are who you think you are, and who I think you are, 227 00:17:59,870 --> 00:18:01,953 you mustn't stay here another moment. 228 00:18:02,039 --> 00:18:04,201 Something terrible is happening here. 229 00:18:04,292 --> 00:18:06,909 You've got to leave before the others find out. 230 00:18:06,961 --> 00:18:08,202 The others? 231 00:18:09,255 --> 00:18:10,541 - What others? - The family. 232 00:18:10,631 --> 00:18:12,191 You must leave while there's still time. 233 00:18:12,216 --> 00:18:13,216 Well, what about you? 234 00:18:13,301 --> 00:18:14,792 Oh, please hurry, before he gets back. 235 00:18:14,885 --> 00:18:16,092 No, not without you. 236 00:18:16,178 --> 00:18:19,842 Miss Femm, Caspar wanted me to meet you. That's why I'm here. 237 00:18:19,932 --> 00:18:21,924 No, I'm afraid. 238 00:18:22,018 --> 00:18:23,179 Of me? 239 00:18:23,269 --> 00:18:24,269 Oh, no. 240 00:18:24,312 --> 00:18:26,770 Mr Penderel, you have a car. Get in it and drive away. 241 00:18:26,856 --> 00:18:27,892 No, it's a wreck. 242 00:18:27,982 --> 00:18:29,974 I pushed against the gate and something fell on it 243 00:18:30,067 --> 00:18:31,211 and the whole front is smashed. 244 00:18:31,235 --> 00:18:33,714 Well, then you must walk. Mr Penderel, this is your last chance. 245 00:18:33,738 --> 00:18:35,570 You must leave before he gets back. 246 00:18:35,656 --> 00:18:36,897 I don't understand. I... 247 00:18:42,413 --> 00:18:43,533 You're back, Uncle Roderick. 248 00:18:43,623 --> 00:18:45,740 Yes, it didn't take me long. 249 00:18:48,419 --> 00:18:49,751 Hey, how about that? 250 00:18:49,837 --> 00:18:51,999 We make our own electricity here. 251 00:18:52,089 --> 00:18:53,421 I've been repairing the generator. 252 00:18:53,507 --> 00:18:55,590 The storm flooded it. 253 00:18:56,344 --> 00:18:57,880 Who is this? 254 00:18:57,970 --> 00:19:01,088 Oh, may I present my uncle, Roderick Femm? 255 00:19:01,182 --> 00:19:03,640 This is Mr Tom Penderel. He was a friend of Caspar's. 256 00:19:03,726 --> 00:19:06,890 Really? Caspar had some very strange friends. 257 00:19:06,979 --> 00:19:08,015 Were you one of them? 258 00:19:08,105 --> 00:19:10,688 No, I'm not strange. I'm American. 259 00:19:11,567 --> 00:19:13,433 From America. 260 00:19:13,527 --> 00:19:15,018 It couldn't be. 261 00:19:16,989 --> 00:19:20,528 No. You'll be hungry. We'll be having dinner soon. 262 00:19:20,951 --> 00:19:22,692 - Well... - Oh, well, Mr Penderel feels 263 00:19:22,787 --> 00:19:26,622 he really must leave Femm Hall now. He really must. 264 00:19:26,707 --> 00:19:30,792 Oh, no, no. Good gracious, no! I wouldn't hear of it. 265 00:19:30,878 --> 00:19:34,417 Couldn't possibly let you go now, Mr Penderel. 266 00:19:34,507 --> 00:19:39,172 You know, it's not every day that we have an American for dinner. 267 00:19:39,261 --> 00:19:41,469 Such a treat for us all. 268 00:19:41,555 --> 00:19:44,263 I'm sure the others will be delighted. 269 00:19:44,350 --> 00:19:46,091 The others? 270 00:19:46,185 --> 00:19:47,551 The others. 271 00:20:02,326 --> 00:20:03,533 Hello. 272 00:20:06,622 --> 00:20:10,081 May I introduce a friend of Caspar's, Mr Penderel? 273 00:20:10,167 --> 00:20:13,331 Oh, I'm Caspar's mother, Mr Penderel. 274 00:20:13,421 --> 00:20:18,007 Such a surprise to find he had a friend. We're having you for dinner? 275 00:20:18,551 --> 00:20:19,883 Delicious. 276 00:20:30,521 --> 00:20:32,353 There isn't much time left, Mr Penderel. 277 00:20:32,440 --> 00:20:33,726 There isn't much time. 278 00:20:33,816 --> 00:20:35,648 There isn't? 279 00:20:58,299 --> 00:21:01,758 Ah, a guest. Welcome. 280 00:21:03,345 --> 00:21:06,053 This is Morgana. Morgana, this is Mr Penderel. 281 00:21:06,140 --> 00:21:07,847 Er... how do you do? 282 00:21:08,684 --> 00:21:11,927 I'll do better, now that you're here. 283 00:21:12,646 --> 00:21:14,353 You will? 284 00:21:14,440 --> 00:21:16,306 I'm sure she will. 285 00:21:16,400 --> 00:21:18,483 Shall we have dinner, Uncle Roderick? 286 00:21:18,569 --> 00:21:20,435 Yes, I think we could start. 287 00:21:47,765 --> 00:21:50,473 Enjoying your food, dear visitor? 288 00:21:50,559 --> 00:21:52,801 Agatha cooked it. 289 00:21:52,895 --> 00:21:56,980 It was Caspar's favourite. He's not like the other one. 290 00:21:57,066 --> 00:21:58,978 The other one only eats raw things. 291 00:22:02,822 --> 00:22:04,188 Another one? 292 00:22:04,281 --> 00:22:07,194 Another two, but let's not talk about it now. 293 00:22:10,621 --> 00:22:12,328 Back to work. Back to work. 294 00:22:12,414 --> 00:22:14,076 The time is almost at hand. 295 00:22:14,166 --> 00:22:16,328 You'll be at the gathering, Potiphar? 296 00:22:16,418 --> 00:22:19,081 Naturally. Naturally. Mustn't miss that. 297 00:22:23,551 --> 00:22:26,385 I want to hear about you, Mr Penderel. 298 00:22:26,470 --> 00:22:29,053 What you do and what it's like. 299 00:22:30,224 --> 00:22:31,590 - Like? - Yes. 300 00:22:32,935 --> 00:22:34,767 Out there. 301 00:22:34,854 --> 00:22:36,095 Outside. 302 00:22:37,898 --> 00:22:39,434 Well, er... 303 00:22:39,525 --> 00:22:41,232 Enough of that talk, Morgana. 304 00:22:41,318 --> 00:22:44,652 Sometimes you behave as if you wanted to leave Femm Hall. 305 00:22:44,738 --> 00:22:46,855 You don't want to leave, do you? 306 00:22:46,949 --> 00:22:47,985 No. 307 00:22:49,994 --> 00:22:51,075 No. 308 00:22:53,581 --> 00:22:55,072 No, Roderick. 309 00:22:57,751 --> 00:22:58,958 Well, then... 310 00:22:59,044 --> 00:23:02,913 Do you mean you like it here? I mean, you like all this? 311 00:23:09,555 --> 00:23:12,093 Well, maybe I didn't put it the right way. 312 00:23:12,182 --> 00:23:14,094 Oh, but you have, Mr Penderel. 313 00:23:14,184 --> 00:23:17,427 Very frank of you. Quite American. 314 00:23:17,521 --> 00:23:19,137 Yeah. 315 00:23:19,231 --> 00:23:21,723 What Uncle Roderick means is that you're quite right. 316 00:23:21,817 --> 00:23:22,933 I am? 317 00:23:23,819 --> 00:23:26,653 It's not that we want to stay at Femm Hall, Mr Penderel. 318 00:23:26,739 --> 00:23:27,980 It's just that we must. 319 00:23:28,073 --> 00:23:29,860 We must. 320 00:23:29,950 --> 00:23:35,446 Exactly. We have to stay. A delicious meal, Agatha. 321 00:23:35,539 --> 00:23:38,077 Perhaps I should explain, Mr Penderel. 322 00:23:38,167 --> 00:23:41,626 You might be interested in the secrets of an old house. 323 00:23:42,671 --> 00:23:44,708 You coming along, Agatha? 324 00:23:44,798 --> 00:23:47,711 No, I think I'll just go and knit somewhere. 325 00:24:07,237 --> 00:24:09,695 Look around you, Mr Penderel. 326 00:24:09,782 --> 00:24:11,193 This old, dark house, you know, 327 00:24:11,283 --> 00:24:15,027 has stood like a fortress through generations of Femms. 328 00:24:15,120 --> 00:24:19,205 Built to withstand flood, tempest, war and strife. 329 00:24:19,750 --> 00:24:24,336 All to respect the wishes of my great-great-grandfather, Morgan Femm. 330 00:24:24,421 --> 00:24:26,162 You've heard of him before? 331 00:24:26,256 --> 00:24:28,043 - The pirate. - Morgan... 332 00:24:28,884 --> 00:24:31,001 The Morgan the Pirate? 333 00:24:31,095 --> 00:24:32,802 Precisely. 334 00:24:32,888 --> 00:24:36,097 Here he is, Morgan Femm, the pirate. 335 00:24:37,518 --> 00:24:39,726 The founder of our little family. 336 00:24:39,812 --> 00:24:41,849 Such a lovely creature. 337 00:24:41,939 --> 00:24:42,939 Yeah, lovely. 338 00:24:43,023 --> 00:24:45,606 I still don't understand why you must all live here. 339 00:24:45,651 --> 00:24:49,065 Quite simple. Before they hanged him, you see, Morgan repented. 340 00:24:49,154 --> 00:24:51,988 They hanged him just the same, naturally. 341 00:24:52,074 --> 00:24:54,782 All the arrangements had been made. 342 00:24:56,161 --> 00:24:58,073 They gave him time to make a will. 343 00:24:58,163 --> 00:24:59,950 In order to prevent any member of the family 344 00:25:00,040 --> 00:25:04,705 ever again flying the pirate flag, he had this fortress built, 345 00:25:04,795 --> 00:25:07,378 right here in the middle of the marsh, 346 00:25:07,464 --> 00:25:09,797 as far away from the sea as possible. 347 00:25:09,883 --> 00:25:14,799 His descendants only inherit the fortune as long as they reside in the house. 348 00:25:14,888 --> 00:25:17,631 But living here is a problem, Mr Penderel, a great problem. 349 00:25:17,725 --> 00:25:21,093 You see, there were provisions in the will. 350 00:25:21,186 --> 00:25:24,850 Clause one, any member of the family refusing to live here 351 00:25:24,898 --> 00:25:27,140 loses all rights to the fortune. 352 00:25:27,234 --> 00:25:29,442 Two, that any member of the family 353 00:25:29,528 --> 00:25:32,487 who's not home by midnight, every night, 354 00:25:32,573 --> 00:25:34,360 loses all right to inheritance. 355 00:25:34,450 --> 00:25:38,114 Three, that the Femm fortune, all of it, is left to the house 356 00:25:38,203 --> 00:25:41,367 and that the will can never be changed unless the house dies. 357 00:25:41,457 --> 00:25:43,073 Only then can the fortune be divided 358 00:25:43,167 --> 00:25:45,454 among the remaining survivors. 359 00:25:45,544 --> 00:25:48,787 But how can a house die? Did you ever try burning it? 360 00:25:48,881 --> 00:25:52,465 I did once. You can't burn solid rock. 361 00:25:52,551 --> 00:25:55,339 So what do you use for money? I mean, how do you live? 362 00:25:55,429 --> 00:25:58,672 Once a year, we divide the interest of the capital. 363 00:25:58,807 --> 00:26:02,517 On the anniversary of great-great-grandfather's hanging. 364 00:26:04,188 --> 00:26:06,646 Perhaps you knew about that already. 365 00:26:06,732 --> 00:26:08,974 How would I know about the will? 366 00:26:09,943 --> 00:26:12,902 Anything strike you, Mr Penderel? 367 00:26:12,988 --> 00:26:15,776 Same nose, same mouth, same hairline. 368 00:26:15,866 --> 00:26:17,402 Yes, I do see the resemblance. 369 00:26:17,493 --> 00:26:19,780 Of course, you're fuller in the face than he is. 370 00:26:19,870 --> 00:26:22,613 The resemblance isn't to me. It's to you. 371 00:26:22,915 --> 00:26:25,578 I don't think I told you. Morgan had a daughter. 372 00:26:25,667 --> 00:26:29,286 She ran away with another pirate before the will was made. 373 00:26:29,379 --> 00:26:31,211 An American pirate. 374 00:26:31,298 --> 00:26:33,961 If she'd had children, and she probably did have, 375 00:26:34,051 --> 00:26:35,891 in which case, of course, her heirs would stand 376 00:26:35,928 --> 00:26:39,296 to inherit a substantial portion of the fortune. 377 00:26:39,389 --> 00:26:42,177 You are American, aren't you, Mr Penderel? 378 00:26:42,267 --> 00:26:43,849 Do you sail at all? 379 00:26:43,936 --> 00:26:48,180 Now listen, just because you think I look like your great-great... like him, 380 00:26:48,273 --> 00:26:50,310 you surely don't think I'm one of you? 381 00:26:50,400 --> 00:26:55,065 Oh, I hope not. That would be most unfortunate for all of us. 382 00:26:55,155 --> 00:26:57,238 You say your name is Penderel? 383 00:26:57,324 --> 00:26:59,236 Her pirate's name was Blackbeard. 384 00:26:59,326 --> 00:27:01,739 Of course, that wasn't his full name, you understand. 385 00:27:01,829 --> 00:27:04,947 It could easily have been Blackbeard Penderel. 386 00:27:04,998 --> 00:27:08,742 Not very likely, but then you must admit it's rather a coincidence, 387 00:27:08,836 --> 00:27:11,704 your coming here tonight, of all nights. 388 00:27:11,797 --> 00:27:13,538 What's so special about tonight? 389 00:27:13,632 --> 00:27:15,339 Tonight is the anniversary of 390 00:27:15,425 --> 00:27:17,212 great-great-grandfather's hanging. 391 00:27:17,302 --> 00:27:20,386 Humpty Dumpty sat on a wall, 392 00:27:20,472 --> 00:27:23,840 Humpty Dumpty had a great fall. 393 00:27:23,934 --> 00:27:27,427 All the king's horses and all the king's men 394 00:27:27,521 --> 00:27:30,605 Couldn't put Caspar Femm together again. 395 00:27:30,691 --> 00:27:31,691 It's Caspar. 396 00:27:31,775 --> 00:27:34,017 No, it couldn't be. It must be the other. 397 00:27:34,111 --> 00:27:37,320 No, it's Caspar. A mother hen knows her chick. 398 00:27:38,198 --> 00:27:41,282 Four-six, the bank wins. 399 00:27:41,368 --> 00:27:44,236 Gay go up and gay go down. 400 00:27:44,329 --> 00:27:46,446 It is Caspar. It is. 401 00:27:46,540 --> 00:27:47,540 It is? 402 00:27:47,624 --> 00:27:52,915 Oranges and lemons, oranges and lemons, 403 00:27:53,005 --> 00:27:58,546 oranges and lemons, oranges and lemons... 404 00:27:58,719 --> 00:28:01,086 Why, it's just a tape. 405 00:28:01,180 --> 00:28:02,921 A tape, Mr Penderel? 406 00:28:03,015 --> 00:28:04,847 Yes, his voice on a tape machine. 407 00:28:04,933 --> 00:28:07,016 Oh, how very ingenious. 408 00:28:07,102 --> 00:28:09,594 It was Caspar. I know it was. 409 00:28:19,573 --> 00:28:22,691 May I have a little more wool, please, Mr Penderel? 410 00:28:22,784 --> 00:28:26,277 You're a bright young man, very like my Caspar. 411 00:28:28,207 --> 00:28:32,542 Knitting relaxes one, you know, particularly in a time of anxiety. 412 00:28:34,213 --> 00:28:35,704 Just a little more. 413 00:28:35,797 --> 00:28:37,254 Oh, I'm sorry. 414 00:28:38,342 --> 00:28:39,628 What are you making? 415 00:28:39,718 --> 00:28:41,254 Oh, I'm not making anything. 416 00:28:41,345 --> 00:28:45,339 No, I just start at the beginning and knit to the end. 417 00:28:45,432 --> 00:28:46,889 It's sure to turn into something. 418 00:28:47,017 --> 00:28:48,303 Oh, yeah. 419 00:28:49,186 --> 00:28:53,977 Knitting is my life, you see. And hands should never be idle. 420 00:28:55,150 --> 00:28:56,982 You do a lot of it, huh? 421 00:28:57,069 --> 00:29:00,733 Last year, I knitted about 150 miles. 422 00:29:00,822 --> 00:29:02,404 You knit miles? 423 00:29:02,491 --> 00:29:07,953 Of wool. Yes. Many miles and much time. 424 00:29:08,038 --> 00:29:11,748 I capture time and space in my stitches. 425 00:29:11,792 --> 00:29:16,332 You know, sometimes I wonder what would happen if I stopped. 426 00:29:17,047 --> 00:29:18,083 Happen? To you? 427 00:29:18,173 --> 00:29:21,211 No, no, not to me. To the world. 428 00:29:23,053 --> 00:29:24,715 Is that you, Roderick? 429 00:29:25,555 --> 00:29:26,887 To all of us. 430 00:29:29,518 --> 00:29:32,682 The roads are completely awash, Mr Penderel. 431 00:29:32,771 --> 00:29:34,683 Well, surely I could walk to the village? 432 00:29:34,773 --> 00:29:37,311 There are marshes between Femm Hall and the village. 433 00:29:37,401 --> 00:29:40,485 A man might wander for days and never find his way. 434 00:29:40,570 --> 00:29:42,277 You must stay the night. 435 00:29:42,364 --> 00:29:45,107 Oh, but, Uncle Roderick, if Mr Penderel wants to leave, I... 436 00:29:45,200 --> 00:29:46,566 Too dangerous. 437 00:29:46,660 --> 00:29:49,528 Oh, well, if it's dangerous... 438 00:29:49,621 --> 00:29:53,410 Come along. Cecily and I will show you to your room. 439 00:29:54,293 --> 00:29:56,831 Oh, er, keep knitting. 440 00:29:57,254 --> 00:29:59,667 My target next year is 200 miles. 441 00:30:09,474 --> 00:30:11,932 We call this the Peacock Room, Mr Penderel. 442 00:30:12,019 --> 00:30:14,682 Oh, it's very cheerful, charming, er... 443 00:30:15,188 --> 00:30:19,558 Yes. I think you'll be quite warm and comfortable here. 444 00:30:19,651 --> 00:30:21,062 Yeah, cosy. 445 00:30:21,820 --> 00:30:23,686 We shall expect you at the gathering. 446 00:30:25,157 --> 00:30:26,693 The gathering? 447 00:30:26,783 --> 00:30:29,491 Oh, every night at midnight we all meet in the drawing room. 448 00:30:29,578 --> 00:30:33,242 It's the custom, you see, so we're all sure everyone is in the house. 449 00:30:33,332 --> 00:30:36,120 If one of us is absent, you know the penalty. 450 00:30:36,209 --> 00:30:37,245 I do? 451 00:30:37,336 --> 00:30:39,328 Forfeiture, Mr Penderel. 452 00:30:39,588 --> 00:30:41,079 See you later. 453 00:30:49,556 --> 00:30:53,266 Oh, Mr Penderel, I do so wish you'd left while you had the chance. 454 00:30:53,352 --> 00:30:54,843 Yeah, so do I. 455 00:30:56,021 --> 00:30:58,513 Well, I mean, you're in danger, too. 456 00:31:00,650 --> 00:31:02,858 How sweet of you to consider me. 457 00:31:02,944 --> 00:31:05,607 Oh, I couldn't do otherwise, Miss Femm. 458 00:31:06,031 --> 00:31:07,272 Cecily. 459 00:31:13,205 --> 00:31:14,491 Cecily. 460 00:31:15,665 --> 00:31:16,826 Tom. 461 00:31:22,339 --> 00:31:24,331 Eleven o'clock. 462 00:31:24,758 --> 00:31:28,297 "Oranges and lemons, say the bells of St Clement's" 463 00:31:28,387 --> 00:31:30,094 Well, that's what Caspar said. 464 00:31:30,180 --> 00:31:32,638 Oh, he was always making little jokes like that. 465 00:31:32,724 --> 00:31:34,340 He used to leave notes lying around 466 00:31:34,393 --> 00:31:37,602 and, well, that funny tape recording downstairs. 467 00:31:37,687 --> 00:31:39,178 Well, what does it mean? 468 00:31:39,272 --> 00:31:43,016 Oranges and lemons? Oh, it's a nursery rhyme. 469 00:31:43,110 --> 00:31:45,443 We used to recite it as children. 470 00:31:45,529 --> 00:31:47,646 It's a little song children sing 471 00:31:47,739 --> 00:31:51,358 to all the different bells of the London church steeples. 472 00:31:51,451 --> 00:31:55,035 We have so many clocks in this house and they all toll the hour, 473 00:31:55,122 --> 00:31:58,615 so we named them after the different churches. 474 00:32:00,502 --> 00:32:02,084 That was St Clement's. 475 00:32:02,170 --> 00:32:05,914 I see. Cecily, you're... 476 00:32:06,007 --> 00:32:07,794 St Martin's. 477 00:32:07,884 --> 00:32:09,375 ...very... 478 00:32:09,428 --> 00:32:11,215 Whitechapel. 479 00:32:11,304 --> 00:32:12,920 ...sweet. 480 00:32:13,765 --> 00:32:15,222 Mr Penderel? 481 00:32:16,726 --> 00:32:18,308 Tom... 482 00:32:18,395 --> 00:32:20,682 Cecily, don't tire our guest! 483 00:32:20,772 --> 00:32:22,229 I must go now. 484 00:32:25,819 --> 00:32:27,481 Till later. 485 00:32:27,571 --> 00:32:28,903 Thank you. 486 00:32:40,625 --> 00:32:43,413 Oh, come in. 487 00:32:43,503 --> 00:32:45,210 You'll have to open it. 488 00:32:45,297 --> 00:32:46,913 Oh. 489 00:32:49,301 --> 00:32:50,837 Oh. 490 00:32:51,511 --> 00:32:54,219 I've brought you some hot water. 491 00:32:54,306 --> 00:32:56,013 Oh, thanks very much. 492 00:32:56,099 --> 00:32:58,091 Aren't you going to wash? 493 00:32:59,019 --> 00:33:00,681 Er, yeah, sure. 494 00:33:04,107 --> 00:33:05,439 See, er... 495 00:33:10,197 --> 00:33:11,984 Take off your shirt. 496 00:33:13,408 --> 00:33:14,524 My shirt? 497 00:33:14,618 --> 00:33:18,612 Well, you can't wash without taking your shirt off, can you? 498 00:33:18,705 --> 00:33:21,823 Oh, no, no, of course not. 499 00:33:23,418 --> 00:33:25,751 Oh, that's all right, thank you. 500 00:33:25,837 --> 00:33:26,877 Now, come on, let me help. 501 00:33:26,922 --> 00:33:28,629 Oh, thank you. It's all right. I can do it. 502 00:33:28,715 --> 00:33:30,126 Thank you very much. 503 00:33:30,217 --> 00:33:32,709 - That's fine, thank you. - Let's see how this works here. 504 00:33:32,802 --> 00:33:35,089 Yes, that's fine, thank you. 505 00:33:37,641 --> 00:33:39,007 I'll just roll up my sleeves. 506 00:33:39,100 --> 00:33:40,100 - The... - Yes. 507 00:33:40,185 --> 00:33:42,177 Yes, roll up your sleeves. 508 00:33:47,734 --> 00:33:49,771 You're strong. 509 00:33:49,861 --> 00:33:52,444 Well, I exercise. 510 00:33:52,531 --> 00:33:54,488 I'm sure you do. 511 00:33:54,574 --> 00:33:55,781 Up every morning. 512 00:33:55,867 --> 00:33:59,861 I go out there and these, I... these, in the army. 513 00:34:01,039 --> 00:34:02,280 Oh, Tom. 514 00:34:04,376 --> 00:34:06,834 You... well, you must be very lonely here. 515 00:34:06,920 --> 00:34:09,458 Well, I mean, er, all alone. 516 00:34:09,548 --> 00:34:12,211 Oh, you have no idea. 517 00:34:12,300 --> 00:34:15,793 All alone, every night in this house. 518 00:34:16,471 --> 00:34:18,758 Just a whole family of Femms. 519 00:34:18,848 --> 00:34:20,464 Well, you... 520 00:34:22,561 --> 00:34:24,348 Don't you have any boyfriends? 521 00:34:24,437 --> 00:34:26,770 Yes, I used to, but... 522 00:34:26,856 --> 00:34:29,974 You know, they... they were all from the village. 523 00:34:30,110 --> 00:34:32,898 I always had to be home by twelve o'clock. 524 00:34:33,947 --> 00:34:38,783 Well, things were just getting started and I had to stop. 525 00:34:44,541 --> 00:34:45,873 Excuse me. 526 00:34:55,260 --> 00:34:56,671 You're damp. 527 00:34:57,804 --> 00:35:01,013 Oh, yeah, the rain, you know, and... 528 00:35:03,268 --> 00:35:05,305 Let me press them for you. 529 00:35:06,521 --> 00:35:08,137 - My pants? - Mmm. 530 00:35:11,860 --> 00:35:13,726 Well, give them to me. 531 00:35:14,446 --> 00:35:16,529 Er, yes, I... 532 00:35:25,624 --> 00:35:28,583 Tom, why did you come to Femm Hall? 533 00:35:28,668 --> 00:35:31,911 Oh. Oh, well, I... Caspar invited me. 534 00:35:32,005 --> 00:35:33,337 He wanted me to meet his cousin. 535 00:35:33,423 --> 00:35:34,423 His cousin? 536 00:35:34,507 --> 00:35:35,964 Yeah, Cecily. 537 00:35:37,719 --> 00:35:40,632 Caspar was my cousin, too, you know. 538 00:35:40,722 --> 00:35:42,805 - Oh, really? - Mmm. 539 00:35:54,903 --> 00:35:56,019 Father! 540 00:35:56,112 --> 00:35:58,570 Er, how do you do? 541 00:35:58,657 --> 00:36:00,068 Oh, Daddy, it's not what you think. 542 00:36:00,158 --> 00:36:02,946 He's not like the other boys. He's not after our money. 543 00:36:09,084 --> 00:36:11,292 Daddy never likes any of my boyfriends. 544 00:36:11,378 --> 00:36:13,119 He's so suspicious. 545 00:36:13,213 --> 00:36:15,671 You spoil everything. I like Tom. 546 00:36:20,720 --> 00:36:22,336 Charming family. 547 00:37:20,071 --> 00:37:22,905 Morgana! Morgana! 548 00:37:24,325 --> 00:37:27,909 Mr Femm? Cecily? My tie! 549 00:37:36,921 --> 00:37:38,128 Cecily? 550 00:37:46,306 --> 00:37:47,717 Aunt Agatha? 551 00:37:53,855 --> 00:37:55,096 Roderick! 552 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 Roderick... Roderick... 553 00:38:00,111 --> 00:38:01,352 No-one. 554 00:38:02,822 --> 00:38:04,063 Nothing. 555 00:38:20,715 --> 00:38:22,502 Anybody! 556 00:38:26,221 --> 00:38:27,221 Potiphar? 557 00:38:31,643 --> 00:38:32,929 Potiphar? 558 00:39:17,313 --> 00:39:18,394 You! 559 00:39:20,275 --> 00:39:22,141 But you... you... you... 560 00:39:22,235 --> 00:39:26,570 You're not here. You're... you're there. 561 00:39:26,656 --> 00:39:27,817 And you're dead! 562 00:39:27,907 --> 00:39:30,320 - No, I'm not. - Yes, you are! 563 00:39:31,786 --> 00:39:33,322 You're upset about the car. 564 00:39:33,413 --> 00:39:36,747 I'm sorry but... Or because I brought you bad luck? 565 00:39:37,584 --> 00:39:39,246 Well, I tried to get here to help you. 566 00:39:39,335 --> 00:39:41,827 Honestly, I did. But I was too late. 567 00:39:42,422 --> 00:39:44,664 Look, it was a beautiful car. 568 00:39:44,757 --> 00:39:47,875 I'll tell you what, I'll fix it all up, like new. 569 00:39:47,969 --> 00:39:49,756 And you can take it with you. 570 00:39:53,141 --> 00:39:54,632 I must tell you something. 571 00:39:54,726 --> 00:39:56,763 Yes, yes, how they killed you. 572 00:39:56,853 --> 00:39:59,516 And now they're trying to kill me, see? 573 00:39:59,856 --> 00:40:02,189 Acid? He won't stop at anything. 574 00:40:03,943 --> 00:40:06,310 You... you're alive. 575 00:40:07,280 --> 00:40:08,771 Please, I'm a gentleman. 576 00:40:08,865 --> 00:40:11,073 - But you're dead. - Not a bit, not a bit. 577 00:40:11,159 --> 00:40:13,151 Caspar, you're dead. 578 00:40:13,244 --> 00:40:14,701 Caspar's dead. I'm not. 579 00:40:14,787 --> 00:40:17,871 I'm Jasper Femm. Caspar was my twin. 580 00:40:17,957 --> 00:40:20,074 Didn't they tell you about Caspar and Jasper? 581 00:40:20,168 --> 00:40:21,659 No. 582 00:40:21,753 --> 00:40:24,837 Humpty and Dumpty, Mother used to call us. 583 00:40:24,923 --> 00:40:28,837 Now there's just Dumpty left. Me. 584 00:40:28,927 --> 00:40:30,134 You mean, you're next? 585 00:40:30,219 --> 00:40:32,711 Yes, that's why I've been hiding. 586 00:40:32,805 --> 00:40:34,717 But who killed your brother? 587 00:40:34,807 --> 00:40:36,298 Uncle Roderick. 588 00:40:36,517 --> 00:40:38,179 Uncle... Uncle Roderick? 589 00:40:38,269 --> 00:40:40,932 If he can kill us all off, he'll have all the Femm money. 590 00:40:41,022 --> 00:40:44,265 You see, he doesn't mind living at Femm Hall. 591 00:40:44,359 --> 00:40:45,895 He likes it here. 592 00:40:45,985 --> 00:40:48,568 You think he put that acid in my room? 593 00:40:50,156 --> 00:40:51,363 Come on, Dumpty. 594 00:40:51,449 --> 00:40:52,906 Jasper. 595 00:40:52,992 --> 00:40:56,952 We're going to confront your Uncle Roderick with some strong evidence. 596 00:41:03,127 --> 00:41:04,743 Come right over here. 597 00:41:05,421 --> 00:41:07,583 I'll show you proof. May I? 598 00:41:07,674 --> 00:41:10,132 See, I was... 599 00:41:11,052 --> 00:41:12,168 Oh, that's better. 600 00:41:12,261 --> 00:41:14,048 I was just going to wash my hands 601 00:41:14,138 --> 00:41:15,754 and when I leaned over to get the soap, 602 00:41:15,848 --> 00:41:18,556 my tie fell in the water, just like that. 603 00:41:19,644 --> 00:41:21,306 And when I pulled it out, 604 00:41:21,396 --> 00:41:24,355 the tie was gone. It had been eaten away. 605 00:41:29,320 --> 00:41:30,652 It's all wet. 606 00:41:31,614 --> 00:41:32,855 Wet? 607 00:41:33,199 --> 00:41:34,781 Well, look at this one. 608 00:41:36,327 --> 00:41:37,738 No, no, no! 609 00:41:41,207 --> 00:41:43,870 Water. Wet. It's just water. 610 00:41:44,252 --> 00:41:45,288 Water? 611 00:41:52,301 --> 00:41:53,462 Water. 612 00:41:55,722 --> 00:41:57,884 But there was acid. Somebody... 613 00:41:57,974 --> 00:42:01,183 If you don't mind my asking you, who are you? 614 00:42:01,269 --> 00:42:05,229 I'm Tom Penderel from America and I hate the sea. 615 00:42:05,314 --> 00:42:08,682 Well, that's all right, then. What's the time? 616 00:42:08,776 --> 00:42:10,438 - I can't be late. - Late? 617 00:42:10,528 --> 00:42:12,144 Plenty of time. 618 00:42:15,700 --> 00:42:17,566 Be careful, my friend. 619 00:42:40,767 --> 00:42:41,974 Mother? 620 00:42:45,188 --> 00:42:46,770 Yes, Caspar dear. 621 00:42:46,856 --> 00:42:49,314 I'm not Caspar. I'm Jasper. 622 00:42:49,400 --> 00:42:53,064 Oh, you are so alike, or you were. 623 00:42:53,154 --> 00:42:55,612 Mother, we were twins. 624 00:42:55,698 --> 00:42:58,111 Of course. I remember. 625 00:42:58,201 --> 00:43:00,318 Mother, I'm so terribly afraid. 626 00:43:00,453 --> 00:43:02,160 Is that why you keep hiding? 627 00:43:02,246 --> 00:43:03,782 Now, you must have regular meals. 628 00:43:03,873 --> 00:43:05,455 You've got to keep up your strength. 629 00:43:05,541 --> 00:43:07,123 I can't eat. I'm too frightened. 630 00:43:07,210 --> 00:43:08,530 Well, that's all the more reason, 631 00:43:08,586 --> 00:43:11,750 because it's not good to be frightened on an empty tummy. 632 00:43:11,798 --> 00:43:12,798 No, Mother. 633 00:43:12,882 --> 00:43:15,841 Now promise me you'll come in and have your meals regularly. 634 00:43:15,927 --> 00:43:17,008 That's a good boy. 635 00:43:17,095 --> 00:43:20,805 And then you can run away and, you know, hide as much as you like. 636 00:43:20,890 --> 00:43:22,847 What are you frightened of? 637 00:43:22,934 --> 00:43:24,926 Uncle Roderick. He's going to kill me. 638 00:43:25,019 --> 00:43:28,353 Oh, nonsense, dear. You're talking nonsense. 639 00:43:28,439 --> 00:43:31,557 He's much too nice, and he's very fond of you, I know. 640 00:43:31,651 --> 00:43:33,233 He's going to kill us all. 641 00:43:33,319 --> 00:43:36,403 Jasper, you're not being very kind. 642 00:43:36,489 --> 00:43:37,650 You, as well. 643 00:43:37,740 --> 00:43:40,198 Oh, your uncle would never think of doing a thing like that. 644 00:43:40,284 --> 00:43:43,402 Hello, Roderick. We were just talking about you. 645 00:43:43,955 --> 00:43:45,662 Oh, hello, Uncle, there you are. 646 00:43:45,748 --> 00:43:47,455 See you at the gathering. 647 00:43:47,542 --> 00:43:51,786 Agatha, have you seen the acid I use to clean my gun? 648 00:43:52,839 --> 00:43:54,876 No, dear. Should I? Where did you leave it? 649 00:43:54,966 --> 00:43:58,175 In the kitchen. 650 00:43:58,261 --> 00:44:01,925 Agatha, you haven't... No, you couldn't have. 651 00:44:02,723 --> 00:44:04,385 Have you? 652 00:44:04,475 --> 00:44:06,933 I know what you're thinking and the answer's no. 653 00:44:07,019 --> 00:44:08,851 Oh. 654 00:44:08,938 --> 00:44:11,021 At least, I think it is. 655 00:44:11,107 --> 00:44:13,144 - You feel all right, don't you? - Perfectly. 656 00:44:13,234 --> 00:44:15,146 Well, then... 657 00:44:15,194 --> 00:44:16,901 Is this for me? 658 00:44:16,988 --> 00:44:19,401 No, it's not for anyone. 659 00:44:19,490 --> 00:44:21,698 Just my way of expressing myself. 660 00:44:21,784 --> 00:44:25,778 You see, these were good days, these were bad days. 661 00:44:25,872 --> 00:44:29,161 This was a particularly beastly day. 662 00:44:29,250 --> 00:44:32,960 Agatha, I believe you'll go on knitting right to the grave. 663 00:44:33,671 --> 00:44:34,940 There are happier ways of expressing 664 00:44:34,964 --> 00:44:37,456 that kind of thing, under the circumstances, 665 00:44:37,550 --> 00:44:39,587 but, of course, you are quite right. 666 00:44:39,677 --> 00:44:43,216 It's been a great solace to me, through everything. 667 00:44:43,306 --> 00:44:47,721 The day I lost my earrings, the day we lost Mother, 668 00:44:47,810 --> 00:44:51,349 the war, the house, the drains, my poor Humpty. 669 00:44:51,439 --> 00:44:55,308 And this rain, it goes on as if it never wanted to stop. 670 00:44:55,401 --> 00:44:57,984 So, I just keep on knitting. 671 00:44:58,070 --> 00:44:59,857 And you have your guns, don't you? 672 00:44:59,947 --> 00:45:01,188 True. 673 00:45:01,282 --> 00:45:04,275 But you haven't been using them lately, have you? Is something wrong? 674 00:45:04,368 --> 00:45:05,779 No. 675 00:45:05,870 --> 00:45:08,738 Perhaps there just isn't anything very nice to shoot at. 676 00:45:08,831 --> 00:45:11,824 I have a feeling there's going to be, quite soon. 677 00:45:11,918 --> 00:45:13,125 Oh, good. 678 00:45:13,211 --> 00:45:17,296 Well, nearly time. You coming along? 679 00:45:17,381 --> 00:45:19,181 No, dear, I'll just get to the end of the row. 680 00:45:19,217 --> 00:45:21,379 You won't be late, will you? 681 00:45:21,761 --> 00:45:23,593 Of course not, silly. 682 00:45:33,272 --> 00:45:36,856 So good of you to be present after your harrowing experience. 683 00:45:36,943 --> 00:45:37,979 Thanks for the tie. 684 00:45:38,069 --> 00:45:39,310 It was Caspar's. 685 00:45:39,403 --> 00:45:40,403 Oh. 686 00:45:40,488 --> 00:45:42,571 There was acid, Mr Femm. 687 00:45:42,657 --> 00:45:45,491 For you, Mr Penderel, or for one of us? 688 00:45:45,576 --> 00:45:47,067 Well, the basin was switched. 689 00:45:47,161 --> 00:45:48,555 You might have switched it, Uncle Roderick. 690 00:45:48,579 --> 00:45:49,615 Nonsense! 691 00:45:49,705 --> 00:45:53,073 I hope you don't leave us, Tom. I do like you. 692 00:45:54,210 --> 00:45:56,247 And I hope Mr Penderel will remember 693 00:45:56,337 --> 00:45:59,171 that it was you, Morgana, who brought him his basin. 694 00:45:59,257 --> 00:46:02,125 It was already filled and waiting when I picked it up. 695 00:46:02,218 --> 00:46:03,959 I'm glad I didn't ask for a bath. 696 00:46:04,053 --> 00:46:05,794 Not late. 697 00:46:06,389 --> 00:46:09,507 Not late, not a bit. How are you, Mr Penderel? 698 00:46:10,351 --> 00:46:11,842 It's almost time. 699 00:46:11,936 --> 00:46:15,020 Time? Not yet, Roderick. But soon, very soon. 700 00:46:28,786 --> 00:46:31,028 This is my brother, Morgan Femm. 701 00:46:31,122 --> 00:46:33,455 Yeah, I've already had the pleasure. 702 00:46:33,541 --> 00:46:38,707 He hasn't spoken to any of us for 15 years. He eats alone in his room. 703 00:46:38,796 --> 00:46:40,412 He doesn't shave very well. 704 00:46:45,553 --> 00:46:47,590 I don't think he likes us. 705 00:46:48,931 --> 00:46:51,969 Well, everyone's here but Aunt Agatha. 706 00:46:52,018 --> 00:46:53,975 Agatha is never late. 707 00:46:54,061 --> 00:46:55,848 No-one is ever late. 708 00:46:55,938 --> 00:46:58,555 Mother knows what being late would mean. 709 00:46:58,649 --> 00:47:01,392 Mother, hurry up! It's almost time! 710 00:47:02,320 --> 00:47:04,653 Agatha has exactly seven seconds. 711 00:47:06,115 --> 00:47:09,574 Agatha! No time to play games! Agatha! 712 00:47:10,036 --> 00:47:11,447 Time! 713 00:47:11,537 --> 00:47:13,870 No, no, that clock's always fast. 714 00:47:17,585 --> 00:47:18,917 That's fast, too. 715 00:47:20,755 --> 00:47:22,087 St Giles. 716 00:47:24,925 --> 00:47:27,008 Time! Agatha isn't present! 717 00:47:27,053 --> 00:47:29,531 Therefore, under the rules of the will, she forfeits her share. 718 00:47:29,555 --> 00:47:31,421 You hear that, Morgana? You hear that, Cecily? 719 00:47:31,515 --> 00:47:33,222 She forfeits! She forfeits! 720 00:47:33,309 --> 00:47:35,722 Mother never spent her money on anything but wool. 721 00:47:35,811 --> 00:47:37,268 She hoarded every penny. 722 00:47:37,355 --> 00:47:39,062 And now it'll come to us. 723 00:47:39,148 --> 00:47:41,811 Agatha forfeits! Agatha forfeits! 724 00:47:41,901 --> 00:47:43,984 How can you be so mercenary? 725 00:47:44,862 --> 00:47:47,479 Are you going to turn down your share? 726 00:47:48,199 --> 00:47:49,280 No. 727 00:47:49,950 --> 00:47:51,612 She can't have gone far. 728 00:47:51,702 --> 00:47:53,785 We should really try to find her. 729 00:47:53,871 --> 00:47:54,952 Look! 730 00:47:58,417 --> 00:47:59,624 Agatha's. 731 00:48:47,341 --> 00:48:51,335 Must have been murder. She always knitted so carefully. 732 00:49:01,730 --> 00:49:05,349 Two sticks and an apple, 733 00:49:05,443 --> 00:49:07,810 say the bells of Whitechapel. 734 00:49:22,084 --> 00:49:23,575 There's nothing else on it. 735 00:49:23,669 --> 00:49:25,376 Did you play the whole thing? 736 00:49:25,463 --> 00:49:27,329 It was you! You killed her! 737 00:49:27,423 --> 00:49:28,817 You've always wanted more than your share 738 00:49:28,841 --> 00:49:31,504 to feed that nasty vice of yours, your gun collection. 739 00:49:31,594 --> 00:49:33,335 Gun collecting, a nasty vice? 740 00:49:33,429 --> 00:49:35,512 You and your beastly potted palms! 741 00:49:35,598 --> 00:49:37,430 Your insipid, ridiculous orchids! 742 00:49:37,516 --> 00:49:39,303 Oh, please, stop it! 743 00:49:40,269 --> 00:49:42,886 Tom, please, would you help us? 744 00:49:43,522 --> 00:49:45,434 What should we do? 745 00:49:45,483 --> 00:49:48,396 One of us is a murderer. What can we do? 746 00:49:48,486 --> 00:49:49,772 Call the police. 747 00:49:49,862 --> 00:49:51,649 All the lines are down. 748 00:49:51,739 --> 00:49:53,526 I'll be very glad to go. 749 00:49:53,616 --> 00:49:56,905 None of us can leave now. Even you might be guilty. 750 00:49:56,994 --> 00:49:57,994 Me? 751 00:49:58,078 --> 00:49:59,444 Why not you? 752 00:50:00,456 --> 00:50:04,291 Yes, why not you? How do we know you really were invited here? 753 00:50:04,376 --> 00:50:05,662 Why, Caspar asked me. 754 00:50:05,753 --> 00:50:08,040 You said you were Caspar's friend. 755 00:50:08,130 --> 00:50:10,087 He never said anything about you. 756 00:50:10,174 --> 00:50:12,291 Well, we were living in the same flat. 757 00:50:12,384 --> 00:50:14,671 I mean, he had it in the daytime and I had it at night. 758 00:50:14,720 --> 00:50:16,586 That sounds most peculiar. 759 00:50:16,680 --> 00:50:17,680 Yeah, I guess it does. 760 00:50:17,723 --> 00:50:19,885 You can't expect us to believe that. 761 00:50:19,975 --> 00:50:22,513 Caspar never made friends easily. 762 00:50:22,603 --> 00:50:26,517 Besides, there's that uncanny resemblance between you and our great-great-great... 763 00:50:26,607 --> 00:50:29,941 Now, wait a minute! You're trying to shift the blame, Mr Femm. 764 00:50:30,027 --> 00:50:32,895 I wasn't even in the house when Caspar fell. 765 00:50:34,156 --> 00:50:38,025 What's more, you're the one who stands to gain by killing off your family. 766 00:50:38,118 --> 00:50:39,679 Well, I'm going to do something about it. 767 00:50:39,703 --> 00:50:40,703 I'm going for the police. 768 00:50:40,788 --> 00:50:43,747 Oh, Tom, don't! Oh, don't be silly! 769 00:50:45,251 --> 00:50:46,958 Tom, please, don't be hasty. 770 00:50:47,044 --> 00:50:48,251 Don't go! 771 00:50:48,337 --> 00:50:51,546 Mr Penderel, the nearest house is five miles away. You'll never make it! 772 00:50:51,632 --> 00:50:53,794 Somebody's got to do something and I'm going to do it. 773 00:50:53,884 --> 00:50:55,000 - I wouldn't! - Wait! 774 00:50:55,094 --> 00:50:56,214 - Don't! - You can't stop me! 775 00:50:56,262 --> 00:50:57,342 I'm going to get the police! 776 00:51:28,919 --> 00:51:31,002 We nearly lost you, Mr Penderel. 777 00:51:31,088 --> 00:51:33,751 That would have been most unfortunate. 778 00:51:35,426 --> 00:51:38,840 I'm going for the police and nobody's going to stop... 779 00:51:40,889 --> 00:51:42,755 Oh, my poor Tom. 780 00:51:42,850 --> 00:51:45,183 My fault, Mr Penderel, entirely my fault. 781 00:51:45,269 --> 00:51:47,181 I'm completely responsible. 782 00:51:47,271 --> 00:51:49,558 I should have worked out a way to close the trap door 783 00:51:49,648 --> 00:51:51,014 once someone got it open. 784 00:51:51,108 --> 00:51:53,896 I'm sorry I had to be so abrupt with you just now, 785 00:51:53,986 --> 00:51:55,693 but we can't be too careful. 786 00:51:55,779 --> 00:51:58,772 First thing in the morning, we'll send for the police. 787 00:51:58,866 --> 00:52:00,107 First thing in the morning? 788 00:52:00,200 --> 00:52:03,284 Promise. And now you ought to get a good night's rest. 789 00:52:03,370 --> 00:52:05,236 If you need anything, we'll be downstairs. 790 00:52:05,331 --> 00:52:07,163 Come along, everybody. 791 00:52:11,629 --> 00:52:12,961 Morgana. 792 00:52:28,062 --> 00:52:31,726 Oh, Tom, you've no idea what living here is like. 793 00:52:32,900 --> 00:52:35,517 All I can remember since I was a child is 794 00:52:35,611 --> 00:52:38,649 being locked in at night, never able to leave. 795 00:52:39,323 --> 00:52:41,610 It's like living in a tomb. 796 00:52:41,700 --> 00:52:44,534 Does the money mean that much to you? 797 00:52:44,620 --> 00:52:46,361 Not any more. 798 00:52:46,455 --> 00:52:49,118 You've seen what it's done to the others. 799 00:52:49,208 --> 00:52:54,704 I've watched normal people slowly change, twisted by this house. 800 00:52:54,797 --> 00:52:57,335 You talk of this house as if it were a person. 801 00:52:57,424 --> 00:52:58,460 It is. 802 00:52:58,550 --> 00:53:00,667 Oh, you don't believe that, Cecily. 803 00:53:00,761 --> 00:53:02,468 Houses aren't alive. 804 00:53:02,554 --> 00:53:04,546 Not only alive, but evil. 805 00:53:06,183 --> 00:53:09,847 Still, there's no need to worry. My family's here. 806 00:53:09,895 --> 00:53:11,978 That's reassuring. 807 00:53:15,567 --> 00:53:18,651 That's Uncle Morgan. Tom, he's furious you're here. 808 00:53:18,737 --> 00:53:21,650 He thinks you're going to take away Morgana. 809 00:53:21,740 --> 00:53:24,448 He... he might become dangerous. 810 00:53:25,828 --> 00:53:27,364 Again. 811 00:53:27,454 --> 00:53:29,491 What do you mean, again? 812 00:53:29,581 --> 00:53:32,574 The last young man that came here tried to take Morgana away. 813 00:53:32,668 --> 00:53:35,035 Yeah? What happened? No, no, don't tell me. 814 00:53:35,129 --> 00:53:37,917 We heard screams in the night and then... 815 00:53:40,718 --> 00:53:42,505 He never was found. 816 00:53:45,973 --> 00:53:48,056 You'd better get some rest. 817 00:53:50,352 --> 00:53:52,184 Do you think you'll be able to sleep? 818 00:53:52,271 --> 00:53:54,263 Yeah, I'll count corpses. 819 00:54:58,837 --> 00:55:02,797 Morgana... 820 00:55:04,384 --> 00:55:06,876 You don't have to kiss my hand. 821 00:55:11,016 --> 00:55:12,348 Stop, that tickles! 822 00:55:18,690 --> 00:55:23,355 Oh, Morgana, you have such beautiful hair. 823 00:55:23,445 --> 00:55:25,903 Why do you wear it in a crew cut? 824 00:55:25,989 --> 00:55:27,605 Hmm? 825 00:55:28,033 --> 00:55:30,446 I've been meaning to ask you... 826 00:55:38,627 --> 00:55:40,744 Help! Help! Help! 827 00:55:40,838 --> 00:55:42,704 Penelope! 828 00:55:43,006 --> 00:55:47,341 Penelope, there you are. I've been searching all over for you. 829 00:55:48,887 --> 00:55:52,221 I'm sorry, Mr Penderel. Penelope got loose. 830 00:55:52,307 --> 00:55:54,264 She's perfectly harmless. 831 00:55:55,102 --> 00:55:57,845 Naughty girl, bothering Mr Penderel. 832 00:55:58,355 --> 00:56:00,688 Which one of the family is she? 833 00:56:01,358 --> 00:56:03,065 She isn't related. 834 00:56:06,488 --> 00:56:10,277 Oh, I see what you mean, Mr Penderel. 835 00:56:10,367 --> 00:56:11,403 Very amusing. 836 00:56:11,493 --> 00:56:13,610 What's a hyena doing in this house? 837 00:56:13,704 --> 00:56:16,037 Penelope is one of a pair, Mr Penderel. 838 00:56:16,123 --> 00:56:17,204 One of many. 839 00:56:17,291 --> 00:56:18,907 You mean, there are more? 840 00:56:19,001 --> 00:56:20,001 Many more. 841 00:56:20,085 --> 00:56:21,792 You collect hyenas? 842 00:56:21,879 --> 00:56:23,916 That's silly, Mr Penderel. 843 00:56:24,006 --> 00:56:27,590 I have hyenas because the world is coming to an end. 844 00:56:27,676 --> 00:56:30,134 Oh, well, that explains it then. 845 00:56:31,889 --> 00:56:33,801 You're just as batty as the rest of them. 846 00:56:33,891 --> 00:56:36,804 Nonsense. I've calculated it to the instant. 847 00:56:39,187 --> 00:56:42,396 You hear that? It's just the beginning. 848 00:56:42,482 --> 00:56:44,144 The beginning of what? 849 00:56:44,234 --> 00:56:46,476 Pick up that book, Mr Penderel. 850 00:56:48,530 --> 00:56:50,396 - You mean this one? - Yes. 851 00:56:51,783 --> 00:56:53,775 - Why, it's a... - Of course. 852 00:56:53,869 --> 00:56:57,362 Turn to Genesis 7:17 and 7:18. 853 00:56:57,456 --> 00:56:59,038 - Genesis... - Seven. 854 00:57:06,006 --> 00:57:07,668 Now read it to me. 855 00:57:09,551 --> 00:57:12,669 "And the flood was 40 days upon the Earth 856 00:57:12,763 --> 00:57:15,756 "and the waters increased and bare up the ark 857 00:57:15,849 --> 00:57:18,637 "and it was lift up above the Earth. 858 00:57:18,727 --> 00:57:20,218 "And the waters prevailed 859 00:57:20,312 --> 00:57:22,850 "and were increased greatly upon the Earth 860 00:57:22,940 --> 00:57:26,684 - "and the ark went upon the face of the waters." - "Upon the face of the waters." 861 00:57:27,569 --> 00:57:30,277 You see? Just like it was before. 862 00:57:32,407 --> 00:57:34,194 "And the ark went..." 863 00:57:37,955 --> 00:57:39,947 You mean, you've made... 864 00:57:42,376 --> 00:57:43,742 Where is it? 865 00:57:47,464 --> 00:57:49,205 Look, there. 866 00:58:25,877 --> 00:58:30,292 I don't believe it. I just don't believe it. 867 00:58:34,094 --> 00:58:36,461 40 days and 40 nights, the rains came. 868 00:58:36,555 --> 00:58:38,467 It's started again now. 869 00:58:38,557 --> 00:58:39,923 How do you know it'll float? 870 00:58:40,017 --> 00:58:42,179 We Femms are shipbuilders. 871 00:58:42,269 --> 00:58:44,431 When the end comes, the ark will be ready. 872 00:58:45,772 --> 00:58:48,139 There, there, Benjamin, no noise, now. 873 00:58:48,233 --> 00:58:51,146 We'll soon be away. Excuse me, Willie. 874 00:58:52,487 --> 00:58:54,854 Come, I've something else to show you. 875 00:58:54,948 --> 00:58:57,361 Something else? I can hardly wait. 876 00:59:02,956 --> 00:59:04,447 This is yours. 877 00:59:10,005 --> 00:59:12,964 Something for the man who has everything, eh? 878 00:59:13,675 --> 00:59:14,675 Mine? 879 00:59:14,718 --> 00:59:18,211 Mr Penderel, you see, there's just one animal missing. 880 00:59:20,098 --> 00:59:21,305 Me? 881 00:59:21,391 --> 00:59:24,350 A pair of people, to re-populate the Earth. 882 00:59:24,436 --> 00:59:27,349 People? But Cecily and I, we're not even engaged. 883 00:59:27,439 --> 00:59:29,180 Cecily? Who said Cecily? 884 00:59:29,274 --> 00:59:32,984 No, I mean Morgana. A woman, warm, vibrant. 885 00:59:33,070 --> 00:59:36,689 Er, me and Morgana... 886 00:59:36,782 --> 00:59:37,818 - Absolutely. - No, no... 887 00:59:37,908 --> 00:59:40,946 Absolutely. A perfect mate for you. 888 00:59:41,036 --> 00:59:42,902 A mother for a new race of Femms. 889 00:59:42,996 --> 00:59:46,080 Yes, yes. That's just what the world needs. 890 00:59:47,459 --> 00:59:49,701 There, you see? It's beginning to rise. 891 00:59:49,795 --> 00:59:51,127 Looks like it's sinking. 892 00:59:51,213 --> 00:59:54,456 I must go topside. My charts, my sextant. 893 00:59:54,549 --> 00:59:57,337 You and Morgana will be very comfortable there when we sail. 894 00:59:57,427 --> 01:00:00,465 Well, I... Listen, hey, Potiphar... 895 01:00:24,371 --> 01:00:27,364 I'm getting just as batty as the rest of 'em. 896 01:00:34,005 --> 01:00:36,964 I'm not mating with Morgana. Honest, I'm not! 897 01:00:38,051 --> 01:00:40,634 That was just one of Uncle Potiphar's jokes. 898 01:00:40,720 --> 01:00:42,803 Really, Morgaaaaargh! 899 01:00:42,973 --> 01:00:44,909 Ah, she doesn't even like me. Honest, she doesn't. 900 01:00:44,933 --> 01:00:45,969 I'm not her type. 901 01:00:46,059 --> 01:00:49,018 She likes strong, silent men with beards. 902 01:00:49,104 --> 01:00:50,595 I shave. Look! 903 01:00:53,108 --> 01:00:54,349 Potiphar! 904 01:00:57,654 --> 01:00:58,895 Potiphar! 905 01:01:01,283 --> 01:01:02,524 Potiphar! 906 01:01:06,913 --> 01:01:08,245 Excuse me. 907 01:01:16,214 --> 01:01:17,500 Potiphar! 908 01:01:35,817 --> 01:01:37,103 Potiphar! 909 01:01:57,672 --> 01:01:58,958 Potiphar! 910 01:02:00,008 --> 01:02:01,544 Where are you? 911 01:02:13,647 --> 01:02:14,933 Potiphar! 912 01:02:16,858 --> 01:02:18,895 Must be back at the house. 913 01:02:23,657 --> 01:02:25,398 Where is the house? 914 01:02:49,224 --> 01:02:52,888 What? Oh! Oh, no! Oh, no! No! 915 01:02:52,978 --> 01:02:57,268 Help! Help! Help! 916 01:03:01,111 --> 01:03:04,570 Oh, whoever you are, thank you. 917 01:03:04,823 --> 01:03:07,110 Thank you... Hey, wait a minute. 918 01:03:07,409 --> 01:03:09,617 Wait, you're making a mistake. You've got it all wrong. 919 01:03:09,661 --> 01:03:12,074 You're supposed to pull, not push! 920 01:03:26,136 --> 01:03:30,221 I told you it was dangerous to leave Femm Hall. 921 01:03:30,307 --> 01:03:32,640 Well, now you can finish me off. 922 01:03:33,351 --> 01:03:35,343 Go ahead. Shoot. 923 01:03:36,062 --> 01:03:38,896 Shoot me! It's better than going this way. 924 01:03:40,442 --> 01:03:42,650 I can't stand here all night. 925 01:03:42,736 --> 01:03:45,524 Get hold of the gun and I'll pull you out. 926 01:03:47,157 --> 01:03:50,821 Pull? You'll pull, not push? 927 01:03:50,910 --> 01:03:52,151 Promise? 928 01:03:55,749 --> 01:03:56,990 You were shooting at me! 929 01:03:57,083 --> 01:03:59,826 I wasn't shooting at you. I was shooting at Morgan. 930 01:03:59,919 --> 01:04:02,502 He was right behind you all the time. 931 01:04:03,006 --> 01:04:06,340 I wanted to warn you, Morgan can be dangerous. 932 01:04:08,678 --> 01:04:13,514 The last fellow Morgana fancied disappeared right there. 933 01:04:14,267 --> 01:04:17,760 But I can rely on you not to do anything silly, eh? 934 01:04:19,189 --> 01:04:22,273 Get back to Femm Hall! Quick march! 935 01:04:40,960 --> 01:04:44,203 Sorry, it's a bit too large, but grandfather was a big man. 936 01:04:45,465 --> 01:04:47,832 Excuse me. Listen, Potiphar, where did you disappear to? 937 01:04:47,926 --> 01:04:49,337 Disappear? I did no such thing. 938 01:04:49,427 --> 01:04:51,043 I came back here for my charts. 939 01:04:52,180 --> 01:04:53,240 Really, you mustn't catch cold. 940 01:04:53,264 --> 01:04:54,675 - Excuse me. - I'll mull you a wine. 941 01:04:54,766 --> 01:04:56,302 Just the thing. 942 01:04:57,185 --> 01:04:59,928 All my animals must have perfect health. 943 01:05:06,569 --> 01:05:08,060 Feeling better? 944 01:05:08,154 --> 01:05:09,816 Oh, yes. 945 01:05:09,906 --> 01:05:11,926 Look, Roderick, just because you pulled me out of that mud 946 01:05:11,950 --> 01:05:13,594 doesn't mean I've crossed you off the list. 947 01:05:13,618 --> 01:05:15,221 You could still be the one who's doing all this. 948 01:05:15,245 --> 01:05:16,611 Of course I could. So could you. 949 01:05:16,704 --> 01:05:18,664 That's why I'm keeping this. And I mean to use it. 950 01:05:18,748 --> 01:05:19,809 I'm going to guard the door. 951 01:05:19,833 --> 01:05:22,917 I want to be quite sure that no-one enters. 952 01:05:23,002 --> 01:05:24,334 Or leaves. 953 01:05:27,215 --> 01:05:29,707 Say, listen, Roderick, where are the others? 954 01:05:29,801 --> 01:05:31,713 Cecily is in the kitchen preparing a snack. 955 01:05:31,803 --> 01:05:33,590 You mean, after all this, she's hungry? 956 01:05:33,680 --> 01:05:35,546 No, I am. 957 01:05:35,640 --> 01:05:38,348 Morgana's in her room drying your clothes. 958 01:05:38,435 --> 01:05:41,724 Jasper's in the study. You can stay with him. 959 01:05:41,813 --> 01:05:43,554 Here we are, Mr Penderel. 960 01:05:43,648 --> 01:05:45,139 Oh, thank you. 961 01:05:54,659 --> 01:05:56,491 - Is that an American custom? - Hmm? 962 01:05:56,578 --> 01:05:58,991 Does it make the wine taste better? 963 01:06:03,668 --> 01:06:06,627 Yes! I'll make one for myself. 964 01:06:06,713 --> 01:06:08,420 Keep an eye on this young man, Roderick. 965 01:06:08,506 --> 01:06:10,623 I have great plans for him. 966 01:06:12,719 --> 01:06:14,756 In the study. March. 967 01:06:15,555 --> 01:06:17,342 All right, all right. 968 01:06:35,116 --> 01:06:36,482 Excuse me. 969 01:06:43,458 --> 01:06:47,372 Say, it's really amazing how much you look like your twin, Caspar, Jasper. 970 01:06:48,087 --> 01:06:51,046 I'm sorry you left us. I liked you. 971 01:06:51,132 --> 01:06:52,998 Well, I like you both. 972 01:07:01,684 --> 01:07:03,704 You know, Jasper, there's something I want to ask you. 973 01:07:03,728 --> 01:07:05,390 I'm glad we're alone. 974 01:07:07,357 --> 01:07:10,316 Who do you think is really doing all this, huh? 975 01:07:13,947 --> 01:07:15,424 You don't want to talk. Well, I don't blame you. 976 01:07:15,448 --> 01:07:18,657 It is your own family. I think it's Roderick. 977 01:07:21,204 --> 01:07:23,617 Oh, it's getting cold in here. 978 01:07:23,706 --> 01:07:25,447 It really is chilly. 979 01:07:27,710 --> 01:07:29,451 Have you seen the fire tongs, Jasper? 980 01:07:29,546 --> 01:07:33,415 Pokers and tongs, say the bells of St John's. 981 01:07:33,508 --> 01:07:35,465 What did you say, Jasper? 982 01:07:35,552 --> 01:07:37,168 What did you say? 983 01:07:37,887 --> 01:07:39,128 Jasper! 984 01:08:00,535 --> 01:08:04,950 Well, it was chilly and, er, I went to get the fire tongs. 985 01:08:05,039 --> 01:08:08,658 And... and, er, I didn't see them here. 986 01:08:08,751 --> 01:08:12,244 And there they were around Jasper's neck. 987 01:08:13,172 --> 01:08:14,208 And they still are. 988 01:08:14,299 --> 01:08:16,962 You were the only one who was with him. 989 01:08:17,051 --> 01:08:18,462 Tom, tell him the truth. 990 01:08:18,553 --> 01:08:20,795 But he was dead the whole time I was in the room. 991 01:08:20,888 --> 01:08:23,255 That's right. I felt him. Quite cold. 992 01:08:23,349 --> 01:08:26,513 There, you see, Uncle Roderick? Tom didn't do it. 993 01:08:26,603 --> 01:08:28,765 Until we know which of us is the murderer, 994 01:08:28,855 --> 01:08:30,266 we will all go to our rooms, 995 01:08:30,356 --> 01:08:32,769 lock ourselves in and bolt the door. 996 01:08:32,859 --> 01:08:34,771 Roderick, what good is that going to do? 997 01:08:34,861 --> 01:08:37,228 It'll keep us alive, Mr Penderel. 998 01:08:37,822 --> 01:08:39,984 - But you... - Do as you're told! 999 01:08:40,950 --> 01:08:42,737 - Shall we go? - Yes, Roderick. 1000 01:08:42,827 --> 01:08:43,988 March! 1001 01:08:52,462 --> 01:08:53,498 Where are you going? 1002 01:08:53,588 --> 01:08:55,500 Upstairs, to lock ourselves in. 1003 01:08:55,590 --> 01:08:56,831 Oh, good! 1004 01:09:15,860 --> 01:09:18,068 Halt! Now you'll all go to your rooms. 1005 01:09:18,154 --> 01:09:22,239 Potiphar, Cecily, Morgana. 1006 01:09:23,534 --> 01:09:27,653 Uncle Roderick, don't you think Tom would be safer in my room? 1007 01:09:27,747 --> 01:09:29,409 No! 1008 01:09:29,582 --> 01:09:30,914 Night, Tom. 1009 01:09:33,628 --> 01:09:36,541 No! In here, where I can keep an eye on you. 1010 01:09:43,638 --> 01:09:47,097 Oh. Just a clock. Good night. 1011 01:10:07,078 --> 01:10:10,617 What do you think of my little collection, Mr Penderel? 1012 01:10:17,922 --> 01:10:20,005 Nothing like being safe. 1013 01:10:20,049 --> 01:10:22,336 Gun collecting is my hobby, you know. 1014 01:10:22,427 --> 01:10:25,636 When one doesn't go out much, one needs diversion. 1015 01:10:26,347 --> 01:10:30,182 All we Femms have our hobbies. Caspar gambled. 1016 01:10:32,270 --> 01:10:34,182 Jasper had his orchids. 1017 01:10:35,481 --> 01:10:37,268 Agatha, her knitting. 1018 01:10:37,692 --> 01:10:40,810 Potiphar has been building his ark for 20 years. 1019 01:10:41,654 --> 01:10:43,441 Have you got a hobby, Mr Penderel? 1020 01:10:43,531 --> 01:10:44,988 Yes, as a matter of fact, I have. 1021 01:10:45,074 --> 01:10:47,111 My... no, sir, I don't have a hobby, no. 1022 01:10:47,201 --> 01:10:50,694 Pity. Well, all we can do now is to wait. 1023 01:10:50,788 --> 01:10:53,371 Wait for the murderer to show himself. 1024 01:10:55,084 --> 01:10:56,746 Only four bullets. 1025 01:10:56,836 --> 01:10:58,418 Now you tell me. 1026 01:10:59,130 --> 01:11:02,669 Guns are my world, you know, my real world. 1027 01:11:02,759 --> 01:11:06,218 This one was used to assassinate the Archduke of Hungary. 1028 01:11:06,304 --> 01:11:09,217 This one belonged to Harkness the Bluebeard. 1029 01:11:09,307 --> 01:11:11,674 He killed four of his wives with it. 1030 01:11:11,768 --> 01:11:15,512 This cannon is credited with the sinking of the US Victorine. 1031 01:11:15,605 --> 01:11:17,141 All hands lost. 1032 01:11:20,860 --> 01:11:23,443 And this is my pièce de résistance. 1033 01:11:23,529 --> 01:11:27,364 This gun was used by Napoleon himself to kill... 1034 01:11:35,666 --> 01:11:36,952 Roderick! 1035 01:11:50,515 --> 01:11:52,222 Why, it was murder. 1036 01:11:55,728 --> 01:11:56,935 Morgan! 1037 01:11:57,021 --> 01:11:59,684 I told you I'm not going to marry Morgana! 1038 01:11:59,774 --> 01:12:01,418 Can't you get that through your thick head? 1039 01:12:01,442 --> 01:12:02,728 All right, stand back. 1040 01:12:02,819 --> 01:12:04,185 Stand back! 1041 01:12:04,487 --> 01:12:05,648 Oh, no! 1042 01:12:19,794 --> 01:12:21,751 Help! Help! 1043 01:14:29,340 --> 01:14:31,332 Sorry, Daddy. 1044 01:14:34,011 --> 01:14:35,468 Tom, Tom. 1045 01:14:35,554 --> 01:14:37,887 Bullseyes and targets, 1046 01:14:37,974 --> 01:14:40,011 say the bells of St Margaret's. 1047 01:14:40,101 --> 01:14:41,342 Where's Cecily? 1048 01:14:41,435 --> 01:14:42,435 I don't know, Tom. 1049 01:14:42,520 --> 01:14:43,727 Cecily! 1050 01:14:46,065 --> 01:14:48,808 Cecily! Cecily! 1051 01:14:58,995 --> 01:15:01,703 Every time someone's been murdered, this thing plays. 1052 01:15:01,789 --> 01:15:03,405 But it must be a new recording. 1053 01:15:03,499 --> 01:15:06,742 I pulled out the first one after Caspar was killed. 1054 01:15:08,379 --> 01:15:10,496 Bullseyes and targets, 1055 01:15:10,589 --> 01:15:13,377 say the bells of St Margaret's. 1056 01:15:13,467 --> 01:15:14,708 Unless... 1057 01:15:16,470 --> 01:15:18,712 Unless Caspar is still alive. 1058 01:15:22,685 --> 01:15:23,766 Say it. 1059 01:15:23,853 --> 01:15:24,853 Say it? 1060 01:15:24,937 --> 01:15:26,269 The rhyme. 1061 01:15:26,939 --> 01:15:30,478 "Bullseyes and targets, say the bells of St Margaret's" 1062 01:15:32,111 --> 01:15:34,319 Bullseyes and targets, 1063 01:15:34,405 --> 01:15:37,068 say the bells of St Margaret's. 1064 01:15:38,284 --> 01:15:39,820 Wait a minute. 1065 01:15:45,624 --> 01:15:47,661 Bullseyes and targets, 1066 01:15:47,752 --> 01:15:50,165 say the bells of St Margaret's. 1067 01:15:50,713 --> 01:15:52,149 Bullseyes and targets, 1068 01:15:52,173 --> 01:15:54,460 say the bells of St Margaret's. 1069 01:15:54,884 --> 01:15:58,252 It was recorded at normal speed and played back slow. 1070 01:16:01,599 --> 01:16:03,591 Yes, Tom, it's my voice! 1071 01:16:04,518 --> 01:16:07,477 No, there's nothing you can do. 1072 01:16:09,106 --> 01:16:12,816 Now, would you like to hear the end of the rhyme? 1073 01:16:13,819 --> 01:16:15,401 The final part? 1074 01:16:18,240 --> 01:16:22,154 "When will you pay me? say the bells of Old Bailey, 1075 01:16:22,244 --> 01:16:25,908 "When I grow rich say the bells of Shoreditch, 1076 01:16:27,249 --> 01:16:31,163 "Pray, when will that be? say the bells of Stepney, 1077 01:16:31,253 --> 01:16:34,746 "Soon now, I know, says the great bell of Bow." 1078 01:16:35,382 --> 01:16:36,748 No, Tom, no. 1079 01:16:40,596 --> 01:16:43,304 "Here comes a candle to light you to bed. 1080 01:16:44,517 --> 01:16:48,932 "And here comes a chopper to chop off your head." 1081 01:16:49,021 --> 01:16:50,683 No, Cecily, don't! 1082 01:16:52,942 --> 01:16:56,435 I'm going to kill Morgana, just as I killed the others. 1083 01:16:57,196 --> 01:16:59,984 Just as I'm going to kill this house. 1084 01:17:02,368 --> 01:17:03,734 In five minutes, 1085 01:17:03,786 --> 01:17:06,620 this house, and everyone in it, will be dead. 1086 01:17:08,457 --> 01:17:10,323 Come with me, Tom. 1087 01:17:10,417 --> 01:17:12,158 We'll be rich. 1088 01:17:12,253 --> 01:17:13,619 You're mad. 1089 01:17:14,880 --> 01:17:16,542 Then stay! 1090 01:17:45,452 --> 01:17:47,739 I can't open this. I can't... 1091 01:17:48,497 --> 01:17:50,238 There must be another key. Where is it? 1092 01:17:50,332 --> 01:17:52,745 Potiphar. He's got all the keys to the house. 1093 01:17:52,835 --> 01:17:55,498 Potiphar. I'll find him and get that... 1094 01:17:56,297 --> 01:17:57,413 Aha! 1095 01:18:03,387 --> 01:18:07,597 In five minutes, this house, and everyone in it, will be dead. 1096 01:18:09,018 --> 01:18:10,018 What did she mean? 1097 01:18:10,102 --> 01:18:12,310 Tom, just get me out of here. 1098 01:18:12,396 --> 01:18:14,228 Four minutes left. 1099 01:18:14,315 --> 01:18:17,558 She's going to destroy the house, but how? 1100 01:18:17,651 --> 01:18:19,108 How? 1101 01:18:19,737 --> 01:18:21,649 There's a pattern for murder. 1102 01:18:21,739 --> 01:18:25,107 The rhymes, the bells, the clocks, that tape recorder. 1103 01:18:26,702 --> 01:18:28,284 Those clocks. 1104 01:18:37,171 --> 01:18:38,457 Dynamite. 1105 01:18:39,215 --> 01:18:41,878 Morgana, how many clocks are there in the house? 1106 01:18:41,967 --> 01:18:45,051 Clocks? How can you talk about clocks? 1107 01:18:45,137 --> 01:18:46,137 How many, Morgana? 1108 01:18:46,222 --> 01:18:49,715 Oh, lots. Tom, get me out of here. 1109 01:18:49,808 --> 01:18:51,515 No, not "lots", the number. 1110 01:18:51,602 --> 01:18:52,871 Number? Tom, what are you talking about? 1111 01:18:52,895 --> 01:18:55,888 We've got four minutes, Morgana. How many clocks? 1112 01:18:55,981 --> 01:18:57,097 Six or seven. 1113 01:18:57,191 --> 01:18:58,807 Well, six or seven? 1114 01:18:58,901 --> 01:19:00,767 Seven, but please don't shout. 1115 01:19:00,861 --> 01:19:03,148 All right, all right. Which one strikes first? 1116 01:19:03,239 --> 01:19:04,730 - What? - Which one? 1117 01:19:05,157 --> 01:19:07,524 The study. Tom! 1118 01:19:07,910 --> 01:19:10,823 You stay right where you are. Don't you move. 1119 01:19:26,762 --> 01:19:28,298 Sorry, Jasper. 1120 01:19:44,321 --> 01:19:45,437 Two. 1121 01:19:47,700 --> 01:19:49,094 - Which next? - The dining room. 1122 01:19:49,118 --> 01:19:50,529 Dining room. 1123 01:19:57,126 --> 01:19:58,913 Sorry, Aunt Agatha. 1124 01:20:15,394 --> 01:20:18,182 Roderick's room, Tom. Hurry! Hurry! 1125 01:20:50,888 --> 01:20:52,550 - Which next? - Yours. 1126 01:21:04,485 --> 01:21:06,021 Why, that's me! 1127 01:21:25,422 --> 01:21:26,833 Where next? 1128 01:21:27,758 --> 01:21:29,124 Morgana, where next? 1129 01:21:29,218 --> 01:21:32,052 There are still two clocks missing. Where are they? 1130 01:21:32,137 --> 01:21:33,218 I can't remember. 1131 01:21:33,305 --> 01:21:34,421 What? 1132 01:22:09,133 --> 01:22:10,413 There's still one clock missing. 1133 01:22:10,467 --> 01:22:11,628 And there isn't time. 1134 01:22:11,718 --> 01:22:13,926 Get out of here. Save yourself. 1135 01:22:14,138 --> 01:22:16,721 One clock. One clock. 1136 01:22:17,433 --> 01:22:19,345 Potiphar! Potiphar! 1137 01:22:23,522 --> 01:22:25,605 Goodbye. Bye, darling. 1138 01:22:28,861 --> 01:22:30,272 Potiphar! 1139 01:22:35,284 --> 01:22:36,570 Potiphar! 1140 01:22:37,453 --> 01:22:39,615 Potiphar! Where's your clock? 1141 01:22:39,705 --> 01:22:41,571 - It's not time. - That's what you think. 1142 01:22:41,665 --> 01:22:44,032 You're right. We set sail now. 1143 01:22:44,126 --> 01:22:46,209 Wait! What are you doing with my clock? 1144 01:22:46,295 --> 01:22:47,911 Wait, I need it! 1145 01:23:08,859 --> 01:23:12,318 It's come! The end! The end of the world! 1146 01:23:12,404 --> 01:23:13,770 We sail now. 1147 01:23:14,990 --> 01:23:16,356 Bon voyage. 1148 01:23:45,562 --> 01:23:47,349 Morning, Tom. 1149 01:23:47,439 --> 01:23:51,353 Why, good morning. It's stopped raining. 1150 01:23:51,443 --> 01:23:53,651 Nice outside. 1151 01:23:53,737 --> 01:23:57,526 Be nice if you'd come over here and let me out. 1152 01:23:57,616 --> 01:24:00,324 Yeah, well, er... no key. 1153 01:24:00,452 --> 01:24:03,320 Oh. Terrible! Terrible! 1154 01:24:03,413 --> 01:24:05,826 It wasn't the end of the world, after all. 1155 01:24:05,916 --> 01:24:07,953 A slight miscalculation, that's all. 1156 01:24:08,043 --> 01:24:10,501 You wait and see. The end is coming yet. 1157 01:24:12,589 --> 01:24:15,332 Tom, come over here. 1158 01:24:15,425 --> 01:24:20,045 Well, er, listen, Morgana, the thing is, when I, er... 1159 01:24:21,181 --> 01:24:22,217 Yes, dear. 1160 01:24:23,392 --> 01:24:25,384 Let me in! Let me in! 1161 01:24:25,477 --> 01:24:28,185 Hit me, Thomas. Go ahead, hit me! 1162 01:24:28,272 --> 01:24:29,388 - I deserve it. - What? 1163 01:24:29,481 --> 01:24:30,688 Daddy, you're speaking! 1164 01:24:30,774 --> 01:24:33,767 At last, I've found someone worth speaking to. 1165 01:24:34,069 --> 01:24:35,560 Go on, hit me. 1166 01:24:37,281 --> 01:24:38,362 Okay. 1167 01:24:42,744 --> 01:24:45,487 - No. No, no, I couldn't. - Ooh. 1168 01:24:45,581 --> 01:24:48,198 Then take Morgana. She's all yours, son. 1169 01:24:48,292 --> 01:24:51,535 Well, that's wonderful, Tom. We could be married. 1170 01:24:52,754 --> 01:24:55,087 Together? You and me? 1171 01:24:56,425 --> 01:24:57,711 And him? 1172 01:24:58,594 --> 01:25:00,711 Daddy, get me out of here. 1173 01:25:01,638 --> 01:25:04,381 I'm afraid that won't be possible, sir. You see, the key is... 1174 01:25:04,474 --> 01:25:05,806 Excuse me. 1175 01:25:07,477 --> 01:25:09,594 Well, I don't see how you... 1176 01:25:14,985 --> 01:25:16,146 There. 1177 01:25:18,822 --> 01:25:20,859 We could live together in this house, 1178 01:25:20,949 --> 01:25:24,158 just the two of us, forever and ever. 1179 01:25:24,244 --> 01:25:28,579 This house, forever, with your father and Uncle Potiphar? 1180 01:25:28,665 --> 01:25:29,665 Yes. 1181 01:25:29,750 --> 01:25:31,644 Well, you see, there's this little girl in Texas. 1182 01:25:31,668 --> 01:25:33,534 Oh, no. 1183 01:25:33,629 --> 01:25:35,586 Well, we're not actually engaged. 1184 01:25:35,672 --> 01:25:37,755 But Mother was kind of hoping that... 1185 01:25:37,841 --> 01:25:40,584 Just the two of us, Tom, alone in this house. 1186 01:25:40,677 --> 01:25:43,715 Every night, Tom, darling. Every night, every night. 1187 01:25:43,805 --> 01:25:45,546 Not on your life. I'm leaving. 1188 01:26:19,383 --> 01:26:22,251 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 85245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.