All language subtitles for The.Guard.of.Auschwitz.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,080 --> 00:00:50,233 ALLEEN HIJ, DIE DE JEUGD HEEFT, HEEFT DE TOEKOMST. 2 00:01:52,120 --> 00:01:53,320 Stop. 3 00:02:17,560 --> 00:02:19,073 Wat sta je daar nou te staan? 4 00:02:26,440 --> 00:02:30,559 HET GROOTSTE VERNIETIGINGSKAMP VAN DE NAZI'S 5 00:02:31,320 --> 00:02:35,393 MEER DAN 1 MILJOEN MENSEN KWAMEN IN AUSCHWITZ TERECHT. 6 00:02:35,520 --> 00:02:39,514 DE SS DOODDE DE MEESTE VAN HEN IN DE GASKAMERS. 7 00:02:40,240 --> 00:02:46,395 ACHT MAANDEN VOOR DE BEVRIJDING 8 00:05:23,360 --> 00:05:25,078 Wil je met ons meedoen? 9 00:05:45,760 --> 00:05:49,310 Van de Führer moelen we zo snel zijn als hazewindhonden... 10 00:05:49,600 --> 00:05:53,275 zo sterk als leer en zo hard als Kruppstaal. 11 00:05:54,400 --> 00:05:56,960 Jullie zijn de toekomst van Duitsland. 12 00:05:57,560 --> 00:06:01,474 Het duizendjarige Reich is afhankelijk van jullie. 13 00:06:02,720 --> 00:06:03,920 Ik beloof... 14 00:06:05,000 --> 00:06:07,833 dat ik m'n plicht in de Hitlerjugend altijd zal vervullen... 15 00:06:10,760 --> 00:06:12,671 uit liefde en trouw... 16 00:06:14,920 --> 00:06:17,434 jegens de Führer, de vlag en het vaderland. 17 00:06:20,600 --> 00:06:21,800 Heil Hitler. 18 00:06:34,880 --> 00:06:37,998 Wees maar niet bang. Hitler is onze vriend. 19 00:06:39,240 --> 00:06:42,278 Elke week zie ik je hier zitten. 20 00:06:43,160 --> 00:06:45,629 Nu heb je de kans om iemand te zijn. 21 00:06:46,480 --> 00:06:48,994 Je kans om deel uit te maken van iets geweldigs. 22 00:06:50,560 --> 00:06:52,836 De Führer geeft om ons. 23 00:06:55,000 --> 00:06:56,718 Kom eens naar een bijeenkomst. 24 00:06:57,400 --> 00:07:00,791 Je hebt gezien dat er elke week nieuwe jongens meedoen. 25 00:07:08,960 --> 00:07:11,395 Alsjeblieft. Volgende week. 26 00:07:13,320 --> 00:07:17,109 Als je niet wil, geef je het uniform gewoon terug. 27 00:07:18,400 --> 00:07:20,550 Je zult er vast prachtig uitzien. 28 00:08:07,280 --> 00:08:09,874 Het spijt me dat ik vandaag niet bij je kon zijn, Hans. 29 00:08:10,000 --> 00:08:13,118 Dat is niet nodig, vader. Het werk van de Führer is belangrijk. 30 00:08:13,240 --> 00:08:16,278 U moet uw oorlogsinspanning niet onderbreken voor m'n tekeningen. 31 00:08:16,400 --> 00:08:20,280 Architectuur is een grote prestatie. Ik ben heel trots. 32 00:08:20,400 --> 00:08:23,233 En ik ben trots op u. U bent een inspiratiebron. 33 00:08:24,120 --> 00:08:28,318 Iedereen houdt van de Führer, al ben ik het niet altijd met hem eens. 34 00:08:28,600 --> 00:08:30,876 Je moeder vertelde me over het mooie banenaanbod. 35 00:08:31,000 --> 00:08:34,436 Het is een prachtige kans. Benut die kans ten volle. 36 00:08:35,600 --> 00:08:38,752 Je bent een zeer getalenteerde jongeman, Hans. 37 00:08:39,520 --> 00:08:40,874 De keuze is niet moeilijk. 38 00:08:41,760 --> 00:08:44,593 Er is niets typischer dan een ouder met zo'n standpunt. 39 00:08:45,520 --> 00:08:48,990 Meer dan 900.000 Hitlerjugendkinderen waren er op de bijeenkomst. 40 00:08:49,720 --> 00:08:52,678 Hitlerjugendkinderen mogen niet huilen, maar de emotie... 41 00:08:53,080 --> 00:08:56,152 en de toewijding voor onze leider. Sommige lieten zich gaan. 42 00:08:56,280 --> 00:08:57,998 We mogen blij zijn met zo'n leider... 43 00:08:58,120 --> 00:09:01,078 en we moeten ons best doen voor ons duizendjarige Reich. 44 00:09:01,560 --> 00:09:03,027 Ik geef m'n leven voor de Führer. 45 00:09:04,120 --> 00:09:06,396 Ik begrijp hoe belangrijk dit is. 46 00:09:06,800 --> 00:09:09,155 Maar hier en nu is niet het juiste ogenblik. 47 00:09:10,840 --> 00:09:13,354 We zijn hier om je succes te vieren, Hans. 48 00:09:14,400 --> 00:09:17,119 We bedanken de Führer voor al z'n goedheid... 49 00:09:17,240 --> 00:09:21,996 maar we mogen niet vergeten dat we als gezin ook iets te vieren hebben. 50 00:09:24,680 --> 00:09:27,035 Ik ben heel trots op je, Hans. 51 00:09:27,720 --> 00:09:28,920 Goed gedaan. 52 00:09:29,200 --> 00:09:32,158 En ik moet eerlijk zeggen, als de Führer ons niet geholpen had... 53 00:09:32,280 --> 00:09:35,989 hadden we ons zo'n goede opleiding niet kunnen veroorloven. 54 00:09:36,600 --> 00:09:41,549 Daarom wensen we je alle geluk toe in de toekomst, Hans. 55 00:09:43,360 --> 00:09:46,273 Op Hans, de architect. - De architect. 56 00:09:56,200 --> 00:09:58,476 Herinner je je de kippensoep van je moeder nog? 57 00:09:59,160 --> 00:10:00,753 Die probeer ik me nu te herinneren. 58 00:10:02,880 --> 00:10:06,874 Ooit worden we hiervandaan geëvacueerd naar een betere plek... 59 00:10:07,600 --> 00:10:11,992 met veel voedsel en een warm vuur. - Dat hoop ik. 60 00:10:14,960 --> 00:10:16,160 Vertrouw je ze? 61 00:10:19,000 --> 00:10:22,277 We kunnen een nieuw leven beginnen. Een gezin stichten. 62 00:10:24,720 --> 00:10:25,920 Maar vertrouwen? 63 00:10:26,960 --> 00:10:30,919 Ik weet niet of ik de nazi's nog vertrouw, gelet op hoe ze ons behandeld hebben. 64 00:10:32,040 --> 00:10:34,350 Laten we het maar hopen. 65 00:10:36,560 --> 00:10:40,349 Misschien zitten we hier wel voor altijd. Waarom zouden we ermee wachten? 66 00:10:41,240 --> 00:10:43,675 Alles op z'n tijd, liefje. 67 00:10:44,600 --> 00:10:48,309 Nu een gezin stichten, is wellicht niet zo'n goed idee. 68 00:10:49,320 --> 00:10:51,391 Had jij hier willen opgroeien? 69 00:10:52,120 --> 00:10:53,713 Ik niet in elk geval. 70 00:10:56,360 --> 00:10:59,000 We zijn geen slachtoffers, Helena. 71 00:10:59,440 --> 00:11:04,150 Ze hebben ons alles afgenomen, maar onze ziel kunnen ze ons niet afnemen. 72 00:11:04,480 --> 00:11:07,414 Het recht om naar Verdi te luisteren, kunnen ze me niet afpakken... 73 00:11:07,520 --> 00:11:10,751 of om de zomerzon op m'n gezicht te voelen. 74 00:11:11,840 --> 00:11:15,435 Als we wakker worden in het donker en we horen de bewakers lachen... 75 00:11:15,560 --> 00:11:18,757 en de honden blaffen, weet ik dat je bang bent. 76 00:11:19,520 --> 00:11:23,195 Dan voel ik je hart kloppen en zie ik je tranen. 77 00:11:25,760 --> 00:11:28,195 Helena, op een ochtend komen ze ons halen. 78 00:11:28,320 --> 00:11:30,960 Dan verzamelen we op het kerkhof... 79 00:11:31,080 --> 00:11:34,516 en brengen ze ons naar die plek achter deze muren. 80 00:11:35,680 --> 00:11:39,992 Maar ik zal je vasthouden, Helena... 81 00:11:40,760 --> 00:11:42,592 en ik zal je beschermen. 82 00:11:43,480 --> 00:11:47,678 En met m'n laatste ademtocht zal ik van je houden. 83 00:11:49,360 --> 00:11:50,873 Eet nu maar. 84 00:12:00,480 --> 00:12:04,030 Nu kun je een nieuw huis voor ons bouwen. 85 00:12:04,560 --> 00:12:06,551 Met een grotere tuin... 86 00:12:07,760 --> 00:12:10,115 en een speelhuisje voor Greta. 87 00:12:12,880 --> 00:12:14,598 Ik ga meteen aan de slag. 88 00:16:37,160 --> 00:16:39,879 Jullie worden binnenkort herenigd met jullie bezittingen. 89 00:16:41,000 --> 00:16:43,071 Nu brengen we jullie naar jullie onderkomens. 90 00:16:43,800 --> 00:16:46,235 Daar gaan jullie uitrusten en eten. 91 00:16:55,280 --> 00:16:57,715 Mannen en vrouwen gaan elk naar een eigen onderkomen. 92 00:17:01,680 --> 00:17:02,880 Lopen. 93 00:17:14,600 --> 00:17:18,309 Luister naar onze bevelen en jullie worden goed behandeld. 94 00:17:23,520 --> 00:17:25,158 Volg de piccolo. 95 00:17:25,880 --> 00:17:27,678 Hij zal je op je gemak stellen. 96 00:17:32,880 --> 00:17:34,080 Lopen. 97 00:17:42,520 --> 00:17:44,557 Tempo, vooruit. 98 00:17:49,440 --> 00:17:50,760 Vooruit nu. 99 00:18:24,520 --> 00:18:25,720 Lopen. 100 00:22:13,560 --> 00:22:16,791 Dit is dus de architect over wie je me zo veel verteld hebt. 101 00:22:19,600 --> 00:22:22,752 Hij ziet eruit als een sukkel. Weet je zeker dat hij ons kan helpen? 102 00:22:23,200 --> 00:22:25,237 Het is zonde hem in de wachttoren te zetten. 103 00:22:25,360 --> 00:22:28,193 Hans heeft heel veel talent. Laat hem je tekening eens zien. 104 00:22:50,560 --> 00:22:53,393 Prachtig. Erg indrukwekkend. 105 00:22:54,760 --> 00:22:57,274 Je hebt gelijk, Franz. Zonde dat hij op de uitkijk staat. 106 00:22:58,560 --> 00:23:02,793 Hoewel dit misschien iets te uitvoerig is voor die bloedzuigers. 107 00:23:03,720 --> 00:23:06,951 Maar liever te veel dan te weinig, niet? 108 00:23:29,320 --> 00:23:30,993 Sla je een drankje van me af? 109 00:23:31,280 --> 00:23:32,918 Nee, commandant. Ik... 110 00:23:35,560 --> 00:23:38,029 Rustig maar. Ik doe je niks. 111 00:23:39,080 --> 00:23:40,673 Tenzij je een Jood bent. 112 00:23:43,080 --> 00:23:44,639 Je bent toch geen Jood? 113 00:23:49,440 --> 00:23:50,640 Nee, commandant. 114 00:23:55,200 --> 00:23:57,794 Vind je het fijn in de wachttoren? 115 00:24:00,160 --> 00:24:01,360 Fijn? 116 00:24:02,480 --> 00:24:06,269 De toekomst van het vaderland en de visie van de Führer vind ik fijn, maar... 117 00:24:07,320 --> 00:24:09,152 misschien kan ik wel meer. 118 00:24:11,640 --> 00:24:14,871 Ik heb gedacht aan een verzoek tot overplaatsing naar het front. 119 00:24:16,400 --> 00:24:20,553 Nee. Ik heb een klus voor je. Een heel belangrijke klus. 120 00:24:20,680 --> 00:24:22,193 Direct van hogerhand. 121 00:24:23,040 --> 00:24:24,792 Om de hygiëne te verbeteren. 122 00:24:42,480 --> 00:24:43,800 Kijk toch eens. 123 00:24:45,320 --> 00:24:46,520 Allemaal hetzelfde. 124 00:24:49,440 --> 00:24:53,513 Dezelfde ogen, dezelfde neuzen, hun hoofden hebben dezelfde vorm. 125 00:24:54,800 --> 00:24:57,155 Ze parasiteren op het vaderland. 126 00:24:58,480 --> 00:25:00,278 Daarom zijn wij anders. 127 00:25:24,480 --> 00:25:26,471 Ik zal nooit wennen aan die lucht. 128 00:25:30,320 --> 00:25:32,072 Wat moet ik ontwerpen? 129 00:25:33,880 --> 00:25:38,158 Zoals je kunt horen, komen er dag en nacht nieuwe mensen aan. 130 00:25:38,560 --> 00:25:43,760 We hebben iets nodig waar we ze doelmatig en op grotere schaal kunnen verwerken. 131 00:25:44,800 --> 00:25:47,599 Maar je hoeft geen kathedraal te ontwerpen. 132 00:25:48,280 --> 00:25:49,634 Gewoon... 133 00:25:51,400 --> 00:25:53,118 een doodsfabriek. 134 00:25:55,680 --> 00:25:57,512 Denk je dat je dat kunt? 135 00:25:59,280 --> 00:26:00,480 Ja, commandant. 136 00:26:01,640 --> 00:26:04,280 Je kunt alles krijgen wat je nodig hebt. 137 00:26:05,720 --> 00:26:10,032 Als ik je één advies mag geven: selecteer de dikste arbeiders. 138 00:26:11,600 --> 00:26:13,034 De dunne... 139 00:26:15,320 --> 00:26:18,472 zijn alleen nuttig om thee te zetten en als oefendoelwit. 140 00:26:21,760 --> 00:26:23,831 Je hebt een vertrouwenspositie gekregen. 141 00:26:23,960 --> 00:26:28,670 Je superieur geeft hoog op van je capaciteiten. 142 00:26:32,480 --> 00:26:33,993 Stel me niet teleur. 143 00:26:37,040 --> 00:26:39,174 Ik heb een lijst met vaklui die je kunnen helpen. 144 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 Kom. 145 00:27:03,200 --> 00:27:06,272 Welke parasiet heeft dit gestolen? 146 00:27:18,680 --> 00:27:20,717 Jij ziet er schuldig uit. - Commandant. 147 00:27:23,720 --> 00:27:26,030 Wat flik jij nou? - Die zakdoek is van mij. 148 00:27:26,280 --> 00:27:27,554 Die ben ik vast verloren. 149 00:27:28,600 --> 00:27:30,591 Die heeft m'n moeder voor me gemaakt. 150 00:27:43,920 --> 00:27:45,593 Wat doe je hier eigenlijk? 151 00:27:58,640 --> 00:28:00,313 Er worden nu eenmaal fouten gemaakt. 152 00:28:00,440 --> 00:28:04,035 Zo'n selectie is erg lastig. Er zijn er ook zo veel van jullie. 153 00:28:05,440 --> 00:28:09,354 Namens m'n collega's bied ik m'n verontschuldiging aan. 154 00:28:12,560 --> 00:28:13,914 Als jullie honger hebben... 155 00:28:16,160 --> 00:28:17,360 eet dan. 156 00:28:18,320 --> 00:28:20,596 Als ze hier 's ochtends zijn... 157 00:28:21,360 --> 00:28:26,196 stinkt deze zwijnenstal erger dan het al doet. 158 00:28:29,920 --> 00:28:31,120 Maak schoon. 159 00:29:26,240 --> 00:29:27,594 Dank u, heren. 160 00:29:29,360 --> 00:29:31,670 Hier verliest niemand. - O, echt? 161 00:29:32,400 --> 00:29:34,676 Ik heb gisteren gewonnen en Hans eergisteren. 162 00:29:39,640 --> 00:29:41,756 De verliezers zijn die smerige Joden. 163 00:29:42,960 --> 00:29:47,511 Morgen spelen we met hun diamanten. 164 00:29:52,600 --> 00:29:53,954 Hij heeft ze uitgepoept. 165 00:29:55,120 --> 00:29:56,952 Hij heeft ze uit z'n eigen poep geplukt. 166 00:29:57,200 --> 00:29:59,423 Ik heb ze gepakt voordat hij ze weer kon inslikken. 167 00:30:01,000 --> 00:30:04,550 Hoe kun je nou je eigen poep eten? - Hopelijk heb je je handen gewassen. 168 00:30:20,480 --> 00:30:22,125 Ik zie dat je een nieuwe vriend hebt. 169 00:30:23,280 --> 00:30:24,480 Klaus? 170 00:30:27,320 --> 00:30:30,392 Klaus kan heel kwaad worden. 171 00:30:32,200 --> 00:30:34,350 Maar je zult je vermaken met hem. 172 00:30:35,440 --> 00:30:38,717 Hij staat op dieet tegenwoordig. Hij doet er maar 20 per dag. 173 00:30:40,000 --> 00:30:41,200 Twintig? 174 00:30:41,680 --> 00:30:43,751 Twintig wat? - Joden. 175 00:30:44,600 --> 00:30:47,069 Toen hij hier pas was, doodde hij er veel meer. 176 00:30:47,800 --> 00:30:49,359 Hij moet zich wel vervelen. 177 00:30:50,040 --> 00:30:52,759 Maar jij mag nu z'n nieuwe gaskamer bouwen. 178 00:30:53,920 --> 00:30:55,718 Dan is het gedaan met z'n dieet. 179 00:30:58,280 --> 00:31:00,112 Honderden per dag, hoor ik. 180 00:31:00,960 --> 00:31:02,553 Indrukwekkend. 181 00:31:03,520 --> 00:31:05,875 Maar als je ziet hoeveel er aankomen... 182 00:31:06,000 --> 00:31:08,116 geloof ik niet dat die groot genoeg zal zijn. 183 00:31:33,480 --> 00:31:34,680 Het licht? 184 00:31:43,920 --> 00:31:46,833 Heel goed. Ik ben onder de indruk. 185 00:31:49,000 --> 00:31:50,200 Dank u. commandant. 186 00:31:50,680 --> 00:31:52,398 Hebt u me verder nog nodig? 187 00:31:52,960 --> 00:31:54,189 Natuurlijk. 188 00:31:54,920 --> 00:31:58,276 Ik wil dat je toezicht houdt op de bouw, zodat alles goed uitgevoerd wordt. 189 00:31:58,400 --> 00:32:00,437 Je hebt arbeidskrachten nodig. - Juist. 190 00:32:00,560 --> 00:32:03,279 Je kunt zelf kiezen: er zijn veel mensen beschikbaar. 191 00:32:03,480 --> 00:32:08,600 Je moet hun nummers en hun beroep hebben. Maar ze zijn onbetrouwbaar. 192 00:32:09,560 --> 00:32:11,949 Als de boer zegt dat hij elektricien is... 193 00:32:12,880 --> 00:32:15,235 kan hij die klus niet doen en schiet je hem dood. 194 00:32:16,320 --> 00:32:17,594 Ik zal zorgvuldig kiezen. 195 00:32:18,880 --> 00:32:20,234 Neem gerust de tijd. 196 00:32:20,640 --> 00:32:25,111 Wie je ook kiest, ze worden geïsoleerd en na voltooiing gedood. 197 00:32:26,440 --> 00:32:27,919 Mannen en vrouwen? 198 00:32:30,800 --> 00:32:32,234 Waarom heb je een vrouw nodig? 199 00:32:33,680 --> 00:32:35,318 Puur beroepsmatig. 200 00:32:37,240 --> 00:32:38,913 Mocht je een vrouw nodig hebben... 201 00:32:40,280 --> 00:32:43,671 mag ze niet alleen zijn bij de mannen. Ze planten zich voort als konijnen. 202 00:34:07,640 --> 00:34:10,951 En daarom zal ik jullie, hoewel ik SS'er ben... 203 00:34:11,240 --> 00:34:14,153 met het grootst mogelijke respect behandelen. 204 00:34:14,480 --> 00:34:16,915 Uiteraard sta ik onder bevel van m'n superieuren... 205 00:34:17,040 --> 00:34:22,752 en ik moet hen iets leveren, ongeacht wat jullie of ik daarvan vinden. 206 00:34:26,000 --> 00:34:27,593 Een ontsmettingsruimte... 207 00:34:27,720 --> 00:34:30,917 om de gedetineerden te ontdoen van luizen en ziektes. 208 00:34:31,840 --> 00:34:33,040 Ja, Helena. 209 00:34:33,680 --> 00:34:37,719 Ik ben naaister. Wat hebt u aan een naaister? 210 00:34:38,760 --> 00:34:40,990 Ik begrijp niet goed, waarom u mij hebt uitgekozen. 211 00:34:42,840 --> 00:34:44,558 Moet ik iets naaien? 212 00:34:46,920 --> 00:34:48,718 Iedereen is hiervan nut. 213 00:34:49,800 --> 00:34:53,589 Sommigen zijn geschoolde loodgieters, bouwvakkers, elektriciens... 214 00:34:54,320 --> 00:34:56,152 en anderen zijn er om te assisteren. 215 00:34:56,880 --> 00:35:00,760 Jij bent er om te assisteren. Je helpt het nodige materiaal hier te komen. 216 00:35:00,880 --> 00:35:05,636 Dat is papierwerk, terwijl ik me richt op de bouw, samen met Rüben... 217 00:35:06,040 --> 00:35:07,474 een ingenieur. 218 00:35:09,600 --> 00:35:12,035 Dat was ik. 219 00:35:22,840 --> 00:35:25,434 Het is lastig werken als je zo gekweld wordt. 220 00:35:25,880 --> 00:35:28,793 Het grootst mogelijke respect? - Wat is er aan de hand? 221 00:35:48,040 --> 00:35:50,634 Beesten. Haal water. 222 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 Wat gebeurt hier? 223 00:35:54,840 --> 00:35:58,151 Ik tolereer geen luiheid. - Hij is gewond. 224 00:36:00,560 --> 00:36:01,760 Ik begrijp het al. 225 00:36:03,960 --> 00:36:05,439 Was hij belangrijk voor je? 226 00:36:06,560 --> 00:36:08,870 Hij is ingenieur. Van grote waarde dus. 227 00:36:11,720 --> 00:36:13,119 Nu is hij niet meer van waarde. 228 00:36:14,840 --> 00:36:16,040 Jij. 229 00:36:16,560 --> 00:36:17,760 Naar buiten. 230 00:36:32,480 --> 00:36:35,154 Hopelijk krijg je geen hechte band met je arbeiders. 231 00:36:38,000 --> 00:36:40,071 Ben je soms vergeten wat we hier doen? 232 00:36:41,720 --> 00:36:44,599 We proberen de wereld te verlossen van de slechteriken... 233 00:36:44,720 --> 00:36:46,438 de zwakken en de kreupelen. 234 00:36:49,880 --> 00:36:51,473 Als je verraad pleegt... 235 00:36:52,440 --> 00:36:55,193 zal ik persoonlijk het krukje onder je vandaan trappen. 236 00:36:55,720 --> 00:36:57,074 Begrepen? 237 00:36:58,520 --> 00:36:59,720 Commandant. 238 00:37:02,360 --> 00:37:05,239 De keuze van je arbeiders baart me zorgen. 239 00:37:07,960 --> 00:37:10,315 Jij daar, kom hier. 240 00:37:16,080 --> 00:37:17,280 Schiet haar dood. 241 00:37:19,840 --> 00:37:21,751 Schiet haar dood of ik hang je op. 242 00:37:28,000 --> 00:37:29,229 Schiet haar dood. 243 00:37:52,000 --> 00:37:53,200 Goed zo. 244 00:37:54,080 --> 00:37:55,070 Zie je wel? 245 00:37:55,280 --> 00:37:58,238 Zoek maar een sterke uit. 246 00:37:59,960 --> 00:38:01,160 Een nieuwe. 247 00:38:06,120 --> 00:38:07,793 Volgens mij breekt het zonnetje door. 248 00:39:03,720 --> 00:39:06,109 Hans, wat doe je hier? 249 00:39:06,800 --> 00:39:08,199 We moeten diamanten winnen. 250 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 Vanavond geen tanden. 251 00:39:10,080 --> 00:39:13,072 Ik kom er zo aan. Ik haal even een frisse neus. 252 00:39:14,320 --> 00:39:15,520 Een frisse neus? 253 00:39:16,320 --> 00:39:18,550 Ik ruik alleen maar Joden, vriend. 254 00:39:24,000 --> 00:39:25,274 Kom toch naar binnen. 255 00:40:10,720 --> 00:40:12,472 Waar kijk je naar? 256 00:40:14,360 --> 00:40:15,560 Naar niets. 257 00:40:19,240 --> 00:40:22,596 Ben je wel eens bang? - Bang? 258 00:40:24,560 --> 00:40:26,756 Ik weet niet of het angst is... 259 00:40:28,360 --> 00:40:31,000 maar misschien maak ik me zorgen om hoe ik me nu voel. 260 00:40:32,760 --> 00:40:34,398 Ik ben gelukkig met m'n leven. 261 00:40:36,160 --> 00:40:37,753 Ik ben bang dat dat anders wordt. 262 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Dat er een einde aan komt. 263 00:40:43,000 --> 00:40:44,638 Lieve jongen toch. 264 00:40:45,560 --> 00:40:47,597 Als kind al... 265 00:40:47,720 --> 00:40:52,920 zocht je altijd het licht in de duisternis. 266 00:40:53,040 --> 00:40:56,510 Je kwam altijd thuis met zwerfhonden... 267 00:40:56,800 --> 00:40:59,394 of met vogeltjes die uit het nest gevallen waren. 268 00:41:00,560 --> 00:41:05,589 Sommige mensen zullen hun leven lang gelukkig zijn. 269 00:41:06,280 --> 00:41:09,477 Maar sommige mensen gaan altijd op zoek naar meer. 270 00:41:10,440 --> 00:41:11,714 Natuurlijk. 271 00:41:11,840 --> 00:41:15,117 Er zullen best problemen komen, maar... 272 00:41:17,160 --> 00:41:18,912 we zijn in veilige handen. 273 00:41:20,040 --> 00:41:23,590 De toekomst zal precies zo zijn als je altijd hebt gewild. 274 00:41:24,800 --> 00:41:26,000 Beter nog. 275 00:42:15,520 --> 00:42:19,036 Dat is heel mooi. U hebt veel talent. 276 00:42:19,720 --> 00:42:20,920 Dank je. 277 00:42:22,040 --> 00:42:23,269 Is het een bank? 278 00:42:26,760 --> 00:42:27,960 Wat dan? 279 00:42:29,200 --> 00:42:31,510 Een plek waar alle nazi's op een dag zullen wonen. 280 00:42:34,000 --> 00:42:35,559 Een plek om na te denken. 281 00:42:36,880 --> 00:42:38,080 Een wijkplaats. 282 00:42:38,520 --> 00:42:39,720 Nadenken? 283 00:42:40,320 --> 00:42:41,674 Over dit allemaal bedoelt u? 284 00:42:45,160 --> 00:42:47,674 Een plek om na te gaan waarom dit allemaal gebeurd is. 285 00:42:49,640 --> 00:42:52,473 Waarom jij hier zit en niet ergens een gezin sticht. 286 00:42:55,440 --> 00:42:57,158 Ik wilde vechten voor m'n land. 287 00:42:57,960 --> 00:43:00,520 De Führer dienen in de strijd tegen de vijand. 288 00:43:02,360 --> 00:43:03,634 Maar m'n vader... 289 00:43:05,280 --> 00:43:07,237 wilde voorkomen dat ik zou sneuvelen... 290 00:43:08,600 --> 00:43:10,511 en overtuigde me hiernaartoe te gaan. 291 00:43:12,680 --> 00:43:13,954 Hiernaartoe, naar deze... 292 00:43:17,400 --> 00:43:18,600 verschrikking. 293 00:43:20,760 --> 00:43:24,719 Ik had niet gedacht dat ik me ooit zou afvragen waarom ik dit uniform draag. 294 00:43:24,920 --> 00:43:26,120 Maar nu wel. 295 00:43:28,720 --> 00:43:30,632 Vraag jij je dan niet af waarom je hier zit? 296 00:43:31,560 --> 00:43:34,791 Waarom ik hier zit? Omdat ik een Jood ben. 297 00:43:35,920 --> 00:43:37,877 Omdat de Joden de wereld beheersten. 298 00:43:38,960 --> 00:43:43,079 We parasiteerden op de Duitsers. We stalen hun geld, hun juwelen. 299 00:43:44,040 --> 00:43:48,193 Dat zal allemaal dan wel waar zijn, anders was dit allemaal onwettig. 300 00:43:48,920 --> 00:43:50,991 Elke Jood ombrengen. 301 00:43:51,280 --> 00:43:55,513 Mannen, vrouwen en kinderen. 302 00:43:56,240 --> 00:43:58,914 Ze zijn nergens schuldig aan, behalve aan hun religie. 303 00:44:00,080 --> 00:44:00,990 Omdat ze anders zijn. 304 00:44:01,120 --> 00:44:03,839 Dat ik anders denk, is één ding. 305 00:44:04,960 --> 00:44:09,352 Maar om de oplossing waar m'n land in gelooft te saboteren, is verraad. 306 00:44:10,760 --> 00:44:12,273 Daar staat de doodstraf op. 307 00:44:16,280 --> 00:44:19,716 Alsjeblieft, begrijp me niet verkeerd. 308 00:44:21,200 --> 00:44:25,239 Ik geef om jou en je toekomst en om mijn toekomst. 309 00:44:26,360 --> 00:44:28,317 Ik weet niet hoe het anders moet. 310 00:44:30,480 --> 00:44:32,073 Dit is niet makkelijk voor me. 311 00:44:32,960 --> 00:44:35,839 Niet makkelijk voor u? 312 00:44:36,960 --> 00:44:38,678 Ik ben alles kwijt. 313 00:44:39,760 --> 00:44:43,390 Ik weet niet eens of m'n man, Samuel, nog leeft of dood is. 314 00:44:44,480 --> 00:44:46,391 Ik ga slapen met een gebroken hart. 315 00:44:47,120 --> 00:44:49,509 En ik word ook wakker met een gebroken hart. 316 00:44:50,360 --> 00:44:51,589 Ziet u dit? 317 00:44:52,960 --> 00:44:54,280 Hier eet ik uit... 318 00:44:54,520 --> 00:44:57,433 ik was me erin en ik gebruik het als toilet. 319 00:44:59,520 --> 00:45:00,840 Dus het spijt me... 320 00:45:01,800 --> 00:45:04,110 maar ik zie niet in waarom u het moeilijk heeft. 321 00:45:05,560 --> 00:45:07,756 Uw vader had gelijk. 322 00:45:08,520 --> 00:45:10,079 Hij wilde u beschermen. 323 00:45:10,960 --> 00:45:15,193 Maar ooit moet u verantwoordelijkheid nemen voor uw eigen acties. 324 00:45:15,320 --> 00:45:16,520 Waarom? 325 00:45:16,920 --> 00:45:19,116 U krijgt te eten en u krijgt water. 326 00:45:20,080 --> 00:45:21,957 Op u richt niemand een wapen. 327 00:45:22,120 --> 00:45:24,475 Uw leven en uw mentale toestand worden niet bedreigd. 328 00:45:24,920 --> 00:45:27,150 U loopt geen risico om te sterven. 329 00:45:27,280 --> 00:45:29,510 Weet je wat dit is? - Nee. 330 00:45:29,640 --> 00:45:30,960 Cyaankali. 331 00:45:31,440 --> 00:45:35,149 Vanavond nam ik die pil bijna, dus de dood is dichter bij me dan je denkt. 332 00:45:36,440 --> 00:45:40,274 Ik heb liever een wapen op me gericht dan wat ik nu voel. 333 00:45:41,720 --> 00:45:45,679 Jullie hebben al onze bezittingen. Jullie beslissen over onze levens. 334 00:45:45,800 --> 00:45:47,279 Jullie hebben alles. 335 00:45:48,480 --> 00:45:52,314 Wij hebben niets, maar daarom willen we nog niet dood. 336 00:45:54,760 --> 00:45:56,273 Dat recht hebt u niet. 337 00:45:56,400 --> 00:45:59,358 Niemand van jullie mag beslissen over jullie eigen levens. 338 00:46:01,640 --> 00:46:04,029 Om te overleven, moeten we doorvechten. 339 00:46:05,200 --> 00:46:06,520 En u ook. 340 00:46:07,920 --> 00:46:10,389 Waarom zegt u dat tegen een SS'er? 341 00:46:11,120 --> 00:46:13,191 Jullie willen toch zeker wel dat we doodgaan... 342 00:46:13,640 --> 00:46:15,517 op een vreselijke manier? 343 00:46:18,400 --> 00:46:20,550 Dat is nou het verschil tussen u en mij. 344 00:46:21,600 --> 00:46:25,275 Als ik zou willen dat u ongelooflijk veel pijn zou lijden... 345 00:46:25,400 --> 00:46:26,913 zou ik zijn als u. 346 00:46:27,640 --> 00:46:29,631 Als de SS zelf. 347 00:46:30,920 --> 00:46:34,800 Ik haal geen voldoening uit het lijden van mensen die ik niet ken. 348 00:46:37,200 --> 00:46:40,033 Ik wil gewoon m'n leven kunnen leven. 349 00:46:40,520 --> 00:46:42,875 De groene velden weer zien. 350 00:46:43,920 --> 00:46:48,756 Lucht inademen die niet doortrokken is van duizend schreeuwende zielen. 351 00:46:50,440 --> 00:46:52,397 U moet overleven... 352 00:46:52,960 --> 00:46:56,874 zodat uw leven lang bijblijft, welke keuzes u gemaakt hebt. 353 00:47:01,360 --> 00:47:03,317 Het spijt me, ik wilde niet... 354 00:47:08,120 --> 00:47:09,440 Het spijt mij ook. 355 00:47:11,400 --> 00:47:12,913 Ik ben niet zoals de anderen. 356 00:47:14,000 --> 00:47:16,913 Ik ben een architect en ik wil gebouwen ontwerpen, geen... 357 00:47:19,320 --> 00:47:22,517 geen sanitaire voorziening. - Sanitaire voorziening? 358 00:47:23,040 --> 00:47:26,874 Moet ik dat soms geloven? Dan gelooft u het zelf vast ook. 359 00:47:27,800 --> 00:47:31,191 Gaskamers, martelkamers, een schietbaan. 360 00:47:31,800 --> 00:47:34,030 We weten allebei wat we hier bouwen. 361 00:47:37,000 --> 00:47:40,118 Heeft Duitsland zo weinig soldaten dat u hier moet zijn? 362 00:47:41,240 --> 00:47:42,913 Ja, ik heb een keuze. 363 00:47:43,680 --> 00:47:45,591 Maar ik wil m'n land dienen. 364 00:47:46,560 --> 00:47:47,959 Ik weet niet beter. 365 00:47:48,080 --> 00:47:50,356 Van jongs af aan ken ik alleen dit. 366 00:47:52,840 --> 00:47:54,529 Ik weet niet meer wat goed is of niet. 367 00:47:56,720 --> 00:47:59,109 Op een dag stap ik in die sanitaire voorziening. 368 00:48:00,080 --> 00:48:01,354 Is dat goed? 369 00:48:05,080 --> 00:48:07,594 U doet alsof u om me geeft. - Dat is ook zo. 370 00:48:10,360 --> 00:48:12,078 Hoeveel Joden hebt u gedood? 371 00:48:13,200 --> 00:48:14,400 Eerlijk zeggen. 372 00:48:14,880 --> 00:48:16,080 Hoeveel? 373 00:48:20,920 --> 00:48:22,120 Ik heb mensen gedood. 374 00:48:23,000 --> 00:48:25,230 Ik ben soldaat, ik volg bevelen op. 375 00:48:25,920 --> 00:48:29,197 Doe ik dat niet, word ik gedood. Ik moet bevelen opvolgen. 376 00:48:30,720 --> 00:48:32,632 Maar denk niet dat het me niets kan schelen. 377 00:48:35,160 --> 00:48:37,310 Bewijs het. - Wat moet ik bewijzen? 378 00:48:37,440 --> 00:48:38,839 Dat u om me geeft. 379 00:48:39,600 --> 00:48:40,800 Red een Jood. 380 00:48:41,040 --> 00:48:43,759 Misschien niet van de SS, maar van de pijn. Kom. 381 00:48:43,880 --> 00:48:46,554 Helena, wacht. Doe nou geen domme dingen. 382 00:48:46,680 --> 00:48:48,159 Ze zullen je vermoorden. 383 00:48:55,280 --> 00:48:57,112 Eentje maar. Red er een. 384 00:48:57,760 --> 00:48:58,960 Kijk dan toch. 385 00:48:59,080 --> 00:49:02,436 Hij kan niet gered worden. Hij is al zo goed als dood. 386 00:49:02,840 --> 00:49:06,037 Bent u liever dood of sterft u liever op deze manier? 387 00:49:07,200 --> 00:49:11,751 Dit is een mens. Net als u met uw vaderland. 388 00:49:12,720 --> 00:49:15,155 Ziet u uw mensen zo lijden? 389 00:49:15,600 --> 00:49:18,194 Wij wel. Wij zien dit elke dag. 390 00:49:18,720 --> 00:49:20,518 We worden gedwongen te helpen. 391 00:49:21,760 --> 00:49:24,479 Elke dag. - Ik heb hier niet voor gekozen. 392 00:49:27,320 --> 00:49:29,038 Je kunt beter weer aan het werk gaan. 393 00:49:50,440 --> 00:49:51,640 Kijk. 394 00:49:55,720 --> 00:49:59,270 Weet je, pas kwam er een naar me toe en zei: 395 00:49:59,920 --> 00:50:01,120 "Waarom wij?" 396 00:50:01,840 --> 00:50:06,391 "Waarom doen jullie ons dit aan? Ons vermoorden en martelen." 397 00:50:06,560 --> 00:50:08,597 En wat zei je toen? 398 00:50:10,760 --> 00:50:13,229 Niks. Ik schoot hem door het hoofd. 399 00:50:17,560 --> 00:50:19,278 Hoeveel gouden tanden heb jij? 400 00:50:21,480 --> 00:50:22,709 Niet één. 401 00:50:23,760 --> 00:50:24,960 Ik ook niet. 402 00:50:27,400 --> 00:50:30,916 Zij hebben van de Duitsers gestolen en de Duitsers pakken terug... 403 00:50:31,040 --> 00:50:35,113 wat hen toebehoort. Het is een eenvoudige rekensom. 404 00:50:36,960 --> 00:50:38,678 Allemaal uit de aard van selectie. 405 00:50:42,080 --> 00:50:43,354 Wees voorzichtig. 406 00:50:44,560 --> 00:50:45,834 Ze kunnen bijten. 407 00:50:53,800 --> 00:50:55,916 Waar is die man? 408 00:50:57,040 --> 00:50:58,240 De vastgebonden Jood? 409 00:51:00,600 --> 00:51:02,398 Ik heb hem verlost van de kwelling. 410 00:51:03,480 --> 00:51:05,039 Z'n leven kon ik niet redden. 411 00:51:05,960 --> 00:51:09,032 Verlost... Zo zou ik het niet willen noemen. 412 00:51:09,520 --> 00:51:11,352 Maar hij is hier tenminste weg. 413 00:51:15,000 --> 00:51:17,913 Ik wou dat ik echt iemands leven kon redden. 414 00:51:19,240 --> 00:51:20,992 Maar dat is onmogelijk. Dat weet je. 415 00:51:23,120 --> 00:51:26,351 Er zijn meer dan 100 Joden in de gaskamers en crematoria. 416 00:51:26,880 --> 00:51:32,398 Dat is het Sonderkommando dat slechts vier SS'ers helpt bij de executies. 417 00:51:33,480 --> 00:51:36,154 Er zouden veel meer mensen zijn dan ik kan redden. 418 00:51:37,400 --> 00:51:40,995 Zo klinkt het alsof het Sonderkommando de SS daadwerkelijk wil helpen. 419 00:51:41,440 --> 00:51:44,000 Ze worden gedwongen hun eigen mensen te vermoorden. 420 00:51:44,440 --> 00:51:47,000 Gedwongen om te slepen, te verbranden en te begraven. 421 00:51:48,360 --> 00:51:51,990 Soms moeten ze dat zelfs doen bij hun eigen familie. 422 00:51:52,560 --> 00:51:54,551 Gewoon, om te kunnen overleven... 423 00:51:55,240 --> 00:51:58,392 in de hoop dat ze gespaard of bevrijd zullen worden. 424 00:52:00,400 --> 00:52:01,600 Het is een puinhoop. 425 00:52:05,400 --> 00:52:08,916 Misschien kunt u ze niet redden, maar wel beschermen. 426 00:52:09,440 --> 00:52:11,909 Geloof het of niet, maar dat probeer ik al. 427 00:52:13,360 --> 00:52:16,432 Ik heb jou uitgekozen van de lijst om in de werkploeg te plaatsen. 428 00:52:17,720 --> 00:52:18,920 Want? 429 00:52:21,000 --> 00:52:23,879 Ik voelde iets in m'n ziel toen ik je zag. 430 00:52:25,600 --> 00:52:27,511 Iets wat m'n agressie in toom hield. 431 00:52:28,680 --> 00:52:33,038 De agressie die m'n land van me wil zien en waarvoor ik als SS'er opgeleid ben. 432 00:52:35,320 --> 00:52:38,039 De opleiding had emoties als deze moeten wegnemen. 433 00:52:39,880 --> 00:52:43,271 Iets vanbinnen zei me hoe verkeerd dit allemaal is. 434 00:52:45,600 --> 00:52:49,514 Jarenlang heb ik met m'n vader gesproken. Ik was het met Hitler eens. 435 00:52:52,360 --> 00:52:55,352 M'n vader is een goede man, maar hij dient de Führer nog steeds. 436 00:52:57,920 --> 00:53:02,118 Ik heb goedheid gezien in uw ogen. Dat heb ik nog nooit gezien bij een SS'er. 437 00:53:05,560 --> 00:53:07,676 Een halfjaar geleden zat ik in het getto. 438 00:53:08,120 --> 00:53:10,919 Weggeplukt uit m'n fijne leven als vrije Joodse vrouw. 439 00:53:12,040 --> 00:53:14,475 We zaten opgesloten binnen de gettomuren. 440 00:53:16,000 --> 00:53:19,516 De evacuatie overleefden we, maar de armoede... 441 00:53:20,840 --> 00:53:25,118 M'n man Samuel zorgde voor me. Elke dag hield hij van me. 442 00:53:26,480 --> 00:53:28,596 De omstandigheden waren vreselijk. 443 00:53:30,200 --> 00:53:31,429 Ons eerste kindje... 444 00:53:31,560 --> 00:53:34,791 Ik wist niet dat je kinderen had. - Die heb ik ook niet. 445 00:53:35,520 --> 00:53:36,720 Maar... 446 00:53:43,160 --> 00:53:46,357 Hoe kan dat? Is het van een SS'er? 447 00:53:47,080 --> 00:53:50,072 Toen ik hier net aankwam, zag je er nauwelijks iets van. 448 00:53:50,560 --> 00:53:52,517 Zelfs naakt zag je bijna niks. 449 00:53:54,840 --> 00:53:56,672 Sindsdien houd ik het verborgen. 450 00:53:59,120 --> 00:54:01,873 Zelf word ik dunner, maar m'n buik wordt groter. 451 00:54:02,440 --> 00:54:03,919 Niemand wist ervan... 452 00:54:05,080 --> 00:54:06,957 en nu vertel ik het een SS'er. 453 00:54:10,040 --> 00:54:12,680 Maar zonder hulp kan ik het niet lang verborgen houden. 454 00:54:14,720 --> 00:54:15,920 Helpt u me? 455 00:54:17,480 --> 00:54:18,834 Helpt u ons? 456 00:54:18,960 --> 00:54:21,634 Binnen enkele maanden moet ik dit gebouw neerzetten... 457 00:54:22,200 --> 00:54:24,077 maar dan ben je al bevallen. 458 00:54:26,040 --> 00:54:29,158 Dit leven moet een kans krijgen. Laten we dat tenminste proberen. 459 00:54:30,160 --> 00:54:31,672 De oorlog is dan wellicht voorbij. 460 00:54:32,600 --> 00:54:33,800 Hoe vordert het? 461 00:54:35,760 --> 00:54:38,149 Het tempo moet omhoog. - Commandant, ik... 462 00:54:38,280 --> 00:54:40,430 Met alle respect, ik heb meer mensen nodig. 463 00:54:40,560 --> 00:54:43,279 Mensen die hier nog maar kort zijn. - Dat heb ik je al gezegd. 464 00:54:44,200 --> 00:54:46,396 Je wil dat ik voor sterkere mensen zorg. 465 00:54:47,280 --> 00:54:49,317 Mag ik de lijst met gevangenen bekijken? 466 00:54:50,240 --> 00:54:53,471 Ik heb je gezegd dat je zo veel mensen kunt gebruiken als je nodig hebt. 467 00:54:53,640 --> 00:54:54,840 Wie je maar wil. 468 00:54:57,520 --> 00:54:58,840 Maar geen vrouwen meer. 469 00:55:01,560 --> 00:55:02,760 Kom hier. 470 00:55:07,160 --> 00:55:08,480 Deze hebben we nodig. 471 00:55:09,240 --> 00:55:11,675 Ze houdt die smerige Joodse varkens bezig. 472 00:55:12,440 --> 00:55:14,477 Een tactiek die iedereen kent en waardeert. 473 00:55:20,080 --> 00:55:22,640 Ze mag niet alleen hier blijven bij de mannen. 474 00:55:25,880 --> 00:55:27,518 Ze zullen zich vermenigvuldigen. 475 00:55:29,200 --> 00:55:31,635 Ze mag hier blijven, maar dan onder jouw toezicht. 476 00:55:35,640 --> 00:55:37,916 Er wordt niet geneukt. Begrepen? 477 00:55:41,440 --> 00:55:42,999 Ik weet hoe ze tekeergaan. 478 00:55:44,440 --> 00:55:46,158 De één na de ander. 479 00:55:48,920 --> 00:55:50,120 Ongedierte. 480 00:55:51,840 --> 00:55:53,751 Smerig ongedierte. 481 00:55:55,720 --> 00:55:58,280 Nog meer van die ratten hebben we helemaal niet nodig. 482 00:56:05,440 --> 00:56:06,714 Goed zo. 483 00:56:20,000 --> 00:56:21,718 Dat deed u erg overtuigend. 484 00:56:23,360 --> 00:56:24,794 Volgens mij geloofde hij u. 485 00:56:25,800 --> 00:56:27,279 Ik geloofde u zelfs. 486 00:56:30,840 --> 00:56:32,319 Hoe heet je man voluit? 487 00:57:02,200 --> 00:57:04,396 U zult wel trots zijn. 488 00:57:05,000 --> 00:57:09,119 Douches zonder vers water en een luik zonder frisse lucht. 489 00:57:09,920 --> 00:57:12,389 Waarom ben ik hier? - Dat hebben we al besproken. 490 00:57:12,880 --> 00:57:15,793 Dit zijn mijn mensen. - Er is bezoek voor je. 491 00:57:26,680 --> 00:57:28,034 M'n Helena. 492 00:57:31,080 --> 00:57:32,878 Hoe heb je dit weten te verbergen? 493 00:57:33,880 --> 00:57:35,712 Als ze het wisten, zou je dood zijn. 494 00:57:38,800 --> 00:57:41,110 Hans zegt dat hij voor je zorgt. 495 00:57:43,160 --> 00:57:45,071 We hebben weinig tijd. 496 00:57:45,200 --> 00:57:48,192 Er is iets wat je moet weten. - Wat dan? 497 00:57:49,320 --> 00:57:51,072 Blok 14B. 498 00:57:53,080 --> 00:57:57,836 Blok 14B gaat morgen naar de gaskamer. Dat staat al in het logboek. 499 00:57:58,640 --> 00:58:02,520 Ik kan proberen te regelen dat hij hier nodig is, maar dat is te verdacht. 500 00:58:04,920 --> 00:58:07,196 Je mag niet doodgaan. 501 00:58:13,760 --> 00:58:17,549 In Blok 14B zitten mannen die weigeren bij het Sonderkommando te gaan. 502 00:58:17,800 --> 00:58:19,438 Waarom heb je geweigerd? 503 00:58:20,000 --> 00:58:23,118 Ik kan ze niet helpen bij het vermoorden van m'n eigen volk. 504 00:58:24,280 --> 00:58:26,271 Hij heeft geluk gehad. - Geluk? 505 00:58:26,800 --> 00:58:28,552 Geluk dat hij in deze hel zit? 506 00:58:28,840 --> 00:58:31,116 Normaal zouden ze hem ophangen of doodschieten. 507 00:58:32,120 --> 00:58:34,509 Hij leeft nog omdat heel veel mannen hebben geweigerd. 508 00:58:35,960 --> 00:58:37,712 Zeven van hen zijn gedood. 509 00:58:38,000 --> 00:58:41,038 Toen besloten ze dat de gaskamer het snelst en gemakkelijkst was. 510 00:58:43,480 --> 00:58:44,959 Dit mag niet. 511 00:58:45,480 --> 00:58:46,800 Je mag niet sterven. 512 00:58:51,920 --> 00:58:54,275 Ik hou van je. 513 00:58:57,400 --> 00:58:59,152 Ik zal voor hen beiden zorgen. 514 00:59:00,600 --> 00:59:04,195 Je moet terug naar je blok, anders merken ze dat je weg bent. 515 00:59:06,560 --> 00:59:08,790 Ik geef jullie nog even, maar alsjeblieft... 516 00:59:09,760 --> 00:59:10,960 maak het niet te lang. 517 00:59:14,640 --> 00:59:17,951 Ik hou al van je vanaf het moment dat ik je zag. 518 00:59:19,600 --> 00:59:22,274 Samuel, je bent m'n hart en m'n ziel. 519 00:59:25,160 --> 00:59:27,390 Tot m'n laatste snik, Helena. 520 00:59:28,880 --> 00:59:30,837 Tot m'n laatste snik. 521 01:00:12,600 --> 01:00:14,477 Wat zouden ze nu denken? 522 01:00:15,320 --> 01:00:16,520 Vooruit. 523 01:00:31,960 --> 01:00:33,439 Je bent bijna zover. 524 01:00:33,680 --> 01:00:35,830 Als je vliezen breken, roep me dan. 525 01:00:36,280 --> 01:00:37,759 Alles komt goed. 526 01:00:38,480 --> 01:00:40,391 Ik zorg voor schone lakens en water. 527 01:00:42,400 --> 01:00:43,993 Hoe voed ik de baby? 528 01:00:47,440 --> 01:00:49,033 Geef het de borst. 529 01:00:50,680 --> 01:00:54,560 Ik zorg voor rodebietensap. Je moet op krachten blijven. 530 01:00:55,560 --> 01:01:00,191 Dit kind zal voor z'n leven vechten. Dat weet ik zeker. 531 01:01:01,600 --> 01:01:03,034 Probeer wat te rusten. 532 01:01:08,800 --> 01:01:11,110 Over tien dagen is het volledig operationeel? 533 01:01:14,040 --> 01:01:15,997 Je Joden hebben prima werk geleverd. 534 01:01:16,120 --> 01:01:19,112 Dan moeten ze ook maar de eersten zijn om het uit te proberen. 535 01:01:20,400 --> 01:01:22,357 Ze zouden het niet anders willen. 536 01:01:23,160 --> 01:01:24,360 Opstaan. 537 01:01:27,640 --> 01:01:30,280 Wat is er zo grappig? - Ze is afgeranseld. 538 01:01:30,600 --> 01:01:32,352 Vegen, Jood. 539 01:01:40,680 --> 01:01:41,954 Uitstekend werk. 540 01:01:43,920 --> 01:01:45,433 De Führer zal trots op u zijn. 541 01:01:51,840 --> 01:01:53,040 Het spijt me. 542 01:02:18,280 --> 01:02:19,480 Ga liggen. 543 01:02:22,080 --> 01:02:23,195 Ik ben zo terug. 544 01:02:23,320 --> 01:02:27,075 Probeer alsjeblieft stil te blijven. Ik ga hulp halen. 545 01:02:28,000 --> 01:02:29,200 Schiet op. 546 01:02:53,600 --> 01:02:55,432 Samuel zou bij me moeten zijn. 547 01:02:58,640 --> 01:03:00,119 Helena, stil. 548 01:03:54,240 --> 01:03:55,878 Je hebt een prachtige zoon. 549 01:03:57,160 --> 01:03:58,480 Samuel. 550 01:03:59,240 --> 01:04:02,358 Je vader zou meer van je houden dan je ooit zou kunnen weten. 551 01:04:06,560 --> 01:04:08,039 Ik moet gaan. 552 01:04:08,720 --> 01:04:11,234 Geef het kind voeding. Je weet vanzelf wanneer. 553 01:04:32,320 --> 01:04:33,640 Kunt u blijven? 554 01:04:34,240 --> 01:04:35,440 Ik moet gaan. 555 01:04:36,480 --> 01:04:38,596 Hou hem zo stil mogelijk. 556 01:05:38,560 --> 01:05:39,630 Wat is dit? 557 01:05:39,760 --> 01:05:42,479 Vader, ik kan deze mensen niet doden zonder wroeging. 558 01:05:45,240 --> 01:05:47,470 Zoon, ik begrijp je. 559 01:05:50,360 --> 01:05:51,759 Maar dit? 560 01:05:54,240 --> 01:05:56,470 De baby heeft warmte nodig. 561 01:06:00,640 --> 01:06:01,840 Kom. 562 01:06:04,680 --> 01:06:05,880 Dank u, vader. 563 01:06:06,440 --> 01:06:08,670 Ik heb je dit nooit gegund. 564 01:06:09,680 --> 01:06:12,911 Waarom zit ik hier? - Je had talent als architect... 565 01:06:13,040 --> 01:06:14,519 niet als moordenaar. 566 01:06:14,680 --> 01:06:16,990 Je was niet op andere gedachten te brengen. 567 01:06:17,120 --> 01:06:19,077 De Hitlerjugend was je leven. 568 01:06:19,600 --> 01:06:21,796 Ik kon je niet naar het front laten vertrekken... 569 01:06:21,920 --> 01:06:25,993 als een schaakstuk op een bord, maar je was geobsedeerd. 570 01:06:26,880 --> 01:06:28,791 De rest was bijzaak. 571 01:06:44,520 --> 01:06:46,989 Dit heb ik nooit gewild. 572 01:06:47,680 --> 01:06:49,796 Hitler en het vaderland dienen is m'n plicht. 573 01:06:49,920 --> 01:06:51,354 Maar jij kunt zo veel meer. 574 01:06:51,480 --> 01:06:54,393 Je architectuur. Je bent een jongen met veel talent. 575 01:06:54,520 --> 01:06:56,352 M'n carrière komt na de oorlog wel. 576 01:06:56,480 --> 01:07:01,236 Eerst heeft m'n land me nodig als SS-officier. Dat begrijpt u toch wel? 577 01:07:01,360 --> 01:07:05,069 Ik zie alleen maar boosheid en de manipulatie van mensen. 578 01:07:05,200 --> 01:07:09,034 Een man die gebruikmaakt van angst, onwetendheid en haat. 579 01:07:09,160 --> 01:07:13,199 Maar u hebt uzelf ook risico's gelopen. - Maar jij moet dat niet doen. 580 01:07:15,440 --> 01:07:16,640 Luister. 581 01:07:17,160 --> 01:07:20,915 Ik kan je een plaats bezorgen waar ik gestationeerd ben. 582 01:07:21,640 --> 01:07:24,109 Dan dien je nog steeds het vaderland. 583 01:07:24,960 --> 01:07:26,872 Het zou mooi zijn om met u te werken, vader. 584 01:07:28,680 --> 01:07:31,433 Ik zal het regelen, maar het zou verstandig zijn... 585 01:07:31,560 --> 01:07:34,074 om onze relatie te verzwijgen. 586 01:07:34,200 --> 01:07:38,592 Het feit dat je m'n zoon bent, kan problemen opleveren voor ons beiden. 587 01:07:38,720 --> 01:07:41,030 Dan kan ik je moeilijk beschermen. 588 01:07:41,400 --> 01:07:44,756 Ik hoef geen bescherming, vader. - Jawel. 589 01:07:47,120 --> 01:07:51,159 Doe rustig aan. De vis raakt vanzelf uitgeput. 590 01:07:52,640 --> 01:07:55,951 Soms moet je geduldig zijn in het leven... 591 01:07:56,240 --> 01:07:58,595 en wachten op wat je wil. 592 01:08:04,800 --> 01:08:08,270 Je moet iets langer wachten. - Ik probeer het nog een keertje. 593 01:08:14,960 --> 01:08:16,394 We moeten vlugger te werk gaan. 594 01:08:16,640 --> 01:08:20,315 We starten het nieuwe crematorium en de gaskamer op. 595 01:08:20,480 --> 01:08:22,676 Er mag enkel bewijs achterblijven. 596 01:08:22,960 --> 01:08:26,555 Hans moet het voorrecht krijgen het resultaat van z'n goede werk te zien. 597 01:08:26,680 --> 01:08:32,119 We kunnen er per uur honderden vergassen als de lijken eenmaal verwijderd zijn. 598 01:08:32,240 --> 01:08:33,719 Als dat lukt... 599 01:08:33,840 --> 01:08:37,913 kunnen we het bewijs en het kamp binnen zes weken opruimen. 600 01:08:38,040 --> 01:08:40,953 Er komen volle treinen aan. We moeten er zo veel mogelijk doden... 601 01:08:41,080 --> 01:08:45,153 anders is dit allemaal tijdverspilling geweest. 602 01:08:47,600 --> 01:08:49,511 We hebben geen zes weken. 603 01:09:12,240 --> 01:09:14,356 Ik ben het, idioot. 604 01:09:26,600 --> 01:09:29,877 Commandant. - Hans, waar zat je toch? 605 01:09:30,080 --> 01:09:34,677 Wat laatste controles in de gaskamer. - Dit is speciaal voor jou bezorgd. 606 01:09:35,520 --> 01:09:36,720 Commandant? 607 01:09:37,280 --> 01:09:41,160 Je hebt met je werk het privilege verdiend om het gas toe te dienen. 608 01:09:41,480 --> 01:09:45,030 We moeten dit kamp heel snel ontruimen. 609 01:09:49,720 --> 01:09:55,830 Dit doe ik gewoon voor de grap als ik langs de Joden loop. 610 01:10:02,560 --> 01:10:05,393 Varkentje, varkentje 611 01:10:06,000 --> 01:10:07,911 laat me binnen 612 01:10:14,600 --> 01:10:15,800 Dat is een grapje. 613 01:10:18,120 --> 01:10:19,554 Laat ze niet vallen. 614 01:10:20,640 --> 01:10:22,472 We hebben elk kristal nodig. 615 01:10:45,720 --> 01:10:48,075 GIFGAS 616 01:10:48,760 --> 01:10:49,960 Wat is dit? 617 01:10:53,560 --> 01:10:55,756 Ik ben het, Franz. Doe open. 618 01:11:03,360 --> 01:11:07,149 De Russen rukken steeds verder op. Hans beveelt meer dodenmarsen. 619 01:11:08,600 --> 01:11:09,800 Wat is dit? 620 01:11:16,720 --> 01:11:18,154 Zyklon B. 621 01:11:20,560 --> 01:11:21,760 Gas? 622 01:11:26,160 --> 01:11:27,360 Het is zover. 623 01:11:29,480 --> 01:11:31,596 Hans, wat gaat er met m'n zoon gebeuren? 624 01:11:35,080 --> 01:11:36,354 We kunnen hem verstoppen? 625 01:11:37,120 --> 01:11:38,320 Hoelang? 626 01:11:39,320 --> 01:11:41,834 Hoelang voor ze hem naar buiten slepen en verdrinken... 627 01:11:41,960 --> 01:11:45,840 of door de honden laten verscheuren? - We kunnen jullie allebei beschermen. 628 01:11:46,400 --> 01:11:48,755 Dan blijven jullie bij elkaar. 629 01:11:49,360 --> 01:11:50,680 Dat lukt wel. 630 01:11:55,920 --> 01:11:58,992 Wat een onschuld en licht in deze duisternis. 631 01:12:01,280 --> 01:12:02,839 Waarom heb jij het gas? 632 01:12:03,520 --> 01:12:04,720 Waarom? 633 01:12:05,840 --> 01:12:08,593 En als u z'n vader bent, waarom helpt u hem dan niet? 634 01:12:08,720 --> 01:12:10,233 Ik kan niets doen. 635 01:12:10,520 --> 01:12:14,673 De Russen komen eraan en Hitlers eisen worden steeds grilliger. 636 01:12:14,800 --> 01:12:17,394 Helena, ze zullen iedereen vermoorden. 637 01:12:17,800 --> 01:12:19,950 Gevangenen en iedereen die in hun weg staat. 638 01:12:20,080 --> 01:12:21,559 Er is geen ontsnappen mogelijk. 639 01:12:23,640 --> 01:12:27,474 Waarom heb jij het gas? - Hij kan niets doen, Helena. 640 01:12:27,800 --> 01:12:29,000 Waarom? 641 01:12:30,360 --> 01:12:31,953 Ik moet de beul zijn. 642 01:12:33,560 --> 01:12:34,760 Het spijt me. 643 01:12:37,440 --> 01:12:39,033 Je hebt me willen helpen. 644 01:12:40,280 --> 01:12:42,237 Daarvoor ben ik je dankbaar. 645 01:12:47,360 --> 01:12:49,795 Met m'n zoon zal ik de duisternis binnenstappen. 646 01:12:51,160 --> 01:12:53,037 Hij kwam met mij het leven binnen... 647 01:12:53,600 --> 01:12:55,318 en met mij stapt hij er weer uit. 648 01:12:57,920 --> 01:12:59,638 Doe iets voor me. 649 01:13:01,760 --> 01:13:03,831 Wat dan? - Cyaankali. 650 01:13:05,120 --> 01:13:07,157 Geef je cyaankali aan mij. 651 01:13:13,360 --> 01:13:16,273 Niet voor mezelf, maar voor jou. 652 01:13:16,960 --> 01:13:18,280 Je moet blijven leven. 653 01:13:19,240 --> 01:13:20,878 Je mag dit niet vergeten. 654 01:13:21,000 --> 01:13:24,118 Deze muren, deze verschrikking... 655 01:13:26,080 --> 01:13:27,673 en de keuzes die je gemaakt hebt. 656 01:13:29,760 --> 01:13:31,319 Het was ons noodlot. 657 01:13:33,000 --> 01:13:34,559 We hebben al het mogelijke gedaan. 658 01:13:48,800 --> 01:13:51,838 Je vader zou meer van je houden dan je ooit zult weten. 659 01:16:16,000 --> 01:16:22,599 BEVRIJDINGSDAG, 27 JANUARl 1945 660 01:16:22,720 --> 01:16:27,078 De dag die we vreesden. - Deze verschrikking kon niet doorgaan. 661 01:16:28,160 --> 01:16:30,197 Slechts één ding spijt me. 662 01:16:31,720 --> 01:16:33,597 We hebben de klus niet afgemaakt. 663 01:16:37,800 --> 01:16:39,199 Ze zullen ons ophangen. 664 01:16:40,800 --> 01:16:42,000 Dat klopt. 665 01:16:53,760 --> 01:16:54,960 Wat doe je? 666 01:17:09,200 --> 01:17:12,272 Soms moet je geduldig zijn... 667 01:17:13,840 --> 01:17:16,514 en wachten op wat je wil. 668 01:17:26,040 --> 01:17:30,318 Dezelfde ogen, dezelfde neuzen, de vorm van hun hoofden. 669 01:17:31,440 --> 01:17:33,716 Ze parasiteren op het vaderland. 670 01:17:51,400 --> 01:17:54,199 Ik wil gewoon m'n leven kunnen leven. 671 01:17:54,680 --> 01:17:57,035 De groene velden weer zien. 672 01:18:10,760 --> 01:18:13,957 Je vader zou meer van je houden dan je ooit zou kunnen weten. 673 01:18:27,640 --> 01:18:29,039 Hier eet ik uit... 674 01:18:29,160 --> 01:18:32,152 ik was me erin en ik gebruik het als toilet. 675 01:18:34,160 --> 01:18:35,360 Dus het spijt me... 676 01:18:36,480 --> 01:18:38,756 maar ik zie niet in waarom u het moeilijk heeft. 677 01:18:39,080 --> 01:18:41,356 Ik maak me zorgen om hoe ik me nu voel. 678 01:18:43,000 --> 01:18:44,638 Ik ben gelukkig met m'n leven. 679 01:18:46,360 --> 01:18:47,953 Ik ben bang dat dat anders wordt. 680 01:18:49,280 --> 01:18:50,480 Dat er een einde aan komt. 681 01:19:05,240 --> 01:19:06,833 Een ontsmettingsruimte... 682 01:19:06,960 --> 01:19:10,191 om de gedetineerden te ontdoen van luizen en ziektes. 683 01:19:17,040 --> 01:19:20,476 Prachtig. U hebt veel talent. 684 01:19:43,760 --> 01:19:45,433 U moet overleven... 685 01:19:46,200 --> 01:19:50,034 zodat uw leven lang bijblijft, welke keuzes u gemaakt hebt. 686 01:19:55,640 --> 01:19:57,278 Sanitaire voorziening? 687 01:19:57,440 --> 01:20:01,479 Moet ik dat soms geloven? Dan gelooft u het zelf vast ook. 688 01:20:02,160 --> 01:20:05,790 Gaskamers, martelkamers, een schietbaan. 689 01:20:06,280 --> 01:20:08,510 We weten allebei wat we hier bouwen. 690 01:20:41,000 --> 01:20:42,320 Waarom? 691 01:20:43,560 --> 01:20:45,517 Ik moet de beul zijn. 692 01:20:53,520 --> 01:20:54,749 Voor jou. 693 01:21:00,240 --> 01:21:01,594 Je moet blijven leven. 694 01:21:02,200 --> 01:21:04,350 Je mag deze muren niet vergeten. 695 01:21:08,800 --> 01:21:10,074 Deze verschrikking. 696 01:21:11,440 --> 01:21:12,774 De keuzes die je gemaakt hebt. 697 01:21:26,960 --> 01:21:28,160 Schiet haar dood. 698 01:21:30,640 --> 01:21:32,597 Schiet haar dood of ik hang je op. 699 01:21:38,800 --> 01:21:40,000 Schiet haar dood. 700 01:22:04,760 --> 01:22:08,594 Je had talent als architect, niet als moordenaar. 701 01:22:08,840 --> 01:22:11,229 Je was niet op andere gedachten te brengen. 702 01:22:11,360 --> 01:22:13,158 De Hitlerjugend was je leven. 703 01:22:26,560 --> 01:22:27,834 Is het een bank? 704 01:22:32,240 --> 01:22:33,440 Wat dan? 705 01:22:42,200 --> 01:22:44,760 Een plek waar alle nazi's op een dag zullen wonen. 706 01:22:54,760 --> 01:22:56,273 Een plek om na te denken. 707 01:23:00,800 --> 01:23:02,000 Een wijkplaats. 708 01:23:02,320 --> 01:23:05,517 Nadenken? Over dit allemaal bedoelt u? 709 01:23:12,880 --> 01:23:15,394 Een plek om na te gaan waarom dit allemaal gebeurd is. 710 01:23:15,520 --> 01:23:19,878 WIE HET VERLEDEN NIET KENT, ZAL HET ZEKER HERHALEN. 711 01:26:24,200 --> 01:26:29,149 Ondertiteld door: Kenny Louwen OCR: Janty 50807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.