Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,996 --> 00:00:47,485
You made it.
2
00:01:01,778 --> 00:01:05,080
I visited her and brought her myself.
3
00:01:05,082 --> 00:01:07,975
I think this is the best option to make a deal with you.
4
00:01:13,857 --> 00:01:15,445
Did you bring the passport?
5
00:01:20,464 --> 00:01:21,885
Here.
6
00:01:22,032 --> 00:01:23,785
It's your passport to the abyss.
7
00:01:26,236 --> 00:01:27,800
Take it if you can.
8
00:01:27,804 --> 00:01:29,625
You must've brought yours too, right?
9
00:01:55,365 --> 00:01:57,855
Why are you doing this to me?
10
00:01:58,101 --> 00:01:59,585
Why?
11
00:02:01,037 --> 00:02:02,725
Because you're really annoying.
12
00:02:04,341 --> 00:02:05,795
Hae Il.
13
00:02:05,809 --> 00:02:10,065
You know who had the most kills in our unit, right?
14
00:02:10,747 --> 00:02:12,040
It was you.
15
00:02:12,048 --> 00:02:15,510
You were already number one even without those 11 kids.
16
00:02:15,519 --> 00:02:18,550
Do you even know how many rewards you got for having killed people?
17
00:02:18,555 --> 00:02:20,550
You used to be a brutal jerk,
18
00:02:20,557 --> 00:02:23,120
but you suddenly started acting like a saint,
19
00:02:23,126 --> 00:02:25,820
criticized me for doing what I do, and beat me up into a pulp.
20
00:02:25,829 --> 00:02:28,955
I mean, think about it. It's really annoying.
21
00:02:34,638 --> 00:02:36,270
The kids weren't our enemies.
22
00:02:36,273 --> 00:02:38,295
Yes, you're right.
23
00:02:38,608 --> 00:02:41,710
But you killed dozens of people without even flinching.
24
00:02:41,711 --> 00:02:44,540
So it just seemed really pretentious when you started crying...
25
00:02:44,548 --> 00:02:47,335
over having killed only 11 kids.
26
00:02:48,718 --> 00:02:51,575
Gosh, you're really talkative.
27
00:02:51,988 --> 00:02:53,450
Keep it short.
28
00:02:53,456 --> 00:02:54,875
Hae Il.
29
00:02:55,125 --> 00:02:58,815
Our ill-fated relationship will end here.
30
00:02:59,229 --> 00:03:01,015
Starting from this moment on,
31
00:03:01,665 --> 00:03:03,485
don't even think about asking me for mercy.
32
00:03:06,803 --> 00:03:08,755
Because I'm no longer a priest.
33
00:04:55,245 --> 00:04:56,665
Hey.
34
00:04:56,780 --> 00:04:58,335
Go on.
35
00:05:07,824 --> 00:05:09,275
Hae Il!
36
00:05:14,898 --> 00:05:16,355
Joong Kwon...
37
00:05:26,576 --> 00:05:28,035
Father Kim!
38
00:05:28,411 --> 00:05:29,710
We'll never blame you...
39
00:05:29,713 --> 00:05:33,110
even if they kill all of us!
40
00:05:33,116 --> 00:05:37,705
So pull yourself together and fight with confidence!
41
00:05:38,455 --> 00:05:40,405
Just a second.
42
00:06:01,211 --> 00:06:02,635
Hey.
43
00:06:02,779 --> 00:06:06,235
I kind of expected this to happen, but I am a little dumbfounded.
44
00:06:26,436 --> 00:06:28,670
Our relationship really isn't easy, is it?
45
00:06:28,671 --> 00:06:30,325
So let's just put an end to it.
46
00:06:41,718 --> 00:06:43,735
I came with just one bullet.
47
00:06:56,933 --> 00:06:58,825
Hurry! Come on!
48
00:06:59,369 --> 00:07:00,995
If there's only one bullet,
49
00:07:02,172 --> 00:07:03,755
you'd better shoot me properly.
50
00:07:08,745 --> 00:07:12,565
Father Michael, don't do that.
51
00:07:14,684 --> 00:07:16,235
Don't.
52
00:07:22,125 --> 00:07:24,485
- Father Kim! - Father.
53
00:07:27,997 --> 00:07:29,655
Father!
54
00:07:31,134 --> 00:07:33,455
You... You shouldn't do this.
55
00:07:34,003 --> 00:07:35,495
Sister Kim.
56
00:07:38,541 --> 00:07:41,335
Father, you don't need to do this.
57
00:07:41,344 --> 00:07:43,035
We already caught him.
58
00:07:43,413 --> 00:07:46,265
Hurry up and shoot me.
59
00:07:46,616 --> 00:07:47,980
It's what you do best.
60
00:07:47,984 --> 00:07:49,605
Shut it, you jerk!
61
00:07:51,154 --> 00:07:54,150
Even if you kill me, it'll be considered self-defence.
62
00:07:54,157 --> 00:07:56,145
So you won't go to jail.
63
00:07:56,626 --> 00:07:58,585
You can kill me...
64
00:07:58,761 --> 00:08:01,655
and become a killing machine again just like the old days.
65
00:08:01,664 --> 00:08:03,355
You'll be able to make good money.
66
00:08:07,270 --> 00:08:09,470
Father Kim, look at me. Look at me.
67
00:08:09,472 --> 00:08:11,540
I'm a prosecutor. You have to trust me.
68
00:08:11,541 --> 00:08:15,770
I'll do whatever I can to make this jerk rot in jail forever.
69
00:08:15,778 --> 00:08:19,205
Father Kim, I'll shoot him instead.
70
00:08:19,215 --> 00:08:22,005
I'm... I'm a detective.
71
00:08:22,785 --> 00:08:25,175
Hey, Hae Il.
72
00:08:26,189 --> 00:08:29,745
You and I are no different.
73
00:08:33,663 --> 00:08:36,615
Why are you making it so hard on yourself?
74
00:08:36,966 --> 00:08:39,025
Just hurry up and shoot me.
75
00:08:39,502 --> 00:08:41,055
Let's put an end to this.
76
00:08:45,441 --> 00:08:46,865
Father Kim.
77
00:08:47,410 --> 00:08:49,595
He's not worth it.
78
00:08:49,879 --> 00:08:53,080
Why would you quit being a priest for a guy like him?
79
00:08:53,082 --> 00:08:57,450
She's right, Father Kim. You belong in the church!
80
00:08:57,453 --> 00:09:00,290
You can smack me around all the time.
81
00:09:00,290 --> 00:09:04,285
Let's keep working together like we used to. Please?
82
00:09:04,861 --> 00:09:07,755
They are all your people, Father.
83
00:09:08,298 --> 00:09:10,560
They are on your side,
84
00:09:10,567 --> 00:09:13,855
and they were saved through you.
85
00:09:15,004 --> 00:09:18,495
You just have to save yourself.
86
00:09:23,212 --> 00:09:26,205
There's no salvation.
87
00:09:26,816 --> 00:09:29,775
Shoot. Kill me.
88
00:09:30,587 --> 00:09:32,445
Kill me, you rat.
89
00:09:33,156 --> 00:09:37,075
Kill me. Kill me, you rat!
90
00:10:00,516 --> 00:10:02,075
"I..."
91
00:10:04,354 --> 00:10:06,345
"tell you,"
92
00:10:08,491 --> 00:10:10,545
"Not seven times,"
93
00:10:13,229 --> 00:10:15,585
"but 77 times."
94
00:10:18,234 --> 00:10:20,125
I must forgive you.
95
00:10:52,001 --> 00:10:53,955
Thank you, Lord.
96
00:11:01,177 --> 00:11:04,110
Call for backup and an ambulance, and tie up the rats.
97
00:11:04,113 --> 00:11:05,765
Yes, sir!
98
00:11:11,954 --> 00:11:15,215
You did the right thing. You did.
99
00:11:17,994 --> 00:11:19,615
That's right.
100
00:11:29,672 --> 00:11:32,695
- BP. - 109 over 71.
101
00:11:34,711 --> 00:11:36,110
Give him NS for now,
102
00:11:36,112 --> 00:11:38,240
and check his BP every two hours.
103
00:11:38,247 --> 00:11:39,865
Yes, doctor.
104
00:11:53,362 --> 00:11:58,125
Goodness. Look at you. You're a total wreck.
105
00:11:58,534 --> 00:12:00,000
Gosh.
106
00:12:00,002 --> 00:12:01,555
I'm fine.
107
00:12:02,205 --> 00:12:05,570
Father, why don't you just change your name?
108
00:12:05,575 --> 00:12:07,735
Rather than Kim Tsunami,
109
00:12:07,877 --> 00:12:11,180
how about Kim Pond or Kim Reservoir?
110
00:12:11,180 --> 00:12:13,065
Seriously.
111
00:12:13,750 --> 00:12:16,375
Finally, I get to see you smile.
112
00:12:18,187 --> 00:12:19,975
Did you mean it?
113
00:12:20,223 --> 00:12:21,320
What?
114
00:12:21,324 --> 00:12:23,890
That the evil in this world has no eyes or ears.
115
00:12:23,893 --> 00:12:25,985
You listened to my message.
116
00:12:28,097 --> 00:12:31,360
Do you really think everything happening around me is by chance?
117
00:12:31,367 --> 00:12:32,985
Of course.
118
00:12:33,269 --> 00:12:35,395
It doesn't come only to me,
119
00:12:35,638 --> 00:12:37,925
it comes to me at times as well.
120
00:12:42,111 --> 00:12:45,235
I thought the Lord was always testing me.
121
00:12:45,648 --> 00:12:49,135
But not today. It didn't feel that way.
122
00:12:51,387 --> 00:12:53,845
He wasn't testing me,
123
00:12:53,923 --> 00:12:58,120
he was watching with bated breath for me to overcome it by my will.
124
00:12:58,127 --> 00:12:59,945
That's how I felt.
125
00:13:00,363 --> 00:13:04,155
I don't think the Lord will watch with bated breath anymore.
126
00:13:12,508 --> 00:13:13,640
How's Sister Kim?
127
00:13:13,643 --> 00:13:15,995
I put her in the car so she can rest.
128
00:13:16,045 --> 00:13:18,205
She's about to faint.
129
00:13:19,182 --> 00:13:20,650
I'm sure.
130
00:13:20,650 --> 00:13:23,435
It's only natural after what she's been through.
131
00:13:29,025 --> 00:13:30,515
Hey.
132
00:13:34,730 --> 00:13:37,585
Why is that lowlife smiling while he's being taken away?
133
00:13:38,634 --> 00:13:41,955
Look at him glare at us until the very end.
134
00:14:34,857 --> 00:14:38,315
It's okay. It was self defence.
135
00:14:39,795 --> 00:14:41,615
Darn it.
136
00:15:01,784 --> 00:15:03,235
Lord.
137
00:15:03,686 --> 00:15:06,905
Please shine Your light on this soul.
138
00:15:08,591 --> 00:15:12,585
Please do not look at his sins, and show him mercy.
139
00:15:15,398 --> 00:15:18,355
Since You teach Your ways to evildoers,
140
00:15:19,201 --> 00:15:22,825
sinners shall return to You.
141
00:15:26,275 --> 00:15:27,795
Amen.
142
00:15:39,455 --> 00:15:40,580
How did it go?
143
00:15:40,589 --> 00:15:42,050
There was an incident,
144
00:15:42,058 --> 00:15:44,090
so all the passport brokers are closed.
145
00:15:44,093 --> 00:15:47,145
Gosh. Darn it.
146
00:15:47,229 --> 00:15:48,760
What timing.
147
00:15:48,764 --> 00:15:52,325
Should I look in China and Japan?
148
00:15:52,601 --> 00:15:54,895
No, it's okay.
149
00:15:55,037 --> 00:15:58,165
I'm not going to flee the country. It'll be a disgrace.
150
00:15:59,508 --> 00:16:04,235
Given what it is, let's settle the score with Lee Joong Kwon.
151
00:16:04,613 --> 00:16:06,380
Are you gathering the boys?
152
00:16:06,382 --> 00:16:07,835
Yes.
153
00:16:08,417 --> 00:16:10,575
If I can't go anywhere,
154
00:16:10,987 --> 00:16:13,005
I should return the favour.
155
00:16:15,024 --> 00:16:16,575
Seong Kyu.
156
00:16:16,993 --> 00:16:18,715
You're okay, right?
157
00:16:21,731 --> 00:16:23,685
You'll wake up, right?
158
00:16:30,039 --> 00:16:32,465
I won't go anywhere until you do.
159
00:16:46,222 --> 00:16:48,245
I'll leave once I hear you say my name...
160
00:16:49,158 --> 00:16:50,875
one more time,
161
00:16:58,000 --> 00:16:59,555
so wake up.
162
00:17:08,744 --> 00:17:10,840
Yo Han, what are you doing?
163
00:17:10,846 --> 00:17:14,535
Hello. I'm feeling the gravitational pull.
164
00:17:14,850 --> 00:17:15,910
Feeling what?
165
00:17:15,918 --> 00:17:20,320
I haven't told you this before,
166
00:17:20,322 --> 00:17:23,775
but my body changed strangely after that day.
167
00:17:24,060 --> 00:17:25,645
"After that day"?
168
00:17:27,496 --> 00:17:29,985
Baozi. Go with me.
169
00:17:30,433 --> 00:17:34,555
The moment I was hit on the spine, I felt like a shock.
170
00:17:34,970 --> 00:17:36,695
And a few days later,
171
00:17:37,973 --> 00:17:41,310
I had a dream about stars...
172
00:17:41,310 --> 00:17:43,035
and sweat buckets.
173
00:17:43,279 --> 00:17:44,980
Are you sure you're not sick?
174
00:17:44,980 --> 00:17:46,480
I'm healthy.
175
00:17:46,482 --> 00:17:49,480
And ever since I stopped sweating, I was able to feel it.
176
00:17:49,485 --> 00:17:54,305
Whenever the moon is out, I feel a pulling sensation.
177
00:17:54,356 --> 00:17:58,290
If an apple falls next to me, I feel a tiny flow of the air.
178
00:17:58,294 --> 00:18:00,420
I should keep listening, shouldn't I?
179
00:18:00,429 --> 00:18:02,915
Yes. That isn't all.
180
00:18:03,099 --> 00:18:04,825
When I look at the sky,
181
00:18:05,101 --> 00:18:07,055
I see the movement of the stars.
182
00:18:07,403 --> 00:18:09,200
To be more precise,
183
00:18:09,205 --> 00:18:13,425
I see the movement of the stars resulting from the earth's rotation.
184
00:18:13,442 --> 00:18:15,835
It's insane. It's like CGI.
185
00:18:17,012 --> 00:18:20,735
I saw a new movement last week, so...
186
00:18:21,617 --> 00:18:23,310
I even emailed NASA.
187
00:18:23,319 --> 00:18:24,905
NASA?
188
00:18:25,187 --> 00:18:26,520
The National Aeronautics and Space Administration?
189
00:18:26,522 --> 00:18:27,750
Yes.
190
00:18:27,756 --> 00:18:30,590
You're not asking for compensation for getting hurt because of me...
191
00:18:30,593 --> 00:18:33,160
and I'm totally not getting it, right?
192
00:18:33,162 --> 00:18:35,330
No. How could you say that?
193
00:18:35,331 --> 00:18:39,160
It's because it's such a mystical concept.
194
00:18:39,168 --> 00:18:42,695
Sure, you always were a mystical kid.
195
00:18:42,705 --> 00:18:44,940
Okay. Keep feeling it.
196
00:18:44,940 --> 00:18:47,570
I'll let you feel it some more. Bye.
197
00:18:47,576 --> 00:18:49,165
Good night.
198
00:18:50,613 --> 00:18:53,765
Look! It's moving again! Awesome.
199
00:18:57,586 --> 00:18:59,575
He sure is weird.
200
00:19:01,390 --> 00:19:03,715
I should report this to NASA. Okay!
201
00:19:04,326 --> 00:19:06,720
Priest Lee at a church in Gudam, Seoul was known...
202
00:19:06,729 --> 00:19:08,630
to have killed himself...
203
00:19:08,631 --> 00:19:09,990
due to the stress from the police investigation into...
204
00:19:09,999 --> 00:19:12,860
his involvement in the embezzlement of funds and sexual harassment.
205
00:19:12,868 --> 00:19:14,060
However, it's now been revealed...
206
00:19:14,069 --> 00:19:16,500
that those in corrupt power and a chief prosecutor...
207
00:19:16,505 --> 00:19:18,725
are responsible for the death of Priest Lee.
208
00:19:18,841 --> 00:19:21,770
- Also the police will question... - Yes!
209
00:19:21,777 --> 00:19:23,965
- the witnesses. - Awesome!
210
00:19:24,547 --> 00:19:25,640
According to the police,
211
00:19:25,648 --> 00:19:28,650
those in corrupt power and the chief prosecutor...
212
00:19:28,651 --> 00:19:31,620
were going to establish a foundation to launder money.
213
00:19:31,620 --> 00:19:33,880
They committed a crime as they were pressuring...
214
00:19:33,889 --> 00:19:37,820
Priest Lee who was running local welfare facilities.
215
00:19:37,826 --> 00:19:40,390
The police are investigating to find out...
216
00:19:40,396 --> 00:19:42,985
the culprit who actually committed the murder.
217
00:19:46,602 --> 00:19:48,155
Father.
218
00:19:50,906 --> 00:19:52,595
It's over now.
219
00:19:58,013 --> 00:19:59,965
You can rest in peace now.
220
00:20:20,903 --> 00:20:22,395
You can't.
221
00:20:22,805 --> 00:20:27,095
How can you leave when everything is over?
222
00:20:27,610 --> 00:20:30,270
As I was reinvestigating Father Lee's case,
223
00:20:30,279 --> 00:20:33,665
I've violated many things as a priest.
224
00:20:35,017 --> 00:20:36,975
I don't deserve to be a priest anymore.
225
00:20:40,789 --> 00:20:42,275
That's...
226
00:20:42,758 --> 00:20:44,690
You were just trying to defeat the group of demons...
227
00:20:44,693 --> 00:20:46,115
Sister.
228
00:20:46,962 --> 00:20:49,715
I've become one of them...
229
00:20:50,966 --> 00:20:52,955
on the excuse of defeating demons.
230
00:20:53,869 --> 00:20:55,130
Father Kim.
231
00:20:55,137 --> 00:20:58,395
I will fulfill my place as a priest until Father Han wakes up.
232
00:20:59,842 --> 00:21:01,965
And when Father Han returns,
233
00:21:02,611 --> 00:21:04,595
I will resign from my post.
234
00:21:08,317 --> 00:21:11,905
Please keep this secret from other people.
235
00:21:38,113 --> 00:21:41,035
There are not enough reasons to apply for an arrest warrant.
236
00:21:41,083 --> 00:21:44,380
And it's almost impossible to destroy the evidence.
237
00:21:44,386 --> 00:21:46,820
The court also questions...
238
00:21:46,822 --> 00:21:48,775
your reliability.
239
00:21:49,358 --> 00:21:50,815
Hey, Prosecutor Park.
240
00:21:50,826 --> 00:21:54,185
Did you expect me to apologize when you reported to the press...
241
00:21:54,196 --> 00:21:56,430
without checking the fact thoroughly?
242
00:21:56,432 --> 00:21:58,585
Did you really think I was going to be intimidated?
243
00:21:58,867 --> 00:22:00,455
You idiot.
244
00:22:00,569 --> 00:22:03,395
You use such swallow tricks.
245
00:22:03,706 --> 00:22:06,265
Is it really everything that you learned from me?
246
00:22:06,475 --> 00:22:10,710
You'll need all the luck to win even with the best lawyers in Korea.
247
00:22:10,713 --> 00:22:13,280
You seem very confident now that you're backed...
248
00:22:13,282 --> 00:22:15,575
by a decent law firm that Hanjoo Group provided you.
249
00:22:16,151 --> 00:22:17,780
What a pity.
250
00:22:17,786 --> 00:22:21,575
How long do you think you will receive help from...
251
00:22:21,757 --> 00:22:24,275
those trustworthy lawyers?
252
00:22:29,098 --> 00:22:32,200
The chairman of Hanjoo Group Kim Joong Chul's son...
253
00:22:32,201 --> 00:22:34,400
Kim Keon Yong's audio recording of contracting a murder...
254
00:22:34,403 --> 00:22:37,495
at the Rising Moon has been obtained.
255
00:22:38,073 --> 00:22:41,810
What timing!
256
00:22:41,810 --> 00:22:44,805
"I need you to murder this female prosecutor".
257
00:22:44,980 --> 00:22:47,165
"Her name is Park Kyeong Seon".
258
00:22:47,416 --> 00:22:49,135
"She lives in Gudam".
259
00:22:49,151 --> 00:22:51,475
"Make it look like she got robbed".
260
00:22:51,820 --> 00:22:53,575
"How much do I have to pay you?"
261
00:22:53,689 --> 00:22:55,450
Where did you get...
262
00:22:55,457 --> 00:22:57,090
The following is an interview...
263
00:22:57,092 --> 00:22:58,960
of Prosecutor Park who escaped from a murder.
264
00:22:58,961 --> 00:23:01,330
When I think about that time...
265
00:23:01,330 --> 00:23:03,890
How can someone try to murder Korea's prosecutor like that?
266
00:23:03,899 --> 00:23:05,560
Am I a cockroach or what?
267
00:23:06,869 --> 00:23:09,600
I'm still suffering from that trauma.
268
00:23:09,605 --> 00:23:11,495
I can't even sleep at night.
269
00:23:14,009 --> 00:23:15,495
Oh, my.
270
00:23:16,945 --> 00:23:18,465
My goodness.
271
00:23:23,952 --> 00:23:26,045
It's coming, it's coming.
272
00:23:26,955 --> 00:23:28,575
I'm shocked!
273
00:23:31,427 --> 00:23:33,045
Do you want me to go on?
274
00:23:34,730 --> 00:23:36,430
- Yes? - Yes, it's me.
275
00:23:36,432 --> 00:23:37,915
Lawyer Yeo!
276
00:23:38,233 --> 00:23:39,860
- Lawyer Jang. - Yes, I heard.
277
00:23:39,868 --> 00:23:41,670
My goodness. What should we do?
278
00:23:41,670 --> 00:23:46,365
I guess I have just broken your last hope.
279
00:23:47,142 --> 00:23:48,710
But what are you going to do?
280
00:23:48,710 --> 00:23:51,095
The real game starts now.
281
00:23:51,980 --> 00:23:54,280
I'll arrest you without a warrant on the suspicion of...
282
00:23:54,283 --> 00:23:56,175
murdering Father Lee Young Jun.
283
00:23:56,518 --> 00:23:58,775
- What? - Come on in.
284
00:24:01,523 --> 00:24:04,015
How come a fugitive criminal looks so well?
285
00:24:06,628 --> 00:24:09,215
I will nicely put handcuffs on you.
286
00:24:11,133 --> 00:24:14,255
You! Get out!
287
00:24:19,174 --> 00:24:21,465
Now, tell me.
288
00:24:21,677 --> 00:24:24,905
You pushed Father Lee Young Jun and killed him, right?
289
00:24:25,747 --> 00:24:27,565
Hey, go bring me a cup of coffee.
290
00:24:27,950 --> 00:24:29,735
I will start to talk when my lawyer gets here.
291
00:24:30,652 --> 00:24:33,675
They all came and left just a while ago.
292
00:24:33,755 --> 00:24:35,715
I know that you don't have any more lawyers to call.
293
00:24:36,758 --> 00:24:38,890
You talk so impudently.
294
00:24:38,894 --> 00:24:41,245
I have a lawyer.
295
00:24:43,332 --> 00:24:45,385
You are going to be in serious trouble.
296
00:24:47,769 --> 00:24:49,255
You...
297
00:24:49,805 --> 00:24:52,925
Don't you even dare to lay a finger on me.
298
00:24:56,945 --> 00:24:59,765
What did I tell you? It's almost over.
299
00:25:00,182 --> 00:25:02,005
It's not over just yet.
300
00:25:04,119 --> 00:25:06,105
You don't have to talk if you don't want to.
301
00:25:06,421 --> 00:25:10,015
But I will keep this in mind and double up your sin.
302
00:25:12,227 --> 00:25:15,085
What a shame. I don't know anything.
303
00:25:15,731 --> 00:25:18,455
You should try harder.
304
00:25:23,739 --> 00:25:25,870
His attitude makes me speechless.
305
00:25:25,874 --> 00:25:27,740
Even if we were to make him go through a cross-examination...
306
00:25:27,743 --> 00:25:29,495
with Hwang Cheol Bum, that won't be of any help.
307
00:25:30,078 --> 00:25:31,665
"Are you the culprit"?
308
00:25:31,713 --> 00:25:34,435
"No, I'm not". I can totally picture this in my mind.
309
00:25:35,050 --> 00:25:37,710
Even if we find Hwang Cheol Bum, nothing is going to change.
310
00:25:37,719 --> 00:25:39,275
But we should still capture him...
311
00:25:39,388 --> 00:25:41,245
and make them face each other.
312
00:25:42,157 --> 00:25:45,215
Where in the world is Hwang Cheol Bum?
313
00:25:45,794 --> 00:25:49,060
The death of Lee Joong Kwon hasn't been reported yet, is it?
314
00:25:49,064 --> 00:25:52,325
No, we didn't make it official.
315
00:25:57,839 --> 00:26:00,665
Are you sure about Lee Joong Kwon's location?
316
00:26:01,777 --> 00:26:04,835
Yes, I checked it with Mullae-dong Night Mole.
317
00:26:06,548 --> 00:26:08,475
Stay focused.
318
00:26:09,251 --> 00:26:11,035
Are you sure you are okay without me?
319
00:26:11,053 --> 00:26:14,545
Yes, we will catch him on our own.
320
00:26:15,290 --> 00:26:17,215
We've got to take our revenge.
321
00:26:17,693 --> 00:26:19,145
All right.
322
00:26:19,728 --> 00:26:22,055
Call me if anything bad happens. I'll be right there.
323
00:26:22,130 --> 00:26:23,615
Be careful.
324
00:26:25,167 --> 00:26:27,455
Father, take a look at this.
325
00:26:28,170 --> 00:26:30,270
The forensic investigators found this under...
326
00:26:30,272 --> 00:26:32,495
the passenger seat in Lee Joong Kwon's car.
327
00:26:36,311 --> 00:26:37,840
It looks like a hidden camera.
328
00:26:37,846 --> 00:26:40,110
Yes, there were all types.
329
00:26:40,115 --> 00:26:42,575
He had a micro-sized button-like camera.
330
00:26:43,819 --> 00:26:46,405
I think he used the memory stick to back up files.
331
00:26:50,892 --> 00:26:53,645
Lee Joong Kwon, this punk...
332
00:26:58,567 --> 00:27:01,185
What is this? How come there's no one here?
333
00:27:01,470 --> 00:27:03,195
We are here.
334
00:27:08,176 --> 00:27:09,795
My goodness.
335
00:27:10,512 --> 00:27:13,440
This sense of foreboding is never wrong.
336
00:27:13,448 --> 00:27:15,575
I walked into a trap.
337
00:27:15,651 --> 00:27:18,605
We figured that you regularly contact Mullae-dong Night Mole.
338
00:27:19,621 --> 00:27:21,405
Come with us, Mr. Hwang.
339
00:27:23,025 --> 00:27:24,450
There is no Father Kim.
340
00:27:24,459 --> 00:27:27,845
1, 2, 3, 4, 5.
341
00:27:27,929 --> 00:27:29,690
Can the five of you handle me?
342
00:27:29,698 --> 00:27:31,455
We are going to get our revenge for Young Cheon.
343
00:27:31,733 --> 00:27:34,870
And for our old dark days.
344
00:27:34,870 --> 00:27:36,655
Let's call up all debt.
345
00:27:38,840 --> 00:27:42,095
My goodness. That's ridiculous.
346
00:27:42,644 --> 00:27:44,065
All right.
347
00:27:44,312 --> 00:27:46,335
Bring it on.
348
00:28:05,267 --> 00:28:06,725
Take this!
349
00:28:08,236 --> 00:28:09,695
You jerk!
350
00:29:02,224 --> 00:29:05,060
I really didn't want to come today,
351
00:29:05,060 --> 00:29:06,820
but I couldn't stay away.
352
00:29:06,828 --> 00:29:11,285
I had to see what garbage you people pulled.
353
00:29:11,867 --> 00:29:15,995
Kang Seok Tae. Watch with your eyes peeled.
354
00:29:24,913 --> 00:29:26,180
This is...
355
00:29:26,181 --> 00:29:28,465
How dare you...
356
00:29:29,918 --> 00:29:31,880
Lee Joong Kwon suspects everyone,
357
00:29:31,887 --> 00:29:34,550
so he always brings spy cameras when meeting people like you.
358
00:29:34,556 --> 00:29:37,975
In glasses, watch, button, things like that.
359
00:29:38,326 --> 00:29:40,215
It's the best insurance.
360
00:29:40,228 --> 00:29:43,915
But that day, he had hidden a spy camera in his button.
361
00:29:48,637 --> 00:29:50,555
Don't laugh.
362
00:29:50,772 --> 00:29:52,940
Your crime of moving the body is huge too.
363
00:29:52,941 --> 00:29:55,195
I'll accept my punishment gladly.
364
00:29:55,510 --> 00:30:00,740
But you should admit to your involvement in Father Lee's case.
365
00:30:00,749 --> 00:30:04,005
Of course. Did you think I'd save only myself?
366
00:30:06,655 --> 00:30:08,320
Are you serious?
367
00:30:08,323 --> 00:30:11,150
Yes. I calculated the total sentence for my crimes...
368
00:30:11,159 --> 00:30:13,345
and wrote it all down.
369
00:30:13,361 --> 00:30:15,460
Once things are settled, I'll take it myself...
370
00:30:15,463 --> 00:30:18,730
to the investigators at the Supreme Prosecutors' Office.
371
00:30:18,733 --> 00:30:21,925
It's good to repent, but...
372
00:30:22,504 --> 00:30:24,300
Will you really go to jail?
373
00:30:24,306 --> 00:30:25,825
Yes.
374
00:30:26,608 --> 00:30:29,540
I calculated my sentence, and I'm pretty much done for.
375
00:30:29,544 --> 00:30:33,805
I thought you'd retire and become a lawyer or...
376
00:30:34,249 --> 00:30:35,750
something like that.
377
00:30:35,750 --> 00:30:37,480
No, no.
378
00:30:37,485 --> 00:30:40,545
That isn't repentance. That's a career change.
379
00:30:40,922 --> 00:30:42,820
Well, I guess.
380
00:30:42,824 --> 00:30:47,145
You're the one who yelled at me before to pay for my sins.
381
00:30:49,598 --> 00:30:51,830
You know I have super reincarnation powers.
382
00:30:51,833 --> 00:30:55,455
Phoenix Seon! Seon! Seon!
383
00:30:56,838 --> 00:30:58,270
I'll go now.
384
00:31:20,929 --> 00:31:22,360
Did you call me?
385
00:31:22,364 --> 00:31:25,300
Yes, I have a question for you.
386
00:31:25,300 --> 00:31:26,660
Go ahead.
387
00:31:26,668 --> 00:31:28,600
The documents of the Rising Moon case,
388
00:31:28,603 --> 00:31:30,500
Rising Moon's account files,
389
00:31:30,505 --> 00:31:34,140
and the report of investigation into corrupted officials of Gudam.
390
00:31:34,142 --> 00:31:38,395
Did you really investigate those on your own, Prosecutor Kim?
391
00:31:39,781 --> 00:31:42,875
- Yes. - I'm not trying to blame you.
392
00:31:43,985 --> 00:31:45,550
You are trying your best to solve the case...
393
00:31:45,553 --> 00:31:47,645
but it seems like I don't know about that.
394
00:31:47,822 --> 00:31:49,445
Please tell me.
395
00:31:50,025 --> 00:31:52,445
I can't put on a screen of indifference anymore.
396
00:31:53,929 --> 00:31:55,855
There is another person.
397
00:31:56,531 --> 00:31:57,860
She is Prosecutor Park Kyeong Seon...
398
00:31:57,866 --> 00:31:59,925
at Seoul Central District Prosecutor's Office.
399
00:32:01,036 --> 00:32:04,155
"Park Kyeong Seon at Seoul Central District Prosecutor's Office"?
400
00:32:06,041 --> 00:32:07,700
All of us have committed crimes.
401
00:32:07,709 --> 00:32:09,810
So let's just admit and cooperate.
402
00:32:09,811 --> 00:32:11,710
What are you talking about?
403
00:32:11,713 --> 00:32:13,765
Admit and cooperate about what?
404
00:32:14,215 --> 00:32:16,380
You have dragged me into this mess!
405
00:32:16,384 --> 00:32:19,420
You asked me to help you first, you psycho!
406
00:32:19,421 --> 00:32:22,645
I don't belong to Gudam, understand?
407
00:32:22,724 --> 00:32:25,290
In fact, you came to see...
408
00:32:25,293 --> 00:32:26,890
me and Superintendent Nam first.
409
00:32:26,895 --> 00:32:28,730
What "fact" are you blabbering about?
410
00:32:28,730 --> 00:32:30,130
Anyway, I've never done that.
411
00:32:30,131 --> 00:32:31,460
I'm the victim!
412
00:32:31,466 --> 00:32:33,985
I'm the only one wearing a patient gown here!
413
00:32:34,202 --> 00:32:35,895
I'm the one...
414
00:32:38,106 --> 00:32:40,240
who has been falsely charged.
415
00:32:40,241 --> 00:32:42,870
My only life motto is enlightenment.
416
00:32:42,877 --> 00:32:44,940
And they asked me for money.
417
00:32:44,946 --> 00:32:47,265
How could high-ranking officers do that?
418
00:32:47,282 --> 00:32:48,550
- Ouch! - What did you say?
419
00:32:48,550 --> 00:32:50,780
You brought us the golden toad first!
420
00:32:50,785 --> 00:32:51,880
Why are you hitting me?
421
00:32:51,886 --> 00:32:54,150
I'm going to turn into... Do you know how old I am?
422
00:32:54,155 --> 00:32:56,590
- Guess how old I am! - What did you say?
423
00:32:56,591 --> 00:32:59,015
- Guess! - That's enough!
424
00:32:59,060 --> 00:33:02,585
It's hard to carry on a conversation!
425
00:33:02,731 --> 00:33:04,030
Sit down.
426
00:33:04,032 --> 00:33:07,530
Are you supposed to change your clothes and be with us?
427
00:33:07,535 --> 00:33:10,300
He's right. But you look so excited yet.
428
00:33:10,305 --> 00:33:11,800
Don't you worry about that.
429
00:33:11,806 --> 00:33:15,865
I will deal with you first and then go to prison.
430
00:33:16,277 --> 00:33:20,180
By the way, Chief Prosecutor Kang ordered to murder Congressman Park.
431
00:33:20,181 --> 00:33:23,050
Hwang Cheol Bum and your underlings conducted the murder, right?
432
00:33:23,051 --> 00:33:25,780
I was there, so don't even think about lying.
433
00:33:25,787 --> 00:33:27,450
With that being said,
434
00:33:27,455 --> 00:33:30,875
Congressman Park is responsible for all these.
435
00:33:31,259 --> 00:33:32,820
We were dragged...
436
00:33:32,827 --> 00:33:35,060
and Congressman Park set the whole plan.
437
00:33:35,063 --> 00:33:38,060
That's right! Congressman Park did everything!
438
00:33:38,066 --> 00:33:40,830
My goodness. That's enough.
439
00:33:40,835 --> 00:33:43,795
You can't just put the blame on him just because he's not here with us.
440
00:33:44,606 --> 00:33:47,065
Mr. Park.
441
00:33:51,613 --> 00:33:53,905
This is just ridiculous.
442
00:33:57,052 --> 00:33:59,745
Chief Prosecutor Kang and Superintendent Nam.
443
00:33:59,854 --> 00:34:04,345
You are no better than waste!
444
00:34:05,093 --> 00:34:06,620
Who did what?
445
00:34:06,628 --> 00:34:08,345
How did you...
446
00:34:08,530 --> 00:34:11,615
You were dead. You were dead!
447
00:34:38,159 --> 00:34:39,590
You've been pretending to be dead up until now?
448
00:34:39,594 --> 00:34:42,685
- What a fraud. - You did method acting.
449
00:34:44,499 --> 00:34:46,055
Are you now out of breath?
450
00:34:46,401 --> 00:34:48,030
You were murdered by an unidentified culprit.
451
00:34:48,036 --> 00:34:50,455
The nurse witnessed...
452
00:34:51,339 --> 00:34:55,170
We should lie to deal with those who lie.
453
00:34:55,176 --> 00:34:58,210
I will expose everything today!
454
00:34:58,213 --> 00:34:59,705
My goodness.
455
00:34:59,914 --> 00:35:01,680
I will expose everything.
456
00:35:01,683 --> 00:35:05,005
Everything even Chief of Borough doesn't know!
457
00:35:05,720 --> 00:35:07,380
Take your time.
458
00:35:07,388 --> 00:35:10,315
Ease your anger and relax.
459
00:35:11,392 --> 00:35:12,885
I...
460
00:35:15,096 --> 00:35:16,690
won't move as you wish.
461
00:35:16,698 --> 00:35:18,500
Oh, my. All of a sudden?
462
00:35:18,500 --> 00:35:23,630
The believers of my enlightenment won't let you get away with this.
463
00:35:23,638 --> 00:35:26,370
What are "the believers of your enlightenment" going to do?
464
00:35:26,374 --> 00:35:29,340
They will arm themselves with my enlightenment...
465
00:35:29,344 --> 00:35:30,865
and...
466
00:35:31,579 --> 00:35:33,465
exterminate you.
467
00:35:34,249 --> 00:35:37,535
Understand?
468
00:35:37,719 --> 00:35:38,920
Me?
469
00:35:38,920 --> 00:35:42,175
Then let's see what happens.
470
00:35:44,259 --> 00:35:48,345
Many people are shocked by the truth of Maegakgyo.
471
00:35:48,363 --> 00:35:49,490
The video recording of the usual speech and behaviour...
472
00:35:49,497 --> 00:35:52,560
of Ki Yong Moon, the master of Maegakgyo,
473
00:35:52,567 --> 00:35:55,055
has been revealed by an anonymous source.
474
00:35:58,339 --> 00:36:00,770
Eliminate ugly believers. They make me sick.
475
00:36:00,775 --> 00:36:02,410
They will never find enlightenment.
476
00:36:02,410 --> 00:36:04,510
I can't see any enlightenment in their faces.
477
00:36:04,512 --> 00:36:06,505
How come we don't have enough money this month?
478
00:36:06,614 --> 00:36:09,535
Is it that hard to make stupid people fall for us?
479
00:36:11,052 --> 00:36:14,005
- My goodness. - Enlightenment!
480
00:36:14,489 --> 00:36:16,715
Enlightenment. My foot.
481
00:36:16,891 --> 00:36:20,260
Let's empty their pockets until they end up on the streets.
482
00:36:20,261 --> 00:36:21,260
Okay?
483
00:36:21,262 --> 00:36:24,130
My goodness! That video clip was on my phone.
484
00:36:24,132 --> 00:36:25,585
My goodness!
485
00:36:37,412 --> 00:36:40,805
Isn't this the phone of Snow White's stepmother?
486
00:36:46,588 --> 00:36:49,220
Digital forensics.
487
00:36:49,224 --> 00:36:51,545
Shall we head over there?
488
00:36:51,926 --> 00:36:53,320
You're so fluent.
489
00:36:53,328 --> 00:36:57,015
Digital forensics-sics-sics.
490
00:37:00,535 --> 00:37:03,900
We can get anything from everything.
491
00:37:03,905 --> 00:37:06,965
We get anything, everything.
492
00:37:11,913 --> 00:37:14,240
We can't get caught.
493
00:37:14,249 --> 00:37:16,180
Hang in there a bit longer.
494
00:37:16,184 --> 00:37:20,020
If we hide for long enough, they'll give up on us.
495
00:37:20,021 --> 00:37:22,450
How much longer must we wait?
496
00:37:22,457 --> 00:37:25,815
It's been two weeks already.
497
00:37:26,261 --> 00:37:28,645
It's still bearable.
498
00:37:28,730 --> 00:37:30,985
Save up on the water.
499
00:37:31,165 --> 00:37:35,285
The police will be sick of looking for us.
500
00:37:36,070 --> 00:37:38,095
The idiot cops.
501
00:37:38,740 --> 00:37:41,565
They won't know we're here.
502
00:37:43,978 --> 00:37:46,835
My gosh. What's that?
503
00:37:50,585 --> 00:37:53,575
Hey, you lot are still here?
504
00:37:54,055 --> 00:37:55,875
Isn't it humid in here?
505
00:37:56,324 --> 00:37:58,520
You knew we were here?
506
00:37:58,526 --> 00:38:00,920
Yes, we've known for a week.
507
00:38:00,928 --> 00:38:03,690
Then why didn't you come for us?
508
00:38:03,698 --> 00:38:07,230
Sorry. We had some more pressing cases.
509
00:38:07,235 --> 00:38:09,030
Darn you.
510
00:38:09,037 --> 00:38:11,500
What? Shall we come back later?
511
00:38:11,506 --> 00:38:13,170
Shall we block the entrance?
512
00:38:13,174 --> 00:38:15,735
No, no, we'll come with you.
513
00:38:15,977 --> 00:38:19,135
Order us some food. We need food.
514
00:38:19,147 --> 00:38:20,410
We want food.
515
00:38:20,415 --> 00:38:23,650
Order us anything that won't take too long.
516
00:38:27,088 --> 00:38:30,445
Why did you bother coming here? You're embarrassing me.
517
00:38:30,692 --> 00:38:32,560
How many years must you stay?
518
00:38:32,560 --> 00:38:34,215
I don't know.
519
00:38:34,896 --> 00:38:36,990
Are you here to tease me?
520
00:38:36,998 --> 00:38:39,785
I don't know how long you'll be here,
521
00:38:40,068 --> 00:38:43,825
but if I'm able to stay here in Korea,
522
00:38:44,305 --> 00:38:46,895
I'll make a lot of money.
523
00:38:47,642 --> 00:38:49,595
If you have nowhere to go,
524
00:38:50,078 --> 00:38:51,895
come to me.
525
00:38:54,649 --> 00:38:58,275
No thanks. Get on with your own life.
526
00:38:58,586 --> 00:39:00,045
I'll...
527
00:39:00,421 --> 00:39:03,245
manage somehow on my own, so you fend for yourself.
528
00:39:03,458 --> 00:39:05,175
Take care.
529
00:39:07,528 --> 00:39:09,285
My friend, Long Dragon.
530
00:39:11,232 --> 00:39:12,885
You too.
531
00:39:13,301 --> 00:39:15,700
Watch out for other motorcycles.
532
00:39:15,703 --> 00:39:17,600
You ride crazy fast.
533
00:39:17,605 --> 00:39:19,525
You'll get killed that way.
534
00:39:21,709 --> 00:39:23,235
I'm off.
535
00:39:25,213 --> 00:39:26,735
Song Sac.
536
00:39:29,350 --> 00:39:32,475
Thanks for coming, friend.
537
00:40:21,068 --> 00:40:24,755
Don't try to talk. Just blink.
538
00:40:30,178 --> 00:40:32,135
Thank you, Lord.
539
00:40:32,713 --> 00:40:34,905
Thank you so much, Lord.
540
00:40:45,760 --> 00:40:47,345
What?
541
00:40:48,095 --> 00:40:49,685
Hae Il.
542
00:41:00,074 --> 00:41:02,765
Well done. You made it.
543
00:41:13,221 --> 00:41:16,120
It's really over, isn't it?
544
00:41:16,123 --> 00:41:20,145
Yes. It's all over.
545
00:41:21,229 --> 00:41:24,090
Did you hand over all the files?
546
00:41:24,098 --> 00:41:27,755
Yes. I scraped everything together and shipped them all off.
547
00:41:28,503 --> 00:41:33,365
You've all been through so much. Seriously.
548
00:41:34,408 --> 00:41:37,135
It would've been nice if Father Han were here too.
549
00:41:37,378 --> 00:41:39,310
He'll be back soon.
550
00:41:39,313 --> 00:41:41,605
He's recovering at a fast pace.
551
00:41:43,184 --> 00:41:45,605
I think this is my last week.
552
00:41:45,920 --> 00:41:47,505
As a cop.
553
00:41:47,522 --> 00:41:51,075
Yes. This is a real conclusion.
554
00:41:53,027 --> 00:41:56,715
Me too. Once Father Han returns,
555
00:41:58,299 --> 00:41:59,985
I'll leave.
556
00:42:02,203 --> 00:42:04,895
What do you mean you'll leave?
557
00:42:04,939 --> 00:42:07,240
I did too many things.
558
00:42:07,241 --> 00:42:09,795
I don't think I can remain a priest.
559
00:42:09,944 --> 00:42:12,640
No. You must stay.
560
00:42:12,647 --> 00:42:15,935
Yes. I think it's wrong for you to quit too.
561
00:42:16,517 --> 00:42:18,875
I think so too.
562
00:42:19,053 --> 00:42:21,145
I've made up my mind.
563
00:42:21,589 --> 00:42:23,775
Please accept my decision.
564
00:42:50,918 --> 00:42:52,775
You idiots.
565
00:42:53,621 --> 00:42:55,150
I said I'd take the fall.
566
00:42:55,156 --> 00:42:59,015
You can't. We all move together.
567
00:42:59,427 --> 00:43:00,985
Like we did at first.
568
00:43:29,390 --> 00:43:32,885
Well done. You did very well.
569
00:43:33,194 --> 00:43:35,185
Nice one, Park Kyeong Seon.
570
00:43:46,073 --> 00:43:48,895
Why would you walk me as if it's a good thing?
571
00:43:49,410 --> 00:43:51,995
Why not? It's nice to walk together.
572
00:43:52,213 --> 00:43:54,605
Having a priest see me off...
573
00:43:54,782 --> 00:43:56,575
makes me less anxious.
574
00:43:56,684 --> 00:43:59,350
Is that why you feel less anxious?
575
00:43:59,353 --> 00:44:01,020
Isn't it because you're righteous?
576
00:44:01,022 --> 00:44:02,645
Is it?
577
00:44:05,359 --> 00:44:06,885
Old man.
578
00:44:08,329 --> 00:44:11,460
It's not too late. Find another way.
579
00:44:11,465 --> 00:44:12,955
No.
580
00:44:13,200 --> 00:44:15,985
This is the only way I can apologize.
581
00:44:16,137 --> 00:44:18,655
You said so yourself.
582
00:44:18,839 --> 00:44:21,595
You should apologize to those you wronged...
583
00:44:21,909 --> 00:44:25,865
if you want to confess and then become the Lord's child.
584
00:44:27,748 --> 00:44:31,935
My job makes it hard to find everyone to apologize to,
585
00:44:32,186 --> 00:44:34,105
so this is how I'll do it.
586
00:44:34,922 --> 00:44:36,375
It involves...
587
00:44:37,491 --> 00:44:39,685
Father Lee too.
588
00:44:46,067 --> 00:44:48,525
The flowers are so beautiful.
589
00:44:55,376 --> 00:44:58,195
Don't fall behind. Hurry up.
590
00:45:03,818 --> 00:45:05,675
We're here already.
591
00:45:13,327 --> 00:45:14,845
Old man.
592
00:45:17,565 --> 00:45:19,755
You followed the Lord's words.
593
00:45:20,468 --> 00:45:22,025
Thank you.
594
00:45:23,571 --> 00:45:27,495
Thank you for leading me down that path.
595
00:45:29,110 --> 00:45:33,165
I pray that the Lord blesses you always.
596
00:45:55,169 --> 00:45:59,125
Where did that screw go to? I'm so scatterbrained.
597
00:46:04,245 --> 00:46:07,505
Hi. Are you Oh Yo Han?
598
00:46:07,748 --> 00:46:09,575
Yes, I am.
599
00:46:20,361 --> 00:46:22,220
What brings you here?
600
00:46:22,229 --> 00:46:23,685
Well...
601
00:46:23,931 --> 00:46:25,760
We got that email, right?
602
00:46:25,766 --> 00:46:27,700
About that planet you discovered.
603
00:46:27,701 --> 00:46:31,825
We're very interested and quite impressed.
604
00:46:32,606 --> 00:46:34,500
Oh, thank you. Thank you.
605
00:46:34,508 --> 00:46:35,500
Well, I came here because...
606
00:46:35,509 --> 00:46:38,210
I would love to hear some more about your planet.
607
00:46:38,212 --> 00:46:41,010
How would you feel about coming back to NASA with us and...
608
00:46:41,015 --> 00:46:43,850
give a presentation about your new discovery?
609
00:46:43,851 --> 00:46:45,510
- NASA? - Yes.
610
00:46:45,519 --> 00:46:46,980
Presentation?
611
00:46:46,987 --> 00:46:49,775
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
612
00:46:57,832 --> 00:46:59,255
Thank you, Lord.
613
00:47:00,067 --> 00:47:01,755
Thank you!
614
00:47:02,002 --> 00:47:04,055
I'm coming, NASA!
615
00:47:04,405 --> 00:47:08,195
Lord! Thank you!
616
00:47:14,849 --> 00:47:16,605
Are you Park Kyeong Seon?
617
00:47:16,851 --> 00:47:18,210
Yes, sir.
618
00:47:18,219 --> 00:47:20,820
You listed your crimes, decided on the sentence,
619
00:47:20,821 --> 00:47:22,975
and went to the Inspection Department?
620
00:47:23,224 --> 00:47:24,220
Yes.
621
00:47:24,225 --> 00:47:28,485
Did you really do that to get penalized?
622
00:47:29,029 --> 00:47:30,485
Yes.
623
00:47:30,865 --> 00:47:34,360
I did wrong. I deserve to be punished.
624
00:47:34,368 --> 00:47:36,055
You know that,
625
00:47:36,370 --> 00:47:39,225
and you sided with corrupt politicians?
626
00:47:41,041 --> 00:47:44,565
Whatever you do, you won't end up in prison.
627
00:47:45,012 --> 00:47:46,440
The second you're sentenced,
628
00:47:46,447 --> 00:47:48,865
some people will get into trouble.
629
00:47:51,785 --> 00:47:56,045
It looks like you'll be transferred to a rural area.
630
00:47:59,326 --> 00:48:01,385
A real punishment...
631
00:48:02,496 --> 00:48:04,015
is dreadful...
632
00:48:04,465 --> 00:48:06,855
and you should be hurt to death. Right?
633
00:48:08,102 --> 00:48:09,100
That's right.
634
00:48:09,103 --> 00:48:11,055
How about...
635
00:48:12,840 --> 00:48:14,825
you work for me?
636
00:48:16,844 --> 00:48:19,335
- Pardon? - The people you followed.
637
00:48:19,813 --> 00:48:22,865
We'll go after them, the corrupt and evil.
638
00:48:24,118 --> 00:48:28,780
We have to get back on the Rising Moon case we dropped.
639
00:48:28,789 --> 00:48:30,245
Would that...
640
00:48:31,292 --> 00:48:33,245
be any kind of punishment?
641
00:48:38,165 --> 00:48:41,325
People call with death threats every day.
642
00:48:42,336 --> 00:48:45,695
Reporters make up stories about me.
643
00:48:46,373 --> 00:48:48,965
Distant relatives are investigated for tax fraud.
644
00:48:49,109 --> 00:48:52,135
I jump even when I hear a footstep behind me.
645
00:48:57,551 --> 00:49:01,375
I wouldn't call that life paradise.
646
00:49:05,926 --> 00:49:08,045
- I'll do it. - Good.
647
00:49:08,662 --> 00:49:11,090
But I have a condition.
648
00:49:11,098 --> 00:49:12,515
What is it?
649
00:49:12,666 --> 00:49:14,685
I know a very good team.
650
00:49:14,768 --> 00:49:16,425
Let me work with them.
651
00:49:25,145 --> 00:49:27,665
It's a perfect mix. Enjoy, sirs.
652
00:49:28,315 --> 00:49:30,150
- Enjoy. - Okay.
653
00:49:30,150 --> 00:49:32,305
Enjoy your drink.
654
00:49:33,087 --> 00:49:34,320
Cheers.
655
00:49:34,321 --> 00:49:35,880
- Cheers. - Cheers.
656
00:49:35,889 --> 00:49:37,915
- Drink up. - Thank you.
657
00:49:43,030 --> 00:49:46,460
What will you do about Congressman Shim?
658
00:49:46,467 --> 00:49:48,030
We'll teach him a lesson.
659
00:49:48,035 --> 00:49:51,895
How dare he want to launch a special investigation?
660
00:50:20,167 --> 00:50:24,655
How is looking out for others worth a special investigation?
661
00:50:24,705 --> 00:50:26,665
Just stall.
662
00:50:27,207 --> 00:50:30,435
The public will cool down in no time.
663
00:50:30,444 --> 00:50:33,465
Right. They always do.
664
00:50:33,781 --> 00:50:36,705
Ms. Park, the video and audio are clear.
665
00:50:39,486 --> 00:50:41,275
The stress.
666
00:50:57,704 --> 00:51:01,095
Here we are. It's time for you to keep your promise.
667
00:51:02,509 --> 00:51:04,695
I shouldn't have agreed to the bet.
668
00:51:04,778 --> 00:51:06,805
What if I solve it?
669
00:51:09,149 --> 00:51:10,775
Special cuts of beef.
670
00:51:12,653 --> 00:51:14,205
Okay. Deal.
671
00:51:14,354 --> 00:51:17,050
I helped you work things out.
672
00:51:17,057 --> 00:51:19,020
I don't think you did much.
673
00:51:19,026 --> 00:51:20,745
How can you say that?
674
00:51:20,861 --> 00:51:23,385
The memories are whizzing by.
675
00:51:25,666 --> 00:51:27,330
Beef for breakfast?
676
00:51:27,334 --> 00:51:29,925
Go slow. Priests aren't rich.
677
00:51:31,972 --> 00:51:33,565
I'll see how things go.
678
00:51:42,483 --> 00:51:44,550
Beef! Bring it all!
679
00:51:44,551 --> 00:51:45,975
Beef!
680
00:51:52,059 --> 00:51:57,085
The Lord never abandons those with courage.
681
00:52:04,805 --> 00:52:06,695
The courage the Lord wants...
682
00:52:07,608 --> 00:52:09,640
is to fight through the fear.
683
00:52:09,643 --> 00:52:11,470
You're denying it again.
684
00:52:11,478 --> 00:52:13,910
Hey. Fools like you mess with my mind.
685
00:52:13,914 --> 00:52:15,610
Tell the truth. What did...
686
00:52:15,616 --> 00:52:17,905
And the courage to put yourself...
687
00:52:18,485 --> 00:52:20,975
at the very last.
688
00:52:21,788 --> 00:52:23,245
Come here.
689
00:52:28,495 --> 00:52:30,915
Justice brought upon with such courage...
690
00:52:30,998 --> 00:52:33,385
will stand strong and firm,
691
00:52:34,168 --> 00:52:36,755
and will bring about a world...
692
00:52:37,171 --> 00:52:41,025
where justice rules over power and power is used justly.
693
00:52:42,643 --> 00:52:44,495
Now that I look back,
694
00:52:45,179 --> 00:52:49,635
the Lord's world that I dreamed of wasn't too far away.
695
00:52:51,552 --> 00:52:54,575
Hurt people help to comfort others,
696
00:52:55,155 --> 00:52:57,975
live together across lines and walls,
697
00:52:58,492 --> 00:53:01,985
and willingly make sacrifices for righteousness.
698
00:53:03,163 --> 00:53:04,885
That is it.
699
00:53:13,507 --> 00:53:17,895
Even in Lord's world, I will stay angry.
700
00:53:19,179 --> 00:53:23,975
I'll teach sinners with the right purpose and right method.
701
00:53:26,753 --> 00:53:29,545
Wherever I am and whatever I am,
702
00:53:29,890 --> 00:53:34,785
this is my fate and my calling.
703
00:53:44,171 --> 00:53:45,995
You don't all have to come out.
704
00:53:46,039 --> 00:53:47,625
Two years will zoom by.
705
00:53:47,841 --> 00:53:50,310
Don't get into trouble overseas.
706
00:53:50,310 --> 00:53:53,140
It'll be hard to explain if you don't speak the language.
707
00:53:53,146 --> 00:53:55,765
Be careful, okay?
708
00:53:57,217 --> 00:54:00,550
Check your phone and email often.
709
00:54:00,554 --> 00:54:02,150
I will.
710
00:54:02,155 --> 00:54:06,145
Teach well and lead multitudes to the Lord.
711
00:54:06,260 --> 00:54:07,290
I will.
712
00:54:07,294 --> 00:54:09,485
Take care, Father.
713
00:54:10,163 --> 00:54:12,215
Make sure to take your medicine.
714
00:54:21,008 --> 00:54:23,265
Goodbye.
715
00:54:25,846 --> 00:54:26,880
Bye.
716
00:54:26,880 --> 00:54:29,340
I won't go anywhere. I'll wait for you here.
717
00:54:29,349 --> 00:54:31,775
Okay. Look after yourselves.
718
00:54:33,220 --> 00:54:36,350
The farewells are too long. You'll be late. Go ahead.
719
00:54:36,356 --> 00:54:37,815
Okay.
720
00:55:02,683 --> 00:55:04,350
Did you do anything wrong?
721
00:55:04,351 --> 00:55:06,405
No, I didn't.
722
00:55:36,783 --> 00:55:38,310
Oh, my gosh.
723
00:55:38,318 --> 00:55:40,345
What? This is crazy.
724
00:55:40,620 --> 00:55:42,545
It's him, isn't it?
725
00:55:48,895 --> 00:55:50,355
Michael.
726
00:55:51,064 --> 00:55:53,285
- Papa. - Papa.
727
00:55:53,400 --> 00:55:54,885
Papa.
728
00:55:57,137 --> 00:55:58,655
Papa?
729
00:55:59,039 --> 00:56:02,270
Thank you for preserving the honour of Catholicism...
730
00:56:02,275 --> 00:56:04,495
and my friend Father Lee.
731
00:56:15,322 --> 00:56:17,445
Papa. Papa.
732
00:56:23,363 --> 00:56:25,385
Papa.
733
00:56:29,035 --> 00:56:32,470
Michael, you are a true priest and must...
734
00:56:32,472 --> 00:56:34,525
remain in the church.
735
00:56:35,509 --> 00:56:36,770
- Papa... - I must remember this.
736
00:56:36,777 --> 00:56:38,010
Let's take a selfie.
737
00:56:38,011 --> 00:56:40,340
Me too, me too. I want to be in it.
738
00:56:40,347 --> 00:56:42,965
- Me too. - Me first.
739
00:56:43,150 --> 00:56:46,375
See? Papa!
740
00:57:03,069 --> 00:57:07,125
Why isn't he coming? He's so slow. Gosh, really.
741
00:57:12,746 --> 00:57:15,210
I faithfully bow or depend on Amitabha... You crazy punk!
742
00:57:15,215 --> 00:57:17,375
May the Lord be with you.
743
00:57:17,851 --> 00:57:19,820
People cannot even live 100 years,
744
00:57:19,820 --> 00:57:22,020
but they live with anxieties of 1,000 years.
745
00:57:22,022 --> 00:57:23,845
Gosh, really.
746
00:57:23,990 --> 00:57:25,490
You're here.
747
00:57:25,492 --> 00:57:27,785
The weather is great.
748
00:57:28,528 --> 00:57:31,755
Oh, my. What's this? Why the Buddhist monk?
749
00:57:31,865 --> 00:57:35,525
I told you it's a priest. You got the wrong concept.
750
00:57:35,569 --> 00:57:38,895
- Gosh, I'm so stressed. - Gosh, I'm so stressed.
751
00:57:38,939 --> 00:57:40,940
It's the integration of religions.
752
00:57:40,941 --> 00:57:43,425
Why isn't Detective Seo here yet? Where is she?
753
00:57:46,313 --> 00:57:51,035
Look at me carefully. It's a very graceful movement.
754
00:57:52,319 --> 00:57:53,905
What's that?
755
00:57:54,254 --> 00:57:56,790
Look at them. It's driving me crazy.
756
00:57:56,790 --> 00:57:59,315
Nothing is going as I planned.
757
00:57:59,893 --> 00:58:01,585
Goodness.
758
00:58:07,100 --> 00:58:09,755
I need to get them on a shuttle bus to the fiery pit.
759
00:58:12,272 --> 00:58:13,740
Let's go!
760
00:58:13,740 --> 00:58:15,865
Shall we go?
53243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.