All language subtitles for The.Enemy.Within.S01E12.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:02,295 Anterior în "Duşmanul din interior"... 2 00:00:02,297 --> 00:00:04,015 A venit să te viziteze fostul tău soţ? 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,864 - Ştie despre Hannah? - Ştie. 4 00:00:05,866 --> 00:00:07,574 Şi e de acord să te viziteze? 5 00:00:09,660 --> 00:00:11,379 Nu. N-o mai pot vedea. 6 00:00:11,870 --> 00:00:13,448 Anna Cruz a fost ultima greşeală. 7 00:00:13,885 --> 00:00:15,418 Încă una şi ai zburat. 8 00:00:15,420 --> 00:00:17,086 Nu vor mai fi greşeli. 9 00:00:17,088 --> 00:00:18,654 Dacă vrei să-ţi ţii promisiunea asta, 10 00:00:18,656 --> 00:00:21,290 îţi sugerez să nu te mai bazezi pe sfatul unui trădător. 11 00:00:21,292 --> 00:00:23,092 Spune-mi ce planifică Tal în Sierra Maestra. 12 00:00:23,094 --> 00:00:25,194 Va mai fi un atac. 13 00:00:25,196 --> 00:00:26,495 Un atac important. 14 00:00:26,844 --> 00:00:29,131 Şi va fi aici în D.C. 15 00:00:29,133 --> 00:00:31,801 L-ai avut pe Tal în palmă şi l-ai lăsat să scape. 16 00:00:31,803 --> 00:00:34,503 Să-l prinzi pe Tal vine cu un preţ piperat. 17 00:00:34,505 --> 00:00:36,895 Şi din acţiunile pe care le văd, 18 00:00:38,105 --> 00:00:39,742 nu eşti dispus să-l plăteşti. 19 00:00:39,744 --> 00:00:42,011 Nu trebuie să fiu un criminal să prind unul. 20 00:00:43,648 --> 00:00:45,028 Tal? 21 00:00:45,821 --> 00:00:47,349 Se apropie de tine. Ştiu că simţi asta. 22 00:00:47,351 --> 00:00:48,751 Te pot ajuta. 23 00:00:48,753 --> 00:00:50,019 De ce ai face asta acum? 24 00:00:50,021 --> 00:00:54,356 Nu voi muri într-o cuşcă. 25 00:01:00,467 --> 00:01:01,436 cu 8 luni în urmă 26 00:01:02,467 --> 00:01:07,436 D-le Backus, îţi mulţumesc că te vezi cu mine. 27 00:01:07,438 --> 00:01:09,636 Nu mi-ai dat de ales. 28 00:01:10,308 --> 00:01:11,574 Cine eşti? 29 00:01:11,576 --> 00:01:13,709 Cine sunt nu este important. 30 00:01:13,711 --> 00:01:16,810 Important e ce ştiu despre tine. 31 00:01:17,682 --> 00:01:19,698 Cum ai făcut rost de casetă? 32 00:01:23,187 --> 00:01:24,854 Ce ai de gând cu ea? 33 00:01:24,856 --> 00:01:27,156 Eşti un om important la Pentagon. 34 00:01:27,158 --> 00:01:30,693 Vreau să ştiu ce ştii, vreau să văd ce vezi. 35 00:01:31,366 --> 00:01:34,630 Caseta nu merită să comit trădare. 36 00:01:34,632 --> 00:01:37,867 Dar asta nu e tot ce îţi ofer pentru cooperare. 37 00:01:38,248 --> 00:01:41,771 Ştiu ce-ţi doreşti mai mult decât orice în viaţă. 38 00:01:41,773 --> 00:01:44,874 Puterea. Puterea adevărată. 39 00:01:44,876 --> 00:01:47,174 Dar încă n-ai obţinut-o. 40 00:01:48,300 --> 00:01:49,945 Nu ţi-a fost permis accesul în camera 41 00:01:49,947 --> 00:01:52,381 unde se iau deciziile importante. 42 00:01:52,383 --> 00:01:53,783 Te pot duce acolo. 43 00:01:53,785 --> 00:01:57,325 - Despre ce vorbim? O funcţie de director? - Şi mai bine. 44 00:01:57,946 --> 00:02:00,626 Consilierul naţional pentru securitate al Statelor Unite... 45 00:02:01,063 --> 00:02:03,063 ale Americii. 46 00:02:03,161 --> 00:02:04,794 Cine eşti? 47 00:02:04,796 --> 00:02:06,985 Deja ştii asta. 48 00:02:08,466 --> 00:02:11,000 Tal. 49 00:02:11,466 --> 00:02:13,000 astăzi 50 00:02:22,213 --> 00:02:25,581 Hawkins nu va vota niciodată contra legii 51 00:02:25,583 --> 00:02:27,461 pentru că nu va mai supravieţui altor alegeri primare 52 00:02:27,463 --> 00:02:28,655 ca anul trecut. 53 00:02:28,680 --> 00:02:30,986 Singura modalitate să luptăm este prin însuşire. 54 00:02:30,988 --> 00:02:33,489 - Congresswoman Bell. - Vă mulţumesc foarte mult. 55 00:02:33,491 --> 00:02:35,224 Ray, ce mai faci? 56 00:02:35,226 --> 00:02:38,594 Trebuie să discutăm despre finanţarea iniţiativei mele NIH. 57 00:02:38,596 --> 00:02:40,262 O idee bună, dar nu e locul. 58 00:02:40,264 --> 00:02:41,864 Ok, bine, aţi spus la fel şi săptămâna trecută. 59 00:02:41,866 --> 00:02:43,999 Trebuie să-mi fac griji pentru sprijinul Dvs? 60 00:02:44,001 --> 00:02:46,702 Nu, sună la biroul meu. Voi stabili o întâlnire. 61 00:02:47,939 --> 00:02:49,805 Ăsta e semnalul meu. Îţi mulţumesc, Ray. 62 00:02:49,807 --> 00:02:51,340 Bună dimineaţa. 63 00:02:51,342 --> 00:02:54,276 Dacă sunteţi amabili să luaţi loc, putem începe. 64 00:02:54,278 --> 00:02:56,345 Ascultă-mă, Desmond. 65 00:02:56,347 --> 00:02:58,147 Următoarele 20 secunde vor determina 66 00:02:58,149 --> 00:02:59,815 următorii 20 ani din viaţa ta. 67 00:02:59,817 --> 00:03:02,484 Tal plănuieşte un atac într-o destinaţie turistică aici în D.C. 68 00:03:02,486 --> 00:03:04,186 Ne-ai spus deja asta. 69 00:03:04,188 --> 00:03:06,255 Care este? 70 00:03:06,257 --> 00:03:08,324 Mă poţi întreba de o mie de ori. 71 00:03:08,326 --> 00:03:10,292 Răspunsul meu e acelaşi. 72 00:03:10,294 --> 00:03:12,175 Nu ştiu. 73 00:03:13,260 --> 00:03:15,598 I-am vândut lui Tal acel raport. 74 00:03:15,600 --> 00:03:16,599 Dar până luna trecută, 75 00:03:16,601 --> 00:03:19,224 n-am avut niciun contact cu el sau oamenii lui. 76 00:03:20,726 --> 00:03:22,571 De ce mi-ar spune Tal ceva? 77 00:03:22,573 --> 00:03:25,941 Bun venit la simpozionul Consiliului pentru strategii 78 00:03:25,943 --> 00:03:27,743 "America în viitor." 79 00:03:27,745 --> 00:03:30,045 Credem că viitorul este luminos 80 00:03:30,047 --> 00:03:31,881 mulţumită parţial viziunii puternice 81 00:03:31,883 --> 00:03:33,782 şi leadership-ului individual 82 00:03:33,784 --> 00:03:35,684 precum vorbitorul din această dimineaţă. 83 00:03:35,686 --> 00:03:38,354 Dar Tal te-a plătit pentru acel raport. 84 00:03:38,356 --> 00:03:39,688 Doar pentru asta te-a plătit? 85 00:03:39,690 --> 00:03:41,991 Ce ai mai făcut pentru el? 86 00:03:41,993 --> 00:03:45,083 M-a pus să fac un dosar despre cineva. 87 00:03:45,696 --> 00:03:49,465 Adresa de acasă, informaţii de contact, date financiare. 88 00:03:49,467 --> 00:03:51,300 Împreună cu alte informaţii sensibile. 89 00:03:51,302 --> 00:03:52,768 Cum ar fi? 90 00:03:52,770 --> 00:03:55,437 Membrii familiei, rutina zilnică. 91 00:03:57,842 --> 00:04:00,342 Pare un dosar de asasinat. 92 00:04:00,344 --> 00:04:03,679 N-am întrebat, dar da, 93 00:04:04,311 --> 00:04:06,181 cred că despre asta e vorba. 94 00:04:07,518 --> 00:04:09,151 Cine e ţinta? 95 00:04:09,153 --> 00:04:11,186 La al 3-lea mandat în Congres 96 00:04:11,188 --> 00:04:13,055 pentru districtul 28 Florida. 97 00:04:13,057 --> 00:04:16,792 Se întâmplă să fie şi fanul echipei de fotbal american Miami Dolphins, 98 00:04:16,794 --> 00:04:19,261 dar promit să nu-i port pică. 99 00:04:20,831 --> 00:04:23,499 Vă rog s-o aplaudaţi pe Congresswoman Evelyn Bell. 100 00:04:28,239 --> 00:04:31,040 Îmi pare bine să te văd. 101 00:04:31,042 --> 00:04:33,709 - Îţi mulţumesc. - Te rog. 102 00:04:33,711 --> 00:04:35,878 Bună dimineaţa, tuturor. Vă mulţumesc mult pentru participare 103 00:04:35,880 --> 00:04:39,281 Feriţi-vă! 104 00:04:40,518 --> 00:04:42,618 Jacquie, asigură congresswoman! 105 00:04:42,620 --> 00:04:44,320 Am văzut-o. Congresswoman! 106 00:04:50,628 --> 00:04:51,994 - Uşor. - Înapoi. 107 00:04:51,996 --> 00:04:53,362 Lasă arma. 108 00:04:53,364 --> 00:04:54,964 Vorbesc serios. Nu vă apropiaţi. 109 00:04:54,966 --> 00:04:58,600 Nimeni nu trebuie să sufere, omule. Dă-i drumul. Dă-i drumul. 110 00:04:58,602 --> 00:05:00,602 Ies prin spate. 111 00:05:02,807 --> 00:05:04,440 Culcat! 112 00:05:21,459 --> 00:05:23,125 Las-o! 113 00:05:36,938 --> 00:05:40,497 Duşmanul din interior Ep. 12. Sechestrată 114 00:05:40,544 --> 00:05:43,812 Trebuie să ne întrebăm, "Ce e greşit?" 115 00:05:44,453 --> 00:05:48,211 Ce a determinat pe Directorul Adjunct al CIA 116 00:05:48,213 --> 00:05:51,453 să se întoarcă împotriva acestei măreţe naţiuni a noastre? 117 00:05:51,455 --> 00:05:52,921 Cu 3 ani în urmă. 118 00:05:52,923 --> 00:05:54,690 Congresswoman Evelyn Bell şi-a construit cariera 119 00:05:54,692 --> 00:05:56,225 pe probleme dure de securitate naţională. 120 00:05:56,227 --> 00:05:58,527 Erica Shepherd a provocat pagube inegalabile 121 00:05:58,529 --> 00:05:59,928 pentru această ţară. 122 00:05:59,930 --> 00:06:01,597 Trebuie s-o pedepsim 123 00:06:01,599 --> 00:06:03,899 Trebuie s-o închidem într-o celulă şi să aruncăm cheia. 124 00:06:03,901 --> 00:06:07,469 Trebuie să trimitem cel mai puternic mesaj posibil 125 00:06:07,471 --> 00:06:11,040 pentru ca aşa ceva să nu se mai repete. 126 00:06:11,042 --> 00:06:14,810 Îmi amintesc aceste discursuri. S-a dus după tine. 127 00:06:14,812 --> 00:06:16,745 Mi-a exploatat cazul pentru capital politic. 128 00:06:16,747 --> 00:06:18,614 Sau a vorbit serios. 129 00:06:18,616 --> 00:06:20,382 A scris până şi o scrisoare judecătorului de caz 130 00:06:20,384 --> 00:06:22,151 cerând pedeapsa cu moartea. 131 00:06:22,153 --> 00:06:23,560 Sunt conştientă. 132 00:06:23,562 --> 00:06:25,387 Bell e în drum spre o casă sigură FBI. 133 00:06:25,389 --> 00:06:27,454 Pretinde că nu are idee de ce a fost atacată. 134 00:06:28,059 --> 00:06:29,558 Minte. 135 00:06:29,560 --> 00:06:31,960 Bine, era să fie omorâtă dimineaţă. 136 00:06:31,962 --> 00:06:34,430 Şi ce? N-are nicio legătură una cu alta. 137 00:06:34,432 --> 00:06:36,565 Întrebarea este, de ce ţinteşte Tal 138 00:06:36,567 --> 00:06:38,200 o puternică congresswoman? 139 00:06:38,202 --> 00:06:39,701 De ce acum, în ajunul a două atacuri masive? 140 00:06:39,703 --> 00:06:42,071 Ne-am învăţat lecţia iar şi iar, Agent Keaton. 141 00:06:42,073 --> 00:06:45,174 Acţiunile lui Tal nu sunt niciodată la întâmplare. 142 00:06:45,176 --> 00:06:46,809 Asta e pararea ta profesională? 143 00:06:46,811 --> 00:06:48,677 Nu ai ciudă pe ea 144 00:06:48,679 --> 00:06:50,446 pentru ce-a spus despre tine? 145 00:06:50,448 --> 00:06:51,853 Nu. 146 00:06:52,516 --> 00:06:53,682 Tentativa de asasinare 147 00:06:53,684 --> 00:06:54,716 poate avea legătură cu atacurile lui Tal. 148 00:06:54,718 --> 00:06:56,018 O putem interoga. 149 00:06:56,020 --> 00:06:58,787 Ce este? 150 00:06:58,789 --> 00:07:01,490 Molinero cere o întâlnire în ancheta Tal. 151 00:07:01,492 --> 00:07:03,525 - Şi e o problemă? - Nu ştiu, 152 00:07:03,527 --> 00:07:05,461 dar va participa şi Consilierul naţional pentru securitate. 153 00:07:13,404 --> 00:07:16,238 A fost la limită astăzi, Agent Keaton. 154 00:07:16,240 --> 00:07:18,173 Da. Da... aşa e, a fost. 155 00:07:18,175 --> 00:07:20,576 Slavă Domnului că am salvat-o pe Congresswoman Bell 156 00:07:20,578 --> 00:07:22,444 datorită informaţiilor 157 00:07:22,446 --> 00:07:24,246 strânse de echipa mea de investigaţie. 158 00:07:24,248 --> 00:07:26,448 Adunăm cele mai importante informaţii acum, 159 00:07:27,052 --> 00:07:28,350 şi îl vom prinde pe Tal. 160 00:07:28,723 --> 00:07:30,452 Chiar aşa? 161 00:07:32,523 --> 00:07:34,156 Da, D-le. Chiar aşa. 162 00:07:34,158 --> 00:07:36,358 E un curent puternic în această încăpere 163 00:07:36,360 --> 00:07:38,927 că ţi-ai compromis idealurile ca rezultat al cooperării continue 164 00:07:38,929 --> 00:07:42,297 cu Erica Shepherd. 165 00:07:42,299 --> 00:07:44,766 Bine, această părere este greşită. 166 00:07:45,402 --> 00:07:47,536 Consiliul Naţional pentru Securitate 167 00:07:47,538 --> 00:07:49,972 preia investigaţia Tal. 168 00:07:49,974 --> 00:07:51,707 E o greşeală. 169 00:07:51,709 --> 00:07:53,809 Nimeni în afară de mine nu are o şansă mai bună să-l prindă pe Tal. 170 00:07:53,811 --> 00:07:55,277 Înţeleg că eşti supărat... 171 00:07:55,279 --> 00:07:57,002 Toată cariera mea, 172 00:07:57,481 --> 00:07:58,881 am pus securitatea acestei ţări 173 00:07:58,883 --> 00:08:02,217 deasupra birocraţiei şi politicii. 174 00:08:04,355 --> 00:08:06,021 Tu ai făcut asta? 175 00:08:06,023 --> 00:08:10,559 Un lider al Congresului era să moară astăzi. 176 00:08:10,561 --> 00:08:13,996 Există un atac iminent pe tărâm american 177 00:08:13,998 --> 00:08:16,298 şi nici măcar nu ştii care e ţinta. 178 00:08:16,300 --> 00:08:18,400 Să lămurim ceva, Agent Keaton. 179 00:08:18,402 --> 00:08:21,703 E vorba de siguranţa acestei ţări. 180 00:08:21,705 --> 00:08:25,807 Aştept dosarele de la caz până la sfârşitul zilei. 181 00:08:30,881 --> 00:08:34,074 - Trei ani irosiţi. - Nu irosiţi. 182 00:08:34,076 --> 00:08:36,185 Cum poţi spune asta când Tal e încă acolo? 183 00:08:36,187 --> 00:08:37,519 Munca depusă 184 00:08:37,521 --> 00:08:39,354 va ajuta următoarea echipa să-l prindă. 185 00:08:39,356 --> 00:08:41,590 Cine ia cazul? CIA? 186 00:08:41,592 --> 00:08:44,026 Backus formează un grup comun 187 00:08:44,028 --> 00:08:46,328 de la mai multe agenţii. 188 00:08:46,330 --> 00:08:48,130 Dar încă n-a făcu asta. 189 00:08:48,132 --> 00:08:49,965 Molinero ne permite să mai lucrăm la caz 190 00:08:49,967 --> 00:08:51,466 până preia noua echipă. 191 00:08:51,468 --> 00:08:54,469 Bănuiala mea... două, poate 3 zile. 192 00:08:54,471 --> 00:08:56,972 Şi astea 2-3 zile nu vreau să le pierd. 193 00:08:56,974 --> 00:08:58,874 Aşa mai vii de acasă. Care e planul? 194 00:08:58,876 --> 00:09:01,376 Tal va lovi o destinaţie turistică în D.C. 195 00:09:01,775 --> 00:09:03,445 Trebuie să ştim care şi când. 196 00:09:03,447 --> 00:09:05,314 Şi cu Congresswoman Bell? 197 00:09:05,316 --> 00:09:07,549 Dacă Shepherd are dreptate, poate deţine informaţiile de care avem nevoie. 198 00:09:07,551 --> 00:09:09,651 Mă duc spre casa de siguranţă imediat ce terminăm. 199 00:09:09,653 --> 00:09:10,819 Vrei s-o interoghez? 200 00:09:10,821 --> 00:09:12,054 Nu, nu. Pentru că e cine e, 201 00:09:12,056 --> 00:09:13,755 nu va fi o interogare normală. 202 00:09:13,757 --> 00:09:14,957 Şi cum vrei să procedezi? 203 00:09:14,959 --> 00:09:16,391 Am ceva în cap. 204 00:09:16,393 --> 00:09:17,826 Şi mai e ceva, 205 00:09:17,828 --> 00:09:19,626 dar trebuie să rămână în acest birou. 206 00:09:20,669 --> 00:09:22,264 Vreau să-l cercetăm pe Paul Backus. 207 00:09:25,035 --> 00:09:27,069 Vrei să-l anchetezi pe Consilierul naţional pentru securitate? 208 00:09:27,071 --> 00:09:30,772 E modul în care se procedează. Momentul. 209 00:09:30,774 --> 00:09:32,541 Ceva nu e în ordine. 210 00:09:32,543 --> 00:09:34,142 Bragg, mai ai acel contact 211 00:09:34,144 --> 00:09:35,310 la Comisia de Informaţii a Senatului? 212 00:09:35,312 --> 00:09:36,645 Da, am vorbit cu el săptămâna trecută. 213 00:09:36,647 --> 00:09:38,880 Vezi dacă are ceva despre Backus. 214 00:09:38,882 --> 00:09:41,450 Daniel, vreau să faci o cercetare detaliată 215 00:09:41,452 --> 00:09:43,986 în contactele şi finanţele lui. 216 00:09:43,988 --> 00:09:45,254 Vreau să ştiu cu cine vorbeşte 217 00:09:45,256 --> 00:09:46,655 şi de unde vin banii ăia. 218 00:09:46,657 --> 00:09:48,457 Ştii că nu vom obţine mandat pentru asta. 219 00:09:48,459 --> 00:09:49,891 Ştiu. 220 00:09:49,893 --> 00:09:52,527 Dacă e o problemă pentru tine, înţeleg. 221 00:09:54,832 --> 00:09:56,746 Nu, o fac. 222 00:09:58,502 --> 00:10:00,165 Să-i dăm drumul. 223 00:10:09,647 --> 00:10:11,613 Când ne ia cazul, am plecat şi eu. 224 00:10:11,615 --> 00:10:13,348 Asta vrei să-mi spui? 225 00:10:13,350 --> 00:10:14,723 Da. 226 00:10:16,287 --> 00:10:17,953 Fostul meu soţ nu mă va lăsa să-mi văd fata; 227 00:10:17,955 --> 00:10:20,689 ancheta Tal pleacă de aici. 228 00:10:22,026 --> 00:10:23,481 Am terminat aici. 229 00:10:24,691 --> 00:10:26,228 Îmi pare rău, Erica. 230 00:10:27,231 --> 00:10:28,697 Congresswoman Bell. 231 00:10:28,699 --> 00:10:30,198 Ai spus că te gândeşti la ceva? 232 00:10:30,200 --> 00:10:31,990 Păi, depinde. 233 00:10:32,770 --> 00:10:34,569 Ai treabă următoarele câteva ore? 234 00:10:37,007 --> 00:10:38,580 Cred că sunt liberă. 235 00:10:41,499 --> 00:10:43,378 Congresswoman Bell, cum vă simţiţi? 236 00:10:43,380 --> 00:10:44,713 Am fost şi mai bine. 237 00:10:44,715 --> 00:10:46,248 Cât timp trebuie să stau aici? 238 00:10:46,250 --> 00:10:48,317 Am treabă importantă la Capitoliu. 239 00:10:48,319 --> 00:10:50,619 Vă scoatem de aici imediat ce este posibil. 240 00:10:50,621 --> 00:10:52,354 Cum stăm în faţă? 241 00:10:52,356 --> 00:10:53,989 Totul e liber în faţă, D-le. 242 00:10:53,991 --> 00:10:55,324 - În spate? - Totul e liber. 243 00:10:55,326 --> 00:10:56,625 Bine. 244 00:10:56,627 --> 00:10:58,727 Am 700,000 oameni în district. 245 00:10:58,729 --> 00:11:01,029 325 milioane în toată ţara. 246 00:11:01,031 --> 00:11:02,898 Crezi că voi reuşi să-i protejez 247 00:11:02,900 --> 00:11:05,600 de ameninţări naţionale dacă sunt închisă aici? 248 00:11:05,602 --> 00:11:07,736 Încercam să vă protejăm pe Dvs. 249 00:11:07,738 --> 00:11:10,906 Bine, şi cine va garanta securitatea poporului american? 250 00:11:13,911 --> 00:11:15,544 Ce se întâmplă? De ce eşti aici? 251 00:11:15,546 --> 00:11:17,679 Shepherd cooperează cu FBI 252 00:11:17,681 --> 00:11:19,245 în ancheta Tal. 253 00:11:22,040 --> 00:11:23,485 Am câteva întrebări pentru tine. 254 00:11:23,487 --> 00:11:24,553 Nu vorbeşti serios. 255 00:11:24,555 --> 00:11:26,221 Nu va dura. 256 00:11:26,223 --> 00:11:27,889 Pentru că nu voi participa. 257 00:11:27,891 --> 00:11:29,124 Trebuie să discutăm. 258 00:11:29,126 --> 00:11:31,059 Eşti un infractor condamnat. 259 00:11:31,061 --> 00:11:33,428 N-ai nicio autoritate să-mi spui ce să fac. 260 00:11:33,430 --> 00:11:34,996 Eu am. 261 00:11:36,679 --> 00:11:38,667 Chiar vrei să faci asta, Agent Keaton? 262 00:11:38,669 --> 00:11:41,370 Tot ce vreau e să-l opresc pe Mikhail Tal. 263 00:11:41,768 --> 00:11:44,813 Lipsa Dvs de cooperare mă împiedică să fac asta. 264 00:11:46,577 --> 00:11:49,234 S-o facem. 265 00:11:49,844 --> 00:11:51,646 Va fi distractiv. 266 00:11:57,728 --> 00:11:59,129 Deci ce înseamnă asta? 267 00:11:59,131 --> 00:12:02,198 Poate... vreo răzbunare de şcoala generală 268 00:12:02,200 --> 00:12:04,817 pentru acum 3 ani? Pentru că nu-mi pasă. 269 00:12:04,819 --> 00:12:06,336 Nici n-am crezut că ţi-a păsat. 270 00:12:07,502 --> 00:12:10,058 Am presupus că m-ai folosit să răspândeşti frică 271 00:12:10,083 --> 00:12:12,283 pentru ascensiunea ta politică. 272 00:12:12,285 --> 00:12:16,187 Eficientă, dar absolut fără pic de imaginaţie. 273 00:12:16,189 --> 00:12:17,655 Da. 274 00:12:17,657 --> 00:12:20,959 Nu atât de creativă precum nenumăratele tale acte de trădare. 275 00:12:20,961 --> 00:12:22,927 De ce crezi că vrea să te omoare Tal? 276 00:12:22,929 --> 00:12:24,462 - N-am nicio idee. - Niciuna? 277 00:12:24,464 --> 00:12:29,067 Păi, tu eşti expertă în Tal. Nu eu. 278 00:12:30,170 --> 00:12:31,985 Pari foarte puternică. 279 00:12:33,106 --> 00:12:35,697 Pari de nezdruncinat în credinţa ta. 280 00:12:36,242 --> 00:12:38,743 Dar cred că văd de ce proiectezi asemenea forţă... 281 00:12:38,745 --> 00:12:40,545 pentru că la interior tremuri. 282 00:12:41,160 --> 00:12:42,480 Tal te vrea moartă. 283 00:12:42,482 --> 00:12:44,282 Planifică fără încetare asasinarea ta 284 00:12:44,284 --> 00:12:46,084 şi nu se va opri până nu va reuşi, 285 00:12:46,086 --> 00:12:47,885 şi ţi-e frică. 286 00:12:47,887 --> 00:12:50,421 Şi cred că ştii de ce te vrea moartă Tal. 287 00:12:50,423 --> 00:12:52,130 Ce e? 288 00:12:52,993 --> 00:12:56,995 Ceva personal? Ceva din trecutul tău? 289 00:13:01,067 --> 00:13:03,735 Asta e, nu? Ceva din trecutul tău? 290 00:13:05,171 --> 00:13:08,439 Ai dreptate. Va fi distractiv. 291 00:13:08,441 --> 00:13:10,742 Mereu ai fost punctual, Vargas. 292 00:13:10,744 --> 00:13:13,044 Rangerii nu ne-au dat mult de ales, nu? 293 00:13:13,046 --> 00:13:15,146 Nu, nu ne-au dat. Mulţumesc de întâlnire. 294 00:13:15,148 --> 00:13:16,881 Nu ţi-aş fi cerut dacă nu era important. 295 00:13:16,883 --> 00:13:18,656 Mi-am dat seama când ai sunat. 296 00:13:19,418 --> 00:13:21,352 Ce e? 297 00:13:21,588 --> 00:13:23,388 Lucrez într-un dosar de contra informaţii 298 00:13:23,390 --> 00:13:24,689 de la Birou. 299 00:13:24,691 --> 00:13:26,224 Caut în trecutul 300 00:13:26,226 --> 00:13:28,416 unui ofiţer superior de informaţii. 301 00:13:29,029 --> 00:13:30,793 Paul Backus. 302 00:13:33,066 --> 00:13:35,400 - Glumeşti? - Tot ce ai. 303 00:13:35,402 --> 00:13:39,337 Legături financiare, contacte externe, probleme personale... 304 00:13:39,339 --> 00:13:41,806 Vrei să scormonesc după mizeria Consilierului pe securitate 305 00:13:41,808 --> 00:13:43,598 al Statelor Unite? 306 00:13:45,211 --> 00:13:47,178 Mă poate costa cariera. 307 00:13:47,180 --> 00:13:48,846 Da, şi pe mine. 308 00:13:48,848 --> 00:13:53,149 Dar există probabilitatea ca Backus să se fi băgat în ceva probleme. 309 00:13:53,887 --> 00:13:58,156 Backus are reputaţia că e alunecos. 310 00:13:58,158 --> 00:14:00,625 Nu-şi ţine mereu promisiunea. 311 00:14:00,627 --> 00:14:02,060 Altceva? 312 00:14:02,062 --> 00:14:04,827 Nu, dar voi căuta să văd ce găsesc. 313 00:14:05,565 --> 00:14:09,700 Dar Bragg, e ultima dată că fac asta. 314 00:14:09,702 --> 00:14:12,236 Înţeleg. 315 00:14:12,238 --> 00:14:15,039 Ce este? Ce nu ne spui? 316 00:14:18,211 --> 00:14:19,410 Nimic. 317 00:14:19,412 --> 00:14:20,845 După 3 mandate în Congres, 318 00:14:20,847 --> 00:14:22,747 credeam că eşti o mincinoasă mai bună. 319 00:14:23,179 --> 00:14:25,149 Poate îmi dai nişte ponturi 320 00:14:25,151 --> 00:14:26,584 de cum se face. 321 00:14:26,586 --> 00:14:28,186 Vreau să vorbesc cu Directorul Adjunct. 322 00:14:28,188 --> 00:14:29,487 Sun-o pe Molinero. 323 00:14:29,489 --> 00:14:30,668 Nu e disponibilă. 324 00:14:30,670 --> 00:14:32,657 Ştiam. 325 00:14:32,659 --> 00:14:34,826 Eşti pe cont propriu, nu? 326 00:14:34,828 --> 00:14:38,262 Ei bine, ai greşit de data asta, Agent Keaton. 327 00:14:38,264 --> 00:14:40,264 Shepherd te-a făcut din vorbe, 328 00:14:40,266 --> 00:14:41,295 şi evadează de sub nasul tău. 329 00:14:41,297 --> 00:14:42,779 Nu ştii ce vorbeşti. 330 00:14:42,781 --> 00:14:45,743 Zău? N-aş fi ajuns atât de departe dacă eram proastă. 331 00:14:46,172 --> 00:14:48,506 Ştiu că acest lucru nu poate fi sancţionat. 332 00:14:48,508 --> 00:14:51,008 Nu ştiu de ce eşti în realitate aici. 333 00:14:51,499 --> 00:14:53,744 Ştiu că ţi-ai trădat ţara. 334 00:14:53,746 --> 00:14:57,248 Ai participat la moartea a 4 agenţi CIA 335 00:14:57,250 --> 00:15:00,151 şi doar Dumnezeu cine ştie câţi or mai fi. 336 00:15:00,153 --> 00:15:05,723 Iar acum cică îl opreşti pe Tal? 337 00:15:05,725 --> 00:15:08,893 De ce asta? Ce s-a întâmplat? 338 00:15:08,895 --> 00:15:12,029 Pentru că nu vei ieşi niciodată din închisoare. 339 00:15:13,133 --> 00:15:14,832 Ce ascunzi? 340 00:15:17,070 --> 00:15:20,004 Încerci să te răscumperi? 341 00:15:20,807 --> 00:15:23,656 Încerci să te revanşezi pentru ce ai făcut? 342 00:15:25,278 --> 00:15:27,044 Nimic din ce vei face 343 00:15:27,046 --> 00:15:28,946 nu va compensa vieţile luate de tine. 344 00:15:28,948 --> 00:15:30,329 Nimic. 345 00:15:34,320 --> 00:15:36,120 Îţi mulţumesc. 346 00:15:36,122 --> 00:15:37,455 Pentru ce? 347 00:15:37,457 --> 00:15:39,056 Ai confirmat ce bănuiam deja. 348 00:15:39,058 --> 00:15:40,925 Ai fost în CIA. 349 00:15:41,761 --> 00:15:44,529 - E ridicol. - Comportamentul tău. 350 00:15:44,531 --> 00:15:47,265 Manierele când eşti luată la întrebări. 351 00:15:47,267 --> 00:15:50,067 E antrenament clasic pentru interogare CIA. 352 00:15:50,069 --> 00:15:52,103 Şi când m-am uitat în dosarul tău, 353 00:15:52,105 --> 00:15:54,238 ce nu era acolo mi-a atras atenţia. 354 00:15:54,240 --> 00:15:56,841 O gaură de 14 luni, ca o gaură din covrig, 355 00:15:56,843 --> 00:15:58,309 chiar după facultate. 356 00:15:58,311 --> 00:16:01,445 Ştii ce durează 14 luni? Pregătirea de spion. 357 00:16:02,582 --> 00:16:04,182 Şi mai e Tal, 358 00:16:04,184 --> 00:16:06,350 care a ţintit sistematic CIA 359 00:16:06,352 --> 00:16:08,653 la fiecare pas, şi acum te ţinteşte pe tine. 360 00:16:08,655 --> 00:16:11,122 Nu există înregistrare că ai fost în Agenţie. 361 00:16:11,124 --> 00:16:13,357 Asta înseamnă un singur lucru... 362 00:16:14,360 --> 00:16:16,093 Ai fost în Operaţiuni secrete. 363 00:16:22,769 --> 00:16:24,735 - Fiţi amabil. - Te pot ajuta? 364 00:16:24,737 --> 00:16:26,704 Da, eşti cu noii proprietari? 365 00:16:26,706 --> 00:16:28,513 Nu, agenţi imobiliari. 366 00:16:29,075 --> 00:16:30,541 Va cumpăra cineva aici? 367 00:16:30,543 --> 00:16:31,591 E goală de câteva luni. 368 00:16:31,593 --> 00:16:32,629 Aşa sper. 369 00:16:32,631 --> 00:16:35,603 E adevărat? Ai fost în CIA? 370 00:16:36,249 --> 00:16:37,682 Sunt vieţi în joc 371 00:16:37,684 --> 00:16:39,350 şi tu ascunzi informaţii critice. 372 00:16:39,352 --> 00:16:41,352 Ai fost aici de dimineaţă. 373 00:16:41,354 --> 00:16:43,154 E un client care a venit mai târziu. 374 00:16:43,156 --> 00:16:44,545 Foarte târziu. 375 00:16:45,124 --> 00:16:46,274 Da, mi-a părut bine. 376 00:16:46,276 --> 00:16:47,858 La fel. 377 00:16:54,518 --> 00:16:56,452 Trebuie să plecăm! 378 00:16:57,124 --> 00:16:58,790 Ai încredere să-i dai o armă? 379 00:16:58,792 --> 00:17:00,523 Am încredere că vrea să trăiască. Să mergem. 380 00:17:57,415 --> 00:17:59,382 Maşina e în spate! Să mergem! 381 00:18:02,020 --> 00:18:03,352 Sunt Agentul Keaton. 382 00:18:03,354 --> 00:18:04,654 Tocmai am fost atacaţi la casa de siguranţă 383 00:18:04,656 --> 00:18:06,422 Ne întoarcem acum. 384 00:18:08,359 --> 00:18:09,725 Ai spus că sunt vieţi în joc. 385 00:18:09,727 --> 00:18:11,227 Ce planifică Tal? 386 00:18:11,229 --> 00:18:12,995 Un atac major într-o destinaţie turistică. 387 00:18:12,997 --> 00:18:14,964 - Care? - Nu ştim care 388 00:18:14,966 --> 00:18:16,933 şi nu ştim nici când. 389 00:18:16,935 --> 00:18:19,368 Bine, nu vă pot ajuta cu ţinta. 390 00:18:19,999 --> 00:18:22,772 Dar vă pot spune că dacă Tal planifică un atac, 391 00:18:22,774 --> 00:18:24,833 va fi mâine. 392 00:18:24,835 --> 00:18:26,275 De ce? 393 00:18:26,277 --> 00:18:27,977 Pentru că ai avut dreptate. 394 00:18:27,979 --> 00:18:31,822 Am petrecut 6 ani în Operaţiuni speciale la CIA. 395 00:18:31,824 --> 00:18:33,916 Cele mai multe în Europa de Est şi Rusia. 396 00:18:34,680 --> 00:18:38,020 Uitaţi, trebuie să ştiţi ceva despre Tal. 397 00:18:38,022 --> 00:18:40,790 Acum vreo 10 ani, una din misiunile mele 398 00:18:40,792 --> 00:18:43,059 a fost să mă ocup de operaţiuni ilegale 399 00:18:43,061 --> 00:18:45,628 în al doilea conflict cecen. 400 00:18:46,409 --> 00:18:48,539 Tal a fost în serviciile ruseşti de informaţii 401 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 şi plecase de curând. 402 00:18:50,543 --> 00:18:52,043 Am crezut că mai e în joc, 403 00:18:52,045 --> 00:18:53,678 aşa că l-am mituit să ne vândă informaţii vitale 404 00:18:53,680 --> 00:18:56,380 despre operaţiunile SVR din Grozny. 405 00:19:01,621 --> 00:19:03,621 În schimbul cooperării lui, 406 00:19:03,623 --> 00:19:06,090 CIA a făcut anumite promisiuni lui Tal. 407 00:19:06,092 --> 00:19:09,360 Cea mai importantă era că îl vom extrage pe el 408 00:19:09,362 --> 00:19:11,162 şi pe fraţii lui din Cecenia 409 00:19:11,164 --> 00:19:12,863 înainte să se dezlănţuie iadul. 410 00:19:16,944 --> 00:19:18,449 E totul în regulă? 411 00:19:18,791 --> 00:19:19,892 Yev... 412 00:19:21,118 --> 00:19:22,288 Yev... 413 00:19:23,094 --> 00:19:25,314 Frate, ce faci? Trebuie să strângem. 414 00:19:26,026 --> 00:19:28,026 Trebuie să te aduni. 415 00:19:32,866 --> 00:19:35,132 Fraţilor, fraţilor, veniţi aici. 416 00:19:37,952 --> 00:19:39,260 Fiţi atenţi la mine. 417 00:19:39,261 --> 00:19:42,206 Totul va fi în regulă. Mă înţelegeţi? 418 00:19:42,286 --> 00:19:44,286 Mă întorc într-o oră. 419 00:19:45,084 --> 00:19:46,894 Fiţi puternici. 420 00:19:46,933 --> 00:19:50,631 Părinţii lui Tal au murit de tineri. Fraţii lui erau tot ce avea. 421 00:19:51,841 --> 00:19:53,938 CIA nu şi-a ţinut promisiunea, nu? 422 00:19:53,940 --> 00:19:55,406 Nu. 423 00:19:55,408 --> 00:19:57,675 Cineva a decis că Agenţia 424 00:19:57,677 --> 00:20:00,077 a luat tot ce avea nevoie de la Tal. 425 00:20:00,079 --> 00:20:04,548 Şi că el şi fraţii lui erau victime colaterale. 426 00:20:04,550 --> 00:20:06,650 Aşa că i-am lăsat în urmă. 427 00:20:06,652 --> 00:20:09,620 Şi în timp ce Tal aştepta să sosească contactul lui, 428 00:20:09,622 --> 00:20:13,887 una din rachetele noastre i-a omorât ambii fraţi. 429 00:20:20,032 --> 00:20:24,301 Fraţii lui Tal au fost ucişi, iar Tal a dat vina pe CIA. 430 00:20:26,038 --> 00:20:29,840 Nu se va opri până nu se va răzbuna. 431 00:20:32,612 --> 00:20:35,379 Atacul. Cum ştii că se întâmplă mâine? 432 00:20:35,381 --> 00:20:37,815 Pentru că mâine este aniversarea 433 00:20:37,817 --> 00:20:39,150 morţilor fraţilor săi. 434 00:20:55,668 --> 00:20:57,568 Îl aşteptam pe Chigorin. 435 00:20:57,570 --> 00:21:00,504 - Eşti dezamăgit - Nu, nu. Sigur că nu. 436 00:21:00,506 --> 00:21:03,140 Credeam că eşti în Cuba până acum. 437 00:21:03,142 --> 00:21:05,743 Sunt lucruri mult prea importante aici. 438 00:21:07,346 --> 00:21:08,913 Congresswoman. 439 00:21:08,915 --> 00:21:11,782 Da, trăieşte. 440 00:21:11,784 --> 00:21:13,584 Am fost informat. 441 00:21:14,720 --> 00:21:16,420 N-ai fost niciodată în armată, 442 00:21:16,422 --> 00:21:19,356 aşa că nu mă aştept să înţelegi 443 00:21:19,358 --> 00:21:21,425 semnificaţia unui ordin. 444 00:21:21,427 --> 00:21:23,093 Când este dat, trebuie urmat 445 00:21:23,095 --> 00:21:26,227 fără scuză, fără excepţie. 446 00:21:26,666 --> 00:21:31,001 De asta când ţi-am spus să-l îndepărtezi pe Agentul Keaton 447 00:21:31,003 --> 00:21:34,638 din ancheta FBI care mă viza... 448 00:21:36,075 --> 00:21:38,509 mă aşteptam să se rezolve. 449 00:21:39,579 --> 00:21:42,201 Se va rezolva. Se rezolvă. 450 00:21:42,715 --> 00:21:44,315 Când am servit în Spetsnaz, 451 00:21:44,317 --> 00:21:47,852 ştii ce se întâmpla când nu îndeplineai un ordin? 452 00:21:47,854 --> 00:21:49,987 Bell nu e importantă pentru planurile tale. 453 00:21:49,989 --> 00:21:51,689 Nu poate face nimic să ne oprească. 454 00:21:51,691 --> 00:21:54,547 Acea femeie nu înseamnă nimic. 455 00:21:55,194 --> 00:21:56,534 Înseamnă pentru mine. 456 00:22:08,307 --> 00:22:10,074 - Eşti ok, Will? - Da, sunt bine. 457 00:22:10,076 --> 00:22:12,543 Un atac asupra unei case FBI ziua în amiaza mare? 458 00:22:12,545 --> 00:22:13,711 Ce dracu se întâmplă? 459 00:22:13,713 --> 00:22:15,412 Crezi că Backus a dat locaţia? 460 00:22:15,414 --> 00:22:17,281 E singura explicaţie la care mă gândesc. 461 00:22:17,283 --> 00:22:18,883 Ce ai aflat despre el? 462 00:22:18,885 --> 00:22:21,685 Contactul meu din Senat a găsit un pachet recent de apeluri 463 00:22:21,687 --> 00:22:24,622 date de la Backus peste hotare către un telefon criptat prin satelit. 464 00:22:24,624 --> 00:22:26,924 Şi dacă e să comunice cu Tal, aşa o face. 465 00:22:26,926 --> 00:22:28,043 Daniel? 466 00:22:28,045 --> 00:22:30,127 Am cercetat finanţele lui Backus. 467 00:22:30,129 --> 00:22:31,795 Se pare că are mai multe conturi offshore 468 00:22:31,797 --> 00:22:33,384 în Cayman Islands. 469 00:22:33,386 --> 00:22:34,932 Şi tocmai a făcut mai multe depozite 470 00:22:34,934 --> 00:22:36,567 chiar sub limita de transfer din SUA. 471 00:22:36,569 --> 00:22:39,003 Cred că se gândeşte să nu fie raportat de Trezorerie. 472 00:22:39,005 --> 00:22:41,005 Şi Bell? Ai aflat ceva? 473 00:22:41,007 --> 00:22:43,240 Da, am aflat. Dar n-o să vă vină să credeţi. 474 00:22:43,242 --> 00:22:45,055 A fost în CIA. 475 00:22:45,511 --> 00:22:46,673 Bell? 476 00:22:46,675 --> 00:22:48,779 A derulat operaţiuni secrete în Cecenia acum 10 ani. 477 00:22:48,781 --> 00:22:50,781 A mai spus că Backus a sunat la biroul ei 478 00:22:50,783 --> 00:22:52,383 să-i verifice orarul. 479 00:22:52,385 --> 00:22:54,051 A vrut să stabilească o întâlnire, 480 00:22:54,053 --> 00:22:55,819 dar cred că a plănuit atacul de la hotel. 481 00:22:55,821 --> 00:22:58,222 Dacă avem dreptate, şi Tal are pe cineva atât de sus 482 00:22:58,224 --> 00:22:59,557 ca Backus, în mână, 483 00:22:59,559 --> 00:23:01,525 imaginează-ţi ce pagube a produs. 484 00:23:01,527 --> 00:23:03,294 Trebuie să-l arestăm acum. 485 00:23:03,296 --> 00:23:05,396 Da, dar ne trebuie dovezi solide. 486 00:23:05,398 --> 00:23:07,665 Cum vom face asta? 487 00:23:09,502 --> 00:23:12,803 Vom derula o operaţiune de momire a lui Backus. 488 00:23:12,805 --> 00:23:16,106 Planul este să-i furnizăm detalii privind locaţia întâlnirii lui Bell 489 00:23:16,108 --> 00:23:17,541 de mai târziu, 490 00:23:17,543 --> 00:23:20,010 precum şi ruta pe care va ajunge acolo. 491 00:23:20,012 --> 00:23:22,947 Dacă Backus e murdar, îi va transmite informaţia lui Tal 492 00:23:22,949 --> 00:23:24,515 iar Tal va pregăti un atac. 493 00:23:24,517 --> 00:23:26,350 Când o face, vom avea informaţia de care avem nevoie, 494 00:23:26,352 --> 00:23:27,985 şi îl vom aresta pentru conspiraţie 495 00:23:27,987 --> 00:23:29,271 împotriva Statelor Unite 496 00:23:29,273 --> 00:23:31,455 Şi Bell? O vei folosi ca momeală? 497 00:23:31,457 --> 00:23:32,662 Nu, e prea riscant. 498 00:23:32,664 --> 00:23:33,824 Vom avea o sosie în locul ei. 499 00:23:33,826 --> 00:23:35,292 Ca să meargă, 500 00:23:35,294 --> 00:23:36,794 va trebui să-i spui lui Bell despre Backus. 501 00:23:36,796 --> 00:23:39,235 - Ştiu. - Putem avea încredere în ea? 502 00:23:40,266 --> 00:23:42,199 Nu avem de ales. 503 00:23:42,201 --> 00:23:44,802 E o mică problemă. 504 00:23:44,804 --> 00:23:45,936 Care anume? 505 00:23:45,938 --> 00:23:49,406 Dacă cineva care lucrează cu Tal află ce pui la cale, 506 00:23:49,408 --> 00:23:51,542 Backus va ştii, iar tu vei pierde 507 00:23:51,544 --> 00:23:53,944 singura şansă să-l prinzi. 508 00:23:53,946 --> 00:23:55,579 Şi de asta trebuie să fim atenţi. 509 00:23:55,581 --> 00:24:00,484 Corect. Cum am avut astăzi la casă. 510 00:24:00,486 --> 00:24:02,586 Şi nu vrei să foloseşti o sosie? 511 00:24:02,588 --> 00:24:04,054 Nu. 512 00:24:04,056 --> 00:24:05,689 Nu te voi pune în acest pericol 513 00:24:05,691 --> 00:24:07,091 cu bună ştiinţă. 514 00:24:07,093 --> 00:24:09,807 E o maşină blindată, Agent Keaton. 515 00:24:10,630 --> 00:24:13,297 Uite, Tal are ochi peste tot. 516 00:24:13,299 --> 00:24:14,865 Nimeni nu ştie asta mai bine ca tine. 517 00:24:14,867 --> 00:24:17,356 Aşa că dacă vrei să garantezi că merge, 518 00:24:18,604 --> 00:24:19,903 va trebui să-ţi asumi riscuri. 519 00:24:19,905 --> 00:24:22,940 - De ce faci asta? - E treaba mea... 520 00:24:22,942 --> 00:24:24,775 să protejez America şi cetăţenii ei. 521 00:24:24,777 --> 00:24:26,777 Îmi iau treaba în serios. 522 00:24:26,779 --> 00:24:29,480 Ok, vei fi în maşină. 523 00:24:29,482 --> 00:24:30,995 Plecăm în 30 minute. 524 00:24:32,952 --> 00:24:35,853 Şi tu de ce faci asta, Shepherd? 525 00:24:37,084 --> 00:24:39,323 Păreai destul de sigură de răspunsul tău mai devreme. 526 00:24:39,325 --> 00:24:40,824 Şi sunt în continuare. 527 00:24:41,213 --> 00:24:44,328 Încerci să te revanşezi pentru vieţile irosite. 528 00:24:44,675 --> 00:24:48,178 Văd asta clar ca lumina zilei, dar mai e ceva. 529 00:24:49,168 --> 00:24:51,835 Ceva ce te chinui din răsputeri 530 00:24:51,837 --> 00:24:53,504 să nu afle lumea. 531 00:24:53,506 --> 00:24:54,685 Ce este? 532 00:24:57,479 --> 00:24:59,543 Ar trebui să te pregăteşti. 533 00:25:47,093 --> 00:25:49,156 Avem o schimbare de planuri. 534 00:25:50,329 --> 00:25:51,662 Bragg şi Pettigrew 535 00:25:51,664 --> 00:25:53,097 vor merge cu Congresswoman 536 00:25:53,099 --> 00:25:54,932 pe ruta cea nouă care i-a fost dată şi lui Backus. 537 00:25:54,934 --> 00:25:56,600 Dacă avem dreptate cu asta, 538 00:25:56,602 --> 00:25:58,368 va fi un atac asupra maşinii. 539 00:25:58,370 --> 00:26:00,003 HRT ne va urma. 540 00:26:00,005 --> 00:26:01,939 Vor sta mai urmă gata să acţioneze la comanda mea. 541 00:26:01,941 --> 00:26:03,874 Am înţeles. 542 00:26:04,543 --> 00:26:06,710 Agent Keaton. 543 00:26:07,138 --> 00:26:08,838 O vorbă? 544 00:26:09,782 --> 00:26:12,716 - E totul în regulă? - Nu. 545 00:26:12,718 --> 00:26:15,552 Cineva din echipa ta a efectuat o cercetare ilegală 546 00:26:15,554 --> 00:26:17,154 asupra Consilierului naţional pentru securitate. 547 00:26:17,156 --> 00:26:18,756 Trebuie să fie o greşeală. 548 00:26:18,758 --> 00:26:20,657 Agent Special Zain? 549 00:26:22,361 --> 00:26:24,294 Director Adjunct Molinero. 550 00:26:24,296 --> 00:26:26,063 Avem motive să credem că ai încălcat 551 00:26:26,065 --> 00:26:27,531 regulile de supraveghere 552 00:26:27,533 --> 00:26:29,166 când ai efectuat o cercetare 553 00:26:29,168 --> 00:26:30,614 asupra lui Paul Backus. 554 00:26:31,036 --> 00:26:32,658 Aveţi vreo probă legată de asta? 555 00:26:34,368 --> 00:26:36,240 Trebuie să stăm de vorbă. 556 00:26:36,242 --> 00:26:38,575 D-lor ofiţeri, plasaţi-l în arest pe Agentul Zain. 557 00:26:38,577 --> 00:26:39,606 Stai puţin. Aşteaptă o secundă. 558 00:26:39,608 --> 00:26:42,170 Înapoi, Agent Keaton. E un ordin. 559 00:26:42,172 --> 00:26:43,213 E-n regulă, Will. 560 00:26:43,215 --> 00:26:45,879 Voi răspunde la întrebările pe care Directorul Adjunct pentru mine. 561 00:27:01,404 --> 00:27:02,996 - Şi ce facem? - Nu putem face nimic. 562 00:27:02,997 --> 00:27:04,830 Dar vorbim despre Daniel. 563 00:27:04,832 --> 00:27:06,799 Oricare dintre noi intervine în ancheta lui Molinero, 564 00:27:06,801 --> 00:27:08,267 va fi acuzat de obstrucţionarea justiţiei. 565 00:27:08,269 --> 00:27:10,309 Pe cât de mult nu-mi place, trebuie s-o lăsăm aşa. 566 00:27:10,311 --> 00:27:12,422 Daniel va spune că-l bănuieşti pe Backus? 567 00:27:12,883 --> 00:27:14,074 Nu, nu va spune. 568 00:27:14,114 --> 00:27:15,447 A fost reticent la metodele tale 569 00:27:15,449 --> 00:27:16,673 de când am ajuns aici. 570 00:27:16,675 --> 00:27:18,550 Crede că te-am influenţat negativ. 571 00:27:18,552 --> 00:27:20,686 Ţinând cont de ce s-a întâmplat, poate avea dreptate. 572 00:27:20,688 --> 00:27:21,987 Daniel n-ar face nimic 573 00:27:21,989 --> 00:27:23,380 să distrugă ancheta, nu? 574 00:27:23,382 --> 00:27:25,891 Vorbim despre cariera unui om. Despre viitorul lui la FBI. 575 00:27:25,893 --> 00:27:27,759 Cât de departe crezi că ar merge să-ţi protejeze secretul? 576 00:27:27,761 --> 00:27:29,861 Dacă nu avem succes astăzi cu această operaţiune, 577 00:27:29,863 --> 00:27:33,331 niciunul din noi nu va mai avea vreun viitor. Cel puţin nu la FBI. 578 00:27:33,333 --> 00:27:34,966 Uitaţi, planul rămâne acelaşi. 579 00:27:34,968 --> 00:27:36,121 O vom urca pe Congresswoman 580 00:27:36,123 --> 00:27:38,203 în maşină ca şi ţintă. 581 00:27:38,205 --> 00:27:40,605 Voi posta o echipă chiar în faţa casei lui Backus. 582 00:27:40,607 --> 00:27:42,174 Dacă se confirmă că lucrează cu Tal, 583 00:27:42,176 --> 00:27:43,909 voi fi chiar acolo să-l arestez. 584 00:27:44,229 --> 00:27:47,483 Suntem împreună în asta până la capăt. Acum mai mult ca niciodată. 585 00:27:48,215 --> 00:27:49,708 Înapoi la treabă. 586 00:27:56,925 --> 00:27:58,929 Cointel One. Verificare radio. 587 00:27:58,931 --> 00:28:00,959 Intru pe ruta stabilită. 588 00:28:00,961 --> 00:28:03,261 Recepţionat. Comunicăm constant. 589 00:28:03,263 --> 00:28:05,964 Orice ieşit din comun, ne anunţi. 590 00:28:09,977 --> 00:28:11,069 Şi... Congresswoman, 591 00:28:11,071 --> 00:28:13,271 cât timp ai efectuat operaţiuni speciale la CIA? 592 00:28:13,675 --> 00:28:15,307 6 ani. 593 00:28:15,309 --> 00:28:17,142 Şi ţi-a plăcut? 594 00:28:17,144 --> 00:28:20,011 Poate fi îmbucurător uneori. 595 00:28:20,013 --> 00:28:21,279 Să ştii că faci parte 596 00:28:21,281 --> 00:28:22,881 din ceva mai mare decât tine. 597 00:28:22,883 --> 00:28:24,950 Alte dăţi, a fost mai greu. 598 00:28:25,986 --> 00:28:28,620 Identitatea ta şi la ce lucrai 599 00:28:28,622 --> 00:28:30,088 trebuia să rămână un secret. 600 00:28:30,090 --> 00:28:33,525 Aşa că uneori asta însemna că trebuia să pretinzi că eşti 601 00:28:33,527 --> 00:28:36,161 ceva ce oamenii nu agreau. 602 00:28:37,131 --> 00:28:39,097 Un mincinos, un hoţ, 603 00:28:39,451 --> 00:28:41,662 criminal, trădător. 604 00:28:42,703 --> 00:28:44,202 Uneori trebuia să înduri 605 00:28:44,204 --> 00:28:46,638 dispreţul celor pe care i-ai respectat. 606 00:28:46,640 --> 00:28:48,273 Chiar şi atunci când ţi-ai riscat viaţa 607 00:28:48,275 --> 00:28:50,242 să-ţi protejezi ţara. 608 00:28:52,379 --> 00:28:53,945 Cointel One, ne apropiem de pasarela 609 00:28:53,947 --> 00:28:55,814 - de pe Str. Water. - Rămâneţi în alertă. 610 00:28:55,816 --> 00:28:58,350 Dacă se întâmplă ceva, acolo se va întâmpla. 611 00:29:06,126 --> 00:29:07,793 Bragg, vezi ceva? 612 00:29:07,795 --> 00:29:09,561 E liber. 613 00:29:19,439 --> 00:29:21,673 Bandă cu ţepuşe! Ţineţi-vă! 614 00:29:25,512 --> 00:29:26,912 Către toate unităţile, suntem atacaţi. 615 00:29:26,914 --> 00:29:28,547 Suntem atacaţi! Interveniţi! Interveniţi! 616 00:29:28,549 --> 00:29:30,182 HRT, interveniţi! Interveniţi! 617 00:29:30,184 --> 00:29:31,750 Înconjuraţi-i! 618 00:29:35,689 --> 00:29:38,323 Culcat! Culcat! 619 00:29:38,325 --> 00:29:40,559 - Armele! Aruncaţi-le! - Acum! Haideţi! 620 00:29:45,999 --> 00:29:48,333 Culcat! 621 00:29:55,142 --> 00:29:56,474 Bragg, Pettigrew, sunteţi bine? 622 00:29:56,476 --> 00:29:59,311 Da, suntem ok. Bell e în siguranţă. 623 00:29:59,313 --> 00:30:02,414 Atacatori au fost neutralizaţi. Suntem ok. 624 00:30:02,416 --> 00:30:04,549 Bine, mă duc după Backus. 625 00:30:11,625 --> 00:30:12,808 Dumnezeule. 626 00:30:24,805 --> 00:30:26,471 Mâinile la spate. 627 00:30:26,473 --> 00:30:30,242 Nu pot să cred că Tal a ajuns la Consilierul naţional pentru securitate. 628 00:30:30,244 --> 00:30:31,521 Eu pot. 629 00:30:33,065 --> 00:30:34,816 Ştii ceva de Daniel? 630 00:30:35,849 --> 00:30:37,349 Încă nimic. 631 00:30:37,351 --> 00:30:39,017 Îl vor interoga, Will. 632 00:30:39,019 --> 00:30:42,240 Şi îl vor întreba dacă tu ai ordonat cercetarea. 633 00:30:43,557 --> 00:30:45,786 Ce crezi că va spune? 634 00:30:46,326 --> 00:30:47,954 Daniel va face ce trebuie. 635 00:30:48,830 --> 00:30:50,540 Mereu face asta. 636 00:30:57,971 --> 00:31:00,258 Atacul planificat de Tal. 637 00:31:00,941 --> 00:31:02,552 Care e ţinta? 638 00:31:05,055 --> 00:31:09,147 Vreau o garanţie că nu voi petrece nicio clipă la închisoare. 639 00:31:09,149 --> 00:31:11,316 Nu eşti în poziţia să negociezi. 640 00:31:11,318 --> 00:31:13,685 Nu poţi spera decât la milă. 641 00:31:13,687 --> 00:31:16,388 Tal ţinteşte o atracţie turistică aici în D.C. 642 00:31:16,390 --> 00:31:17,889 Care e? 643 00:31:17,891 --> 00:31:19,691 E pierdere de vreme. Nu-l vei opri. 644 00:31:19,693 --> 00:31:20,959 Nimeni nu-l va opri. 645 00:31:20,961 --> 00:31:22,627 Te-am întrebat ceva. 646 00:31:30,904 --> 00:31:33,271 Zilnic, aproximativ 100,000 oameni 647 00:31:33,273 --> 00:31:35,573 tranzitează Union Station. 648 00:31:37,811 --> 00:31:40,512 Nu locul vrea să-l distrugă Tal. 649 00:31:40,514 --> 00:31:43,381 Ci oamenii de acolo. 650 00:31:44,418 --> 00:31:47,018 Vreau să ştiu ce are de gând să facă Tal. 651 00:31:47,020 --> 00:31:48,653 Cu cine lucrează. 652 00:31:49,057 --> 00:31:51,977 Şi mai ales care e implicarea ta. 653 00:31:55,062 --> 00:31:56,690 Ai un pix? 654 00:31:58,365 --> 00:32:00,365 N-ar trebui să dureze. 655 00:32:00,367 --> 00:32:01,666 Vreau să dai o declaraţie 656 00:32:01,668 --> 00:32:03,735 şi să detaliezi ce s-a întâmplat. 657 00:32:04,614 --> 00:32:07,739 Arestul de astăzi nu schimbă cu nimic faptul că Agentul Keaton 658 00:32:07,741 --> 00:32:09,708 ţi-a ordonat să efectuezi o cercetare ilegală 659 00:32:09,710 --> 00:32:13,278 asupra Consilierului naţional pentru securitate, Paul Backus. 660 00:32:13,280 --> 00:32:15,113 Agentul Keaton n-a greşit cu nimic. 661 00:32:15,115 --> 00:32:17,502 Am făcut cercetarea de capul meu. 662 00:32:18,085 --> 00:32:20,285 Chiar vrei să faci asta? 663 00:32:20,287 --> 00:32:22,087 Chiar vrei să cazi singur în groapă 664 00:32:22,089 --> 00:32:23,989 pentru cineva care şi-a abandonat toate principiile 665 00:32:23,991 --> 00:32:26,091 pe care tu şi cu mine le respectăm? 666 00:32:26,093 --> 00:32:28,638 E cariera ta, Agent Zain. 667 00:32:29,329 --> 00:32:30,962 Spune-mi adevărul. 668 00:32:30,964 --> 00:32:32,330 Tocmai l-am spus. 669 00:32:32,332 --> 00:32:34,895 - Faci o greşeală. - Nu, Dvs o faceţi. 670 00:32:35,569 --> 00:32:37,535 Cu tot respectul, Director adjunct, 671 00:32:37,537 --> 00:32:39,671 e şi cariera Dvs. 672 00:32:39,673 --> 00:32:42,340 Tal planifică un atac în timp ce vorbim. 673 00:32:42,342 --> 00:32:45,944 Va provoca victime cum n-am mai văzut, 674 00:32:45,946 --> 00:32:48,380 iar Dvs pierdeţi timp preţios făcând acuzaţii 675 00:32:48,382 --> 00:32:49,781 împotriva singurului om care îl poate opri. 676 00:32:49,783 --> 00:32:52,851 Te mai întreb o dată, Agent Zain. 677 00:32:53,163 --> 00:32:57,555 Keaton ţi-a ordonat să faci cercetarea? 678 00:32:58,725 --> 00:33:00,086 Nu. 679 00:33:01,528 --> 00:33:03,661 Vreau insigna şi legitimaţia. 680 00:33:03,663 --> 00:33:07,866 Cu începere imediată, eşti suspendat din Birou 681 00:33:08,345 --> 00:33:11,002 în timp ce ancheta internă va continua. 682 00:33:19,913 --> 00:33:21,516 Sper că se merită 683 00:33:35,388 --> 00:33:37,556 Deci aici te ţin. 684 00:33:37,874 --> 00:33:39,357 Deocamdată. 685 00:33:41,033 --> 00:33:42,766 E fiica ta? 686 00:33:43,963 --> 00:33:45,496 Da. 687 00:33:45,731 --> 00:33:47,331 E frumoasă. 688 00:33:48,268 --> 00:33:50,535 Câţi ani are? 689 00:33:51,554 --> 00:33:52,971 Aproape 16. 690 00:33:53,098 --> 00:33:57,242 Asta înseamnă că avea, cât? 12 ani când ai fost arestată. 691 00:33:58,520 --> 00:34:02,714 Am avut o misiune în Lituania cu mulţi ani în urmă. 692 00:34:03,191 --> 00:34:05,917 Încercam să racolez un fost agent FSB. 693 00:34:05,919 --> 00:34:07,786 Şi am încercat luni de zile. 694 00:34:08,321 --> 00:34:11,056 Indiferent ce îi ofeream, nu era interesat. 695 00:34:11,616 --> 00:34:13,584 Iar într-o zi, am avut o idee. 696 00:34:13,910 --> 00:34:17,796 Avea doi băieţi. 697 00:34:18,248 --> 00:34:20,732 Şi trăiau într-o zonă rău famată a oraşului. 698 00:34:21,293 --> 00:34:24,603 Aşa că am pus echipă de pază în jurul copiilor. 699 00:34:25,088 --> 00:34:27,706 A început să coopereze a doua zi. 700 00:34:29,701 --> 00:34:32,268 Am învăţat ceva în acea zi, 701 00:34:32,270 --> 00:34:33,803 pentru că nu am copii, 702 00:34:33,805 --> 00:34:36,672 dar părinţii ar face aproape orice 703 00:34:36,674 --> 00:34:38,541 să-şi protejeze copiii. 704 00:34:41,279 --> 00:34:42,480 Nu? 705 00:34:46,651 --> 00:34:48,751 Adio, Erica. 706 00:35:07,572 --> 00:35:09,138 Tal. 707 00:35:09,140 --> 00:35:10,840 Chigorin. 708 00:35:10,842 --> 00:35:13,042 Îmi pare bine să te văd, prietene. Eşti bine? 709 00:35:13,044 --> 00:35:14,429 Voi fi. 710 00:35:15,079 --> 00:35:16,379 Backus a fost arestat 711 00:35:16,381 --> 00:35:18,080 iar femeia trăieşte mai departe. 712 00:35:18,082 --> 00:35:20,316 Îmi pare rău. Ştiu ce a însemnat pentru tine. 713 00:35:20,318 --> 00:35:23,486 Va veni şi ziua ei, dar nu acum. 714 00:35:23,488 --> 00:35:26,522 Momentul pe care l-am planificat a sosit. 715 00:35:26,524 --> 00:35:28,958 Echipa mea e în Washington şi aşteaptă ordinele tale. 716 00:35:28,960 --> 00:35:32,628 Bine. Vino. Mâine schimbăm lumea. 717 00:35:38,336 --> 00:35:40,069 Închidem diseară Union Station. 718 00:35:40,071 --> 00:35:42,605 Mâive vom avea agenţi acolo toată ziua. 719 00:35:42,607 --> 00:35:44,807 Când va lovi Tal, vom fi pregătiţi. 720 00:35:44,809 --> 00:35:46,342 Ajunge? 721 00:35:46,344 --> 00:35:47,879 Vom vedea. 722 00:35:50,848 --> 00:35:53,516 Când am venit prima dată aici, ai spus că nu există mântuire 723 00:35:53,518 --> 00:35:55,303 pentru cineva ca mine. 724 00:35:56,254 --> 00:35:57,680 Mai crezi asta? 725 00:35:58,322 --> 00:35:59,808 Da. 726 00:36:02,146 --> 00:36:03,913 Dar sper să greşesc. 727 00:36:07,023 --> 00:36:11,967 Mâine e atacul. Cuba. E ultima mutare a lui Tal. 728 00:36:11,969 --> 00:36:14,970 Fie ne opreşte el, fie îl oprim noi. 729 00:36:16,207 --> 00:36:18,326 Vreau să ştiu că eşti alături de mine. 730 00:36:20,711 --> 00:36:22,163 Sigur că da. 731 00:36:24,348 --> 00:36:26,129 Dar trebuie să fac ceva mai întâi. 732 00:36:36,694 --> 00:36:38,179 Ce faci aici? 733 00:36:39,397 --> 00:36:41,630 Trebuie s-o văd pe Hannah. 734 00:36:42,433 --> 00:36:45,267 Nu, nu. Am discutat despre asta. 735 00:36:45,269 --> 00:36:46,521 Chris... 736 00:36:47,839 --> 00:36:49,872 în toţi anii cât am lucrat în informaţii, 737 00:36:49,874 --> 00:36:52,041 n-am putut să-ţi spun niciodată unde mergeam 738 00:36:52,043 --> 00:36:53,442 când plecam undeva. 739 00:36:53,444 --> 00:36:55,911 - Îmi amintesc. - Dar mă cunoşteai foarte bine. 740 00:36:55,913 --> 00:36:58,241 Ştiai că plecăm undeva periculos. 741 00:36:59,050 --> 00:37:01,077 Undeva de unde poate nu mă mai întorceam. 742 00:37:02,453 --> 00:37:06,288 Ăsta e unul din acele momente. Trebuie s-o văd pe Hannah. 743 00:37:40,925 --> 00:37:44,660 Eşti aici. Cum? 744 00:37:45,263 --> 00:37:48,082 Tatăl tău m-a întrebat acelaşi lucru. 745 00:37:49,501 --> 00:37:51,127 Cât stai? 746 00:37:52,703 --> 00:37:54,088 Nu foarte mult. 747 00:38:02,146 --> 00:38:04,046 Îi spun Algebra II 748 00:38:04,048 --> 00:38:06,982 dar e mult mai grea ca prima. 749 00:38:06,984 --> 00:38:09,729 Exponenţial, cum ar spune profesorul meu. 750 00:38:10,755 --> 00:38:12,398 Şi muzica? 751 00:38:13,057 --> 00:38:16,992 Merge bine. Fac şi teorie acum. 752 00:38:19,764 --> 00:38:22,598 Eşti norocoasă că ţi-ai găsit în sfârşit chemarea. 753 00:38:22,600 --> 00:38:24,900 N-ar trebui să te opreşti niciodată din asta. 754 00:38:32,143 --> 00:38:33,806 Ce este, mamă? 755 00:38:41,085 --> 00:38:43,452 Am făcut multe alegeri la viaţa mea. 756 00:38:46,015 --> 00:38:48,991 Iar unele dintre el v-au rănit pe tine şi tatăl tău, 757 00:38:48,993 --> 00:38:50,960 dar şi pe alţii. 758 00:38:50,962 --> 00:38:53,565 Şi cred că e foarte important... 759 00:38:54,607 --> 00:38:57,800 să-ţi spun despre cea mai bună decizie pe care am luat-o. 760 00:38:57,802 --> 00:38:59,487 Ştii care e? 761 00:39:00,137 --> 00:39:01,322 Care? 762 00:39:02,273 --> 00:39:03,658 Tu. 763 00:39:07,445 --> 00:39:09,038 Să fiu mama ta. 764 00:39:11,716 --> 00:39:13,816 Mereu am fost o persoană hotărâtă, 765 00:39:13,818 --> 00:39:16,671 aşa că luam o decizie şi nu mă uitam înapoi. 766 00:39:17,622 --> 00:39:21,679 Când... când mă antrenam la CIA... 767 00:39:22,827 --> 00:39:24,760 făceam acest exerciţiu în care 768 00:39:24,762 --> 00:39:25,961 trebuia să sărim din avion. 769 00:39:25,963 --> 00:39:27,930 - Serios? - Da. 770 00:39:27,932 --> 00:39:29,265 Nu e aşa rău. 771 00:39:29,267 --> 00:39:31,300 Dar instructorul... 772 00:39:31,302 --> 00:39:33,269 vroia de fiecare dată un voluntar. 773 00:39:33,271 --> 00:39:35,638 Şi mâna mea lovea cerul 774 00:39:35,640 --> 00:39:37,506 înainte să realizez asta. 775 00:39:37,508 --> 00:39:38,961 Asta cam aşa e. 776 00:39:38,986 --> 00:39:40,069 Dar... 777 00:39:43,180 --> 00:39:44,947 mai târziu am aflat că urma să am 778 00:39:44,949 --> 00:39:46,715 o fetiţă, Hannah... 779 00:39:48,519 --> 00:39:49,854 Şi am aflat ce e frica. 780 00:39:54,022 --> 00:39:55,824 Ce fel de mamă voi fi? 781 00:39:55,826 --> 00:39:58,127 Cum te voi proteja? 782 00:39:58,129 --> 00:39:59,628 Nu aveam niciun control. 783 00:39:59,630 --> 00:40:01,508 Eram îngrozită. 784 00:40:04,568 --> 00:40:05,887 Tu... 785 00:40:07,738 --> 00:40:10,572 erai atât de dornică să-ţi iei locul în lume 786 00:40:10,574 --> 00:40:13,375 ca te-ai născut înainte să ajungă doctorul 787 00:40:13,377 --> 00:40:15,044 în sala de naşteri. 788 00:40:17,081 --> 00:40:18,858 Timp de 16 ani, 789 00:40:19,583 --> 00:40:21,861 m-ai învăţat iar şi iar, 790 00:40:22,453 --> 00:40:26,422 că vei reuşi să faci orice îţi propui să faci. 791 00:40:28,125 --> 00:40:30,370 Poate nu voi fi mereu acolo să văd asta. 792 00:40:31,395 --> 00:40:32,622 Dar femeia... 793 00:40:34,298 --> 00:40:35,588 o simt. 794 00:40:41,238 --> 00:40:42,871 Mamă. 795 00:40:49,246 --> 00:40:51,015 Te iubesc. 796 00:40:51,582 --> 00:40:53,253 Şi eu te iubesc. 797 00:41:12,803 --> 00:41:14,503 Eşti bine? 798 00:41:22,313 --> 00:41:24,380 Să terminăm asta. 799 00:41:26,346 --> 00:41:35,457 corvin.predoiu Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro 54495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.