All language subtitles for The.Hunted.1995.720p.BluRay.x264-BRMP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,710 --> 00:02:09,043 It's like selling ice to the Eskimos. 2 00:02:09,046 --> 00:02:10,787 I can't believe we pulled it off. 3 00:02:11,673 --> 00:02:13,255 They need those coprocessors. 4 00:02:13,258 --> 00:02:14,590 Hell, if they knew how to make 'em 5 00:02:14,593 --> 00:02:15,800 they wouldn't have to buy 'em. 6 00:02:15,802 --> 00:02:17,885 Next year, they will know how. 7 00:02:17,888 --> 00:02:20,050 By next year, I might have something better. 8 00:02:20,057 --> 00:02:21,673 What? 9 00:02:21,683 --> 00:02:22,890 An idea, maybe. 10 00:02:30,067 --> 00:02:31,524 Guys, I'm gonna run up to the room 11 00:02:31,526 --> 00:02:34,064 grab the number of this hot young apprentice geisha 12 00:02:34,071 --> 00:02:35,937 have her call a couple of friends, 13 00:02:35,947 --> 00:02:37,438 and we will have a celebration. 14 00:02:38,575 --> 00:02:40,908 Listen, John, you go for a celebration party. 15 00:02:40,911 --> 00:02:42,118 Go and have fun. 16 00:02:42,120 --> 00:02:44,453 I got a little work to do in the morning. 17 00:02:44,456 --> 00:02:47,039 I'm gonna have a drink at the bar and go to bed. 18 00:02:48,794 --> 00:02:51,161 See you in the morning. 19 00:02:51,171 --> 00:02:53,288 So, you up for this chick? 20 00:02:58,553 --> 00:03:01,387 ♪ I like cowboy boots ♪ 21 00:03:04,434 --> 00:03:05,766 ♪ You can win ♪ 22 00:03:05,769 --> 00:03:07,226 ♪ And wet your jeans ♪ 23 00:03:07,229 --> 00:03:10,017 ♪ With your birthday suit ♪ 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,810 Scotch, please. 25 00:03:11,817 --> 00:03:12,650 Yes. 26 00:03:12,651 --> 00:03:13,484 ♪ Pay a lot of money ♪ 27 00:03:13,485 --> 00:03:16,319 ♪ Just to make you feel fine ♪ 28 00:03:16,321 --> 00:03:17,528 ♪ I like cowboy ♪ 29 00:03:19,366 --> 00:03:24,236 ♪ I like cowboy boots ♪ 30 00:03:24,246 --> 00:03:27,239 ♪ It don't look like much ♪ 31 00:03:27,249 --> 00:03:30,117 ♪ That ain't flat and wide ♪ 32 00:03:30,127 --> 00:03:33,291 ♪ When I'm wearing cowboy boots ♪ 33 00:03:33,296 --> 00:03:35,913 ♪ I've nothing to hide ♪ 34 00:03:35,924 --> 00:03:38,962 ♪ But I swagger down the avenue ♪ 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,553 ♪ With my pointy toes ♪ 36 00:03:42,556 --> 00:03:44,923 ♪ We love a prairie ♪ 37 00:03:44,933 --> 00:03:49,769 ♪ And my chaps alone ♪ 38 00:03:49,771 --> 00:03:53,014 ♪ I like cowboy boots ♪ 39 00:04:09,082 --> 00:04:10,198 Computer chips? 40 00:04:12,377 --> 00:04:13,913 Yeah. 41 00:04:13,920 --> 00:04:16,754 I know it doesn't sound very interesting. 42 00:04:16,757 --> 00:04:18,293 You like computer chips? 43 00:04:20,177 --> 00:04:21,759 I make a pretty good living. 44 00:04:23,221 --> 00:04:24,462 What do you do? 45 00:04:28,810 --> 00:04:30,346 I drink sake. 46 00:04:32,856 --> 00:04:33,856 I can see that. 47 00:04:36,860 --> 00:04:38,101 Should you drink any more? 48 00:04:41,907 --> 00:04:42,907 No. 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,985 Listen, it's pretty early. 50 00:04:47,996 --> 00:04:49,532 Maybe 51 00:04:49,539 --> 00:04:53,328 we could go out for dinner, or see some Kabuki or 52 00:04:54,377 --> 00:04:55,377 go for, 53 00:04:58,590 --> 00:05:00,627 Bunduraku, which is my personal favorite. 54 00:05:03,136 --> 00:05:04,468 Or, there's a great 55 00:05:06,973 --> 00:05:09,681 Tiko concert in the gardens. 56 00:05:09,684 --> 00:05:10,515 Tiko? 57 00:05:10,519 --> 00:05:12,476 Tiko, you know, drums. 58 00:05:12,479 --> 00:05:13,640 Taiko. 59 00:08:11,116 --> 00:08:12,116 Can I try? 60 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 Thanks. 61 00:08:25,088 --> 00:08:26,329 I guess it's good night. 62 00:08:34,389 --> 00:08:36,881 I, I had a great time. 63 00:08:39,853 --> 00:08:40,853 Very special. 64 00:08:43,148 --> 00:08:44,148 Thank you. 65 00:08:45,608 --> 00:08:47,941 Maybe, I'll see you again. 66 00:08:48,903 --> 00:08:52,192 I'll see you tomorrow for coffee, and 67 00:08:53,491 --> 00:08:55,448 at the coffee shop. 68 00:08:55,452 --> 00:08:57,489 Okay, listen, I'm not very good at this. 69 00:08:57,495 --> 00:08:58,326 I'm, 70 00:08:58,329 --> 00:08:59,410 okay, goodbye. 71 00:09:01,124 --> 00:09:02,124 Coat. 72 00:09:02,834 --> 00:09:03,834 What? 73 00:09:04,711 --> 00:09:06,168 Oh. 74 00:09:06,171 --> 00:09:07,171 My coat. 75 00:09:08,757 --> 00:09:09,588 Thanks. 76 00:09:18,641 --> 00:09:19,641 Don't go. 77 00:09:21,394 --> 00:09:23,511 But I thought you said... 78 00:09:24,606 --> 00:09:27,474 Don't go if you don't want to go. 79 00:09:28,818 --> 00:09:30,525 I don't want to go. 80 00:09:47,962 --> 00:09:48,962 Nice room. 81 00:09:51,883 --> 00:09:53,795 How long are you staying? 82 00:09:53,802 --> 00:09:55,384 Just tonight. 83 00:09:55,386 --> 00:09:56,217 Oh, really? 84 00:09:56,221 --> 00:10:00,386 Are you visiting Nagoya for business or your family? 85 00:10:00,391 --> 00:10:02,178 Not visiting. 86 00:10:02,185 --> 00:10:06,304 Then, what are you doing here? 87 00:10:08,274 --> 00:10:10,231 I'm sorry, I don't speak Japanese. 88 00:10:12,654 --> 00:10:13,654 Oh, shut up. 89 00:10:35,343 --> 00:10:36,343 Piggies. 90 00:10:40,765 --> 00:10:42,882 Oh, yeah I like piggies. 91 00:10:42,892 --> 00:10:43,892 Yeah. 92 00:10:47,063 --> 00:10:48,850 I like piggies, too. 93 00:10:51,734 --> 00:10:52,734 Good. 94 00:12:07,518 --> 00:12:09,430 You know what I'm gonna do? 95 00:12:09,437 --> 00:12:11,019 I'm gonna cancel my flight. 96 00:12:12,273 --> 00:12:14,890 I'm gonna cancel my appointments. 97 00:12:14,901 --> 00:12:17,359 I'm gonna stay here for a few days. 98 00:12:17,362 --> 00:12:20,105 It's true, I've only been in Japan on business, 99 00:12:20,114 --> 00:12:22,527 and, maybe I thought 100 00:12:22,533 --> 00:12:24,695 you and I could do a little sightseeing, or... 101 00:12:24,702 --> 00:12:26,284 It sounds nice 102 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 but it's impossible. 103 00:12:33,169 --> 00:12:34,169 I see. 104 00:12:36,464 --> 00:12:38,171 You have a husband. 105 00:12:38,174 --> 00:12:39,210 No. 106 00:12:39,217 --> 00:12:40,217 No husband. 107 00:12:42,178 --> 00:12:43,965 Do you have a boyfriend? 108 00:12:43,972 --> 00:12:44,972 No. 109 00:12:46,015 --> 00:12:47,015 Then 110 00:12:48,351 --> 00:12:50,013 I don't understand. 111 00:12:50,019 --> 00:12:52,056 Understand, you must leave now. 112 00:12:54,107 --> 00:12:58,442 I, I will never be able to explain to you 113 00:13:00,196 --> 00:13:01,528 what tonight meant for me. 114 00:13:02,490 --> 00:13:03,856 Thank you. 115 00:13:10,331 --> 00:13:11,788 I don't even know your name. 116 00:13:14,335 --> 00:13:15,335 Kirina. 117 00:13:16,129 --> 00:13:17,129 Kirina. 118 00:13:58,546 --> 00:13:59,546 Goodbye. 119 00:14:01,674 --> 00:14:02,674 Live long. 120 00:14:55,103 --> 00:14:59,939 I was told to do it as painlessly as possible. 121 00:14:59,941 --> 00:15:01,057 Let me see your face. 122 00:15:05,363 --> 00:15:08,731 Before you kill me, let me see your face. 123 00:15:51,868 --> 00:15:53,905 No one but you has seen my face. 124 00:15:57,415 --> 00:16:00,078 I am known by reputation. 125 00:16:06,716 --> 00:16:07,716 Kirina. 126 00:16:09,886 --> 00:16:13,004 I was sent because he wanted the best. 127 00:16:13,014 --> 00:16:15,347 My skill is unmatched. 128 00:16:17,101 --> 00:16:22,096 It takes great skill to butcher an unarmed woman. 129 00:16:22,106 --> 00:16:23,106 Enough! 130 00:16:25,485 --> 00:16:28,193 You can die painlessly or slowly. 131 00:16:51,135 --> 00:16:52,135 Choose. 132 00:16:55,515 --> 00:16:57,381 I wish to die slowly 133 00:16:58,559 --> 00:16:59,559 and with much pain 134 00:17:00,937 --> 00:17:03,805 so I remember what it was to be alive. 135 00:17:08,945 --> 00:17:10,982 You have great courage. 136 00:17:14,992 --> 00:17:17,575 But I have orders that it be quick. 137 00:17:22,291 --> 00:17:24,203 I am sorry. 138 00:17:24,210 --> 00:17:26,327 Be sorry for yourself. 139 00:17:26,337 --> 00:17:28,044 I am free. 140 00:17:28,047 --> 00:17:30,505 You are a coward, a slave. 141 00:17:36,347 --> 00:17:37,883 Room 2103. 142 00:17:37,890 --> 00:17:39,847 Send police immediately. 143 00:17:41,519 --> 00:17:42,519 No! 144 00:17:50,736 --> 00:17:52,193 Don't touch him! 145 00:18:02,623 --> 00:18:03,659 Go quickly. 146 00:18:55,092 --> 00:18:56,092 Hi. 147 00:19:51,357 --> 00:19:52,357 No! 148 00:23:11,307 --> 00:23:14,891 Mr. Racine, I have brought two visitors to see you. 149 00:23:14,894 --> 00:23:17,261 Takeda Sensei and Mrs. Takeda. 150 00:23:17,271 --> 00:23:19,183 Takeda Sensei is a master of Kenjutsu 151 00:23:19,189 --> 00:23:22,398 and a descendant of a great samurai family. 152 00:23:22,401 --> 00:23:25,519 He believes, and I also believe, 153 00:23:25,529 --> 00:23:27,691 that your life is in great danger. 154 00:23:28,866 --> 00:23:29,866 Danger? 155 00:23:30,618 --> 00:23:31,574 From what? 156 00:23:31,577 --> 00:23:33,318 The men who attacked you, 157 00:23:34,330 --> 00:23:38,540 they are ninja from a cult called the Makato. 158 00:23:38,542 --> 00:23:40,704 Their leader is named Kinjo. 159 00:23:40,711 --> 00:23:42,998 No one outside of the Makato 160 00:23:43,005 --> 00:23:46,214 has ever seen Kinjo's face and lived. 161 00:23:46,216 --> 00:23:49,755 Nothing can stop them from finding and killing you. 162 00:23:51,013 --> 00:23:54,177 So, how did they screw up and leave me alive? 163 00:23:57,519 --> 00:24:00,102 Even monkeys fall out of trees. 164 00:24:00,105 --> 00:24:02,722 But they will not fail a second time. 165 00:24:02,733 --> 00:24:05,771 We must get you out of here immediately. 166 00:24:05,778 --> 00:24:08,191 I'm supposed to believe I'm safer with you 167 00:24:08,197 --> 00:24:11,156 than in a hospital room guarded by the police? 168 00:24:11,158 --> 00:24:14,026 We will take you to a safe place. 169 00:24:14,036 --> 00:24:15,402 An island off the coast of... 170 00:24:15,412 --> 00:24:17,369 Listen, listen, listen. 171 00:24:17,373 --> 00:24:18,830 I don't know you, 172 00:24:18,832 --> 00:24:19,832 either of you. 173 00:24:21,126 --> 00:24:22,412 And I don't believe you. 174 00:24:22,419 --> 00:24:24,661 I'm sorry, I can't think anymore. 175 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Mieko. 176 00:24:54,576 --> 00:24:57,865 I'm sorry, but I can't go with you. 177 00:24:57,871 --> 00:24:58,702 Even if I wanted to... 178 00:24:58,706 --> 00:24:59,913 Don't think of it now. 179 00:25:05,212 --> 00:25:08,171 We will stay in Nagoya for two days. 180 00:25:09,216 --> 00:25:10,548 If you need our help, 181 00:25:15,305 --> 00:25:18,013 please call me at this number. 182 00:26:05,022 --> 00:26:06,809 Sujin, Masado, come. 183 00:26:15,491 --> 00:26:17,528 I have called you before me so that 184 00:26:17,534 --> 00:26:19,742 you can fulfill your plan. 185 00:26:19,745 --> 00:26:20,701 Plan, Lord? 186 00:26:20,704 --> 00:26:24,118 Was it not your plan to have my soul weakened 187 00:26:24,124 --> 00:26:25,615 so you could steal my power? 188 00:26:28,420 --> 00:26:32,755 Why else would you fail to kill a man who has seen my face? 189 00:26:32,758 --> 00:26:34,465 Lord, it is impossible. 190 00:26:34,468 --> 00:26:35,834 We cut his throat. 191 00:26:35,844 --> 00:26:37,005 He was poisoned! 192 00:26:37,012 --> 00:26:38,423 I'm sure he was dead. 193 00:26:38,430 --> 00:26:40,046 He's alive. 194 00:26:40,057 --> 00:26:43,516 Since you are too well-trained to make such a mistake, 195 00:26:43,519 --> 00:26:46,102 you must have planned to betray me. 196 00:26:48,065 --> 00:26:51,308 Now it's your opportunity. 197 00:26:53,403 --> 00:26:55,770 The foreigner has stolen a piece of my soul. 198 00:26:56,740 --> 00:26:58,231 Just kill what remains. 199 00:27:02,121 --> 00:27:03,121 Test me. 200 00:27:04,832 --> 00:27:06,619 See if I have lost my powers. 201 00:27:08,252 --> 00:27:11,290 Master, we failed you, but are forever loyal! 202 00:27:16,677 --> 00:27:18,134 You betrayed me! 203 00:27:21,306 --> 00:27:23,093 You will not die quickly. 204 00:27:23,100 --> 00:27:24,557 I will bury you up to your neck 205 00:27:24,560 --> 00:27:26,096 and leave you rot in the sun. 206 00:27:28,480 --> 00:27:29,721 Sujin, pick up your sword. 207 00:27:32,276 --> 00:27:34,188 You would have been my successor. 208 00:27:34,194 --> 00:27:36,060 Now, you have only one chance to live. 209 00:27:38,323 --> 00:27:43,318 I now decree, if Sujin kills me in combat 210 00:27:43,328 --> 00:27:46,196 he shall be my rightful heir and your Lord. 211 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 Sujin. 212 00:27:51,587 --> 00:27:52,587 Yeah. 213 00:27:53,797 --> 00:27:54,797 Come on. 214 00:28:33,754 --> 00:28:34,754 Get up! 215 00:28:42,888 --> 00:28:44,004 Here, take it. 216 00:28:46,850 --> 00:28:47,850 Come. 217 00:28:50,270 --> 00:28:51,260 Come! 218 00:29:12,042 --> 00:29:13,123 Make them suffer. 219 00:29:37,025 --> 00:29:38,025 Kirina. 220 00:29:39,945 --> 00:29:42,403 A whore with the face of a goddess 221 00:29:43,991 --> 00:29:46,278 and the spirit of a tiger. 222 00:29:50,414 --> 00:29:53,873 I have killed 100 men and women. 223 00:29:53,875 --> 00:29:55,082 Never hesitated. 224 00:29:56,253 --> 00:29:58,040 I can't believe that the gods 225 00:29:58,046 --> 00:29:59,537 would want such a woman to die. 226 00:30:02,676 --> 00:30:04,008 They must be angry with me. 227 00:30:04,886 --> 00:30:07,924 The gods are not angry with you, My Lord. 228 00:30:08,849 --> 00:30:11,887 You are haunted by a memory, a ghost. 229 00:30:13,020 --> 00:30:15,808 When a woodsman cuts down a tree 230 00:30:15,814 --> 00:30:19,353 he must allow time for its spirit to escape. 231 00:30:20,569 --> 00:30:24,404 As the woman died, her spirit clung to the man. 232 00:30:25,782 --> 00:30:28,616 Cut him down and it will depart. 233 00:30:30,537 --> 00:30:31,537 Yes. 234 00:30:33,290 --> 00:30:34,497 He must die. 235 00:30:40,255 --> 00:30:41,962 I will kill him tonight. 236 00:30:41,965 --> 00:30:43,297 No. 237 00:30:43,300 --> 00:30:46,543 The spell of the woman has poisoned you. 238 00:30:46,553 --> 00:30:47,553 Send another. 239 00:30:49,598 --> 00:30:51,009 Do not tempt the gods. 240 00:30:54,728 --> 00:30:55,728 Junko. 241 00:30:57,814 --> 00:30:59,430 You are wise. 242 00:31:01,234 --> 00:31:02,600 I will send my best men. 243 00:31:05,739 --> 00:31:07,105 They will bring me his head. 244 00:31:09,993 --> 00:31:12,736 And then, it shall be buried forever. 245 00:32:33,952 --> 00:32:36,160 Mr. Racine, what are you doing out of bed? 246 00:32:36,163 --> 00:32:37,950 What am I doing? 247 00:32:37,956 --> 00:32:40,118 I'm getting out of here, that's what I'm doing. 248 00:32:46,465 --> 00:32:49,424 You've seen too many samurai movies. 249 00:32:53,513 --> 00:32:54,674 You're safest here. 250 00:32:54,681 --> 00:32:56,297 We have taken every precaution. 251 00:33:06,610 --> 00:33:07,942 The stakeout across the street 252 00:33:07,944 --> 00:33:10,277 will make sure no one can slip in from outside. 253 00:33:10,280 --> 00:33:12,613 There are two more police officers in the hallway 254 00:33:12,616 --> 00:33:14,699 and a backup is parked outside. 255 00:33:14,701 --> 00:33:16,158 You are safer in this room 256 00:33:16,161 --> 00:33:20,155 than you could be strolling in Central Park. 257 00:33:28,715 --> 00:33:31,298 What about this ninja cult? 258 00:33:32,219 --> 00:33:33,050 The Makato? 259 00:33:33,053 --> 00:33:34,794 Ah, Dr. Yamura told you that. 260 00:33:34,804 --> 00:33:38,172 He's repeating rumors and superstitions. 261 00:33:38,183 --> 00:33:42,177 There are no ninja cults in modern Japan. 262 00:33:51,821 --> 00:33:52,686 What about Kinjo? 263 00:33:52,697 --> 00:33:54,279 Kinjo? 264 00:33:54,282 --> 00:33:55,739 He told you that, too? 265 00:33:55,742 --> 00:33:56,858 Yeah. 266 00:33:56,868 --> 00:34:00,612 Kinjo is a myth, a boogeyman. 267 00:34:01,790 --> 00:34:04,248 The crime syndicates encourage these stories 268 00:34:04,251 --> 00:34:06,538 to frighten people. 269 00:34:17,472 --> 00:34:22,012 Supposedly, there's a secret farm town 270 00:34:22,936 --> 00:34:25,098 full of ninjas. 271 00:34:25,105 --> 00:34:28,348 They kidnap children and train them to be assassins. 272 00:34:28,358 --> 00:34:29,348 It's ridiculous! 273 00:34:31,278 --> 00:34:33,770 This isn't ancient Japan. 274 00:34:33,780 --> 00:34:36,568 We don't have ninja running around with swords 275 00:34:36,575 --> 00:34:38,658 any more than you have cowboys and Indians 276 00:34:38,660 --> 00:34:40,276 fighting in Manhattan. 277 00:34:42,914 --> 00:34:43,914 In any case 278 00:34:45,125 --> 00:34:48,243 no swordsman can get past a trained police officer 279 00:34:48,253 --> 00:34:49,960 carrying a modern gun. 280 00:35:23,121 --> 00:35:24,157 Maybe I was 281 00:35:28,251 --> 00:35:29,251 wrong. 282 00:35:32,672 --> 00:35:33,672 Maybe? 283 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Hey. 284 00:40:11,993 --> 00:40:13,200 I need a phone. 285 00:40:14,120 --> 00:40:15,201 A phone. 286 00:40:47,946 --> 00:40:48,732 Hello? 287 00:40:48,738 --> 00:40:49,774 Mr. Racine? 288 00:40:49,781 --> 00:40:50,646 Yes. 289 00:40:50,657 --> 00:40:52,273 Are you all right? 290 00:40:52,283 --> 00:40:54,991 We heard that ninjas attacked the hospital. 291 00:40:54,994 --> 00:40:56,326 Are you safe? 292 00:40:56,329 --> 00:40:57,661 I don't know. 293 00:40:57,664 --> 00:41:00,156 You think they are following you? 294 00:41:00,166 --> 00:41:02,249 I don't know. 295 00:41:02,251 --> 00:41:03,958 But I can't wait for you here. 296 00:41:07,715 --> 00:41:08,751 I may need to run. 297 00:41:08,758 --> 00:41:11,125 Can you get to the railway station? 298 00:41:13,221 --> 00:41:14,221 Maybe. 299 00:41:14,973 --> 00:41:17,090 How do you say, Get me a taxi, in Japanese? 300 00:41:22,438 --> 00:41:23,438 Okay. 301 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 It works. 302 00:41:32,740 --> 00:41:34,231 I'll meet you at the station. 303 00:41:34,242 --> 00:41:35,574 Stand in the open. 304 00:41:35,576 --> 00:41:36,576 I'll find you. 305 00:41:37,328 --> 00:41:40,071 Are you sure you can do it? 306 00:41:43,334 --> 00:41:44,334 We'll see. 307 00:41:47,880 --> 00:41:48,711 Stop! 308 00:41:48,715 --> 00:41:50,047 Stop playing! 309 00:41:50,049 --> 00:41:52,917 Don't you know this is just a form of gambling? 310 00:41:52,927 --> 00:41:54,463 Know what gambling does to you? 311 00:41:54,470 --> 00:41:56,132 It steals your soul. 312 00:41:56,139 --> 00:41:57,471 Don't touch me! 313 00:41:57,473 --> 00:41:59,465 Gambling causes impotence! 314 00:41:59,475 --> 00:42:02,263 It leads to mental destruction! 315 00:42:02,270 --> 00:42:03,806 It has to stop! 316 00:42:13,823 --> 00:42:14,823 Shit! 317 00:42:16,868 --> 00:42:17,699 Let's go! 318 00:42:17,702 --> 00:42:18,692 Go! 319 00:42:18,703 --> 00:42:19,534 Come on! 320 00:42:31,924 --> 00:42:33,460 Take me to the train station. 321 00:42:34,510 --> 00:42:36,126 Train station. 322 00:42:38,765 --> 00:42:39,972 Train. 323 00:42:45,813 --> 00:42:46,894 Don't ask me. 324 00:42:52,653 --> 00:42:55,817 You're probably going to take me to the toy store. 325 00:43:09,879 --> 00:43:11,495 Listen. 326 00:43:11,506 --> 00:43:14,874 Keep the change, and take her home. 327 00:43:14,884 --> 00:43:15,884 Home. 328 00:43:20,056 --> 00:43:21,056 Oh, no. 329 00:43:21,766 --> 00:43:23,678 I think you've done enough for tonight. 330 00:43:25,478 --> 00:43:26,559 Bye, angel. 331 00:43:29,107 --> 00:43:30,143 Thank you. 332 00:43:30,149 --> 00:43:31,149 Thanks a lot. 333 00:43:32,735 --> 00:43:33,735 Go home now. 334 00:43:57,760 --> 00:44:00,047 Takeda is impressed, Mr. Racine. 335 00:44:00,054 --> 00:44:00,885 Really? 336 00:44:00,888 --> 00:44:03,551 No one's escaped the Makato before. 337 00:44:03,558 --> 00:44:05,971 Now you've done it twice. 338 00:44:05,977 --> 00:44:09,095 Well, tell him it's not a skill I wanna keep practicing. 339 00:44:10,231 --> 00:44:11,472 When do we leave? 340 00:44:12,400 --> 00:44:15,268 There is a five a.m. bullet train for Mihara. 341 00:44:15,278 --> 00:44:17,565 We can take a boat from there to the island. 342 00:44:19,907 --> 00:44:20,988 Somebody followed you? 343 00:44:23,077 --> 00:44:26,912 I don't think so. 344 00:45:09,790 --> 00:45:10,997 Easy. 345 00:45:11,000 --> 00:45:12,366 It is only water. 346 00:45:16,714 --> 00:45:19,127 Did you have a vision? 347 00:45:19,133 --> 00:45:20,340 I don't know. 348 00:45:21,886 --> 00:45:24,469 A hallucination, maybe. 349 00:45:24,472 --> 00:45:27,590 It is poison from the shurikens. 350 00:45:27,600 --> 00:45:30,308 The ninja use it because it is quick. 351 00:45:30,311 --> 00:45:32,553 In small doses, it helps you to see 352 00:45:32,563 --> 00:45:34,020 into the world of the spirits. 353 00:45:35,524 --> 00:45:37,311 Maybe I'll use some next time 354 00:45:37,318 --> 00:45:38,854 I go to a Grateful Dead concert. 355 00:45:43,366 --> 00:45:44,366 Thank you. 356 00:45:56,003 --> 00:45:56,834 What? 357 00:45:56,837 --> 00:45:58,294 They are here. 358 00:45:58,297 --> 00:45:59,128 How does he know? 359 00:45:59,131 --> 00:46:00,667 It's best to keep moving. 360 00:46:02,301 --> 00:46:04,293 We must trust in Takeda. 361 00:46:04,303 --> 00:46:05,464 He knows. 362 00:47:58,000 --> 00:47:59,286 I gotta rest. 363 00:57:22,564 --> 00:57:23,600 No guns! 364 00:57:51,218 --> 00:57:53,585 What do we do if he loses? 365 00:57:53,595 --> 00:57:55,461 Takeda will not lose. 366 00:58:29,506 --> 00:58:30,917 Racine! 367 00:58:30,924 --> 00:58:31,924 Come here! 368 00:58:50,444 --> 00:58:51,560 Is this Kinjo? 369 00:58:55,657 --> 00:58:56,657 No. 370 00:58:58,368 --> 00:58:59,233 No? 371 00:58:59,244 --> 00:59:00,985 You think I would forget his face? 372 00:59:03,707 --> 00:59:04,707 Is this Kinjo? 373 00:59:20,599 --> 00:59:21,599 Come! 374 00:59:30,275 --> 00:59:31,275 Is this him? 375 00:59:34,780 --> 00:59:39,741 No, it's not him. 376 01:00:25,956 --> 01:00:27,367 Mr. Racine? 377 01:00:27,374 --> 01:00:28,374 Yeah? 378 01:00:29,751 --> 01:00:30,867 Please, follow me. 379 01:00:30,877 --> 01:00:31,708 Please. 380 01:00:31,711 --> 01:00:32,827 Okay. 381 01:01:48,413 --> 01:01:49,413 Ah. 382 01:02:18,610 --> 01:02:21,478 How did you talk your way past the police? 383 01:02:21,488 --> 01:02:23,104 It's all right. 384 01:02:23,114 --> 01:02:24,114 We are safe. 385 01:02:35,543 --> 01:02:38,502 Listen, I don't want to sound ungrateful, but 386 01:02:38,505 --> 01:02:41,168 I would like to know why you're helping me. 387 01:02:41,174 --> 01:02:43,040 Two centuries ago 388 01:02:43,051 --> 01:02:47,637 a rival clan hired the Makato to destroy Takeda family. 389 01:02:47,639 --> 01:02:49,505 They almost succeeded. 390 01:02:49,516 --> 01:02:53,009 The Makato will keep killing until someone stops them. 391 01:02:53,019 --> 01:02:56,228 That is why Takeda hoped Kinjo was on the train. 392 01:02:56,231 --> 01:02:58,769 Their leader has never lost a battle. 393 01:02:59,734 --> 01:03:01,441 That's why you want to help me? 394 01:03:01,444 --> 01:03:04,812 For something that happened hundreds of years ago? 395 01:03:04,823 --> 01:03:08,442 When Kinjo comes, Takeda will fight him. 396 01:03:08,451 --> 01:03:10,033 What if he doesn't come? 397 01:03:12,330 --> 01:03:13,366 He will come. 398 01:03:15,583 --> 01:03:17,074 Listen. 399 01:03:17,085 --> 01:03:20,544 I would like to get word to my company, tell them I'm okay. 400 01:03:22,882 --> 01:03:23,998 No. 401 01:03:27,220 --> 01:03:28,927 That would be a mistake. 402 01:03:28,930 --> 01:03:31,513 Kinjo will learn where you are. 403 01:03:31,516 --> 01:03:32,347 You're tired. 404 01:03:32,350 --> 01:03:33,350 Rest. 405 01:03:34,227 --> 01:03:35,138 Yeah. 406 01:03:35,145 --> 01:03:36,145 You're right. 407 01:03:36,896 --> 01:03:38,137 Thank you. 408 01:03:38,148 --> 01:03:39,605 I will take you to your room. 409 01:03:39,607 --> 01:03:40,607 Okay? 410 01:03:47,699 --> 01:03:49,611 What a beautiful place. 411 01:03:49,617 --> 01:03:51,483 Isn't it? 412 01:04:39,376 --> 01:04:40,376 Oshima! 413 01:05:57,662 --> 01:05:59,528 You, go away. 414 01:06:08,923 --> 01:06:09,923 My Lord. 415 01:06:11,509 --> 01:06:12,509 The... 416 01:06:13,595 --> 01:06:14,595 I know. 417 01:06:16,681 --> 01:06:17,717 They're dead. 418 01:06:21,644 --> 01:06:26,230 I send my best men to be slaughtered by a ghost 419 01:06:26,232 --> 01:06:27,393 that only I could kill. 420 01:06:28,401 --> 01:06:29,401 Junko. 421 01:06:31,112 --> 01:06:32,353 She was also. 422 01:06:33,781 --> 01:06:35,989 I should have never listened to that woman. 423 01:06:38,286 --> 01:06:40,528 Send out all our spies. 424 01:06:40,538 --> 01:06:41,949 I want to know everything that happened. 425 01:06:41,956 --> 01:06:43,697 I want to know where he is. 426 01:06:45,835 --> 01:06:48,623 Not heaven nor hell can stop me from killing a man. 427 01:06:50,715 --> 01:06:51,715 Now leave me. 428 01:07:02,018 --> 01:07:04,806 This ghost that will not die. 429 01:07:08,900 --> 01:07:10,311 Who is hunting whom? 430 01:07:11,486 --> 01:07:12,486 I wonder. 431 01:08:00,535 --> 01:08:01,867 Excuse me? 432 01:08:15,425 --> 01:08:16,425 The other one? 433 01:08:20,305 --> 01:08:24,174 You know, I'm not exactly in good shape right now, but 434 01:08:24,183 --> 01:08:27,051 I guess, oh thanks. 435 01:08:27,061 --> 01:08:28,017 Thanks. 436 01:08:28,021 --> 01:08:28,932 Yeah. 437 01:08:28,938 --> 01:08:30,270 That's much better. 438 01:08:30,273 --> 01:08:31,809 Thank you, thank you. 439 01:08:34,902 --> 01:08:38,316 What are you doing? 440 01:08:43,661 --> 01:08:45,197 Thanks a lot. 441 01:08:45,204 --> 01:08:47,412 That's much better. 442 01:08:47,415 --> 01:08:48,622 Thank you. 443 01:08:48,625 --> 01:08:49,625 Shit. 444 01:08:51,711 --> 01:08:53,577 What does he think I am, a donkey? 445 01:09:02,347 --> 01:09:05,556 Okay, I'm gonna head back to the castle. 446 01:09:05,558 --> 01:09:07,470 It was a lovely afternoon. 447 01:09:08,311 --> 01:09:09,222 Excuse me. 448 01:09:14,233 --> 01:09:15,519 That's nice. 449 01:09:20,031 --> 01:09:22,819 Oh, water. 450 01:09:22,825 --> 01:09:23,656 Thank you. 451 01:09:23,660 --> 01:09:24,660 That's nice. 452 01:09:29,207 --> 01:09:31,449 Are you crazy? 453 01:09:33,378 --> 01:09:34,835 God, sake. 454 01:09:34,837 --> 01:09:35,668 My God! 455 01:09:35,672 --> 01:09:36,672 Sake. 456 01:09:41,511 --> 01:09:42,511 Oh, God. 457 01:09:46,474 --> 01:09:48,431 My God, it's the worst sake. 458 01:09:51,396 --> 01:09:52,396 Thank you. 459 01:09:58,111 --> 01:10:00,945 Well, it's not that bad after all. 460 01:10:01,948 --> 01:10:02,948 He tricked me. 461 01:10:05,910 --> 01:10:08,948 He tricked me with this cheap homemade sake. 462 01:10:10,039 --> 01:10:11,951 I wish I could speak Japanese 463 01:10:13,334 --> 01:10:17,453 so this guy would understand the meaning of the words, 464 01:10:17,463 --> 01:10:18,749 I'm not a donkey. 465 01:10:25,722 --> 01:10:27,429 Hey, come on. 466 01:10:27,432 --> 01:10:28,263 Okay? 467 01:10:28,266 --> 01:10:31,304 I've been cleaning this five times already. 468 01:10:31,310 --> 01:10:33,017 Stop the dust! 469 01:10:33,020 --> 01:10:33,806 Okay? 470 01:10:33,813 --> 01:10:35,179 I'm doing you a favor. 471 01:10:35,189 --> 01:10:37,146 Don't take advantage of me. 472 01:10:38,776 --> 01:10:39,776 Then do it yourself. 473 01:10:51,831 --> 01:10:54,039 I have seen one before. 474 01:11:09,348 --> 01:11:10,384 Are you sure? 475 01:11:12,727 --> 01:11:14,093 This doesn't feel right. 476 01:11:14,103 --> 01:11:15,014 It should be it's a sword. 477 01:11:17,190 --> 01:11:18,977 Take it easy. 478 01:11:18,983 --> 01:11:20,190 Where's he going? 479 01:11:23,696 --> 01:11:24,696 Apple. 480 01:11:29,535 --> 01:11:30,696 That was great. 481 01:11:35,958 --> 01:11:36,958 Thanks. 482 01:11:39,754 --> 01:11:41,290 It's even better. 483 01:11:42,965 --> 01:11:44,501 Listen. 484 01:11:44,509 --> 01:11:45,509 Can you teach me? 485 01:12:57,582 --> 01:12:59,118 This better be your sister. 486 01:13:01,711 --> 01:13:02,711 Put it down. 487 01:13:03,546 --> 01:13:06,334 I don't like you having pictures of other girls around. 488 01:13:08,092 --> 01:13:10,300 What's so special about this one? 489 01:13:14,765 --> 01:13:15,765 Put it down. 490 01:13:18,269 --> 01:13:20,010 There, it's down. 491 01:13:23,065 --> 01:13:24,601 You little whore! 492 01:13:26,611 --> 01:13:28,193 You better learn to respect me! 493 01:13:37,288 --> 01:13:38,119 Who are you? 494 01:13:38,122 --> 01:13:39,658 What? 495 01:13:39,665 --> 01:13:40,665 Kinjo! 496 01:13:42,877 --> 01:13:44,960 What are you doing here? 497 01:13:44,962 --> 01:13:46,169 How did you get in? 498 01:13:47,882 --> 01:13:49,089 Leave silently. 499 01:13:49,967 --> 01:13:50,967 Don't come back. 500 01:13:54,722 --> 01:13:55,963 Why did you kill Kirina? 501 01:13:58,351 --> 01:13:59,717 I didn't. 502 01:13:59,727 --> 01:14:00,727 You killed her. 503 01:14:01,979 --> 01:14:03,845 Why did you have her killed? 504 01:14:08,986 --> 01:14:10,193 She defied me. 505 01:14:12,573 --> 01:14:13,573 How? 506 01:14:14,951 --> 01:14:16,988 She asked to leave me. 507 01:14:19,538 --> 01:14:20,904 Why? 508 01:14:20,915 --> 01:14:21,915 I don't know. 509 01:14:25,586 --> 01:14:26,586 Why? 510 01:14:27,630 --> 01:14:28,916 I bought her in Soapland. 511 01:14:31,092 --> 01:14:33,300 Her mother died at birth. 512 01:14:33,302 --> 01:14:36,716 Her pimp uncle sold her to people worse than me. 513 01:14:37,848 --> 01:14:40,841 I gave her fine clothes, jewels. 514 01:14:41,727 --> 01:14:42,888 Everything! 515 01:14:42,895 --> 01:14:44,136 Expensive things! 516 01:14:46,857 --> 01:14:49,019 Why did you kill her? 517 01:14:49,026 --> 01:14:52,360 She begged me for freedom for years. 518 01:14:53,990 --> 01:14:58,655 Then demanded it, freedom from me, Boss Nemura! 519 01:14:58,661 --> 01:14:59,661 I told her 520 01:15:00,871 --> 01:15:04,239 if she left me, I would kill her. 521 01:15:04,250 --> 01:15:05,366 And? 522 01:15:06,544 --> 01:15:07,660 She left me. 523 01:17:01,909 --> 01:17:03,400 Racine, 524 01:17:03,410 --> 01:17:04,410 outside. 525 01:17:40,239 --> 01:17:43,482 So, you want to study Kenjutsu. 526 01:17:43,492 --> 01:17:44,824 No. 527 01:17:44,827 --> 01:17:47,820 We were just fooling around. 528 01:17:47,830 --> 01:17:48,911 Killing time. 529 01:17:48,914 --> 01:17:50,701 Time does not die. 530 01:17:50,708 --> 01:17:52,199 Only people. 531 01:17:52,209 --> 01:17:53,575 Come, I'll teach you. 532 01:17:56,672 --> 01:17:58,254 You have much to learn. 533 01:18:02,303 --> 01:18:03,303 Right hand! 534 01:18:05,014 --> 01:18:06,550 In Japan, no left hand. 535 01:18:21,655 --> 01:18:23,863 Didn't that drunk teach you anything? 536 01:18:24,825 --> 01:18:26,407 Let's find out. 537 01:18:26,410 --> 01:18:27,821 Attack! 538 01:19:27,012 --> 01:19:28,719 The lesson is not over yet. 539 01:19:31,642 --> 01:19:32,803 It is finished. 540 01:19:33,852 --> 01:19:36,560 No, I still have much to learn. 541 01:19:46,198 --> 01:19:48,155 Don't mock me, Racine. 542 01:19:59,545 --> 01:20:02,629 So the old drunk taught me something after all. 543 01:20:10,472 --> 01:20:12,054 Enough. 544 01:20:12,057 --> 01:20:14,925 I could have killed you 10 times. 545 01:20:14,935 --> 01:20:15,935 Why didn't you? 546 01:20:19,523 --> 01:20:20,889 I'm learning, Takeda. 547 01:20:22,151 --> 01:20:23,437 Finally learning. 548 01:20:24,945 --> 01:20:26,026 Why don't you kill me? 549 01:20:26,947 --> 01:20:27,778 You want to. 550 01:20:27,781 --> 01:20:29,238 I can see it in your eyes. 551 01:20:33,412 --> 01:20:34,619 Stop fighting. 552 01:20:35,873 --> 01:20:38,490 I'm sure this is just a misunderstanding. 553 01:20:38,500 --> 01:20:39,991 His English isn't... 554 01:20:40,002 --> 01:20:42,585 He understands English when he wants to. 555 01:20:42,588 --> 01:20:44,545 Ask him why he's so sure that Kinjo 556 01:20:44,548 --> 01:20:46,414 will come on this island. 557 01:20:46,425 --> 01:20:47,836 I know ninja. 558 01:20:47,843 --> 01:20:50,085 No, the trail is cold by now. 559 01:20:50,095 --> 01:20:53,509 If Kinjo knew where I was, he would've showed up long ago. 560 01:20:53,515 --> 01:20:54,631 Kinjo will come. 561 01:20:54,641 --> 01:20:56,473 Of course, he will come. 562 01:20:56,477 --> 01:20:58,594 Because you'll tell him I'm here. 563 01:20:58,604 --> 01:21:01,187 That's how Kinjo's men found us on the train. 564 01:21:02,566 --> 01:21:03,852 You sent word to them. 565 01:21:05,944 --> 01:21:07,025 It's true, isn't it? 566 01:21:08,364 --> 01:21:10,356 Ask him if it's true! 567 01:21:10,366 --> 01:21:12,278 They would find you anyway. 568 01:21:12,284 --> 01:21:16,153 No, not on a train filled with innocent people. 569 01:21:16,163 --> 01:21:18,621 They were slaughtered so you could test your skill! 570 01:21:18,624 --> 01:21:21,332 Paul, please! 571 01:21:21,335 --> 01:21:22,416 Don't make him angry. 572 01:21:22,419 --> 01:21:23,626 Takeda won't hurt me. 573 01:21:25,255 --> 01:21:26,621 He also won't let me leave. 574 01:21:27,716 --> 01:21:29,708 I'm your prisoner, right? 575 01:21:29,718 --> 01:21:30,718 You are free to go. 576 01:21:32,346 --> 01:21:35,714 See how long you live without me to protect you! 577 01:21:35,724 --> 01:21:38,307 That's exactly what I'm gonna do. 578 01:21:38,310 --> 01:21:40,472 I'm taking the first flight back to New York. 579 01:21:40,479 --> 01:21:42,596 And I'm gonna send Kinjo a postcard, 580 01:21:42,606 --> 01:21:44,689 see how well he does on my turf. 581 01:22:16,974 --> 01:22:19,307 Sorry, Mr. Racine. 582 01:22:19,309 --> 01:22:21,266 I request that you stay. 583 01:22:22,187 --> 01:22:23,974 Request or command? 584 01:22:25,023 --> 01:22:27,106 It will be foolish for you to leave. 585 01:22:28,110 --> 01:22:30,102 You think I don't know what's going on? 586 01:22:31,113 --> 01:22:32,945 Do you really think a bunch of kids 587 01:22:32,948 --> 01:22:34,905 can take on professional assassins? 588 01:22:36,326 --> 01:22:38,443 You're going to get them all killed. 589 01:22:38,454 --> 01:22:39,740 But I'm not gonna let you. 590 01:22:40,706 --> 01:22:42,447 The bait is leaving. 591 01:22:42,458 --> 01:22:44,825 This is between me and Kinjo. 592 01:22:44,835 --> 01:22:46,451 It's between him and me, me! 593 01:22:47,588 --> 01:22:49,625 So, get the hell out of the way! 594 01:22:53,844 --> 01:22:55,335 Not bad for a gaijin. 595 01:23:04,938 --> 01:23:06,679 Very good for gaijin. 596 01:23:29,338 --> 01:23:30,545 Takeda? 597 01:23:31,673 --> 01:23:35,087 He wants to challenge you in combat. 598 01:23:35,093 --> 01:23:38,052 If you come alone and defeat him, 599 01:23:38,055 --> 01:23:39,967 Racine will be handed to you. 600 01:23:39,973 --> 01:23:41,930 So anxious to die. 601 01:23:42,935 --> 01:23:45,473 Then send word that you accept? 602 01:23:48,565 --> 01:23:50,181 Of course. 603 01:24:02,788 --> 01:24:05,030 I came to say goodbye. 604 01:24:05,040 --> 01:24:06,281 Help me escape. 605 01:24:07,584 --> 01:24:08,916 Kinjo only wants me. 606 01:24:10,963 --> 01:24:14,172 Everyone is in danger as long as I'm here, and you know it! 607 01:24:15,133 --> 01:24:17,341 I must stand by my husband, 608 01:24:18,804 --> 01:24:20,011 even if I die. 609 01:24:21,890 --> 01:24:23,176 You will be safe here. 610 01:24:24,309 --> 01:24:25,675 I will see to it. 611 01:26:37,234 --> 01:26:39,567 Hey, can you help me? 612 01:26:51,790 --> 01:26:54,658 Oh, God, it's gonna take a week. 613 01:27:40,714 --> 01:27:42,501 Shh, shh, shh, shh. 614 01:29:57,642 --> 01:29:59,929 Yeah, in the boat. 615 01:30:09,279 --> 01:30:10,770 Thanks for helping. 616 01:30:19,581 --> 01:30:21,197 Mieko. 617 01:30:21,207 --> 01:30:22,994 I can't leave Mieko. 618 01:30:29,049 --> 01:30:30,506 I can't keep running away. 619 01:30:32,177 --> 01:30:34,669 It's got to end here one way or another. 620 01:30:36,306 --> 01:30:38,889 If I've learned anything from Kirina 621 01:30:38,892 --> 01:30:41,430 it's that you have to accept your fate with courage. 622 01:30:43,021 --> 01:30:45,308 So, I'm gonna try. 623 01:30:47,108 --> 01:30:48,849 You go. 624 01:30:50,070 --> 01:30:50,901 Yes, yes. 625 01:30:53,490 --> 01:30:54,490 Yes. 626 01:30:56,534 --> 01:30:57,399 Thank you. 627 01:31:12,926 --> 01:31:14,633 Have a drink on me. 628 01:39:21,038 --> 01:39:22,404 Looking for me? 629 01:39:51,068 --> 01:39:52,068 Left hand. 630 01:39:53,070 --> 01:39:54,777 Maybe I got a chance. 631 01:41:13,693 --> 01:41:15,104 Break the sword. 632 01:41:16,404 --> 01:41:18,691 It's a living symbol of the Makato. 633 01:41:19,865 --> 01:41:23,609 Once it is broken they are finished. 634 01:43:02,134 --> 01:43:03,545 Don't you ever give up? 635 01:44:11,203 --> 01:44:12,203 Thanks. 636 01:44:15,541 --> 01:44:16,541 Takeda? 637 01:44:24,550 --> 01:44:25,550 But 638 01:44:26,677 --> 01:44:28,634 he will rest easier now. 639 01:44:30,431 --> 01:44:31,431 I'm sorry. 640 01:44:34,727 --> 01:44:36,013 Let me help you. 641 01:45:12,723 --> 01:45:15,807 I don't want to say you're late, but it's over. 40198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.