All language subtitles for The.Dirt.2019.Netflix-Original.By.MoUsTaFa ZaKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
الثمانينيات.
2
00:00:21,354 --> 00:00:24,024
أشنع عقد لعين في تاريخ البشرية.
3
00:00:24,107 --> 00:00:26,067
المتأنّقون وآلات المفاتيح.
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,738
تصفيفات شعر سخيفة
وراقصو رقصات اللياقة و"ارفض فحسب".
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,115
كان كل ذلك مزرياً بشكل لعين!
6
00:00:32,198 --> 00:00:33,074
"مبني على قصة حقيقية"
7
00:00:33,158 --> 00:00:35,702
لذا ماذا ستفعل إن وُلدت في الزمن الخطأ؟
8
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
{\an8}اجعله ملكك.
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,912
{\an8}"عرض الليلة، بيعت كل التذاكر"
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,123
وهذا ما فعلناه بشارع "سنسيت ستريب".
11
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
{\an8}"عام 1981"
12
00:00:43,960 --> 00:00:48,089
عشنا في نهاية شارع مسرح "ويسكي آجوجو"
الشهير عالمياً.
13
00:00:48,882 --> 00:00:53,053
أسبوعياً، كان الأولاد من الوادي حتى الشاطئ
يتدفقون إلى شارع "ستريب".
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,806
وبعد العروض،
كانوا ينقلون الحفل إلى منزلنا.
15
00:01:01,352 --> 00:01:04,939
اقتحمت الشرطة منزلنا كثيراً،
لدرجة اضطرارنا إلى غلقه بالمسامير.
16
00:01:06,357 --> 00:01:08,234
لذا استخدم الجميع النوافذ.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,949
ذلك "تومي"، طبّالنا.
يتخذ خيارات خطأ كثيرة.
18
00:01:15,033 --> 00:01:15,909
"(تومي لي)"
19
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
تفقدوا ما سأفعله. ستُدهشون لدرجة الهلع!
20
00:01:21,081 --> 00:01:25,376
بالحديث عن الخيارات السيئة، ذلك أنا.
أحاول إثبات كم أنني شقيّ.
21
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
"(نيكي سيكس)"
22
00:01:26,544 --> 00:01:27,462
عجباً!
23
00:01:28,546 --> 00:01:29,506
"كايلا".
24
00:01:30,006 --> 00:01:31,132
افتحي الباب.
25
00:01:31,674 --> 00:01:34,052
أعلم أنك في الداخل يا "كايلا".
هيا، افتحي الباب.
26
00:01:35,303 --> 00:01:36,179
أهذا أنت حقاً؟
27
00:01:36,930 --> 00:01:37,889
ماذا تعتقدين بحق السماء؟
28
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
"(فينس نيل)"
29
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
ذلك مغنينا، "فينس".
30
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
إنه لا يفكر بها،
31
00:01:41,184 --> 00:01:43,311
إنما يقول في نفسه،
"سحقاً، أبدو رائعاً في المنشور الإعلاني."
32
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
"3 ليال في مسرح (ويسكي أغوغو)"
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,565
مرحباً. أأنت ضمن الفرقة؟
34
00:01:48,066 --> 00:01:48,983
أي فرقة؟
35
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
"(ميك مارس)"
36
00:01:49,984 --> 00:01:52,362
و"ميك مارس". إنه مخلوق فضائي.
37
00:01:57,033 --> 00:01:59,202
- ماذا كنت تفعلين؟
- لا تقلق!
38
00:02:01,663 --> 00:02:04,290
لم نكن فرقة. بل كنا عصابة.
39
00:02:04,374 --> 00:02:06,000
يا للهول يا رفاق. ها هي قادمة.
40
00:02:08,336 --> 00:02:10,713
عصابة بلهاء ملاعين.
41
00:02:16,761 --> 00:02:17,679
"(سياتل) عام 1967"
42
00:02:17,762 --> 00:02:21,766
لأروي هذه القصّة بشكل سليم،
علينا البدء من طفولتي السعيدة.
43
00:02:21,850 --> 00:02:24,769
لذا لنعد إلى ما قبل غدوّي "نيكي سيكس".
44
00:02:25,103 --> 00:02:28,940
لنعد إلى "فرانك كارلتون فيرانا" الابن.
ذلك أنا.
45
00:02:29,440 --> 00:02:33,444
سمّاني أبي تيمناً باسمه، قبيل هجره أسرتنا.
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
فترك لي 3 أشياء.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,908
أعلى وأسفل. أخبرتك أن تفرّش إلى أعلى وأسفل.
48
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
ما أغباك!
49
00:02:43,496 --> 00:02:46,332
تناوب لا يفنى من أزواج الأم السفلة.
50
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
أمي؟
51
00:02:49,586 --> 00:02:50,461
وهي.
52
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
والموسيقى.
53
00:02:52,922 --> 00:02:54,090
"عام 1973"
54
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
اخفض الصوت اللعين يا "فرانكي".
55
00:03:13,026 --> 00:03:13,985
ما هذا؟
56
00:03:14,652 --> 00:03:15,695
ماذا يبدو لك؟
57
00:03:17,030 --> 00:03:18,072
من أين لك به؟
58
00:03:18,573 --> 00:03:19,699
غالباً سرقه.
59
00:03:19,782 --> 00:03:21,117
ومن هذا الرجل بحق السماء؟
60
00:03:21,534 --> 00:03:24,370
أتحسبني أجهل من أين تجلب كل هذه الأغراض؟!
61
00:03:24,746 --> 00:03:27,457
إذاً لاحظت شيئاً فعلته، لمرّة!
62
00:03:27,540 --> 00:03:30,001
لا تخاطب أمك بهذه النبرة أيها الطفل الوقح.
63
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
جدياً؟ من أنت بحق السماء؟
64
00:03:34,047 --> 00:03:36,049
أتعلم؟ إنني حتى لا أبالي.
65
00:03:36,841 --> 00:03:39,010
سيكون معها رجل غيرك غداً بأي حال.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,804
أتود معرفة من يكون؟
67
00:03:42,430 --> 00:03:45,892
إنه رجل آخر في حياتي ستجعله يرحل...
68
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
كما فعلت بأبيك اللعين!
69
00:03:48,394 --> 00:03:50,063
كان عمري عامين أيتها العاهرة!
70
00:03:50,855 --> 00:03:52,315
لقد تركك أنت!
71
00:03:59,989 --> 00:04:02,909
إذاً لماذا لم يحاول مهاتفتك قط يا "فرانكي"؟
72
00:04:04,994 --> 00:04:06,120
عليك اللعنة!
73
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
اغربي عن وجهي!
74
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
افتح الباب اللعين يا "فرانكي"!
75
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
سحقاً.
76
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
افتح هذا الباب اللعين!
77
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
اللعنة!
78
00:04:19,634 --> 00:04:22,095
أيها الطفل القذر. افتح الباب اللعين.
79
00:04:24,055 --> 00:04:25,139
افتح الباب اللعين...
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,187
كلا! لا يا صغيري!
81
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
ماذا تفعل يا صغيري؟
82
00:04:34,482 --> 00:04:36,985
وذلك حين جعلت الشرطة تعتقل أمي.
83
00:04:37,652 --> 00:04:40,488
بالطبع لم أمسّه بأذى.
84
00:04:40,571 --> 00:04:43,992
"فرانكي"، هلا تخبرها بما حصل، رجاءً!
85
00:04:44,075 --> 00:04:47,578
- أودك أن تهدئي فوراً.
- إنني أنجبته، إنه ابني.
86
00:04:47,662 --> 00:04:48,830
إنني هادئة.
87
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
"فرانكي".
88
00:04:52,500 --> 00:04:54,961
"فرانك"، عليك سرد ما حصل بصدق.
89
00:04:55,169 --> 00:04:57,922
إذاً أنت مصمم على أقوالك؟
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,174
هي هاجمتك بسكين؟
91
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
"كلا."
92
00:05:02,343 --> 00:05:03,386
بلى.
93
00:05:10,560 --> 00:05:12,353
إليك ما سيحدث يا "فرانكي".
94
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
إن أخذناها إلى السجن،
95
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
ستضعك الولاية في دار أحداث
ريثما تبلغ الـ18.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,029
أهذا ما تودّه؟
97
00:05:27,493 --> 00:05:28,870
- هيا يا سيدتي.
- هذا ليس ذنبي.
98
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
سأتركك مع ابنك على انفراد لهنيهة، لذا...
99
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
أحسني التصرّف.
100
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
بالله عليك يا "فرانكي".
101
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
لم تفعل هذا؟
102
00:05:42,842 --> 00:05:43,885
إنني أمك!
103
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
أتمازحينني بحق السماء؟
104
00:05:46,596 --> 00:05:47,680
أردت أماً،
105
00:05:48,139 --> 00:05:51,351
لكنك لم تهتمي سوى بنفسك وخلّانك الأغبياء.
106
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
- اسمعني يا "فرانكي".
- كلا، اسمعيني أنت، مفهوم؟
107
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
لن أراك.
108
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
لن أجيبك.
109
00:05:58,608 --> 00:06:01,611
ستتركينني وشأني فحسب يا "ديانا".
110
00:06:05,448 --> 00:06:06,282
"فرانكي".
111
00:06:09,994 --> 00:06:10,870
لا بأس.
112
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
افعل ما تشاء.
113
00:06:15,750 --> 00:06:19,045
ربما وددتها أن تهتم بي،
لكن اللعنة على اهتمامها!
114
00:06:19,587 --> 00:06:22,590
علمت ما احتجت إليه،
إنما استغرقت فترة لإدراكه فحسب.
115
00:06:23,383 --> 00:06:24,967
انتهى مطافي في شوارع "هوليود".
116
00:06:25,051 --> 00:06:26,177
"(لوس أنجلوس) 1978"
117
00:06:26,260 --> 00:06:28,971
كنت مفلساً أتضور جوعاً وليس لدي من أثق به
118
00:06:29,055 --> 00:06:32,058
لذا اقترفت الخطأ
الذي يرتكبه العديد من الأطفال المنبوذين.
119
00:06:33,643 --> 00:06:35,353
أخذت أطارد أشخاصاً انعدم وجودهم.
120
00:06:43,569 --> 00:06:44,487
مرحباً.
121
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
أأنت "فرانك فيرانا"؟
122
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
ومن أنت؟
123
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
مرحباً يا سيد "فيرانا".
124
00:06:53,162 --> 00:06:56,374
أنا ابنك، "فرانك" الابن.
125
00:06:56,666 --> 00:06:58,918
ابني؟ عم تتكلم؟
126
00:06:59,293 --> 00:07:00,837
- كلا، أمي...
- أجهل من تكون.
127
00:07:00,920 --> 00:07:05,341
- أمي هي "ديانا"...
- كلا. إياك والاتصال بهذا الرقم ثانيةً.
128
00:07:12,890 --> 00:07:15,643
كانت تلك آخر مرة أحادث أبي.
129
00:07:19,021 --> 00:07:21,399
وآخر مرة استخدمت اسمه.
130
00:07:24,360 --> 00:07:27,280
"استمارة تغيير اسم"
131
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
"نيكي سيكس"؟
132
00:07:31,451 --> 00:07:32,577
حسناً.
133
00:08:10,114 --> 00:08:12,241
يا صاح! مرحى! أخيراً، حان دوري.
134
00:08:12,325 --> 00:08:13,576
"(كوفينا)، (كاليفورنيا) 1981"
135
00:08:13,659 --> 00:08:15,786
حتّام سيستأثر "نيكي" بهذا الفيلم؟ سحقاً!
136
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
حاول ذاك الفتى الزج بأمه في السجن.
137
00:08:18,331 --> 00:08:21,542
أحبه، لكن أحياناً،
تطغى سوداوية استرجاع عقد الطفولة،
138
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
أتفهمون قصدي؟
139
00:08:22,710 --> 00:08:24,128
لست مثله.
140
00:08:25,171 --> 00:08:27,381
إن أنا إلا شاب شاعري لعين ميؤوس منه.
141
00:08:27,840 --> 00:08:29,634
مهووس بالحب طوال الوقت.
142
00:08:30,635 --> 00:08:31,594
أجل.
143
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
- مرحباً.
- مرحباً.
144
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
إذاً لمن حفل الليلة؟
145
00:08:35,973 --> 00:08:36,933
هؤلاء الرفاق.
146
00:08:37,600 --> 00:08:40,728
تباع كل تذاكر حفلاتهم للعطل الأسبوعية
في مسرح "ستاروود"، شعبيتهم جارفة.
147
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
مدهش جداً يا صاح.
148
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
- محاولة جيدة يا أبي.
- أعدّت أمك العشاء. هل ستنزل؟
149
00:08:46,692 --> 00:08:50,029
- إنني متأخر فعلاً على اصطحاب خليلتي.
- ألديك خليلة جديدة؟
150
00:08:50,112 --> 00:08:52,740
أجل، لكنني أظنني مغرماً بحق هذه المرة.
151
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
- شكراً يا أمي.
- على الرحب والسعة.
152
00:09:03,209 --> 00:09:04,168
شكراً لك.
153
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
رباه. تداعبا على انفراد.
154
00:09:08,172 --> 00:09:10,091
كُل. إنك نحيف.
155
00:09:10,174 --> 00:09:11,425
أجل، يا نحيف كالدجاجة في ساقيها.
156
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
أنت أيضاً كذلك.
157
00:09:13,970 --> 00:09:16,472
رباه. هذا سروالي. أمي!
158
00:09:17,223 --> 00:09:20,393
لكن السروال يبدو أفضل كثيراً عليّ!
159
00:09:21,727 --> 00:09:22,979
أراكما لاحقاً يا والديّ!
160
00:09:23,187 --> 00:09:24,105
أمي.
161
00:09:24,814 --> 00:09:26,691
كان عليك إخباره بخلع السروال!
162
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
"(تونيت لندن)"
163
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
كان عرضاً مدهشاً!
164
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
أفضل كثيراً من العرض السابق!
165
00:09:32,488 --> 00:09:34,949
هل قاتلوا بعضهم البعض على المسرح
في المرة السابقة؟
166
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
ذلك كان الجزء المدهش!
167
00:09:41,122 --> 00:09:41,956
طاولة لاثنين، رجاءً!
168
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
عزيزتي!
169
00:09:50,756 --> 00:09:52,008
لا تنظري. انتظري.
170
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
حسناً، انظري الآن،
لكن لا تنظري وكأنك تتعمدين النظر.
171
00:09:55,886 --> 00:09:58,764
سحقاً! تنظرين وكأنك تتعمدين النظر تماماً.
172
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
ذلك "نيكي سيكس" اللعين.
173
00:10:01,517 --> 00:10:03,978
- من؟
- من الفرقة التي رأيناها تواً.
174
00:10:05,730 --> 00:10:08,816
أينبغي أن أحادثه؟ ينبغي ذلك، صحيح؟
175
00:10:08,899 --> 00:10:10,151
أجل، حسبما أحزر.
176
00:10:10,234 --> 00:10:11,110
سأعود سريعاً.
177
00:10:18,743 --> 00:10:20,161
مرحباً، كان ذلك جسوراً يا صاح.
178
00:10:21,287 --> 00:10:24,832
العرض، لا الأنف، لكن...
ذلك أيضاً كان جسوراً جداً.
179
00:10:25,082 --> 00:10:26,542
كان المغني وغداً.
180
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
أعلم، رأيت ما حدث. سحقاً له رغم هذا.
استحق ذلك.
181
00:10:31,213 --> 00:10:33,132
أعلّق ملصق فرقتك على جدار غرفة نومي.
182
00:10:37,553 --> 00:10:38,971
لا أصدق أنني قلت ذلك لتوي.
183
00:10:39,055 --> 00:10:42,558
أنزل الملصق اللعين يا صاح.
انتهت فرقة "لندن".
184
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
أأجلب لكما شيئاً آخر أيها الولدان؟
185
00:10:44,894 --> 00:10:46,937
هلا تجلبين لي مزيج "الويسكي والكولا"!
186
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
- ولك يا عزيزي؟
- فطائر التوت البري، رجاءً.
187
00:10:51,942 --> 00:10:55,821
فرقتي الجديدة ستكون فرقة لم يسبق لها مثيل.
188
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
"عازف قيثارة محنك وصاخب وفظ وعدواني
ضمن فرقة (إس كاي إس). هاتفوا (مايك)"
189
00:11:00,618 --> 00:11:02,078
هذا الفتى يبدو رائعاً جداً.
190
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
أتحمل هاتين معك أينما تذهب؟
191
00:11:06,624 --> 00:11:07,500
أجل.
192
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
أين تعلمت فعل ذلك؟
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,630
فرقة العزف السائر للمدرسة الثانوية.
194
00:11:13,297 --> 00:11:14,507
لكنني أعزف "الروك" أيضاً.
195
00:11:16,300 --> 00:11:18,803
- شكراً لك يا "دوتي".
- لأجلك فقط.
196
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
ما خطبك يا صاح؟ ذلك ليس كما أريتك.
197
00:11:48,207 --> 00:11:51,961
أجل، أعلم، لكن هذا لا يشبه أي شيء
عزفته قبلاً يا صاح.
198
00:11:53,129 --> 00:11:54,630
ذلك هو المغزى اللعين يا صاح.
199
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
لنأخذ استراحة.
200
00:11:56,674 --> 00:11:57,800
حسناً، أنا...
201
00:11:58,300 --> 00:11:59,635
"تومي"، هلم إلى الخارج.
202
00:12:00,928 --> 00:12:02,596
- "تومي".
- كل شيء كما يرام يا صاح.
203
00:12:12,356 --> 00:12:13,190
سحقاً.
204
00:12:13,441 --> 00:12:16,152
لست راضياً عن هذا. لا يمكنني وضع...
205
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
إنه عازف تناغمي تبعي.
سنبدو أفضل حين نجد قائداً للعزف.
206
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
يا للهول!
207
00:12:24,702 --> 00:12:26,203
تأمّل هذا الفتى.
208
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
مهلاً يا صاح. مستعد؟
209
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
- أجئت لاختبار الأداء؟
- أجل.
210
00:12:40,885 --> 00:12:43,137
- حسناً، أنا "تومي".
- "ميك مارس".
211
00:12:43,220 --> 00:12:45,556
- أنا طبّال الفرقة.
- إنك نحيل بالنسبة إلى طبال.
212
00:12:45,639 --> 00:12:48,267
- كنت في فرقة "سويت 19"، لذا...
- فرقة سيئة.
213
00:12:48,726 --> 00:12:51,687
- مهلاً يا صاح، أرأيت عرضاً لنا قبلاً حتى؟
- "سويت 19"؟
214
00:12:51,771 --> 00:12:53,355
- أجل.
- لا أحتاج إلى ذلك.
215
00:12:53,439 --> 00:12:56,484
إن فرقة ذات اسم سيئ
من المؤكد تماماً أنها فرقة سيئة. مرحباً.
216
00:12:56,776 --> 00:12:58,736
- مرحباً يا صاح.
- وما أدراك بحق السماء؟
217
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
انخرطت في فرق كثيرة ذات أسماء سيئة.
218
00:13:04,450 --> 00:13:07,161
- حسناً، أتعتقد أنك مستعد لعزفها؟
- لنعزفها فحسب.
219
00:13:27,181 --> 00:13:31,268
مهلاً. أنصت،
أتمانع خفض شدة الصوت قليلاً يا عجوز؟
220
00:13:31,352 --> 00:13:32,436
أعجز عن سماع عزفي.
221
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
بحق المسيح.
222
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
الخنفوس اللعين لن يفلح.
223
00:13:39,318 --> 00:13:40,319
إذن أخبره بذلك.
224
00:13:45,241 --> 00:13:46,367
اسمعني.
225
00:13:46,450 --> 00:13:50,329
ثمة مكان للاعب قيثارة واحد
في هذه الفرقة وهو أنا.
226
00:13:50,496 --> 00:13:54,333
لذا لم لا تأخذ ألعابك وتعاود بيتك؟
227
00:13:56,460 --> 00:13:58,754
حسناً، جئت إلى هنا قبلك، اتفقنا؟
228
00:13:59,171 --> 00:14:00,089
أخبره يا "تومي".
229
00:14:03,008 --> 00:14:04,218
"نيكي"؟ بالله عليك.
230
00:14:07,137 --> 00:14:07,972
حقاً؟
231
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
ستنصت إلى هذا العجوز وتهمل كلامي؟
232
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
اللعنة عليكم.
233
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
إنكم فرقة مزرية لعينة.
234
00:14:23,904 --> 00:14:26,949
- إذاً كم عمرك يا "ميك"؟
- خسئت أيها المراهق اللعين.
235
00:14:28,284 --> 00:14:29,451
ما العيب في سؤالي؟
236
00:14:30,578 --> 00:14:33,372
أجل، كنت عتيقاً بالنسبة إلى أولئك الأطفال.
237
00:14:34,331 --> 00:14:35,165
{\an8}"قبل 10 سنين"
238
00:14:35,249 --> 00:14:39,128
{\an8}لكنهم جهلوا
أنني أنقلب كسيحاً لعيناً ببطء أيضاً.
239
00:14:41,797 --> 00:14:44,466
التهاب الفقار المقسط.
240
00:14:45,384 --> 00:14:47,928
إنه مرض عظمي تنكّسي.
241
00:14:48,012 --> 00:14:52,850
يؤثر على المفاصل والأربطة
التي تسمح بحركة عمودك الفقري.
242
00:14:54,101 --> 00:14:57,146
ليس مرضاً. إنه لعنة.
243
00:14:57,479 --> 00:15:02,067
إنه أشبه بإسمنت متين سريع التصلّب
ينمو داخل العمود الفقري،
244
00:15:02,401 --> 00:15:06,655
مما يثقل العمود الفقري بشدّة،
وبمضي السنين يسحبك أرضاً.
245
00:15:12,077 --> 00:15:14,788
أجل، صدقت في قولك، إنني عجوز.
246
00:15:16,457 --> 00:15:19,585
عجوز كفاية بحيث أملك من الفطنة
ما يقيني إهدار وقتي
247
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
عابثاً مع ثلّة أطفال.
248
00:15:23,088 --> 00:15:27,217
أدفع نفقة إعالة طفل
وأنام على مقاعد المتنزّه،
249
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
لذا أود التيقّن من أنكما جادّين
250
00:15:30,638 --> 00:15:32,348
لأنني أود الاستمرار حتى النهاية.
251
00:15:32,890 --> 00:15:36,810
وإن لم تكونا جادّين،
فدعانا لا نهدر وقتنا اللعين.
252
00:15:38,812 --> 00:15:42,024
- أحب هذا الرجل المريب جداً.
- إنه يُعتمد عليه يا صاح.
253
00:15:45,110 --> 00:15:46,028
آسف.
254
00:15:46,820 --> 00:15:51,200
إذاً، أيسمح أحدكما بإخباري
من مغني هذه الفرقة؟
255
00:15:51,450 --> 00:15:54,620
نحتاج إلى شاب يشبه "ديفيد لي روث"
256
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
ويتسم بإيقاع "ديفيد بوي" اللعين،
257
00:15:56,664 --> 00:16:00,417
ولن أرضى بوغد نمطي المظهر وعادي الأداء.
258
00:16:00,751 --> 00:16:05,005
إذاً نبحث عن أشقر نحيل لعين
يجيد الحركات المثيرة للجمهور.
259
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
مهلاً. أظنني أعرف الشخص المنشود يا رفيقيّ.
260
00:16:19,853 --> 00:16:21,563
- مهلاً!
- كيف الحال يا صاح؟
261
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
فرقة أغاني مقتبسة لعينة.
262
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
أجل، لكن ثق بي،
لقد ارتدت المدرسة الثانوية معه.
263
00:16:41,750 --> 00:16:44,294
حسناً، هذا تحديداً من نحتاج إليه.
264
00:16:55,431 --> 00:16:56,724
لا بأس بصوته.
265
00:16:58,100 --> 00:17:01,437
لا أبالي إن كان بوسعه الغناء أم لا.
تأمل كيف يثير هؤلاء الفتيات.
266
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
أجل يا "فيني".
267
00:17:20,873 --> 00:17:22,833
شكراً لكم. نحن فرقة "روك كاندي"!
268
00:17:23,542 --> 00:17:24,710
اسم سيئ.
269
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
إنه مثالي جداً يا صاح.
270
00:17:32,092 --> 00:17:34,428
إنه ممتاز. يجيد الحركات المثيرة للجمهور.
271
00:17:35,763 --> 00:17:36,638
أعطني قنينة جعة.
272
00:17:41,852 --> 00:17:43,729
يقولون إنك ستغدو نجم "روك".
273
00:17:44,772 --> 00:17:45,814
حقاً؟
274
00:17:46,732 --> 00:17:47,816
أهذا حقيقي؟
275
00:17:48,484 --> 00:17:49,985
ماذا تعتقدين بحق السماء؟
276
00:17:58,285 --> 00:18:01,997
تأملوا هذا الأشقر اللعين.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,000
"تومي"، اللعنة!
278
00:18:05,084 --> 00:18:06,251
عانقني أيها اللعين!
279
00:18:07,753 --> 00:18:09,004
تسرني رؤيتك يا صاح.
280
00:18:09,922 --> 00:18:12,508
أنا ضمن فرقة الآن يا صاح.
مع هذين الشابين الواقفين هناك.
281
00:18:16,762 --> 00:18:19,681
يا صاح، شاهدنا أداءك المدهش اليوم.
عليك الانضمام إلى فرقتنا.
282
00:18:20,015 --> 00:18:22,392
بحقك، إنني مع فرقة بالفعل. لا يمكنني.
283
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
دعك من ذلك يا صاح. اسمع هذا الشريط.
284
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
رقمنا على واجهته، هاتفنا.
285
00:18:26,063 --> 00:18:27,564
- حسناً، أراك لاحقاً.
- أراك قريباً.
286
00:18:28,941 --> 00:18:30,025
أظنه موافقاً.
287
00:18:31,652 --> 00:18:35,197
حسناً. كان محالاً أن أهاتف "تومي"
وصديقيه المريبين.
288
00:18:35,280 --> 00:18:39,284
كنت ضمن فرقة سعياً إلى مضاجعة الفتيات،
لا ترويعهن.
289
00:18:42,871 --> 00:18:45,207
ماذا تود أن تغدو حين تكبر؟
290
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
ليس كهربائياً لعيناً.
291
00:18:49,002 --> 00:18:52,172
حيث أتعرض للصعق طوال اليوم،
أؤكد لك ذلك.
292
00:18:58,137 --> 00:19:03,142
أعتقد أن من المهم إلينا
أن نقول ما نود تحقيقه في الحياة، أتعلم؟
293
00:19:03,225 --> 00:19:07,271
وكأنك إن قلته كفاية، فسيتحقق نوعياً.
294
00:19:08,147 --> 00:19:10,274
وكأن الكون ينصت.
295
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
هيا، جرّب.
296
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
إذاً ما أكثر شيء تريده حقاً.
297
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
- أكثر شيء أريده حقاً.
- أكثر شيء تريده.
298
00:19:22,244 --> 00:19:23,829
مضاجعة فموية لعينة.
299
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
أتحسبين الكون بوسعه تلبية ذلك؟
300
00:19:36,717 --> 00:19:40,971
على فكرة، تركني "تومي" أنام في شاحنته
حين هربت من البيت.
301
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
ربما عليّ مهاتفته غداً.
302
00:19:46,768 --> 00:19:49,563
{\an8}"شارع (سنست)"
303
00:19:54,401 --> 00:19:56,695
"تومي"، وصل فتاك.
304
00:20:01,116 --> 00:20:02,451
من تلك الفتاة؟
305
00:20:02,910 --> 00:20:03,744
أيهما؟
306
00:20:07,497 --> 00:20:08,415
مرحباً.
307
00:20:10,918 --> 00:20:12,544
- مرحباً. أنا "نيكي".
- كيف الحال؟ أنا "فينس".
308
00:20:12,628 --> 00:20:13,503
تفضل بالدخول.
309
00:20:14,755 --> 00:20:16,840
- مرحباً! كيف الحال يا "فينس"؟
- حسناً!
310
00:20:16,924 --> 00:20:18,091
- كيف حالك يا صاح؟
- أجل يا صاح.
311
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
- هذا "ميك مارس".
- كيف الحال يا صاح؟
312
00:20:19,968 --> 00:20:21,720
- إذاً سمعت الشريط، صحيح؟
- أجل.
313
00:20:22,471 --> 00:20:25,140
وجهّزنا لك بعض كلمات الأغاني.
هذه أغنية "لايف واير".
314
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
أجل، تروقني.
315
00:20:31,730 --> 00:20:32,856
ما الأمر يا عزيزتي؟
316
00:20:34,107 --> 00:20:36,944
أحاول التيقن من كونهم جيدين كفاية
لتغني على عزفهم فحسب.
317
00:21:02,177 --> 00:21:04,388
هذا ليس صحيحاً.
318
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
حسناً، توقفوا.
319
00:21:06,807 --> 00:21:07,683
معذرةً، ماذا؟
320
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
هذه الموسيقى أثقل من اللازم يا عزيزي.
321
00:21:11,436 --> 00:21:12,437
شكراً لك.
322
00:21:12,729 --> 00:21:15,482
لم لا نخفض قوة العزف
درجة كاملة ليتسنى له...
323
00:21:15,774 --> 00:21:16,900
لنعزف أسرع أيضاً.
324
00:21:18,819 --> 00:21:21,905
مدّ هذه اللازمة جيداً
325
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
وستقدم أفضل أداء يا صاح.
326
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
- حسناً.
- التزم بهذه النغمة.
327
00:21:25,742 --> 00:21:28,620
- وأخرسها.
- عليك اللعنة أيها الوغد!
328
00:21:28,704 --> 00:21:32,040
إنه لا يملي عليّ أفعالي،
لذا سحقاً لك يا ناكح أمك!
329
00:21:54,313 --> 00:21:55,355
أجل.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
330
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
يا للهول!
331
00:22:30,932 --> 00:22:33,352
صرصور لعين. سأقضي عليه!
332
00:22:35,896 --> 00:22:37,272
موتوا أيها الملاعين!
333
00:22:40,567 --> 00:22:42,277
إليكم نظريتي، اتفقنا؟
334
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
إن أردنا إبهار الناس،
فعلينا تقديم عرض لهم.
335
00:22:46,448 --> 00:22:50,744
فرقة "ذا بانكس" يقدمون أداءً معتدلاً،
لذا لنرتاد اتجاهاً معاكساً.
336
00:22:50,827 --> 00:22:54,289
أقصد عرضاً جماهيرياً في النوادي.
337
00:22:54,373 --> 00:22:56,833
كأزياء موحدة وأضواء و...
338
00:22:56,917 --> 00:22:58,794
- نيران. ألسنة اللهب ونحوه.
- تحديداً.
339
00:22:58,877 --> 00:23:00,504
- متفجرات.
- تحديداً.
340
00:23:00,587 --> 00:23:04,383
ستكون حرباً لعينة هناك،
والوسيلة الوحيدة لنصرنا
341
00:23:04,466 --> 00:23:07,594
هي أن نري أولئك الأطفال شيئاً
لم يروا له مثيلاً.
342
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
إذاً ماذا سنسمي هذه الفرقة؟
343
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
هاك.
344
00:23:11,473 --> 00:23:14,518
كما تعلم، شعار الفرقة
هو أن تكون أضخم من الحياة اللعينة.
345
00:23:19,147 --> 00:23:20,607
"إكسماس".
346
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
أجل.
347
00:23:21,858 --> 00:23:25,487
على مقياس من 1 إلى 10،
أقيّم هذا الاسم بسالب 1,9.
348
00:23:28,490 --> 00:23:31,660
الاسم مشابه للفظ "عيد ميلاد المسيح".
يمكنكم استخدام كل الرموز المسيحية ونحوه.
349
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
الاسم سيستفز الناس ويجعلهم يفكروا.
350
00:23:36,164 --> 00:23:37,582
للاسم قيمة صادمة.
351
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
أجل.
352
00:23:39,042 --> 00:23:41,044
تصدمني درجة فظاعة الاسم.
353
00:23:42,170 --> 00:23:43,922
حسناً إذاً أيها السفلة.
354
00:23:44,005 --> 00:23:46,466
حاولوا أنتم،
لكن اجعلوه اسماً معبراً عن الضخامة.
355
00:23:48,051 --> 00:23:49,344
- هاك.
- استخدم قلمي يا "تومي".
356
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
هاك قلم.
357
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
ماذا لديك يا "تومي"؟
358
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
{\an8}"(القلفات)"
359
00:24:06,695 --> 00:24:08,447
{\an8}"القلفات"؟ حقاً يا "تومي"؟
360
00:24:08,530 --> 00:24:11,408
أجل. لأننا سنضاجع الجماهير
في وجوههم كل ليلة.
361
00:24:11,992 --> 00:24:15,620
أجل، لكن أيمكنك رؤية هذا القرف على اللافتة
أعلى مكان العرض؟
362
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
حسناً، إنك محق. إنني منسحب.
363
00:24:19,166 --> 00:24:21,376
هيا يا "ميك"، يجب أن تكون أفضل من هذا.
364
00:24:24,421 --> 00:24:26,882
"(موتلي كرو)"
365
00:24:26,965 --> 00:24:29,259
{\an8}انتظرت هذا اليوم طويلاً.
366
00:24:31,803 --> 00:24:32,762
حسناً.
367
00:24:51,823 --> 00:24:53,366
هذا اسم رائع يا صاح!
368
00:24:54,493 --> 00:24:56,244
- صحيح؟
- أجل.
369
00:24:57,370 --> 00:25:00,373
{\an8}"(موتلي كرو)، حيوية (الروك) الشديد
وقوة (الميتال) الثقيل"
370
00:25:00,457 --> 00:25:02,959
{\an8}"24 أبريل - (موتلي كرو)"
371
00:25:03,043 --> 00:25:05,545
"التهموا الأغنياء!"
372
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
أجل! هذا رائع يا صاح.
373
00:25:12,093 --> 00:25:16,097
سحقاً، أنفقت خليلتي نحو 800 دولار
على هذا البنطال الجلدي.
374
00:25:17,974 --> 00:25:19,017
أيروقك؟
375
00:25:19,351 --> 00:25:20,519
إنه رائع يا أخي.
376
00:25:20,602 --> 00:25:23,230
- إنك تصف كل شيء بالروعة أيها الطبال.
- شكراً يا صاح.
377
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
إذاً أتعتقدون أنه سيكون لدينا
أي جمهور الليلة؟
378
00:25:32,405 --> 00:25:34,491
علقنا منشورات إعلانية كفاية، آمل ذلك.
379
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
حسناً.
380
00:25:46,836 --> 00:25:49,381
نحن فرقة "موتلي كرو"!
381
00:25:51,383 --> 00:25:52,384
سحقاً!
382
00:25:54,094 --> 00:25:55,220
هيا.
383
00:25:55,595 --> 00:25:56,930
إنكم سيئون!
384
00:25:57,639 --> 00:25:59,849
انزلوا عن المسرح!
385
00:26:00,058 --> 00:26:02,644
هيا يا رفاق. دعونا نبدع بهذا المكان.
386
00:26:11,903 --> 00:26:13,196
من هذا المغني المخنث؟
387
00:26:13,697 --> 00:26:14,906
سحقاً لك أيها الوغد.
388
00:26:21,538 --> 00:26:23,248
أتمزح معي؟
389
00:26:23,331 --> 00:26:25,875
هذا عرضنا الأول وسيسري هكذا؟
390
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
يا صاح. مهلاً!
391
00:26:29,421 --> 00:26:31,214
طبعاً، سيسري هكذا يا صاح.
392
00:26:31,298 --> 00:26:33,049
لنشبع بعض الملاعين ضرباً!
393
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
جبان!
394
00:26:48,398 --> 00:26:49,816
- هيا!
- سحقاً لك يا صاح!
395
00:26:49,899 --> 00:26:50,984
غادروا من هنا.
396
00:26:51,067 --> 00:26:53,778
اهدؤوا! انهضوا! غادروا!
397
00:26:53,862 --> 00:26:54,779
اذهبوا!
398
00:27:01,244 --> 00:27:06,416
مرحى لكم! "موتلي كرو"!
399
00:27:42,786 --> 00:27:43,787
"(دوكين)، (موتلي كرو)"
400
00:27:48,416 --> 00:27:49,918
"(واي آند تي)، (موتلي كرو)"
401
00:28:30,083 --> 00:28:31,418
"نادي فتيات متعريات"
402
00:28:34,796 --> 00:28:36,506
{\an8}"(موتلي كرو)، 3 ليال في (ويسكي آجوجو)"
403
00:28:44,556 --> 00:28:46,224
محال!
404
00:28:46,975 --> 00:28:48,977
"(إل أيه ويكلي)، نخب المدينة"
405
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
ما رأيك أن نكرر ذلك، هذه الجزئية.
406
00:28:58,445 --> 00:29:00,155
- أجل.
- ونؤدي هذه الحركة اللعينة.
407
00:29:10,165 --> 00:29:12,751
مرحباً. أنا "توم زوتاوت"
من "إلكترا ريكوردس". كيف حالك؟
408
00:29:13,126 --> 00:29:14,169
اذهب إلى آخر الطابور.
409
00:29:14,502 --> 00:29:17,505
كلا. إنني جاد. ترقيت للتو.
410
00:29:17,589 --> 00:29:19,966
لم أوقّع مع أي فرق بعد، لكن...
411
00:29:20,049 --> 00:29:22,302
- عد إلى آخر الطابور!
- حسناً. جدياً. بحق المسيح يا صاح!
412
00:29:22,385 --> 00:29:23,428
ما هذا؟
413
00:29:25,054 --> 00:29:25,889
سيدتاي.
414
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
"السبت، (موتلي كرو)"
415
00:29:47,327 --> 00:29:48,995
ما هذا؟
416
00:29:49,078 --> 00:29:50,538
- أيها اللعين!
- عزيزتي.
417
00:29:50,622 --> 00:29:52,832
سحقاً لك أيها الحثالة!
418
00:29:52,916 --> 00:29:54,375
- عزيزتي...
- يا ناكح أمك!
419
00:29:55,627 --> 00:29:56,961
سحقاً. سروالي. عزيزتي!
420
00:29:57,045 --> 00:29:58,087
سحقاً لك.
421
00:30:02,217 --> 00:30:04,135
أعشق ذلك السروال جداً.
422
00:30:09,974 --> 00:30:11,309
"كل التذاكر مباعة"
423
00:30:14,562 --> 00:30:15,563
{\an8}"(مارس)"
424
00:30:35,583 --> 00:30:39,087
"كرو"!
425
00:30:45,802 --> 00:30:46,636
هيا.
426
00:30:46,719 --> 00:30:50,431
جاءت إليّ، فنظرت إليها
وإلى صديقتها وسألتها...
427
00:30:51,808 --> 00:30:54,269
"أتودين الانضمام؟" فأجابت، "لدي خليل".
428
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
مرحباً يا رفاق. أنا "توم زوتاوت".
أعمل في "إلكترا ريكوردس".
429
00:30:57,897 --> 00:30:59,440
- يسرني لقاؤك يا صاح.
- مرحباً يا صاح.
430
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
أود انتهاز الفرصة لمحادثتكم
إن كنتم متفرغين لهنيهة.
431
00:31:02,068 --> 00:31:03,945
- أتود الجلوس؟
- ذلك رائع جداً.
432
00:31:04,028 --> 00:31:05,738
- اجلس. تفضل.
- شكراً لك.
433
00:31:05,822 --> 00:31:07,699
- أفسح له.
- أجل، قطعاً.
434
00:31:08,992 --> 00:31:12,328
أنصتوا، تابعت إبداعكم
في "لوس أنجلوس" ولدي اقتراح،
435
00:31:12,412 --> 00:31:15,790
بمساعدتي، أعتقد أن بوسعي إفادتكم حقاً...
436
00:31:19,168 --> 00:31:20,378
رباه!
437
00:31:21,713 --> 00:31:22,630
كلا؟
438
00:31:23,214 --> 00:31:24,424
ألا تريد؟
439
00:31:24,757 --> 00:31:26,009
- كلا، شكراً.
- أأنت موقن؟
440
00:31:26,092 --> 00:31:27,176
كلا، شكراً.
441
00:31:27,260 --> 00:31:28,136
حسناً.
442
00:31:29,387 --> 00:31:33,391
عامة، لنعد إلى ما كنت أتحدث عنه.
443
00:31:33,474 --> 00:31:36,519
لذا، ما رأيكم يا رفاق؟
أتودون صفقة تسجيل أغاني؟
444
00:31:43,401 --> 00:31:44,569
أهذه موافقة؟
445
00:31:44,652 --> 00:31:47,572
أجهل إن كان بوسعنا الثقة بشاب
يرفض مضاجعة فموية مجانية.
446
00:31:47,655 --> 00:31:49,115
- أجل.
- أجل.
447
00:31:49,532 --> 00:31:52,785
وقّعت "إلكترا ريكوردس" معنا
عقد إنتاج 5 ألبومات.
448
00:31:52,869 --> 00:31:54,829
"تومي"، استنشق هذه المخدرات.
449
00:31:54,913 --> 00:31:55,788
أمرك يا سيدي.
450
00:31:55,872 --> 00:31:57,457
حصلنا على مقدم نقدي عظيم،
451
00:31:57,540 --> 00:32:00,793
مما عنى مخدرات أفضل وحفلات أكبر.
452
00:32:00,877 --> 00:32:03,004
كنا الملوك. أقصد، تأملوا هذا المكان!
453
00:32:03,087 --> 00:32:05,089
أراد الجميع الاحتفال معنا.
454
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
هل لي بسطر كوكايين لعين يا صاح؟
455
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
أجل، صحيح يا صاح.
456
00:32:08,051 --> 00:32:09,052
ابتعد من هنا.
457
00:32:09,135 --> 00:32:12,931
أقصد، "دياموند ديف" من "فان هالين"،
جالس هناك على أريكتنا اللعينة!
458
00:32:13,014 --> 00:32:14,307
مرحباً، هل لي بسطر من هذا؟
459
00:32:16,893 --> 00:32:18,186
ماذا دهاك يا صاح؟!
460
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
اهدأ أيها الوغد. لا مشكلة.
461
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
لا مشكلة؟ هذا "ديفيد لي روث".
462
00:32:23,566 --> 00:32:26,069
إما أن تبدي قليلاً من الاحترام
أو غادر بحق السماء!
463
00:32:26,152 --> 00:32:27,904
أجبرني على ذلك يا ناكح أمك.
464
00:32:33,993 --> 00:32:35,912
ستحتاجون إلى مدير أعمال.
465
00:32:37,246 --> 00:32:38,122
مرحباً يا "ديف".
466
00:32:39,540 --> 00:32:40,458
إلام ينظر الجميع؟
467
00:32:43,378 --> 00:32:45,171
ذلك لم يحدث في القصة الحقيقية.
468
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
لم يدخل "دوك" مرتع الموبقات القذر هذا.
469
00:32:48,174 --> 00:32:51,427
التقيناه في "سيفيك سنتر"
في "سانتا مونيكا" بعد عرض.
470
00:32:51,511 --> 00:32:54,138
كما أنه أحضر شريكه، "دوغ ثيلر".
471
00:32:54,722 --> 00:32:58,935
"دوغ" رجل طيب ومن المؤسف
إقصاؤه من هذا الفيلم،
472
00:32:59,185 --> 00:33:01,938
لكنني أظن هذه النسخة من القصة
جيدة كأي سواها.
473
00:33:02,188 --> 00:33:05,358
لذا، لنكمل الفيلم اللعين.
474
00:33:06,067 --> 00:33:07,944
رائع، إنك التقيت "دوك".
475
00:33:08,027 --> 00:33:10,154
يعمل مع "جيمس براون" و"كيس"، وغيرهما.
476
00:33:10,238 --> 00:33:11,572
أمقت "كيس" جداً.
477
00:33:11,656 --> 00:33:14,909
حسناً، أجعلهم يكسبوا مالاً جماً
وأهتم بكل احتياجاتهم،
478
00:33:14,993 --> 00:33:16,369
وهذا ما سأفعله لأجلكم.
479
00:33:16,452 --> 00:33:18,871
حقاً؟ وكيف ستفعل ذلك؟
480
00:33:19,539 --> 00:33:21,082
أنصت، أميّز ما أراه في هذا المجال.
481
00:33:21,165 --> 00:33:23,876
بوسع أي أحد إنشاء فرقة
ثم الاعتزال بعد أغنية أو اثنتين،
482
00:33:23,960 --> 00:33:26,379
لكن لا يتحلّى الكثير بالرؤية للاستمرار.
483
00:33:26,462 --> 00:33:29,966
أنتم بحاجة إلى شخص يرشدكم
عبر البرّية اللعينة.
484
00:33:31,259 --> 00:33:33,219
وأنت ذلك الشخص؟
485
00:33:33,302 --> 00:33:34,929
إنك مصيب قطعاً، أنا هو.
486
00:33:40,435 --> 00:33:41,352
حسناً.
487
00:33:41,853 --> 00:33:44,063
كانت تلك لحظتنا الفارقة اللعينة.
488
00:33:45,064 --> 00:33:47,358
غزونا شارع "سنست ستريب"...
489
00:33:47,942 --> 00:33:51,154
وكان ذلك هو أوان تعرُّف "أميركا"
على "موتلي كرو".
490
00:33:51,904 --> 00:33:53,322
سنموت شر ميتة!
491
00:33:58,244 --> 00:34:02,540
يا أولاد، نيابة عن "إلكترا ريكوردس"،
أتمنى لكم التوفيق الليلة.
492
00:34:03,624 --> 00:34:04,709
أين "فينس"؟
493
00:34:04,792 --> 00:34:06,919
رأيته تواً يتهيأ في غرفة الملابس.
494
00:34:07,211 --> 00:34:11,466
هذا أول عرض كبير لكم
وثمّة 18 ألف متفرجاً بالخارج الليلة،
495
00:34:12,508 --> 00:34:13,551
لذا رجاءً، لا تفسدوا هذه الفرصة.
496
00:34:13,676 --> 00:34:14,510
شكراً يا "توم".
497
00:34:15,344 --> 00:34:17,346
مهلاً، لنذهب لإيجاد "فينس". هيا.
498
00:34:19,182 --> 00:34:20,433
دعكم من كل ذلك.
499
00:34:21,559 --> 00:34:23,644
قدموا أداءكم المعتاد فحسب.
500
00:34:24,979 --> 00:34:26,022
سحقاً!
501
00:34:26,397 --> 00:34:28,024
بحق المسيح.
502
00:34:30,151 --> 00:34:33,946
أرأيت رفيقتي؟ فتاة سوداء الشعر؟
ترتدي ثوب سباحة ذو نقشة جلد فهد.
503
00:34:34,030 --> 00:34:36,616
عليك إيجادها،
لأنها إن فاتها العرض، ستقتلني.
504
00:34:36,699 --> 00:34:37,617
طبعاً.
505
00:34:38,951 --> 00:34:39,911
"فينس"!
506
00:34:41,746 --> 00:34:42,872
أجبني يا "فينس".
507
00:34:43,998 --> 00:34:46,709
ثمة فتيات كثيرات ينتظرنك يا صاح.
508
00:34:47,752 --> 00:34:48,669
"فينس"!
509
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
إنني قادم!
510
00:34:53,800 --> 00:34:55,134
حسناً، رائع يا صاح.
511
00:34:56,219 --> 00:34:57,303
أسرع فحسب.
512
00:35:00,515 --> 00:35:02,475
"فيني"، هيا يا صاح. لنذهب!
513
00:35:03,267 --> 00:35:04,519
بحق المسيح!
514
00:35:04,602 --> 00:35:06,979
أتدرك أننا وقعنا للتو مع شركته
صفقة تسجيل أغاني
515
00:35:07,063 --> 00:35:10,733
وأن مضاجعتك خليلته قد تفسد ذلك جدياً؟
516
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
ذلك فقط إن علم يا صاح.
517
00:35:16,072 --> 00:35:19,450
علمت بعد عدة سنين، وقد جرحني ذلك بشدة.
518
00:35:20,159 --> 00:35:23,663
الخلاصة، لا تترك خليلتك
مع فرقة "موتلي كرو"
519
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
أبداً، لأنهم سيضاجعونها!
520
00:35:28,876 --> 00:35:31,045
جدياً، سنموت.
521
00:35:31,337 --> 00:35:33,256
- إنني كما يرام.
- حسناً، أنصتوا.
522
00:35:33,339 --> 00:35:36,300
تجمعوا حولي يا رفاق. تأملوا من نكون.
523
00:35:36,717 --> 00:35:41,222
لدينا عجوز وطفل طبال
ومغني فرقة أغاني مقتبسة وهارب لعين.
524
00:35:41,848 --> 00:35:44,767
ما كان ليتوقع أحد وصولنا إلى هنا،
لذا سحقاً لهم.
525
00:35:45,184 --> 00:35:47,812
فوزوا بكل شيء أو اخسروا كل شيء،
نحن فرقة "موتلي كرو" اللعينة.
526
00:35:48,437 --> 00:35:50,022
لذا لندمر أولئك الملاعين!
527
00:35:50,106 --> 00:35:51,232
- أجل.
- هيا!
528
00:35:51,315 --> 00:35:55,695
سيداتي وسادتي، من "لوس أنجلوس".
"موتلي كرو"!
529
00:36:11,878 --> 00:36:14,714
إليكم الأغنية المسمّى بها ألبومنا المقبل.
530
00:36:14,964 --> 00:36:19,010
نسميها "شاوت آت ذا ديفل."
531
00:37:34,210 --> 00:37:36,087
"قناة (إم تي في) التلفازية الموسيقية"
532
00:37:36,170 --> 00:37:38,422
"موتلي كرو"،
المعتادون على كونهم محطاً للجدل،
533
00:37:38,506 --> 00:37:42,301
يتعرضون لانتقادات لاذعة مجدداً
بسبب أغنيتهم الشيطانية الأخيرة،
534
00:37:42,385 --> 00:37:43,469
"شاوت آت ذا ديفل".
535
00:37:43,552 --> 00:37:46,555
تنصلت الفرقة من الاتهامات مدعين
أن اسم الأغنية "شاوت آت ذا ديفل"
536
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
"الضحايا غير مسموعين. أنا ضحية لـ(الروك)"
537
00:37:47,765 --> 00:37:48,683
لا "ويز ذا ديفل".
538
00:37:49,100 --> 00:37:50,810
ليحذر الآباء،
تتابع الفرقة تقديم الأغنية في طواف
539
00:37:50,893 --> 00:37:52,144
"أهلاً، (أوزي أوزبورن). (موتلي كرو)"
540
00:37:52,228 --> 00:37:55,314
مع أمير الظلام نفسه، "أوزي أوزبورن".
541
00:38:12,415 --> 00:38:14,750
كم فتاة ضاجعت حتى الآن؟
542
00:38:15,501 --> 00:38:18,170
- 3.
- كلا، لا أقصد اليوم، بل خلال الطواف.
543
00:38:18,254 --> 00:38:19,463
يا للهول!
544
00:38:20,506 --> 00:38:24,051
فقدت القدرة على العدّ بعد المضاجعة الجماعية
في مدينة "سولت ليك".
545
00:38:25,261 --> 00:38:26,470
كان ذلك ممتعاً.
546
00:38:27,471 --> 00:38:28,973
ماذا عنك أيها العجوز؟
547
00:38:29,432 --> 00:38:32,226
ألم يخطر بعقولكم
أن الفتيات اللائي يضاجعنكم
548
00:38:32,310 --> 00:38:34,979
غالباً يضاجعن كل الفرق الأخرى
التي تزور المدينة؟
549
00:38:40,192 --> 00:38:41,694
أجل، يفعلن ذلك.
550
00:38:42,862 --> 00:38:45,781
يا صاح، إننا أشبه بإخوة في المضاجعة
في هذا المجال.
551
00:38:47,950 --> 00:38:52,413
يُصادف أنني أحترم نفسي والنساء.
552
00:38:53,039 --> 00:38:54,332
بعكسكم أيها الحيوانات.
553
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
لنحظ ببعض المتعة اللعينة.
554
00:38:57,376 --> 00:39:00,171
- صباح الخير يا سيد "أوز".
- تحتاجان إلى بعض المشروبات.
555
00:39:00,546 --> 00:39:04,133
حسناً، المشروبات كلها على حسابي.
خذيها. تفضلي.
556
00:39:04,675 --> 00:39:08,054
هيا. مؤخرتي أشبه بحصالة.
557
00:39:08,804 --> 00:39:10,890
سأبقيها هنا لأجلك.
558
00:39:12,099 --> 00:39:13,476
المشاريب على حسابي.
559
00:39:14,143 --> 00:39:16,145
- المشاريب على حسابي.
- صباح الخير يا سيد "أوز".
560
00:39:16,228 --> 00:39:18,064
- مرحباً.
- سآخذ كأساً أخرى.
561
00:39:21,525 --> 00:39:22,651
مقرف.
562
00:39:23,486 --> 00:39:25,321
عليّ أن أقرّ لك بذلك يا "أوز".
563
00:39:25,780 --> 00:39:28,741
برغم مضي كل تلك السنين
إلا أنك ما زلت تجارينا نحن الأطفال.
564
00:39:29,116 --> 00:39:32,536
أجاريهم، بل إنني تفوقت عليكم يا صاح.
565
00:39:33,537 --> 00:39:36,248
الآن هلموا إلى هنا ودردشوا مع العم "أوز".
566
00:39:36,332 --> 00:39:37,750
هيا.
567
00:39:42,338 --> 00:39:44,340
هذه أول جولة حقيقية لكم، صحيح؟
568
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
أودكم أن تتوخوا الحذر.
569
00:39:46,842 --> 00:39:50,429
استمتعوا، لكن اعلموا متى تقولون متى.
570
00:39:51,806 --> 00:39:57,561
لأن حياة مليئة بالخمر والمخدرات
والجنس غير الآمن ستدمركم فحسب.
571
00:39:58,270 --> 00:40:02,691
أقصد، إنكم تتمادون وتطلقون جموح جنونكم.
572
00:40:10,366 --> 00:40:12,535
وأعطوني شفاطة، سأستنشق سطر كوكايين.
573
00:40:12,618 --> 00:40:14,703
- يا للهول!
- نفد الكوكايين منا يا صاح.
574
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
- للأسف، نفد.
- قلت أود سطر كوكايين.
575
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
شفاطة، رجاءً.
576
00:40:20,835 --> 00:40:21,961
حسناً.
577
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
سحقاً.
578
00:40:32,012 --> 00:40:33,639
أتعتقد أنك مستعد لهذا يا صاح؟
579
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
أتعتقد ذلك؟
580
00:40:37,685 --> 00:40:39,311
أتعتقدون أنكم مستعدون لهذا؟
581
00:40:43,399 --> 00:40:44,525
آسف.
582
00:40:51,323 --> 00:40:53,117
لدى الآخرون جميعاً شراب.
583
00:40:55,703 --> 00:40:57,079
كلا!
584
00:40:57,163 --> 00:40:58,497
رباه.
585
00:41:01,584 --> 00:41:03,043
إنك إله يا صاح.
586
00:41:04,378 --> 00:41:05,546
مجنون لعين.
587
00:41:05,921 --> 00:41:07,006
راقب هذا.
588
00:41:07,089 --> 00:41:08,382
أرجوك لا تفعل يا "نيكي".
589
00:41:18,017 --> 00:41:19,143
كلا!
590
00:41:24,356 --> 00:41:30,070
عملت مديراً لـ"سكوربيونز" و"بون جوفي"
و"سكيد رو" و"كيس".
591
00:41:30,654 --> 00:41:35,159
أُقحمت في أجسم المتاعب مع أناس
يتسمون بكافة سجايا الاعتلال الذهني.
592
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
حاذر النيران! "نيكي"، لديك حريق!
593
00:41:44,460 --> 00:41:48,297
لكنني لم أكن قد مررت بالشقاء
الذي جرّعني إياه "موتلي كرو".
594
00:42:22,748 --> 00:42:24,875
باعوا ما يربوا على مليون ألبوماً
595
00:42:24,959 --> 00:42:27,545
وكانوا يكسبون نقوداً أكثر مما تصوروا يوماً.
596
00:42:27,836 --> 00:42:29,380
وأنفقوها أسرع حتى مما كسبوها.
597
00:42:33,259 --> 00:42:34,385
اذهب.
598
00:42:36,679 --> 00:42:38,055
ما الذي فعلتموه أيها البلهاء الآن؟
599
00:42:38,138 --> 00:42:40,391
يا للهول يا رفاق!
600
00:42:55,614 --> 00:42:57,324
لم يثيروا الفوضى بجموح كالفرق الأخرى
601
00:42:57,408 --> 00:42:59,827
لاعتقادهم بأن ذلك
ما يُفترض بنجوم "الروك" فعله.
602
00:43:00,202 --> 00:43:03,622
ارتكب "موتلي كرو" الحماقات
لأن تلك كانت طبيعتهم.
603
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
إننا في شدة الأسف يا صاح.
604
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
ماذا حصل؟
605
00:43:08,127 --> 00:43:10,170
انفلتت من يديّ تماماً يا صاح.
606
00:43:10,254 --> 00:43:11,422
ما هذا بحق السماء؟
607
00:43:13,048 --> 00:43:14,049
سحقاً.
608
00:43:15,092 --> 00:43:15,926
رباه!
609
00:43:45,039 --> 00:43:47,374
تعالي إلى هنا.
610
00:43:47,583 --> 00:43:48,417
تعالي إلى هنا.
611
00:43:49,251 --> 00:43:50,252
ما اسمك؟
612
00:43:51,086 --> 00:43:52,963
ادفع أجر رقصة وسأخبرك يا نجم "الروك".
613
00:43:53,047 --> 00:43:54,214
لك ذلك.
614
00:44:06,727 --> 00:44:08,979
"موتلي كرو"! صحيح؟
615
00:44:10,731 --> 00:44:12,566
أنا "رازل". من فرقة "هانوي روكس".
616
00:44:12,650 --> 00:44:13,692
كيف الحال يا صاح؟
617
00:44:13,776 --> 00:44:15,694
نخوض طوافاً في "أميركا" لأول مرة يا صاح.
618
00:44:15,778 --> 00:44:17,363
حسناً. اجلس، انضم إلينا.
619
00:44:20,240 --> 00:44:21,408
بحق السماء!
620
00:44:29,792 --> 00:44:33,545
أحب "أميركا" حباً جماً!
621
00:44:34,755 --> 00:44:37,091
- أحب هذا الرجل.
- أجل، يا صاح!
622
00:44:43,263 --> 00:44:44,098
"شاريس".
623
00:44:44,515 --> 00:44:46,600
مرحباً. ماذا تفعل هنا؟
624
00:44:46,684 --> 00:44:49,436
قلت لك إنك لم تعودي بحاجة
إلى العمل هنا. أنت فتاتي.
625
00:44:49,937 --> 00:44:51,522
ما زال عليّ دفع إيجار سكني.
626
00:44:51,605 --> 00:44:53,482
ليس إن انتقلت للعيش معي، لن تدفعي.
627
00:44:54,692 --> 00:44:56,151
أجل، انتقلي للعيش معي.
628
00:44:56,235 --> 00:44:57,319
أحبك.
629
00:45:03,992 --> 00:45:05,160
أجل.
630
00:45:14,378 --> 00:45:15,587
اثبتي.
631
00:45:21,135 --> 00:45:22,261
يا "سيكس".
632
00:45:22,928 --> 00:45:24,304
"تومي" يبحث عنك.
633
00:45:30,310 --> 00:45:32,229
يود أن يعرّفك إلى والديه.
634
00:45:32,813 --> 00:45:34,898
أرى أنك تعرّفت إلى خليلته فعلاً.
635
00:45:37,735 --> 00:45:40,070
تفقدا هذا. تخرج نيران من هاتين.
636
00:45:44,366 --> 00:45:45,200
صخور مزيفة.
637
00:45:46,452 --> 00:45:47,453
رائع جداً.
638
00:45:48,579 --> 00:45:51,290
أمي، أبي. أقدم لكما "ذا سيكستير".
639
00:45:52,249 --> 00:45:54,418
يسرني جداً لقاؤك أخيراً.
640
00:45:57,296 --> 00:45:58,338
تشرفت.
641
00:45:58,714 --> 00:46:01,133
"نيكي"، بوسعنا اصطحاب والديك جواً
إلى حفلنا القادم في "لوس أنجلوس".
642
00:46:01,216 --> 00:46:02,885
أجل، ونعم الفكرة يا "دوك".
643
00:46:02,968 --> 00:46:04,595
أود أن أعرّفكما إلى شخص آخر.
644
00:46:04,678 --> 00:46:06,180
حبيبتي، تعالي إلى هنا.
645
00:46:07,723 --> 00:46:08,932
أمي، أبي.
646
00:46:09,808 --> 00:46:11,852
هذه "روكسي". خطيبتي.
647
00:46:14,188 --> 00:46:16,148
- يسرني لقاؤك.
- سنتزوج.
648
00:46:17,900 --> 00:46:21,195
لم العجلة يا "توم"؟ الزواج قرار جلل.
649
00:46:21,278 --> 00:46:22,112
تحديداً.
650
00:46:22,446 --> 00:46:24,531
إنك طلبت يد أمي في ليلة تلاقيكما لأول مرة
651
00:46:24,615 --> 00:46:26,700
ولم تكن حتى تتحدث الإنجليزية.
ذلك هو الحب يا صاح.
652
00:46:26,784 --> 00:46:29,369
ذلك ما أردته دوماً وإنني الآن أنعم به.
653
00:46:30,788 --> 00:46:33,665
إذاً كيف التقيت بـ"توم"؟
654
00:46:33,749 --> 00:46:37,211
حسناً، كنت بالواقع أمضي وقتي
برفقة فرقة أخرى،
655
00:46:37,294 --> 00:46:41,799
فإذا بي التقيت "تومي"
وكانت تلك مشيئة القدر تماماً.
656
00:46:42,966 --> 00:46:43,967
أعرف هذا الوصف.
657
00:46:46,136 --> 00:46:48,347
مومس المشاهير. صحيح، أهذا ما يصفونك به؟
658
00:46:54,853 --> 00:46:55,771
حبيبتي.
659
00:46:56,563 --> 00:46:58,816
أمي. لم يكن ذلك لطيفاً.
660
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
لست أفهم. إنك تردد ذلك الوصف دوماً
661
00:47:00,859 --> 00:47:02,361
وكأنه أفضل وصف في العالم.
662
00:47:12,162 --> 00:47:14,206
"سيكس"، لا أنفك...
663
00:47:15,374 --> 00:47:20,712
أرى تلك الرؤية حيث ترتفع
مجموعة طبولي هكذا وفجأة...
664
00:47:20,796 --> 00:47:24,132
دخان وأضواء ويبدأ الوضع برمته يدور
665
00:47:24,466 --> 00:47:26,927
وأنا أعزف الطبول رأساً على عقب و...
666
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
يجب أن أرسم ذلك لك. ألديك قلم يا "روكسي"؟
أعطني قلماً.
667
00:47:30,722 --> 00:47:33,475
لكن وكأنني في قفص أو ما شابه. لا أدري.
668
00:47:33,559 --> 00:47:35,143
أمك ساقطة.
669
00:47:35,227 --> 00:47:37,437
ماذا؟ لم تقولين ذلك؟
670
00:47:37,813 --> 00:47:40,524
لأنها كذلك. هي ساقطة.
671
00:47:40,732 --> 00:47:42,901
كفاك. أعطني القلم، اتفقنا؟
672
00:47:43,777 --> 00:47:45,362
أجهل حتى لم أخبرتهما.
673
00:47:45,445 --> 00:47:50,242
ليس وكأن لها أي رأي في زواجنا.
674
00:47:50,325 --> 00:47:54,037
عزيزتي، من اللطيف فعل ذلك، اتفقنا؟
إنه عرف.
675
00:47:54,121 --> 00:47:56,582
أي عرف؟ المقابلة الإلزامية مع ساقطة؟
676
00:47:56,665 --> 00:47:58,917
لا تصفيها بتلك الكلمة مجدداً، مفهوم؟
677
00:48:01,670 --> 00:48:04,923
- خذ قلمك!
- ماذا دهاك بحق السماء؟
678
00:48:05,632 --> 00:48:08,135
عليك اللعنة أنت وأمك.
679
00:48:08,218 --> 00:48:10,846
طفح الكيل. هذه الساقطة اللعينة ستغادر.
أوقف الحافلة!
680
00:48:10,929 --> 00:48:13,473
غادري حافلتي.
681
00:48:15,934 --> 00:48:18,312
إنك صغير أمك المدلل
682
00:48:18,395 --> 00:48:20,856
لأنك تود العودة إلى داخل مهبلها!
683
00:48:21,398 --> 00:48:23,233
بحق المسيح!
684
00:48:30,782 --> 00:48:32,159
نهيتك عن قول ذلك.
685
00:48:33,118 --> 00:48:34,202
سحقاً.
686
00:48:43,629 --> 00:48:46,048
"شاطئ (ريدودندو)"
687
00:48:46,131 --> 00:48:49,426
"8 ديسمبر عام 1984"
688
00:49:01,688 --> 00:49:03,565
مرحباً، أهلاً بكم.
689
00:49:03,649 --> 00:49:06,526
كأسا شراب. لك. ولك.
690
00:49:07,653 --> 00:49:08,820
اللعنة.
691
00:49:09,780 --> 00:49:11,531
- أأنت بخير يا "ميك"؟
- أجل.
692
00:49:12,366 --> 00:49:15,077
يؤلمني ظهري
بسبب حملي هذه الفرقة طوال الطواف.
693
00:49:15,410 --> 00:49:17,287
- صحيح.
- ألا تحب هذا الرجل؟
694
00:49:23,919 --> 00:49:24,795
"ميك".
695
00:49:26,254 --> 00:49:29,591
مرحباً، أأنت ضمن الفرقة؟
696
00:49:29,675 --> 00:49:31,343
ماذا تعتقدين بحق السماء؟
697
00:49:34,805 --> 00:49:35,722
مرحباً يا عزيزتي.
698
00:49:36,056 --> 00:49:40,185
هل تعرفت إلى زوجتي "شاريس"؟
أتودين خوض مضاجعة ثلاثية؟
699
00:49:42,062 --> 00:49:44,231
"توم"، ماذا دهاك بحق السماء يا صاح؟
700
00:49:44,314 --> 00:49:45,983
إنها حبلى يا صاح.
701
00:49:46,566 --> 00:49:47,859
هذه وقاحة.
702
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
كلا، أمازحك فحسب يا صاح.
703
00:49:53,991 --> 00:49:56,618
لكن لا تكن وقحاً لعيناً، اتفقنا؟
704
00:49:56,868 --> 00:49:59,913
- تأملها، إنها حبلى.
- لا تكن وقحاً لعيناً يا "زوتاوت".
705
00:49:59,997 --> 00:50:01,123
حسناً، آسف.
706
00:50:03,458 --> 00:50:06,169
أحتاج إلى جلب مزيد من الخمر يا عزيزتي.
سأعود سريعاً.
707
00:50:06,253 --> 00:50:07,963
لدينا خمر كاف، رباه.
708
00:50:08,672 --> 00:50:11,174
- سأعود سريعاً.
- عزيزي، استشعر هذا.
709
00:50:11,425 --> 00:50:12,592
الجنين يركل.
710
00:50:13,427 --> 00:50:14,511
أتشعر به؟
711
00:50:18,515 --> 00:50:20,267
عد سريعاً فحسب، اتفقنا؟
712
00:50:20,350 --> 00:50:21,935
"راز"، أأنت قادم؟
713
00:50:22,019 --> 00:50:23,854
هذه ثاني مرة اليوم يا صاح.
714
00:50:25,272 --> 00:50:26,815
أعتذر على ذلك يا عزيزتي.
715
00:50:27,691 --> 00:50:29,818
أم أقول يا عزيزيّ؟
716
00:50:30,193 --> 00:50:31,403
عزيزاك، أجل.
717
00:50:32,571 --> 00:50:33,655
حسناً.
718
00:50:47,919 --> 00:50:48,920
عجباً.
719
00:50:57,679 --> 00:50:58,764
مهلاً.
720
00:51:00,849 --> 00:51:01,850
رفيقتي.
721
00:51:02,893 --> 00:51:04,102
هل تحادثني؟
722
00:51:05,020 --> 00:51:05,937
"تومي".
723
00:51:06,980 --> 00:51:07,856
"هيذر".
724
00:51:10,525 --> 00:51:12,027
أميّزك من رؤيتك على التلفاز.
725
00:51:12,110 --> 00:51:14,571
أجل. يُقال ذلك لي كثيراً.
726
00:51:14,654 --> 00:51:16,114
أجل. مسلسل "ذا فال جاي". أعشقه.
727
00:51:17,324 --> 00:51:18,241
تلك ليست أنا.
728
00:51:19,743 --> 00:51:21,369
ممثلة "ذا فال جاي" هي "هيذر توماس".
729
00:51:22,412 --> 00:51:23,580
أما أنا "هيذر لوكلير".
730
00:51:29,044 --> 00:51:30,670
أميّزك من مشاهدتك على "إم تي في".
731
00:51:33,548 --> 00:51:35,509
أجل، حسناً، يُقال لي ذلك كثيراً.
732
00:51:36,760 --> 00:51:38,804
أنت من فرقة "وايتسنايك". صحيح؟
733
00:51:39,054 --> 00:51:41,348
سحقاً، إنك لئيمة.
734
00:51:42,849 --> 00:51:44,059
وأظنني مغرماً بك.
735
00:51:48,105 --> 00:51:48,980
أجل.
736
00:51:56,071 --> 00:51:57,489
حسناً، كفاك مماطلة.
737
00:51:57,572 --> 00:52:00,784
من تحبذ أن تضاجع،
"سيندي لوبر" أم "بوي جورج"؟
738
00:52:00,867 --> 00:52:03,120
- ما رأيك في لا هي ولا هو؟
- كلا، عليك اختيار أحدهما.
739
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
ثمّة مسدس مصوّب إلى رأسك،
فإما أن تضاجع أو تُقتل. من ستختار؟
740
00:52:06,123 --> 00:52:09,126
كلا، أتعلم؟ أجد صعوبة في تقبل تلك الفرضية.
741
00:52:09,209 --> 00:52:12,754
تحت أي ظروف قد أجد نفسي في موقف كهذا؟
742
00:52:12,838 --> 00:52:15,006
إنه لغز أيها اللندنيّ اللعين.
743
00:52:15,507 --> 00:52:18,593
لعلمك، تصور أن ملعوناً عشوائياً
حبس ثلاثتكم في غرفة
744
00:52:18,677 --> 00:52:21,221
ويطالبك بمضاجعة أحدهما.
745
00:52:21,304 --> 00:52:25,851
وما مصلحة ذلك الشخص الغامض
في مهانتي الجنسية؟
746
00:52:26,351 --> 00:52:30,522
لا أدري يا صاح، لكنك قطعاً ستُقتل
ما لم تختر.
747
00:52:33,650 --> 00:52:37,237
في تلك الحالة، أظنني سأختار "لوبر".
748
00:52:37,320 --> 00:52:39,698
أقله، لديها العضو الجنسي المناسب.
749
00:52:41,241 --> 00:52:45,871
مهلاً، لا، لكن "بوي جورج" غالباً
أكثر خبرة في إمتاع قضيب.
750
00:52:46,246 --> 00:52:48,248
- لذا ربما...
- ما هذا بحق السماء؟
751
00:53:12,480 --> 00:53:13,523
بحق المسيح.
752
00:53:14,691 --> 00:53:15,650
على فكرة،
753
00:53:15,734 --> 00:53:17,986
كدنا نلقى مصرعنا يا صاح.
754
00:53:23,325 --> 00:53:24,242
لكن...
755
00:53:25,410 --> 00:53:26,494
أين نحن؟
756
00:53:28,205 --> 00:53:29,414
إنه عيد ميلاد المسيح.
757
00:53:32,709 --> 00:53:34,044
تأمّل الأضواء.
758
00:53:35,212 --> 00:53:36,963
عم تتكلم بحق السماء يا صاح؟
759
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
أجل.
760
00:53:48,767 --> 00:53:50,143
تأمّل الأضواء يا صاح.
761
00:53:52,145 --> 00:53:54,022
ما أمنيتك في عيد ميلاد المسيح يا "راز"؟
762
00:53:58,777 --> 00:54:00,028
استيقظ يا صاح.
763
00:54:01,738 --> 00:54:03,865
"راز"، استيقظ. اسمعني.
764
00:54:06,743 --> 00:54:07,994
استيقظ يا صاح.
765
00:54:08,078 --> 00:54:09,829
غطّ صديقي في النوم. أفق.
766
00:54:10,372 --> 00:54:11,373
استيقظ يا صاح.
767
00:54:29,933 --> 00:54:30,767
سحقاً. كان "رازل" ميتاً.
768
00:54:30,850 --> 00:54:32,852
"اُعتقل قائد فرقة (موتلي كرو)
بعد حادث سيارة مميت"
769
00:54:32,978 --> 00:54:35,605
مستقلّا السيارة الأخرى أُمنيا بإصابات حرجة.
770
00:54:37,315 --> 00:54:39,484
{\an8}أُعتقل "فينس" للقيادة ثملاً
والقتل الخطأ بسيارة.
771
00:54:39,567 --> 00:54:40,944
"(فينس نيل)، شرطة (توررانسي)"
772
00:54:42,696 --> 00:54:43,822
{\an8}"رئيس شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)
سجن الرجال المركزي"
773
00:54:43,905 --> 00:54:45,657
حُكم عليه بالسجن 30 يوماً.
774
00:54:48,493 --> 00:54:51,913
لكنه سُجن لـ19 يوماً فقط
بموجب شرط البقاء واعياً.
775
00:54:54,374 --> 00:54:58,044
دفع قائد "موتلي كرو" تعويضاً
قيمته 2,5 مليون دولار،
776
00:54:58,128 --> 00:55:01,214
ويتساءل البعض إن كانت العواقب قاسية كفاية
بالنسبة إلى المغني
777
00:55:01,298 --> 00:55:03,383
والذي أسفرت أفعاله عن مأساة.
778
00:55:03,466 --> 00:55:07,721
كان "فينس" زميلي في الفرقة
وصديقي الأعز وأخي
779
00:55:08,471 --> 00:55:11,057
ولم أهاتفه أو أزره في محنته.
780
00:55:11,641 --> 00:55:14,311
لم أؤازره بأي شكل البتة.
781
00:55:15,979 --> 00:55:17,439
لماذا لم أؤازره؟
782
00:55:18,648 --> 00:55:19,858
الإجابة بسيطة.
783
00:55:20,984 --> 00:55:23,528
كنت متيماً بالعشق.
784
00:55:24,779 --> 00:55:27,365
كانت أجمل شيء عهدته في حياتي.
785
00:55:28,658 --> 00:55:32,704
أشعرتني بما حُرمت منه
من دفء وسعادة في طفولتي.
786
00:55:36,541 --> 00:55:38,126
كان اسمها الهروين.
787
00:56:17,999 --> 00:56:20,001
مهلاً، ما سبب التأخير؟
788
00:56:20,085 --> 00:56:21,920
خرج "فينس" من السجن منذ نحو 3 أشهر.
789
00:56:22,003 --> 00:56:23,296
تعيّن أن يكونوا في طواف بحلول الآن.
790
00:56:23,505 --> 00:56:26,257
أفقدت صوابك اللعين؟ تأمّل حالهم.
791
00:56:32,680 --> 00:56:34,224
إنهم مضطربون على نحو لعين.
792
00:56:34,307 --> 00:56:35,683
طبعاً.
793
00:56:36,976 --> 00:56:38,311
أنصت، يوبخني رب عملي بشدّة.
794
00:56:38,520 --> 00:56:41,398
علينا جعلهم ينهون ذلك التسجيل
ومعاودة طوافهم الموسيقي.
795
00:56:42,023 --> 00:56:42,857
أجل.
796
00:56:43,274 --> 00:56:45,110
سأدبر خوضهم طواف موسيقي، لكن أنتم،
797
00:56:45,193 --> 00:56:48,738
تحسبون أنكم تملكونهم
لمجرد امتلاككم موسيقاهم، صحيح؟
798
00:56:49,697 --> 00:56:52,450
حسناً، إذاً أنت وشركتك اللعينة المسؤولان
799
00:56:52,534 --> 00:56:54,828
إن عاد أحد أولئك البلهاء جثة هامدة.
800
00:56:56,663 --> 00:57:00,375
أعدهم إلى طوافهم الموسيقي فحسب. اتفقنا؟
801
00:57:23,273 --> 00:57:24,274
مرحباً.
802
00:57:25,817 --> 00:57:27,444
- كيف الحال يا صاح؟
- مرحباً يا صاح.
803
00:57:43,501 --> 00:57:44,377
مرحباً.
804
00:57:49,466 --> 00:57:51,759
معي كلمات الأغاني.
805
00:57:52,177 --> 00:57:56,514
أجريت بضع تعديلات،
لكنني أعتقد أنها قد تعجبك.
806
00:57:56,848 --> 00:57:58,016
"هوم سويت هوم"؟
807
00:57:58,600 --> 00:58:00,018
مضى وقت طويل جداً يا صاح.
808
00:58:00,810 --> 00:58:03,271
هاك، استنشق سطراً معي.
809
00:58:03,563 --> 00:58:05,773
خرجت لتوي من السجن اللعين.
810
00:58:15,408 --> 00:58:16,701
إنك وغد.
811
00:58:17,827 --> 00:58:19,162
أتود أن تريه اللحن؟
812
00:58:35,220 --> 00:58:37,472
- ماذا كان ذلك بحق السماء؟
- هروين.
813
00:58:40,975 --> 00:58:43,728
تجعلونني أتعاطى الهروين
وتعتبرونني أنا المشكلة اللعينة؟
814
00:58:48,024 --> 00:58:52,070
أجل، أعلم فيما تفكرون.
إنني وحش. قتلت "رازل"، أجل.
815
00:58:53,404 --> 00:58:55,323
كان ليحدث ذلك لأي منكم.
816
00:58:56,533 --> 00:58:58,076
أحسنت صنعاً يا "نيكي".
817
00:59:01,746 --> 00:59:03,790
الشيء الأكثر جنوناً في كل هذا...
818
00:59:04,374 --> 00:59:07,752
كان اعتقادي بأن "فينس" هو من يدمّر الفرقة.
819
00:59:18,179 --> 00:59:21,140
"فرانكي"، أنا أمك.
820
00:59:22,016 --> 00:59:26,688
أنصت، أعلم أنك مشغول...
بكونك نجماً كبيراً ونحوه،
821
00:59:27,397 --> 00:59:29,941
إنما أود حقاً محادثتك لاحقاً فحسب.
822
00:59:30,483 --> 00:59:32,610
عاود مهاتفتي. اتفقنا؟
823
00:59:37,240 --> 00:59:39,951
إنك حتماً ورثت الأنانية من أبيك،
824
00:59:40,034 --> 00:59:43,288
لأن ما تفعله أنانية شديدة.
825
00:59:46,749 --> 00:59:50,378
أشتاق إليك فحسب يا "فرانكي".
826
00:59:51,170 --> 00:59:53,464
حادثني، أرجوك.
827
00:59:56,801 --> 00:59:58,177
سحقاً يا "فرانكي".
828
01:00:00,346 --> 01:00:02,265
حسناً، أأنا مضطر إلى تركك تذهبين؟
829
01:00:03,641 --> 01:00:05,935
حبيبي. أقبل إليّ.
830
01:00:08,479 --> 01:00:10,023
- لديك قليل من...
- لا اتركيه.
831
01:00:10,106 --> 01:00:11,482
سيذكرني بك.
832
01:00:12,734 --> 01:00:15,570
حسناً. نظفه قبل العشاء
مع أبي الليلة، اتفقنا؟
833
01:00:16,237 --> 01:00:18,197
- أجل.
- أقبل إليّ.
834
01:00:19,324 --> 01:00:20,908
- إلى اللقاء يا حبيبي.
- إلى اللقاء.
835
01:00:26,247 --> 01:00:27,290
أجل!
836
01:00:27,832 --> 01:00:29,751
هل تلك المرأة ستكون مشكلة؟
837
01:00:29,834 --> 01:00:31,169
ماذا؟ إنها رائعة.
838
01:00:32,086 --> 01:00:34,130
- إنك لمحظوظ بكونها مثيرة.
- أعلم.
839
01:00:34,422 --> 01:00:35,882
إنها فائقة الإثارة، صحيح؟
840
01:00:39,177 --> 01:00:40,762
أظنني مغرماً يا "ميك".
841
01:00:43,723 --> 01:00:44,766
مرحباً يا صاح.
842
01:00:49,270 --> 01:00:51,648
"سكايلر"، هل آن أوان انصرافك بهذه السرعة؟
843
01:00:51,939 --> 01:00:53,024
ودّعي أباك.
844
01:00:57,362 --> 01:00:59,030
حسناً، سنتأخر. هيا.
845
01:00:59,113 --> 01:00:59,989
أمي.
846
01:01:00,531 --> 01:01:01,991
- هيا، سنغادر.
- أمي.
847
01:01:03,159 --> 01:01:05,244
- أمي.
- إنها تريدني.
848
01:01:05,495 --> 01:01:07,622
توقف. أعلم يا صغيرتي.
849
01:01:07,705 --> 01:01:08,665
وداعاً يا "فينس".
850
01:01:09,290 --> 01:01:11,042
- أعلم يا صغيرتي.
- إلى اللقاء يا "شاريس".
851
01:01:11,125 --> 01:01:12,293
هوني عليك يا صغيرتي.
852
01:01:20,510 --> 01:01:23,096
أهذا مكان تجلب إليه خليلتك اللعينة
في يوم عمل؟
853
01:01:23,680 --> 01:01:25,181
ليتني أملك خليلة.
854
01:01:25,598 --> 01:01:27,058
أعلم يا "ميك".
855
01:01:27,433 --> 01:01:29,227
حسناً، أقلّه الألبوم رائع.
856
01:01:30,269 --> 01:01:33,064
- الألبوم سيئ يا "دوك".
- عم تتكلم؟
857
01:01:33,773 --> 01:01:36,067
أغنية "سموكينج إن ذا بويز روم"
ستلقى رواجاً عظيماً.
858
01:01:37,485 --> 01:01:40,613
بحقك. أغنية "هوم سويت هوم."
يعلم الجميع أنها مدهشة.
859
01:01:40,697 --> 01:01:42,156
أغنيتان جيدتان.
860
01:01:42,615 --> 01:01:45,159
بقية الأغاني بالغة السوء. صدقني، أعلم ذلك.
861
01:01:45,243 --> 01:01:48,413
سأكون الواعي الوحيد هناك كل ليلة
محاولاً إقناع الجمهور بجودة الألبوم.
862
01:01:49,414 --> 01:01:52,458
حسناً، أثق بكم يا رفاق. انظر.
863
01:01:52,542 --> 01:01:54,293
"الترفيه أو الموت"
864
01:01:57,088 --> 01:02:00,425
تعلم أن "نيكي" غيّر عنوان الألبوم
إلى "ثييتر بين" ليلة أمس، صحيح؟
865
01:02:01,467 --> 01:02:02,802
طبعاً فعل ذلك.
866
01:02:06,723 --> 01:02:07,724
استرح قليلاً يا صاح.
867
01:02:13,104 --> 01:02:14,355
سحقاً لي.
868
01:02:20,486 --> 01:02:21,654
"ثتييتر بين."
869
01:02:27,034 --> 01:02:29,245
- أنحلّق فوق "كامبوديا" بعد؟
- لا، نحن فوق "كينغستون".
870
01:02:29,328 --> 01:02:30,288
"كولومبيا"؟
871
01:02:32,039 --> 01:02:33,249
{\an8}عليّ سؤالك عن شيء يا صاح.
872
01:02:33,332 --> 01:02:34,292
{\an8}"إن مسستني، سأقتلك"
873
01:02:34,375 --> 01:02:35,668
{\an8}وأحتاج إلى إجابة جادة.
874
01:02:35,752 --> 01:02:36,711
{\an8}اسأل.
875
01:02:37,253 --> 01:02:38,212
"هيذر" وأنا.
876
01:02:39,464 --> 01:02:43,926
سنتزوج رسمياً، وأود رسمياً جعلك إشبيني.
877
01:02:44,677 --> 01:02:46,012
إنك أخي يا صاح.
878
01:02:46,846 --> 01:02:48,181
حسناً، إنها ستغدو زوجتي
879
01:02:48,264 --> 01:02:50,475
ولا يمكنني تصوّر خوض مراسم الزواج
بدونك يا أخي.
880
01:02:52,435 --> 01:02:53,436
هل تقبل؟
881
01:02:54,270 --> 01:02:55,313
أقبل بماذا؟
882
01:02:56,272 --> 01:02:58,274
بأن تكون إشبيني. بحقك!
883
01:03:05,490 --> 01:03:07,200
- طبعاً، أقبل.
- شكراً لك.
884
01:03:07,700 --> 01:03:10,411
لكن هل سندهش "دنفر" بإبداعنا الليلة
أم لا أيها الولهان؟
885
01:03:11,120 --> 01:03:14,207
إنها مدينة "كانساس" يا صاح، لكن أجل.
سندهشها بإبداعنا.
886
01:03:15,166 --> 01:03:17,502
طبعاً، يجهل وجهتنا! أقصد، يا صاح...
887
01:03:18,044 --> 01:03:19,796
كيف يمكنك التذكر بحق السماء؟
888
01:03:22,465 --> 01:03:24,759
أتودون معرفة طبيعة الحياة في طواف حقاً؟
889
01:03:25,426 --> 01:03:28,179
بالنسبة إلي،
سار كل يوم بشكل من هذا القبيل!
890
01:03:29,639 --> 01:03:32,183
الـ5 مساءً. يرن الهاتف. فأستيقظ.
891
01:03:32,850 --> 01:03:33,684
سحقاً.
892
01:03:33,768 --> 01:03:34,936
لا أذكر شيئاً.
893
01:03:46,113 --> 01:03:47,240
الـ7 والنصف مساءً.
894
01:03:48,032 --> 01:03:49,867
- أمضي بعض الوقت في الكواليس.
- ها هو ذا.
895
01:03:49,951 --> 01:03:50,827
اشرب.
896
01:03:51,202 --> 01:03:52,370
أعود إلى الحياة.
897
01:03:52,453 --> 01:03:54,455
- مرحباً يا "تومي"!
- مرحباً. كيف الحال يا صاح؟
898
01:03:56,082 --> 01:03:58,626
أقابل مسوخ شركات التسجيل والإذاعة.
أنصت إلى سؤالهم...
899
01:03:58,709 --> 01:04:00,711
"أتذكر تبولك على سيارة
ذلك الشرطي ليلة أمس؟"
900
01:04:01,087 --> 01:04:02,338
كلا.
901
01:04:04,507 --> 01:04:06,676
الـ9:30 مساءً. وقت العرض.
902
01:04:06,759 --> 01:04:08,386
يتدفق الأدرينالين.
903
01:04:19,063 --> 01:04:22,483
الـ10:30 أعزف على الطبول بمفردي
في قفص فولاذي دوّار.
904
01:04:24,610 --> 01:04:26,529
الـ11:15، نهاية العرض.
905
01:04:27,071 --> 01:04:29,115
أترك المسرح وأنا ألهث من الإرهاق.
906
01:04:30,116 --> 01:04:32,785
أحرص على مهاتفة خطيبتي
قبل بدء الحفل الحقيقي.
907
01:04:32,869 --> 01:04:34,328
وأبذل قصارى جهدي محاولاً الظهور واعياً.
908
01:04:34,412 --> 01:04:35,580
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً يا حبيبي.
909
01:04:35,663 --> 01:04:38,374
- كان العرض جنونياً جداً.
- حقاً؟
910
01:04:38,958 --> 01:04:40,042
أشتاق إليك.
911
01:04:40,126 --> 01:04:40,960
"لا."
912
01:04:42,962 --> 01:04:44,964
- حبيبي؟
- إنني في "ماساتشوستس".
913
01:04:45,047 --> 01:04:47,049
- حبيبتي، سأعاود مهاتفتك بعد قليل.
- مهلاً...
914
01:04:47,675 --> 01:04:49,510
رباه، إنني ضعيف جداً.
915
01:04:50,511 --> 01:04:51,470
الـ1 صباحاً.
916
01:04:51,554 --> 01:04:53,973
تقدّم المضيفات بعض المخدرات والمشروبات.
917
01:04:54,473 --> 01:04:55,308
شكراً لك.
918
01:04:55,391 --> 01:04:57,184
والحبوب المنوّمة لـ"فينس".
919
01:04:58,311 --> 01:05:00,229
و"الفودكا" لـ"ميك".
920
01:05:00,313 --> 01:05:04,567
أما لـ"نيكي" وأنا، مزيج حبوب الهلوسة
والهروين وهو ما يبقي الجسد يقظاً،
921
01:05:04,650 --> 01:05:06,611
ويُذهب العقل يا صاح.
922
01:05:06,903 --> 01:05:07,945
الـ4 صباحاً.
923
01:05:08,029 --> 01:05:10,615
فور وصولنا إلى مدينة جديدة،
نقصد مباشرةً أقرب نادي تعري.
924
01:05:12,617 --> 01:05:14,994
حيث الشرب وتعاطي مخدرات
ومضاجعة أي شيء أراه.
925
01:05:20,249 --> 01:05:21,250
إنني في شدة الأسف.
926
01:05:23,502 --> 01:05:24,670
مرحباً يا "فيني".
927
01:05:25,046 --> 01:05:26,547
- مرحباً، أحتاج إلى استعارة...
- مرحباً.
928
01:05:26,631 --> 01:05:28,424
كلا. سأردّ النقود لك يا صاح.
929
01:05:28,507 --> 01:05:29,592
سأردّها.
930
01:05:31,802 --> 01:05:34,805
ولا تنسوا، احرصوا على دفع بقشيش كبير.
إياكم والبخل.
931
01:05:35,681 --> 01:05:37,266
اللعنة، أعشق المتعريات.
932
01:05:43,147 --> 01:05:44,732
إنني في شدة الأسف.
933
01:05:45,274 --> 01:05:48,069
الـ6 صباحاً. أعاود الفندق.
934
01:05:49,362 --> 01:05:50,780
ثمل تماماً.
935
01:05:50,863 --> 01:05:52,031
مرحباً، الطعام جاهز!
936
01:05:52,365 --> 01:05:53,324
سحقاً.
937
01:05:55,785 --> 01:05:57,203
هذا مكان جميل.
938
01:05:58,454 --> 01:05:59,455
آن أوان إعادة ترتيبه.
939
01:06:05,628 --> 01:06:08,339
أجل، انقل التلفاز إلى هناك.
940
01:06:10,091 --> 01:06:12,301
- ماذا دهاك بحق السماء؟
- لا تدخل إلى هنا.
941
01:06:12,802 --> 01:06:14,428
- توقف!
- سحقاً لك يا "دوك".
942
01:06:20,101 --> 01:06:23,062
وتالي شيء أدركه،
هو أن "دوك" قيّدني بأصفاد إلى الفراش.
943
01:06:24,105 --> 01:06:25,648
أحمق لعين.
944
01:06:28,067 --> 01:06:29,151
تصبح على خير.
945
01:06:31,028 --> 01:06:32,113
الـ5 مساءً.
946
01:06:32,905 --> 01:06:33,990
يرن الهاتف.
947
01:06:35,658 --> 01:06:36,659
أستيقظ.
948
01:06:37,910 --> 01:06:39,120
لا أذكر شيئاً.
949
01:06:39,829 --> 01:06:41,497
رباه.
950
01:06:44,792 --> 01:06:46,919
- سحقاً.
- افتح الباب يا "سيكس".
951
01:06:49,171 --> 01:06:52,008
- حسناً.
- خسئت يا "سيكس". افتح الباب.
952
01:06:56,262 --> 01:06:57,388
تهندم.
953
01:06:57,805 --> 01:06:58,889
لديك زائر.
954
01:07:05,479 --> 01:07:07,606
اتصلت أمك وطلبت حضور عرض.
955
01:07:07,690 --> 01:07:10,151
لذا ارتأيت أنه بما أننا
في موسم الأعياد ونحوه...
956
01:07:13,946 --> 01:07:15,781
عيد ميلاد مجيد يا "فرانك".
957
01:07:16,032 --> 01:07:17,366
ذلك ليس اسمي.
958
01:07:19,493 --> 01:07:20,619
ابني.
959
01:07:29,003 --> 01:07:30,337
تلك الأغنية.
960
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
التي تدور حول النظرات القاتلة.
961
01:07:38,512 --> 01:07:40,347
إنها بشأني، أليس كذلك يا "فرانكي"؟
962
01:07:44,894 --> 01:07:47,229
- "فرانكي"؟
- ذلك ليس اسمي اللعين.
963
01:07:49,857 --> 01:07:50,691
"نيكي".
964
01:07:51,192 --> 01:07:52,109
"نيكي".
965
01:07:52,735 --> 01:07:53,736
هلا تنتظر دقيقة!
966
01:07:54,945 --> 01:07:56,739
من تخال نفسك بحق السماء؟
967
01:07:57,239 --> 01:07:58,407
حسبت ذلك سيفيدك.
968
01:07:58,491 --> 01:07:59,742
لقد وثقت بك،
969
01:07:59,825 --> 01:08:03,037
لكنك لست أبي اللعين ولا صديقي اللعين.
970
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
إنك انتهازي آخر تأخذ النقود مني
971
01:08:05,539 --> 01:08:07,041
وما كنت لتقف هنا الآن
972
01:08:07,124 --> 01:08:10,044
لولا استفادتك من ذلك،
لذا اغرب عن وجهي يا "دوك".
973
01:08:10,127 --> 01:08:11,754
إنك مطرود!
974
01:09:13,274 --> 01:09:14,859
إنها ستتزوجني حقاً، صحيح؟
975
01:09:16,277 --> 01:09:17,987
هذه ليست مزحة سقيمة، صحيح؟
976
01:09:19,029 --> 01:09:20,239
الحياة مزحة سقيمة.
977
01:09:22,324 --> 01:09:24,201
كم الساعة؟
أعتقد أن علينا الخروج إلى هناك.
978
01:09:24,285 --> 01:09:25,202
لنذهب يا "نيكي".
979
01:09:26,579 --> 01:09:27,580
أأنتما مستعدان؟
980
01:09:28,998 --> 01:09:31,917
لنذهب يا إشبيني. زوجتي تنتظرني. هيا.
981
01:09:33,752 --> 01:09:35,045
أتمازحني؟
982
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
"نيكي". استيقظ أيها النذل.
983
01:09:38,465 --> 01:09:39,884
ما الخطب يا صاح؟
984
01:09:39,967 --> 01:09:40,926
بحق المسيح!
985
01:09:41,302 --> 01:09:42,344
إنني بخير.
986
01:09:43,095 --> 01:09:44,138
كل شيء كما يرام.
987
01:09:44,221 --> 01:09:47,433
قطعاً ليس كل شيء كما يرام يا صاح.
لكن أياً يكن، تهندم فحسب...
988
01:09:47,516 --> 01:09:48,434
مهلاً!
989
01:09:48,726 --> 01:09:51,520
تماسك. لا أود إحراج "هيذر".
990
01:09:53,063 --> 01:09:54,356
أنا مثير للحرج؟
991
01:09:55,232 --> 01:09:56,066
رائع.
992
01:09:59,820 --> 01:10:03,991
لنذهب لتزويجك ممثلتك الجميلة
في ذلك الفندق الفاخر.
993
01:10:04,074 --> 01:10:07,203
مهلاً، أستفعل هذا في أسعد يوم
في حياتي أيها النذل؟
994
01:10:07,578 --> 01:10:09,330
أسعد يوم في حياتك؟
995
01:10:11,165 --> 01:10:15,628
كلا، أسعد يوم في حياتك هو حين سمحت لك
بالانضمام إلى فرقتي.
996
01:10:18,589 --> 01:10:20,883
هل أكلّف غيرك بدور إشبيني أم ماذا؟
997
01:10:21,300 --> 01:10:22,718
تأمّلني يا صاح.
998
01:10:23,761 --> 01:10:25,179
سأتكفل بذلك أيها الطبال.
999
01:10:28,766 --> 01:10:31,644
أحضرت الخاتمين اللعينين فعلاً. لنذهب فحسب.
1000
01:10:44,365 --> 01:10:45,282
سحقاً.
1001
01:10:47,826 --> 01:10:49,203
سحقاً.
1002
01:10:49,662 --> 01:10:51,038
تعالوا يا رفاق. صورة.
1003
01:10:51,747 --> 01:10:52,873
ابتسامات عريضة.
1004
01:10:54,792 --> 01:10:56,085
"نيكي"، هيا يا صاح.
1005
01:11:02,466 --> 01:11:04,677
كان "نيكي" مضطرباً جداً يومئذ،
1006
01:11:05,344 --> 01:11:08,138
لم أصدق أنه كان منتشياً
بحقن الهروين في زفافي.
1007
01:11:10,557 --> 01:11:11,392
عندئذ...
1008
01:11:11,475 --> 01:11:12,518
"فندق (فرانكلين بلاذا)"
1009
01:11:12,601 --> 01:11:15,688
اعتقدت أنه
لا يطيق رؤية شخص آخر سعيداً فحسب.
1010
01:11:15,771 --> 01:11:16,772
"23 ديسمبر، 1987"
1011
01:11:17,064 --> 01:11:18,565
لذا أخذت الأمر على محمل شخصي،
1012
01:11:19,441 --> 01:11:23,320
لكنني جهلت أن الاحتفال
انقلب شيئاً آخر بالنسبة إليه.
1013
01:11:24,071 --> 01:11:25,656
إن كان لديك فراغ كبير في قلبك
1014
01:11:25,739 --> 01:11:28,284
إذن أعتقد أن عليك ملؤه بشيء،
1015
01:11:28,826 --> 01:11:32,454
وكان يملأه بـ1000 دولار من الهروين يومياً.
1016
01:11:34,081 --> 01:11:36,583
كان في وضع معتم لعين.
1017
01:11:37,251 --> 01:11:40,671
والمؤسف، هو أنني أعتقد أنه أحب ذلك الوضع.
1018
01:11:41,588 --> 01:11:42,548
هل فاتني الحفل؟
1019
01:11:47,011 --> 01:11:51,307
تبدو كرجل في حاجة إلى بعض...
1020
01:11:52,933 --> 01:11:54,268
هذا الصنف الفارسي الرائع.
1021
01:11:55,728 --> 01:11:57,646
كيف لهذا أن يكون فارسياً؟
1022
01:11:59,064 --> 01:12:00,941
أما زالت هناك إمبراطورية فارسية أصلاً؟
1023
01:12:02,609 --> 01:12:03,694
إنها موجودة حتماً.
1024
01:12:04,194 --> 01:12:05,654
من هناك تُجلب القطط.
1025
01:12:06,655 --> 01:12:07,614
أجل.
1026
01:12:08,657 --> 01:12:09,700
أي قطط؟
1027
01:12:11,744 --> 01:12:12,703
الفارسية.
1028
01:12:13,037 --> 01:12:15,122
القطط المصابة بالحول،
كما في فيلم "ليدي آند ترامب".
1029
01:12:15,456 --> 01:12:19,126
- أتذكر أولئك الملاعين الأشرار؟
- إنها قطط سيامي.
1030
01:12:19,668 --> 01:12:22,546
إنك لا تعلم شيئاً عن "والت ديزني".
1031
01:12:23,047 --> 01:12:24,548
أعلم أنه كان منحرفاً يا صاح.
1032
01:12:24,923 --> 01:12:28,218
كان يهوى النوم أسفل الطاولات الزجاجية
1033
01:12:28,302 --> 01:12:31,388
وجعل المومسات يتبرّزن على زجاج الطاولات.
1034
01:12:31,472 --> 01:12:34,058
عم تتحدث؟ لم يحدث ذلك قط.
1035
01:12:34,600 --> 01:12:35,517
وما أدراك؟
1036
01:12:35,976 --> 01:12:37,603
لأنني منحرف لعين،
1037
01:12:37,686 --> 01:12:41,023
ولم أفكر بشيء مختل لتلك الدرجة.
1038
01:12:41,106 --> 01:12:42,524
أتود البعض أم لا؟
1039
01:12:42,608 --> 01:12:45,861
أجل، لكن... احقنّي أنت.
1040
01:12:47,237 --> 01:12:48,322
اللعنة.
1041
01:12:50,074 --> 01:12:51,200
واضغط.
1042
01:13:09,385 --> 01:13:10,928
بيبتي، بيبتي، بو.
1043
01:13:26,985 --> 01:13:27,903
"نيكي".
1044
01:13:29,321 --> 01:13:30,197
أفق.
1045
01:13:30,781 --> 01:13:31,740
"نيكي".
1046
01:13:32,574 --> 01:13:33,409
أفق.
1047
01:13:34,159 --> 01:13:35,035
أأنت بخير؟
1048
01:13:35,452 --> 01:13:37,413
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- سحقاً يا صاح.
1049
01:13:37,496 --> 01:13:39,331
- "نيكي".
- سحقاً.
1050
01:13:39,415 --> 01:13:41,750
يا رفاق! ليطلب أحد سيارة إسعاف.
1051
01:13:42,126 --> 01:13:43,710
استيقظ! اللعنة!
1052
01:13:44,002 --> 01:13:46,171
استيقظ! انتهى الحفل.
1053
01:13:58,892 --> 01:14:01,270
إنها ليلة حزينة
لعشاق موسيقى "روك آند رول".
1054
01:14:01,562 --> 01:14:06,191
تلقينا إخباريات غير مؤكدة بأن عازف البيس
لفرقة "موتلي كرو"، "نيكي سيكس"،
1055
01:14:06,275 --> 01:14:09,278
لقي مصرعه في "هوليوود" هذا المساء
إثر تعاطيه جرعة مخدر زائدة.
1056
01:14:09,361 --> 01:14:10,237
"(نيكي سيكس)، 1958 - 1987"
1057
01:14:10,320 --> 01:14:11,155
ما هذا بحق السماء؟
1058
01:14:11,238 --> 01:14:13,740
سنواصل إمدادكم بالتفاصيل
المتعلقة بتطورات هذا الخبر.
1059
01:14:14,616 --> 01:14:17,035
- ما هذا بحق السماء؟
- أبي، أأنت بخير؟
1060
01:14:17,619 --> 01:14:19,163
أجل يا صغيرتي، إنني بخير.
1061
01:14:24,793 --> 01:14:25,919
أحبك.
1062
01:14:26,003 --> 01:14:27,379
أنا أيضاً أحبك.
1063
01:14:29,214 --> 01:14:31,049
دعيني أعيدك إلى السرير. هيا.
1064
01:14:36,346 --> 01:14:37,931
لا يمكنني إنعاشه يا صاح.
1065
01:14:39,224 --> 01:14:40,267
سحقاً.
1066
01:14:40,684 --> 01:14:41,602
سحقاً!
1067
01:14:42,728 --> 01:14:44,521
حسناً. ميقات الوفاة...
1068
01:14:44,605 --> 01:14:48,692
كلا. هذا "نيكي سيكس" اللعين يا صاح.
لن أسمح بموته في سيارة الإسعاف لديّ.
1069
01:14:49,401 --> 01:14:50,402
هيا.
1070
01:14:51,778 --> 01:14:52,613
هيا.
1071
01:14:52,696 --> 01:14:54,114
- اللعنة!
- لا يوجد نبض.
1072
01:15:02,539 --> 01:15:03,624
مرحى!
1073
01:15:03,957 --> 01:15:04,875
حسناً!
1074
01:15:05,292 --> 01:15:07,794
وصلت أخيراً إلى الحضيض.
1075
01:15:08,795 --> 01:15:10,172
فرغت من المخدرات.
1076
01:15:10,255 --> 01:15:13,926
فرغت من تعاستي وخذلاني للجميع.
1077
01:15:15,802 --> 01:15:17,888
مرحباً، أنا "نيكي".
1078
01:15:18,597 --> 01:15:19,765
لست في المنزل...
1079
01:15:21,475 --> 01:15:22,643
لأنني ميت.
1080
01:15:32,986 --> 01:15:36,323
عجزت عن مواجهة أنني كنت أحد أسعد الرجال
حظاً على وجه الخليقة.
1081
01:15:37,533 --> 01:15:39,952
كانت لدي أسباب كثيرة لأحيا.
1082
01:15:41,370 --> 01:15:42,913
لا أحتاج إلى المخدرات.
1083
01:15:44,289 --> 01:15:45,541
سحقاً للمخدرات.
1084
01:15:46,458 --> 01:15:47,834
آن الأوان لأتطهّر.
1085
01:15:51,463 --> 01:15:53,090
هذا ما قلته لنفسي.
1086
01:15:53,966 --> 01:15:55,717
قبيل حقني نفسي بالهروين مجدداً.
1087
01:16:36,883 --> 01:16:39,303
كان ذلك هو الحضيض.
1088
01:16:42,681 --> 01:16:45,225
لذا فعلت أصعب شيء اضطررت إلى فعله قط.
1089
01:16:46,351 --> 01:16:48,437
لجأت إلى الآخرين وطلبت العون.
1090
01:16:49,563 --> 01:16:52,858
دعوت الفريق ووافقوا جميعاً على التطهّر معي.
1091
01:16:53,734 --> 01:16:55,819
ستخوض "موتلي كرو" إعادة تأهيل.
1092
01:17:01,533 --> 01:17:02,492
"مركز (بيتي فورد)"
1093
01:17:02,576 --> 01:17:04,328
أتودون معرفة كيف كانت إعادة التأهيل حقاً؟
1094
01:17:04,786 --> 01:17:07,331
المشاعر والبكاء والاعتذارات.
1095
01:17:07,414 --> 01:17:08,624
"قهر الإدمان"
1096
01:17:08,707 --> 01:17:10,459
هذه ثاني مرة لي. ثقوا بي، هذا ممل.
1097
01:17:10,709 --> 01:17:12,711
لا تودون رؤية أي من هذا الهزل.
1098
01:17:13,545 --> 01:17:15,714
لكنها أقله أهّلتنا إلى ستوديو.
1099
01:17:16,757 --> 01:17:19,635
"بعد عام"
1100
01:17:20,802 --> 01:17:21,970
أجل!
1101
01:17:22,471 --> 01:17:26,016
مدهش جداً يا صاح. وكأننا لم نسجل قبلاً.
1102
01:17:30,103 --> 01:17:33,315
لطالما كنت منتشياً بشيء يومياً
منذ كان عمري 11 سنة.
1103
01:17:34,149 --> 01:17:38,070
لم أعتد الشعور بأي شيء،
لكن بوسعي الآن الإحساس بكل شيء.
1104
01:17:38,153 --> 01:17:39,905
مثلاً، ذلك مؤلم جداً.
1105
01:17:40,322 --> 01:17:41,615
يا "فيني".
1106
01:17:42,324 --> 01:17:45,243
لنكرر يا صاح.
لم يكن ذلك أداءك الأفضل، اتفقنا؟
1107
01:17:45,661 --> 01:17:48,622
أتعبني غناء الأغنية عينها 10 مرات متتالية
1108
01:17:48,705 --> 01:17:50,540
فيما أديتها بشكل جيد في أول مرة.
1109
01:17:50,624 --> 01:17:54,127
"فينس"، سيصير هذا الألبوم رائعاً،
لذا اصمد يا صاح.
1110
01:17:54,211 --> 01:17:56,588
الآن وقد صرت واعياً،
تتوخّى الكمال أيضاً. صحيح؟
1111
01:17:56,963 --> 01:17:58,048
أجل.
1112
01:17:58,131 --> 01:17:59,549
شغل الشريط اللعين.
1113
01:18:06,390 --> 01:18:07,849
سيفعلها يا صاح، سيفلح.
1114
01:18:12,646 --> 01:18:13,563
هذا أفضل.
1115
01:18:20,112 --> 01:18:21,113
انطلق يا "بين".
1116
01:18:26,910 --> 01:18:28,203
نسيت ما حدث.
1117
01:18:28,537 --> 01:18:29,579
أذكره بشكل مشوّش.
1118
01:18:29,663 --> 01:18:32,874
لكن مع "د.فيلغود"، أنتجنا ألبومنا الأول
فائق النجاح.
1119
01:18:35,210 --> 01:18:38,213
وأظننا قدمنا عروضاً يستعصي عدّها،
1120
01:18:38,296 --> 01:18:39,297
"(ميلان)، (إيطاليا)"
1121
01:18:39,381 --> 01:18:41,174
مع جمهور لا يُحصى
في مدن كثيرة في أصقاع العالم.
1122
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
"(ستوكهولم)، (السويد)"
1123
01:18:42,175 --> 01:18:43,427
"(أوساكا)، (اليابان)"
1124
01:18:48,056 --> 01:18:50,350
{\an8}"(د.فيلجود) طواف عالمي 1989 - 1990"
1125
01:18:54,146 --> 01:18:55,439
مرحباً، هل "هيذر" موجودة؟
1126
01:18:55,522 --> 01:18:57,983
لا يا "تومي". آسفة. وصلها آخر...
1127
01:18:58,066 --> 01:18:59,901
أجل.
1128
01:19:11,496 --> 01:19:12,622
مزيج الليمون و"الفودكا"؟
1129
01:19:12,706 --> 01:19:14,958
لا، شكراً. مزيد من الماء فحسب.
1130
01:19:15,417 --> 01:19:16,501
هذا رائع.
1131
01:19:25,010 --> 01:19:26,595
- مرحباً؟
- "شاريس"، أين "سكايلر"؟
1132
01:19:26,678 --> 01:19:29,264
هل نامت بالفعل؟ أيُمكنني محادثتها؟
1133
01:19:29,347 --> 01:19:31,224
كلا، إنها الـ3 صباحاً هنا.
1134
01:19:32,851 --> 01:19:34,311
إذاً أخبريها بأنني أحبها.
1135
01:19:34,394 --> 01:19:36,354
هاتفها غداً وبلّغها بذلك بنفسك.
1136
01:19:38,482 --> 01:19:41,651
سيمدّون طوافنا. 15 يوماً أخرى في "كندا".
1137
01:19:41,735 --> 01:19:44,279
لم أرَ أي شيء بشأن أي مواعيد جديدة.
1138
01:19:44,362 --> 01:19:45,530
تفقد مخطط الرحلة لديك يا صاح.
1139
01:19:45,614 --> 01:19:47,699
لفعلت، لكن جلياً ألا أحد يعتقد أن من المهم
1140
01:19:47,783 --> 01:19:50,494
إعلام المغني اللعين قائد الفرقة
بما يجري هنا.
1141
01:19:53,789 --> 01:19:55,373
مرحباً، أنا "تومي". أهي موجودة؟
1142
01:19:57,292 --> 01:19:58,919
أخبرها بأنني هاتفتها مجدداً.
1143
01:20:00,587 --> 01:20:01,963
يا رفاق، إنني في ورطة.
1144
01:20:02,047 --> 01:20:06,176
تتصرف "هيذر" بشكل مريب وشارد
وأنا عاقرت قليلاً من الخمر.
1145
01:20:06,259 --> 01:20:07,969
شربت كأساً واحدة وإنني آسف.
1146
01:20:08,053 --> 01:20:11,306
أنا أيضاً سأشرب كأساً من مزيج العصير والخمر.
ماذا ستفعل حيال ذلك يا "نيكي"؟
1147
01:20:11,389 --> 01:20:13,391
يعاود الجميع الإدمان بين الفينة والأخرى.
1148
01:20:13,475 --> 01:20:16,853
سحقاً لك يا صاح! اخرس!
سحقاً لبقية هذا الطواف.
1149
01:20:16,937 --> 01:20:19,022
ليس طوافاً ممتعاً
1150
01:20:19,105 --> 01:20:21,691
وإنني ضجر ومنهك من عدم نيلي أي متعة لعينة.
1151
01:20:23,151 --> 01:20:25,904
- مهلاً، لم ننته.
- بل انتهينا يا صاح.
1152
01:20:27,405 --> 01:20:30,742
وبالمناسبة، هذا نخب فرقتك الواعية.
1153
01:20:34,704 --> 01:20:36,623
آتني مخطط الرحلة يا عازف البيس.
1154
01:20:59,271 --> 01:21:01,273
هراء لعين وهزل.
1155
01:21:39,185 --> 01:21:44,357
"ودّت (سكايلر) إهداءك هذه. اعتن بنفسك"
1156
01:22:00,790 --> 01:22:03,752
أجزم لكم يا رفاق، كل شيء مقلوب رأساً
على عقب وفي تدهور.
1157
01:22:03,835 --> 01:22:06,713
وفيما ننتظر استعادة مغني فرقتنا رشده،
1158
01:22:06,796 --> 01:22:08,256
فإننا نتراجع خطوات إلى الوراء.
1159
01:22:09,090 --> 01:22:12,552
أقصد أن الفرق تبدل مغنيها الرئيسيين
وتستمر. "فان هالين"...
1160
01:22:12,636 --> 01:22:16,056
أعلم أن فرقة "فان هالين" فعلتها
لأنك تذكر ذلك كلّما
1161
01:22:16,139 --> 01:22:18,433
تغيّب "فينس" عن مران لعين.
1162
01:22:18,516 --> 01:22:20,268
حسناً؟ "ميك"؟
1163
01:22:20,602 --> 01:22:21,519
اصمت.
1164
01:22:24,356 --> 01:22:25,607
أين ذلك الوغد؟
1165
01:22:26,149 --> 01:22:30,654
كل ثانية تمرّ، أشعر بأن عظمة أخرى تتعفن
بسبب هذا المرض اللعين.
1166
01:22:33,406 --> 01:22:34,699
اتصل بذلك الوغد ثانيةً.
1167
01:22:36,201 --> 01:22:38,495
"فرقة الاحتفال الأقصى، (فان هالين)، صحيح؟
1168
01:22:38,578 --> 01:22:40,705
لم تصبح فجأة مقبولة فحسب،
1169
01:22:40,789 --> 01:22:42,749
كما تعلم، بل وصارت شهيرة أيضاً."
1170
01:23:05,355 --> 01:23:07,482
"تعال إلى هنا فوراً"
1171
01:23:21,121 --> 01:23:23,331
ربما إن ادّخرنا هذه التكملة للمقطع الثاني
1172
01:23:23,415 --> 01:23:24,833
حين نستهل الجزئية الصاخبة...
1173
01:23:25,709 --> 01:23:28,211
أيود أحدكم إخباري بما يجري هنا بحق السماء؟
1174
01:23:28,294 --> 01:23:30,588
لنوفر علينا جميعاً بعض الوقت،
خاصة وقتك يا "فينس"،
1175
01:23:30,672 --> 01:23:32,882
طالما من الواضح أنه أقيم من وقتنا!
1176
01:23:32,966 --> 01:23:34,551
يجدر بك إخباري بما يجري هنا.
1177
01:23:34,634 --> 01:23:37,637
ما يجري هو أننا هنا نعمل ونود الوجود هنا،
1178
01:23:37,721 --> 01:23:40,140
لكننا ضقنا ذرعاً بإجبارك
على الوجود هنا معنا.
1179
01:23:40,223 --> 01:23:42,142
ربما كنت لأجيء أكثر
لو أعجبتني الكلمات والألحان.
1180
01:23:42,475 --> 01:23:45,437
ربما كانت ستعجبك الكلمات والألحان
لو كنت في الستوديو تصنعها معنا
1181
01:23:45,520 --> 01:23:47,147
عوض الحملقة في ساعتك اللعينة.
1182
01:23:47,230 --> 01:23:52,402
أحملق في ساعتي
لأن هذا الألبوم في غاية السخافة.
1183
01:23:58,742 --> 01:24:00,160
لعلمكم، سحقاً لكم أجمعين.
1184
01:24:00,577 --> 01:24:02,871
لعلمكم، لقد فرغت. سحقاً لهذا، إنني مستقيل.
1185
01:24:02,954 --> 01:24:04,497
جيد، لأنك مطرود!
1186
01:24:04,581 --> 01:24:06,041
استقلت بالفعل أيها النذل.
1187
01:24:14,758 --> 01:24:17,010
ربما تبدو فرقة "موتلي كرو" جديدة،
1188
01:24:17,093 --> 01:24:20,013
لكنهم وعدوا بالحفاظ
على رونق الفرقة المعهود.
1189
01:24:20,388 --> 01:24:23,391
في حوارهم الأول
مع المغني الجديد، "جون كورابي"،
1190
01:24:23,475 --> 01:24:27,979
"كرو" سيعطونا لمحة داخلية على الجنس
والمخدرات وموسيقى "روك آند رول".
1191
01:24:28,646 --> 01:24:31,858
إذاً ماذا تتوقعون في عهدكم الجديد
بدون "فينس نيل"؟
1192
01:24:32,484 --> 01:24:37,030
لدينا 4 عناصر، فأقصينا عنصراً
1193
01:24:37,113 --> 01:24:39,324
ثم أضفنا بديلاً أقوى.
1194
01:24:40,408 --> 01:24:41,326
هذا أفضل فحسب.
1195
01:24:42,494 --> 01:24:44,329
أفضل وأسرع وأصخب.
1196
01:24:44,412 --> 01:24:45,789
أجل، الأمر مرهون بالحاضر.
1197
01:24:45,872 --> 01:24:50,126
ليس منوطاً بما خلا، كما تعلمين.
لا يمكنك العيش في الماضي.
1198
01:24:52,295 --> 01:24:53,630
تباً، إنهم مريعون بدونك.
1199
01:25:06,643 --> 01:25:07,477
نعم.
1200
01:25:08,436 --> 01:25:11,314
{\an8}"مكاتب الأطباء"
1201
01:25:16,486 --> 01:25:18,404
"فينس"، تعال إلى هنا.
1202
01:25:18,613 --> 01:25:19,823
ماذا يجري بحق السماء؟
1203
01:25:24,869 --> 01:25:25,703
- أولاً...
- ماذا؟
1204
01:25:25,787 --> 01:25:27,747
ظننته مغصاً...
1205
01:25:27,831 --> 01:25:30,959
إنها أصيب بحمى كما تعلم،
فظننت الحمى عاودتها و...
1206
01:25:32,585 --> 01:25:35,547
ظنوها مصابة بالتهاب الزائدة الدودية
ثم أخبروني...
1207
01:25:36,673 --> 01:25:38,383
بأنها مصاب بورم في معدتها.
1208
01:25:39,843 --> 01:25:40,927
وإنها...
1209
01:25:43,513 --> 01:25:46,015
- إنها مصابة بالسرطان.
- يا إلهي!
1210
01:25:59,696 --> 01:26:02,448
لا أطيق المكان هنا يا أبي. خذني من هنا.
1211
01:26:02,532 --> 01:26:03,950
أعلم يا قرّة عيني.
1212
01:26:05,660 --> 01:26:09,289
ستمكثين هنا قليلاً فحسب، اتفقنا؟
1213
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
لكن لم؟
1214
01:26:15,044 --> 01:26:16,546
حسناً، أنصتي يا قرّة عيني،
1215
01:26:17,297 --> 01:26:19,424
لديك شيء ينمو في بطنك.
1216
01:26:19,507 --> 01:26:21,759
مثلما نموت داخل بطن أمي؟
1217
01:26:21,843 --> 01:26:22,927
كلا يا حبيبتي.
1218
01:26:23,928 --> 01:26:27,724
ذلك أشبه بزهرة.
1219
01:26:29,100 --> 01:26:30,560
لديك زهرة تنمو داخل بطنك،
1220
01:26:30,643 --> 01:26:33,730
لكنها زهرة من النوع
الذي لا يُفترض وجوده في بطنك.
1221
01:26:34,189 --> 01:26:38,651
لذا سينوّمك الأطباء قليلاً
1222
01:26:39,277 --> 01:26:40,904
فيما يجرون عملية.
1223
01:26:41,571 --> 01:26:45,408
بعدما يزيل الأطباء الزهرة،
أسيُمكنني معاودة المنزل عندئذ؟
1224
01:26:48,661 --> 01:26:49,579
أجل.
1225
01:26:50,205 --> 01:26:51,998
أجل. عندئذ يمكنك معاودة المنزل.
1226
01:27:03,301 --> 01:27:06,387
"أعيدو (فينس)
1227
01:27:06,471 --> 01:27:09,265
نريد (فينس)"
1228
01:27:18,441 --> 01:27:19,817
ألديك شيء لتقوله؟
1229
01:27:20,652 --> 01:27:22,737
حسناً، لم أتوقع انتهاء المطاف هكذا
1230
01:27:22,820 --> 01:27:25,323
حيث يغني شخص آخر أغانيكم.
1231
01:27:25,406 --> 01:27:27,158
أتقصد أغاني "إلكترا" اللعينة؟
1232
01:27:28,910 --> 01:27:31,788
لن تفوا بالاتفاق الذي بيننا،
تعلم ذلك، صحيح؟
1233
01:27:34,207 --> 01:27:38,253
إذاً ما رأيك أن ترد لنا حقوق أغانينا
وسنكون متعادلين.
1234
01:27:38,336 --> 01:27:39,712
ما هذا الذي تطلبه؟
1235
01:27:41,339 --> 01:27:44,425
تود أن أرد لكم حقوق أغانيكم
عوض إعطائنا المال الذي تدينون به لنا؟
1236
01:27:45,426 --> 01:27:48,054
حتى "البيتلز"
لا يملكون حقوق أغانيهم اللعينة.
1237
01:27:48,137 --> 01:27:51,224
حسناً، يتعيّن أن يملك "البيتلز"
حقوق أغانيهم اللعينة.
1238
01:27:52,183 --> 01:27:53,559
وكذلك "موتلي كرو".
1239
01:27:57,939 --> 01:27:59,482
"أعيدو (فينس)"
1240
01:28:10,451 --> 01:28:14,455
هوني عليك. أبوك هنا معك يا حبيبتي.
1241
01:28:14,914 --> 01:28:17,292
أبي، لا تدعهم يفتحوا جسدي مجدداً.
1242
01:28:17,834 --> 01:28:20,086
لن أدعهم يفتحوا جسدك، اتفقنا؟
1243
01:28:21,713 --> 01:28:24,340
سنعاود المنزل قريباً جداً.
1244
01:29:02,754 --> 01:29:05,173
- حبيبتي، ما الخطب؟
- غادر المنزل!
1245
01:29:05,923 --> 01:29:09,761
أتمنى لك حياة عظيمة
مع الممثلة الإباحية عاهرتك أيها الوغد.
1246
01:29:09,844 --> 01:29:10,845
حبيبتي، أنا...
1247
01:29:11,387 --> 01:29:12,472
- إياك.
- حبيبتي.
1248
01:29:14,057 --> 01:29:16,351
"(تومي لي) يترك (هيذر) لأجل ممثلة إباحية"
1249
01:29:16,809 --> 01:29:20,229
"تومي"، أيها الأبله اللعين! سحقاً.
1250
01:29:24,609 --> 01:29:25,860
سحقاً!
1251
01:29:39,374 --> 01:29:41,918
مرحباً. لا أصدق أنك وددتنا أن نلتقي هنا.
1252
01:29:42,835 --> 01:29:43,920
بدا مكاناً مناسباً.
1253
01:29:44,754 --> 01:29:47,840
أقصد، كنتم تحظون بالجنس الفموي
على هذه الطاولة، كرمى للمسيح.
1254
01:29:48,549 --> 01:29:49,884
ليس بعد الآن يا "توم".
1255
01:29:49,967 --> 01:29:51,552
- أجل، حسناً...
- ليس بعد الآن.
1256
01:29:51,636 --> 01:29:52,970
ضجرت الشركة منكم.
1257
01:29:54,305 --> 01:29:55,556
لذا سيفسخون التعاقد معكم.
1258
01:29:55,640 --> 01:29:58,059
أقنعتهم بأن يردّوا لكم حقوق أغانيكم،
1259
01:29:58,142 --> 01:30:00,269
لذا إنكم تملكونها بالكامل الآن.
1260
01:30:02,313 --> 01:30:04,690
- ذلك ما أردته، صحيح؟
- أجل.
1261
01:30:06,442 --> 01:30:07,443
أأنت سعيد؟
1262
01:30:14,867 --> 01:30:15,785
ورغم ذلك...
1263
01:30:17,412 --> 01:30:19,872
خضنا معاً مسيرة مذهلة، صحيح؟
1264
01:30:21,541 --> 01:30:22,875
أجل، خضنا معاً مسيرة مذهلة.
1265
01:30:24,961 --> 01:30:26,504
لكنني أحببت الفرقة أكثر مع "فينس".
1266
01:30:30,842 --> 01:30:31,801
أجل.
1267
01:30:57,660 --> 01:30:59,120
أأنت حقاً "فرانك فيرانا"؟
1268
01:31:02,623 --> 01:31:04,041
هذا جنوني جداً.
1269
01:31:04,500 --> 01:31:05,626
أنت "نيكي سيكس".
1270
01:31:06,627 --> 01:31:08,171
تربيت على أغاني "موتلي كرو".
1271
01:31:08,504 --> 01:31:11,799
أقصد، مارست الجنس لأول مرة
على أنغام "هوم سويت هوم".
1272
01:31:13,050 --> 01:31:14,302
أما زلتم تقدمون الأغاني؟
1273
01:31:15,178 --> 01:31:16,095
أجل يا صاح.
1274
01:31:16,596 --> 01:31:17,763
يسرني إعجابك بالفرقة.
1275
01:31:18,598 --> 01:31:19,640
"(فرانك فيرانا)
1 مارس 1918، 25 ديسمبر 1978"
1276
01:31:19,724 --> 01:31:20,641
إذاً هذا هو.
1277
01:31:20,975 --> 01:31:23,144
أجل، ذلك أبي.
1278
01:31:24,061 --> 01:31:25,855
حسناً، أبونا.
1279
01:31:27,565 --> 01:31:28,483
هذا جنوني!
1280
01:31:28,858 --> 01:31:30,943
"نيكي سيكس" وأنا ابنا الأب عينه.
1281
01:31:35,448 --> 01:31:37,450
أُصيب بذبحة صدرية يوم عيد ميلاد المسيح.
1282
01:31:40,745 --> 01:31:42,246
كان وغداً يا صاح.
1283
01:31:43,623 --> 01:31:45,124
لحسن حظك أنك لم تعرفه.
1284
01:31:54,258 --> 01:31:59,889
أمضيت حياتي بأسرها أطارد أشخاصاً
انعدم وجودهم، باحثاً عن شيء لن أجده.
1285
01:32:00,890 --> 01:32:03,726
فيما كانت ضالّتي ماثلة أمامي طوال الوقت...
1286
01:32:04,894 --> 01:32:07,522
أعلى المسرح معي كل ليلة.
1287
01:32:18,115 --> 01:32:19,200
مرحباً يا صاح.
1288
01:32:21,911 --> 01:32:23,371
ما فعلته في زفافك،
1289
01:32:27,792 --> 01:32:31,712
جهلت كيف أفعل ذلك،
1290
01:32:32,588 --> 01:32:33,631
كيف أؤازر شخصاً.
1291
01:32:33,714 --> 01:32:35,091
ما الأمر يا "نيكي"؟
1292
01:32:35,883 --> 01:32:40,096
كنت حقاً أنانياً لعيناً
وأسأت إلى شيء كان مهماً جداً إليك...
1293
01:32:41,055 --> 01:32:42,765
وإنني في شدّة الأسف.
1294
01:32:45,643 --> 01:32:47,645
أعرفك جيداً يا "سيكس"، لذا...
1295
01:32:49,021 --> 01:32:49,939
أتفهم نوعياً موقفك.
1296
01:32:51,566 --> 01:32:52,608
ولا بأس.
1297
01:32:55,069 --> 01:32:57,071
لكن هلا تقول الجزئية الأخيرة مجدداً لأجلي!
1298
01:32:57,154 --> 01:32:58,823
لا تستفزني أيها الولهان.
1299
01:32:59,198 --> 01:33:00,157
ادخل يا صاح.
1300
01:33:02,785 --> 01:33:04,537
سمعت أنك و"هيذر" انفصلتما.
1301
01:33:05,788 --> 01:33:06,747
أجل.
1302
01:33:07,832 --> 01:33:11,002
أعتقد أنه سيتضح في النهاية
أنها انفصلت عني هرباً من سوء أفعالي.
1303
01:33:15,381 --> 01:33:16,382
آسف يا صاح.
1304
01:33:16,465 --> 01:33:18,301
علمت أنني سأجعلك تقولها مجدداً.
1305
01:33:18,384 --> 01:33:19,427
سحقاً لك.
1306
01:33:21,262 --> 01:33:22,221
حسناً.
1307
01:33:22,972 --> 01:33:24,015
سنذهب في مهمة.
1308
01:33:42,700 --> 01:33:44,118
النغلان القذران.
1309
01:33:44,201 --> 01:33:45,703
كيف حال الورك الجديد يا صاح؟
1310
01:33:45,953 --> 01:33:47,580
أتشعر وكأنك "ذا تيرمينيتور" أو نحوه؟
1311
01:33:47,663 --> 01:33:50,041
إن لمست الكرسي سأقضي عليك أيها الطبال.
1312
01:33:51,083 --> 01:33:52,460
أأنت مستعد لهذا يا "ميك"؟
1313
01:33:53,878 --> 01:33:55,004
شكراً لك.
1314
01:34:05,056 --> 01:34:06,682
كفّا عن النظر إليّ هكذا.
1315
01:34:07,224 --> 01:34:09,727
لنذهب ونستعيد مغنينا اللعين.
1316
01:34:09,977 --> 01:34:11,187
عُلم يا حضرة النقيب.
1317
01:34:11,854 --> 01:34:13,022
اللعنة.
1318
01:34:22,198 --> 01:34:23,074
انظر يا "فينس".
1319
01:34:24,659 --> 01:34:25,576
مرحباً يا صاح.
1320
01:34:28,204 --> 01:34:30,456
نود محادثتك فحسب يا "فيني".
1321
01:34:33,668 --> 01:34:34,710
بحقك يا "فيني".
1322
01:34:38,172 --> 01:34:39,131
لنتحدث.
1323
01:34:41,926 --> 01:34:44,845
كنت خائفاً، بعد مصاب "رازل"،
1324
01:34:44,929 --> 01:34:48,015
خفت من أن أفقد الشيء الوحيد
المهم إليّ في حياتي.
1325
01:34:48,099 --> 01:34:49,475
- أجل، فرقتك.
- كلا.
1326
01:34:50,059 --> 01:34:51,185
كلا. بل هذا.
1327
01:34:52,520 --> 01:34:53,354
هذا.
1328
01:34:53,688 --> 01:34:55,564
أنصتوا، اعتدنا خوض الصعاب معاً.
1329
01:34:55,648 --> 01:34:57,024
الأحوال تتغير، الناس تتغير،
1330
01:34:57,108 --> 01:35:00,653
لكنني لا أبالي إن لم تقدم "موتلي كرو"
مقطوعة واحدة بعد الآن.
1331
01:35:01,153 --> 01:35:04,073
كل ما أريده هو إخوتي الملاعين.
1332
01:35:04,824 --> 01:35:09,453
لأن هذه هي الأسرة الوحيدة
التي عهدتها في حياتي.
1333
01:35:14,875 --> 01:35:16,001
سحقاً.
1334
01:35:17,169 --> 01:35:18,379
نحبك يا "فين".
1335
01:35:19,046 --> 01:35:20,673
حسناً، سحقاً، أنا أحبك.
1336
01:35:23,259 --> 01:35:26,679
ويؤسفني مصاب "سكايلر" يا صاح.
1337
01:35:35,020 --> 01:35:36,105
سحقاً.
1338
01:35:38,899 --> 01:35:40,693
هذا مخالف للقوانين يا صاح.
1339
01:35:44,113 --> 01:35:47,742
هذا مخالف لقواعد الكون اللعينة.
1340
01:35:50,995 --> 01:35:51,871
هون عليك.
1341
01:35:53,581 --> 01:35:54,582
هون عليك.
1342
01:35:55,458 --> 01:35:56,792
إننا نؤازرك يا أخي.
1343
01:35:58,377 --> 01:35:59,754
إننا نؤازرك يا أخي.
1344
01:36:01,380 --> 01:36:02,423
إننا نؤازرك.
1345
01:36:03,257 --> 01:36:06,051
"نيكي". حان وقت العرض. لنذهب.
1346
01:36:12,767 --> 01:36:14,059
لنفعلها يا "ميك".
1347
01:36:20,065 --> 01:36:21,859
آن الأوان لتتألق يا "تومي".
1348
01:37:06,320 --> 01:37:10,574
حين كان يجلس "تومي" وراء طبوله،
ويتناول "نيكي" البيس خاصته،
1349
01:37:10,658 --> 01:37:14,954
ويوصّل "مارس" قيثارته يحدث شيئاً.
1350
01:37:16,080 --> 01:37:18,874
وكأنه نوع مريب من النداوة الكهربائية.
1351
01:37:19,124 --> 01:37:21,669
فلا تسمعونها فحسب، بل وتشعرونها.
1352
01:37:22,962 --> 01:37:26,006
كل ما يمكنني قوله
هو أننا أبدعنا خير إبداع.
1353
01:37:27,424 --> 01:37:29,677
أجهل كيف أننا لسنا موتى أو في السجن.
1354
01:37:30,177 --> 01:37:33,639
أهنّا أناساً كثيرين واقترفنا أشياءً
نندم عليها يومياً.
1355
01:37:34,348 --> 01:37:37,268
لكن بطريقة ما،
ما زلنا هنا كفرقة واحدة معاً.
1356
01:37:38,102 --> 01:37:39,228
تلك مشيئة القدر.
1357
01:37:39,728 --> 01:37:40,855
تلك أسرة.
1358
01:37:42,356 --> 01:37:45,150
وتلك فرقة "موتلي كرو" اللعينة.
1359
01:38:07,464 --> 01:38:13,387
{\an8}"قدمت فرقة (موتلي كرو) الأغاني معاً
لـ20 سنة أخرى.
1360
01:38:15,472 --> 01:38:19,476
{\an8}قدموا عرضهم الأخير
في عشية عيد الميلاد عام 2015."
1361
01:38:45,628 --> 01:38:49,548
{\an8}"مبني على الكتاب الذي كتبه (تومي لي)
و(ميك مارس) و(نيكي سيكس) مع (نيل ستراوس)"
1362
01:39:33,550 --> 01:39:34,635
كيف الحال يا صاح؟
1363
01:39:41,850 --> 01:39:43,060
كيف الحال يا صاح؟
1364
01:39:46,355 --> 01:39:48,774
"قررت التجرد من ثيابي والتجوال في الأروقة
1365
01:39:48,857 --> 01:39:50,734
ومضايقة الجميع بشدة.
1366
01:39:50,818 --> 01:39:53,070
أخرجت السيدة العجوز رأسها
من غرفتها في الفندق،
1367
01:39:53,153 --> 01:39:55,698
واتصلت بمكتب الاستقبال،
وبدورهم أرسلوا الشرطة.
1368
01:39:55,781 --> 01:39:58,951
قيل إن رجلاً ذو شعر أسود طويل
شوهد يجوب الفندق عارياً."
1369
01:41:07,936 --> 01:41:09,772
"كنا سنسمي الفرقة (عيد ميلاد المسيح).
1370
01:41:10,939 --> 01:41:14,151
أيُمكنكم التصور؟
مرحباً، أنا (عيد ميلاد المسيح)."
1371
01:41:27,748 --> 01:41:29,708
"وجدوني عبر إعلان في جريدة.
1372
01:41:30,000 --> 01:41:32,878
عازف قيثارة صاخب وفظ وعدواني. أنا!"
1373
01:41:55,567 --> 01:41:58,487
"NETFLIX تقدم"
1374
01:42:08,413 --> 01:42:10,582
"نحن (موتلي كرو) اللعينة"
134506