All language subtitles for The.Curse.of.La.Llorona.2019.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT-Fsharephim.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,897 --> 00:00:12,537 Phụ đề phim được dịch bởi hieu.hieu.156 2 00:00:27,178 --> 00:00:29,659 Mexico, 1673. 3 00:01:13,280 --> 00:01:14,354 Mẹ ơi? 4 00:01:14,891 --> 00:01:16,045 Có chuyện gì vậy? 5 00:01:20,068 --> 00:01:21,017 Mẹ ơi? 6 00:01:35,225 --> 00:01:36,526 Mẹ ơi? 7 00:01:36,825 --> 00:01:37,826 Có chuyện gì ạ? 8 00:01:44,025 --> 00:01:45,526 Mẹ ơi? 9 00:01:45,825 --> 00:01:47,826 Đang có chuyện gì thế? 10 00:02:07,725 --> 00:02:08,526 Mẹ ơi, không! 11 00:02:09,025 --> 00:02:13,026 MẸ MA THAN KHÓC 12 00:02:16,410 --> 00:02:18,137 Los Angeles,1973. 13 00:02:18,182 --> 00:02:19,560 Nhanh lên nào! Ta đang muộn giờ đấy 14 00:02:28,795 --> 00:02:30,650 Các con! Xe buýt tới rồi. 15 00:02:31,620 --> 00:02:33,988 Chris, nếu mà về muộn thì lấy đồ ăn trong tủ lạnh nhé. 16 00:02:34,091 --> 00:02:35,500 Lạy chúa, con dính chưởng rồi. 17 00:02:35,509 --> 00:02:36,387 Mici! 18 00:02:36,856 --> 00:02:37,540 Mẹ xin lỗi con yêu. 19 00:02:38,184 --> 00:02:39,337 Mẹ ơi, áo khoác của con đâu? 20 00:02:39,688 --> 00:02:40,997 Trong tủ quần áo ở trên tầng. 21 00:02:41,090 --> 00:02:42,548 Nhanh nhanh nhanh nào. 22 00:02:42,880 --> 00:02:44,148 Ở ngăn nào ạ? 23 00:02:45,899 --> 00:02:46,875 Con có chìa khóa rồi đấy... 24 00:02:48,840 --> 00:02:50,308 Không không không, ta sẽ bị lỡ xe buýt đấy. 25 00:02:50,308 --> 00:02:52,300 Làm nhanh lên, cầm cái balo đi. 26 00:02:53,438 --> 00:02:55,411 Chris! Đi thôi. 27 00:02:55,622 --> 00:02:56,525 Nhanh lên các chàng trai. 28 00:02:56,543 --> 00:02:57,618 Oh, con thấy xe buýt rồi. 29 00:02:58,106 --> 00:02:59,903 Con yêu! Không, con không thể đi như thế được. 30 00:03:00,744 --> 00:03:01,447 Được rồi. 31 00:03:01,472 --> 00:03:02,502 Ta sắp lỡ xe buýt rồi. 32 00:03:04,377 --> 00:03:05,627 Nhanh, nhanh, nhanh, đi nào. 33 00:03:06,740 --> 00:03:07,541 Chết tiệt. 34 00:03:08,140 --> 00:03:09,337 Chú ý từ ngữ kìa mẹ. 35 00:03:14,826 --> 00:03:16,330 PHÒNG BẢO VỆ TRẺ EM 36 00:03:20,041 --> 00:03:22,599 LOẠI SỰ CỐ: LẠM DỤNG TRẺ EM 37 00:03:25,580 --> 00:03:28,137 Này, Donna. Còn trường hợp của Alvarez thì sao? 38 00:03:28,182 --> 00:03:30,365 Tôi đã gọi nhiều lần, nhưng không thấy trả lời. 39 00:03:31,150 --> 00:03:33,200 Tôi đã để ý rồi, hình như có chuyện gì với cái nhà đó thì phải. 40 00:03:33,200 --> 00:03:34,668 Nhà Patricia Alvarez? 41 00:03:34,668 --> 00:03:35,625 Mirt? Có chuyện gì thế? 42 00:03:36,030 --> 00:03:37,382 Chúng ta nhận được một cuộc gọi từ trường học. 43 00:03:37,380 --> 00:03:39,337 Mấy đứa trẻ nhà Alvarez lại trốn học. 44 00:03:39,360 --> 00:03:40,742 Sao anh lại để Donna làm việc này? 45 00:03:40,770 --> 00:03:41,942 Vì tôi đã giảm một chút công việc cho cô 46 00:03:42,057 --> 00:03:43,314 và Donna cũng có nhiều năng lượng hơn. 47 00:03:43,371 --> 00:03:44,930 - Nhiều năng lượng hơn? - Để cô có nhiều thời gian hơn. 48 00:03:44,950 --> 00:03:48,388 - Cô có thể chăm sóc cho con mình. - Cô ấy không có con mà? 49 00:03:48,422 --> 00:03:50,670 - Cô có thể giúp đỡ việc nhà. - Vì chồng tôi đã chết sao? 50 00:03:53,494 --> 00:03:56,298 Cô ấy luôn tới đây đúng giờ. 51 00:03:57,450 --> 00:03:59,554 TIn tôi đi? Tôi hiểu mà. 52 00:03:59,725 --> 00:04:00,765 Thật sao? 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,556 Tôi không cảm thấy như vậy. 54 00:04:04,090 --> 00:04:06,902 Sẽ tốt hơn nếu cô ở bên con cái nhiều chút. 55 00:04:06,900 --> 00:04:09,360 Patrcia Alvarez sẽ không nói chuyện với người như Donna đâu. 56 00:04:09,500 --> 00:04:10,845 Với người như Donna? 57 00:04:10,845 --> 00:04:12,529 Ý tôi là cô ấy đã quen tôi rồi. 58 00:04:12,520 --> 00:04:15,565 Tôi đã chăm sóc gia đình được 4 năm, và tôi nhìn những đứa trẻ đó lớn lên từng ngày. 59 00:04:15,805 --> 00:04:18,011 Patrcia Alvarez tin tưởng tôi vì cô ấy biết tôi là một người mẹ. 60 00:04:18,045 --> 00:04:19,782 Và tôi thường làm những gì tốt nhất cho chúng. 61 00:04:19,794 --> 00:04:24,102 Cô nói đúng, được rồi, nhưng hãy để sau đi, giờ hãy đi cùng cảnh sát tới đó. 62 00:04:24,142 --> 00:04:26,339 - Tôi không cần cảnh sát. - Đi cùng cảnh sát đi. 63 00:04:26,691 --> 00:04:27,765 Đây không phải là một yêu cầu. 64 00:04:30,616 --> 00:04:33,351 - Xin lỗi - Anh không cần giúp tôi. 65 00:04:33,683 --> 00:04:34,718 Được rồi! 66 00:04:42,745 --> 00:04:43,722 Xin chào Patricia? 67 00:04:45,538 --> 00:04:46,698 Cô ổn chứ? 68 00:04:48,683 --> 00:04:49,581 Con cô có ở nhà không? 69 00:04:50,616 --> 00:04:54,000 - Thưa bà, hãy mở cửa ra. - Không, để tôi nói chuyện với cô ấy. 70 00:04:55,148 --> 00:04:56,476 Patricia, lũ trẻ đâu rồi.? 71 00:04:57,358 --> 00:04:58,862 Một nơi nào đó an toàn trên Trái Đất. 72 00:05:01,381 --> 00:05:04,752 Tôi không biết những gì đang xảy ra ở đây Nhưng xin cô hãy lắng nghe tôi. 73 00:05:04,881 --> 00:05:08,752 Và hãy để tôi vào nhà, và cho tôi thấy lũ trẻ vẫn ổn như cô đã nói. 74 00:05:12,198 --> 00:05:14,171 Đừng lo lắng anh ấy sẽ đợi ở đây. 75 00:05:15,030 --> 00:05:16,788 Được rồi, cho tôi vào đi. 76 00:05:19,417 --> 00:05:20,022 Không! 77 00:05:20,070 --> 00:05:21,495 Tôi đã nói là anh ở ngoài này đợi mà. 78 00:05:22,159 --> 00:05:28,019 Biết được bà ta sẽ làm gì cô, tôi là cảnh sát, tôi không thể để cô vào một mình được. 79 00:05:29,327 --> 00:05:30,206 Tôi biết mà. 80 00:05:33,356 --> 00:05:34,840 Tôi sẽ đợi ở đây. 81 00:05:43,844 --> 00:05:45,270 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 82 00:05:48,078 --> 00:05:49,425 Bọn trẻ đâu hết rồi. 83 00:05:53,910 --> 00:05:56,331 - Nếu cô tiếp tục uống rượu... - Suỵt! 84 00:05:56,765 --> 00:05:57,828 Suỵt! 85 00:05:59,840 --> 00:06:01,668 Có người.... 86 00:06:03,771 --> 00:06:04,388 Cái gì? 87 00:06:08,914 --> 00:06:09,680 Cô có nghe thấy gì không? 88 00:06:12,640 --> 00:06:13,828 Chúng đang khóc. 89 00:06:18,925 --> 00:06:21,622 Đi đi. Cô đi đi! 90 00:07:31,257 --> 00:07:32,057 Carlos? 91 00:07:38,274 --> 00:07:38,891 Thomas? 92 00:07:46,351 --> 00:07:47,816 - Ra khỏi cửa ngay, nhanh lên! - Patricia... 93 00:07:47,840 --> 00:07:49,108 Ra khỏi đây ngay. 94 00:07:49,417 --> 00:07:50,548 Cô giấu gì trong đó? 95 00:07:50,582 --> 00:07:51,040 Đồ độc ác. 96 00:07:51,371 --> 00:07:52,480 Patricia, làm ơn, tôi chỉ muốn... 97 00:07:52,491 --> 00:07:53,371 Ra khỏi đây ngay! 98 00:07:54,220 --> 00:07:55,794 Làm ơn cho tôi biết thứ gì bên trong... 99 00:07:55,805 --> 00:07:56,674 Đi ra ngoài. 100 00:07:58,148 --> 00:07:58,948 Cút đi! 101 00:07:59,120 --> 00:08:00,205 Tránh xa khỏi cái cửa đó. 102 00:08:00,388 --> 00:08:02,491 Có chuyện gì thế, Anna! Này tránh xa cô ấy ra. 103 00:08:03,017 --> 00:08:04,868 Patricia, tránh xa cô ấy ra. 104 00:08:05,577 --> 00:08:07,680 - Đừng mở cửa! - Đi nào... 105 00:08:08,102 --> 00:08:09,714 Đừng mở cửa! 106 00:08:09,771 --> 00:08:11,725 - Bình tĩnh đi! - Đừng mở cửa! 107 00:08:12,937 --> 00:08:14,457 Cứu tôi! 108 00:08:57,716 --> 00:08:59,244 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 109 00:09:01,291 --> 00:09:04,057 Đóng cửa lại đi. Làm ơn! 110 00:09:04,426 --> 00:09:05,539 Bà ấy đang cố giết chúng cháu. 111 00:09:08,365 --> 00:09:10,262 Không, bà ấy sẽ không làm điều đó. 112 00:09:11,725 --> 00:09:13,005 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 113 00:09:19,085 --> 00:09:21,360 Các chàng trai, cô đã sắp xếp xong rồi 114 00:09:21,360 --> 00:09:25,817 có giường ngủ, đồ ăn đã hâm nóng 115 00:09:26,457 --> 00:09:27,451 có nhà tắm. 116 00:09:28,628 --> 00:09:29,440 Được chứ? 117 00:09:40,754 --> 00:09:41,794 Chúa ơi... 118 00:09:43,885 --> 00:09:45,085 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 119 00:09:46,994 --> 00:09:48,651 Bà ấy đã làm. 120 00:09:51,462 --> 00:09:53,097 Mẹ của cháu đã làm vậy sao? 121 00:09:53,840 --> 00:09:54,400 Không! 122 00:09:55,051 --> 00:09:56,068 Không phải mẹ! 123 00:10:03,470 --> 00:10:05,897 Mẹ các cháu rất yêu các cháu và các cháu cũng biết điều đó phải chứ? 124 00:10:06,640 --> 00:10:09,177 Nếu có chuyện gì, cứ nói với cô, cô có thể giải quyết. 125 00:10:10,817 --> 00:10:12,580 Từ hôm nay các cháu sẽ được an toàn. 126 00:10:14,450 --> 00:10:15,470 Cô hứa với các cháu. 127 00:10:17,758 --> 00:10:19,597 Chúng cháu không an toàn dù ở bất cứ đâu. 128 00:10:32,685 --> 00:10:34,228 Mẹ xin lỗi vì đã về muộn. 129 00:10:35,017 --> 00:10:36,468 Trường học thế nào con? 130 00:10:36,697 --> 00:10:38,285 Cũng bình thường thôi. 131 00:10:38,457 --> 00:10:39,577 Được rồi, mẹ hiểu rồi. 132 00:10:41,810 --> 00:10:44,457 Chris đã hâm nóng lại thức ăn trong tủ lạnh chưa? 133 00:10:44,731 --> 00:10:45,485 Con chịu. 134 00:10:46,788 --> 00:10:48,011 Xin chào! 135 00:10:48,788 --> 00:10:50,125 Vâng, anh ấy làm rồi. 136 00:10:50,608 --> 00:10:53,606 - Được rồi. Chris đâu rồi? - Đang chơi trong phòng của bố ạ. 137 00:10:55,988 --> 00:10:57,885 Đừng xem quá nhiều TV, được chứ? 138 00:11:00,811 --> 00:11:02,388 ... nghi phạm đã trốn thoát. 139 00:11:03,188 --> 00:11:05,588 Tôi đang đuổi theo hắn tới đây. Tôi nghĩ rằng tôi đã nhìn thấy hắn. 140 00:11:05,897 --> 00:11:06,765 Đây rồi. 141 00:11:07,050 --> 00:11:11,051 Tôi đã thấy một nghi phạm. Tôi cần giúp đỡ! 142 00:11:11,337 --> 00:11:12,502 Bằng bằng. 143 00:11:13,097 --> 00:11:15,165 Tôi cần giúp đỡ. Tôi vừa nổ súng! 144 00:11:16,627 --> 00:11:19,733 Đứng yên, Bằng bằng bằng. 145 00:11:19,748 --> 00:11:24,200 Tôi đã hạ được hắn rồi, hạ được rồi. Kết thúc rồi. 146 00:11:53,234 --> 00:11:54,960 Mẹ ơi, con xong rồi! 147 00:11:58,274 --> 00:11:59,485 Mẹ đến ngay đây. 148 00:12:05,177 --> 00:12:06,502 Để mẹ xem nào. 149 00:12:11,280 --> 00:12:12,091 Được rồi! 150 00:12:12,525 --> 00:12:14,422 Lặn xuống nào. 151 00:13:30,908 --> 00:13:31,670 Thomas! 152 00:13:33,076 --> 00:13:33,662 Thomas! 153 00:13:49,658 --> 00:13:50,595 Thomas! 154 00:14:02,816 --> 00:14:03,988 Thomas! 155 00:14:25,576 --> 00:14:27,261 Thomas, anh đang làm gì vậy? 156 00:14:29,111 --> 00:14:30,498 Thomas quay lại giường đi. 157 00:15:26,045 --> 00:15:26,765 Alo? 158 00:15:26,787 --> 00:15:35,044 Tôi là Cooper. Chúng tôi tìm thấy hai thi thể của con bà Alvarez gần bờ sông cạnh tòa nhà. 159 00:15:36,627 --> 00:15:37,838 Được rồi, tôi đến ngay. 160 00:16:04,060 --> 00:16:07,474 Ở trong xe, được không? Và đừng đánh thức em gái của con. 161 00:16:08,217 --> 00:16:09,245 Mẹ sẽ trở lại ngay. 162 00:16:21,645 --> 00:16:22,662 Mời cô đi bên này. 163 00:16:33,850 --> 00:16:34,754 Lạy chúa tôi. 164 00:16:36,434 --> 00:16:38,377 Tôi không thể tưởng tượng chuyện gì đã xảy ra. 165 00:16:38,434 --> 00:16:40,422 Anh ta thấy chúng ở sông. Bị chìm dưới nước. 166 00:16:41,190 --> 00:16:42,662 Lúc cô thấy chúng thì chúng như nào? 167 00:16:42,660 --> 00:16:45,885 Chúng ổn, lúc đó chúng chỉ hơi sợ, nhưng không sao. 168 00:16:46,917 --> 00:16:51,820 - Tôi đã hứa sẽ bảo vệ an toàn cho chúng - Được rồi, nhưng đây không phải là lỗi của cô. 169 00:16:54,662 --> 00:16:55,542 Các con tôi! 170 00:16:55,680 --> 00:16:56,708 Các con của tôi. 171 00:16:56,868 --> 00:16:58,331 - Không, đó là lỗi của cô. - Bình tĩnh, thưa cô. 172 00:16:58,880 --> 00:17:00,274 Cô đã mắc sai lầm. 173 00:17:00,548 --> 00:17:02,422 Con tôi chết là vì cô. 174 00:17:03,691 --> 00:17:04,925 Đó là lỗi của cô. 175 00:17:06,480 --> 00:17:10,731 Tôi đã cố ngăn cản cô ta. Nhưng cô ta không chịu đi. 176 00:17:10,857 --> 00:17:11,542 Ai? 177 00:17:14,137 --> 00:17:15,634 Cô cố ngăn cản cái gì? 178 00:17:16,482 --> 00:17:17,790 ''La Llorona'' 179 00:19:28,137 --> 00:19:29,302 Con của ta. 180 00:19:32,560 --> 00:19:34,480 Con trai. 181 00:19:36,320 --> 00:19:39,440 Con trai... đi nào. 182 00:19:41,950 --> 00:19:46,708 Mẹ sẽ không bao giờ rời xa con nữa Mẹ sẽ luôn luôn bên con. 183 00:19:54,171 --> 00:19:55,382 Con ơi! 184 00:20:00,137 --> 00:20:02,457 Sam, Sam, cho anh vào! 185 00:20:02,950 --> 00:20:05,897 - Mở cửa, em có nghe không? - Chris, cái gì vậy? 186 00:20:06,571 --> 00:20:07,348 Mở cửa nhanh lên! 187 00:20:22,902 --> 00:20:24,160 Có chuyện gì thế? 188 00:20:24,548 --> 00:20:25,714 Em không nhìn thấy sao? 189 00:20:26,320 --> 00:20:27,005 Thấy ai? 190 00:20:52,034 --> 00:20:53,588 Chris, có chuyện gì vậy? 191 00:20:59,211 --> 00:20:59,782 Chris? 192 00:21:33,988 --> 00:21:35,360 Có chuyện gì vậy? 193 00:21:39,436 --> 00:21:41,163 Các con không sao chứ? 194 00:21:45,497 --> 00:21:47,017 Vâng! Mẹ! 195 00:21:47,314 --> 00:21:49,357 Vâng, mọi thứ đều ổn. 196 00:21:51,668 --> 00:21:52,434 Không có gì cả. 197 00:22:01,828 --> 00:22:02,857 Con chắc là không sao chứ? 198 00:22:04,022 --> 00:22:06,640 Vâng, con nghĩ là con chỉ nhìn nhầm thôi. 199 00:22:08,651 --> 00:22:09,611 Được rồi! 200 00:23:01,771 --> 00:23:02,925 Một người đàn ông thánh thiện. 201 00:23:03,771 --> 00:23:05,451 Thực hiện một nghi lễ thiêng liêng. 202 00:23:06,285 --> 00:23:11,933 Cơ thể sẽ được giải thoát khỏi mọi tội lỗi và linh hồn sẽ được siêu thoát. 203 00:23:12,778 --> 00:23:13,598 Và cha tin vào điều đó? 204 00:23:16,440 --> 00:23:18,085 Con không tin vào điều này sao? 205 00:23:19,190 --> 00:23:20,307 Họ luôn tin vào điều đó. 206 00:23:21,955 --> 00:23:24,017 Và nếu như họ đã tin, thì.. 207 00:23:24,791 --> 00:23:26,310 Họ mãi mãi phải tin như vậy. 208 00:23:29,328 --> 00:23:30,312 Cô biết những đứa trẻ đó? 209 00:23:32,101 --> 00:23:32,601 Vâng! 210 00:23:33,797 --> 00:23:35,384 Con là một y tá. 211 00:23:40,907 --> 00:23:43,382 - Con có thể hỏi cha một chuyện không? - Được! 212 00:23:44,228 --> 00:23:46,653 Cha đã bao giờ nghe nói về La Llorona chưa? 213 00:23:50,431 --> 00:23:53,756 Ta đã từng nghe cái này khi ta vẫn còn là một đứa bé. 214 00:23:55,821 --> 00:23:57,325 Người phụ nữ than khóc. 215 00:23:58,458 --> 00:24:00,299 Cô ấy được biết đến là một người rất đẹp. 216 00:24:02,029 --> 00:24:04,959 Cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất ở Mexico. 217 00:24:05,994 --> 00:24:10,740 Một ngày nọ, một người nông dân giàu có đến làng. 218 00:24:11,611 --> 00:24:13,280 Anh ta thích cô ấy. 219 00:24:13,862 --> 00:24:15,691 Họ sống cùng nhau và sinh được hai đứa trẻ, nhưng rồi... 220 00:24:21,337 --> 00:24:26,630 Sau một thời gian, anh ta lại thích một người phụ nữ trẻ hơn. 221 00:24:28,920 --> 00:24:33,846 - Cô ấy đã làm gì? - Cô ấy hy sinh thứ quý giá nhất. 222 00:24:35,443 --> 00:24:36,811 Cô ấy giết con của mình. 223 00:24:39,565 --> 00:24:42,572 Dưới màn sương lạnh lẽo, cô ấy điên cuồng dìm con mình xuống nước. 224 00:24:43,787 --> 00:24:48,538 Khi nhận ra việc mình đang làm cô ấy càng cảm thấy thích thú hơn. 225 00:24:48,980 --> 00:24:51,131 Và cô ấy trẫm mình xuống sông. 226 00:24:51,770 --> 00:24:56,822 Và lời nguyền chính thức bắt đầu, cô ấy tìm kiếm và giết những đứa trẻ còn sống. 227 00:24:58,410 --> 00:25:00,309 Những đứa trẻ bướng bỉnh. 228 00:25:01,574 --> 00:25:03,156 Không nghe lời bố mẹ. 229 00:25:04,132 --> 00:25:07,926 La Llorona sẽ đến bắt chúng và mang chúng đi. 230 00:25:10,324 --> 00:25:11,993 Đó chỉ là chuyện dân gian. 231 00:25:15,681 --> 00:25:16,982 Đối với một số người thì là vậy. 232 00:25:21,424 --> 00:25:22,049 Đây 233 00:25:24,021 --> 00:25:26,463 Thứ này thường bảo vệ tôi khỏi ma quỷ. 234 00:25:27,127 --> 00:25:29,599 Và nó cũng sẽ bảo vệ cô. 235 00:25:29,627 --> 00:25:33,599 Cảm ơn cha! Nhưng con và chồng con không mê tín lắm. 236 00:25:34,554 --> 00:25:36,390 Cô không muốn tin.. 237 00:25:37,581 --> 00:25:39,075 bởi vì cô đã có niềm tin. 238 00:28:09,856 --> 00:28:10,969 Chris! 239 00:28:13,977 --> 00:28:14,660 Chris! 240 00:28:19,211 --> 00:28:20,032 Sam! 241 00:28:21,695 --> 00:28:22,574 Sam! 242 00:28:30,718 --> 00:28:31,558 Sam! 243 00:28:48,945 --> 00:28:49,687 Sam? 244 00:29:10,588 --> 00:29:11,427 Sam... 245 00:29:12,990 --> 00:29:14,123 Có chuyện gì vậy con yêu? 246 00:29:15,509 --> 00:29:16,996 Cánh tay của con bị làm sao vậy? 247 00:29:18,400 --> 00:29:19,201 Con bị ngã. 248 00:29:21,481 --> 00:29:22,660 Có đúng không vậy? 249 00:29:25,934 --> 00:29:26,764 Con! 250 00:29:27,731 --> 00:29:29,884 Mẹ biết bây giờ con cũng đang rất buồn. 251 00:29:31,305 --> 00:29:33,873 Nó cũng có vẻ đáng sợ và bồn chồn. 252 00:29:36,042 --> 00:29:39,601 Con biết mẹ đang nghĩ gì không? Con nhớ những lời bố con nói chứ? 253 00:29:40,749 --> 00:29:43,171 Khi con sợ hãi và không có bố ở cạnh... 254 00:29:44,929 --> 00:29:48,569 Con hãy ôm Mics thật chặt 255 00:29:50,105 --> 00:29:51,186 Con có cảm thấy khá hơn chưa? 256 00:29:51,809 --> 00:29:53,552 Điều này tốt hơn một chút, phải không? 257 00:29:58,098 --> 00:29:59,199 Con nhìn gì vậy? 258 00:30:03,562 --> 00:30:04,970 Con ở đây. 259 00:30:13,902 --> 00:30:15,003 Đi nào. 260 00:30:18,140 --> 00:30:19,338 Đi nào, con yêu. 261 00:30:36,197 --> 00:30:37,476 Không vui sao? 262 00:30:40,221 --> 00:30:41,912 Bọn con có thể xem TV không? 263 00:30:43,170 --> 00:30:43,954 Tất nhiên rồi! 264 00:30:56,003 --> 00:30:58,337 Ồ! Cạn ly! 265 00:31:01,206 --> 00:31:03,061 Hôm nay là một ngày đẹp trời phải không? 266 00:31:03,354 --> 00:31:05,642 - Sao? - À! Vâng! 267 00:31:07,943 --> 00:31:11,622 Tôi không biết, tôi xin lỗi, tôi chỉ có một chút... 268 00:31:13,198 --> 00:31:14,106 Thời gian. 269 00:31:14,684 --> 00:31:15,513 Vâng! 270 00:31:16,598 --> 00:31:21,036 - Và ở đây tôi có một chút bánh táo. - Tôi được mời ăn? 271 00:31:22,477 --> 00:31:25,885 Nếu giờ cô không có tâm trạng, hãy bắt đầu với thứ khác. 272 00:31:26,834 --> 00:31:27,928 Ồ, không, anh làm gì vậy? 273 00:31:28,455 --> 00:31:30,330 Hãy nói về Patricia Alvarez. 274 00:31:32,655 --> 00:31:36,424 Tôi chắc chắn có điều gì đó trước khi con trai cô ta bị giết, nhưng nó là một chứng cứ ngoại phạm khép kín. 275 00:31:36,658 --> 00:31:40,044 Các thành viên khác trong nhà thờ cũng thấy con cái của họ biến mất. 276 00:31:40,239 --> 00:31:46,281 - Thật sao? - Cô biết rất nhiều về điều đó. Chỗ ảnh này có lẽ sẽ giúp cô nhớ ra gì đó. 277 00:31:47,973 --> 00:31:51,879 Tôi muốn giúp anh nhưng cô ấy không muốn gặp lại tôi nữa. 278 00:31:51,938 --> 00:31:55,734 Vậy là! Cô ta đang giận cô sao? 279 00:31:57,041 --> 00:32:00,577 - Điều đầu tiên tôi học được từ chồng cô là... - Càng tức giận càng phải nói chuyện. 280 00:32:01,041 --> 00:32:15,577 Phim được dịch bởi TOP1. 281 00:36:57,072 --> 00:36:57,975 Chris? 282 00:37:01,641 --> 00:37:02,606 Con đang làm gì vậy? 283 00:37:08,126 --> 00:37:08,712 Chris! 284 00:37:10,196 --> 00:37:11,583 Con không sao chứ? 285 00:37:12,689 --> 00:37:13,953 Chris? 286 00:37:14,766 --> 00:37:15,313 Con yêu! 287 00:37:17,008 --> 00:37:17,931 Con ổn chứ? 288 00:37:19,780 --> 00:37:20,900 Con không sao chứ? 289 00:37:21,520 --> 00:37:22,228 Chris? 290 00:37:41,859 --> 00:37:42,387 Chris? 291 00:37:43,812 --> 00:37:44,242 Con yêu! 292 00:37:44,457 --> 00:37:44,906 Này! 293 00:37:45,707 --> 00:37:46,234 Dậy nào. 294 00:37:47,640 --> 00:37:50,147 - Dậy đi. - Chuyện gì đã xảy ra? 295 00:37:50,355 --> 00:37:52,738 Con chỉ bị mộng du thôi, con yêu. 296 00:37:53,344 --> 00:37:54,847 Chỉ là mộng du thôi con. 297 00:37:55,629 --> 00:37:59,774 Không sao đâu, đi nào, đi nào. Tiếp tục đi ngủ thôi. 298 00:38:53,126 --> 00:38:54,435 Có người ở đây sao? 299 00:39:04,819 --> 00:39:08,283 Chồng tôi là một sĩ quan cảnh sát và có thể về nhà bất cứ lúc nào. 300 00:39:48,218 --> 00:39:51,812 Chris, dậy đi! Mở cửa đi! Mở cửa đi con! 301 00:40:01,226 --> 00:40:03,301 Cô đang làm gì ở nhà tôi? 302 00:40:06,264 --> 00:40:07,963 Cô đang làm gì ở nhà tôi? 303 00:40:10,539 --> 00:40:12,536 Hãy ra khỏi nhà tôi ngay. 304 00:40:14,096 --> 00:40:14,740 Mẹ! 305 00:40:16,088 --> 00:40:16,928 Có chuyện gì vậy ạ! 306 00:40:22,505 --> 00:40:27,895 Không có gì. Không có gì. Mẹ xin lỗi, mẹ ở đây rồi. 307 00:40:30,610 --> 00:40:33,364 Đi nào, nhanh lên. Giờ các con ngủ với mẹ được không? 308 00:40:55,835 --> 00:40:58,198 - Chris, nằm dịch sang chút. - Được rồi. 309 00:41:01,062 --> 00:41:03,719 SỞ CẢNH SÁT SỐ 27 310 00:41:06,531 --> 00:41:07,117 Chuyện gì? 311 00:41:26,940 --> 00:41:27,858 Patricia. 312 00:41:33,346 --> 00:41:36,281 Tôi xin lỗi vì sự mất mát của cô. 313 00:41:39,108 --> 00:41:41,354 Tôi không thể hình dung được cảm xúc của cô. 314 00:41:46,233 --> 00:41:47,568 Tôi cảm thấy thế nào sao? 315 00:41:50,744 --> 00:41:52,194 Tôi không cảm thấy gì cả. 316 00:41:53,733 --> 00:41:55,197 Ngay cả sau khi chuyện này sảy ra. 317 00:41:57,756 --> 00:41:58,576 Tôi không thấy gì cả. 318 00:41:59,592 --> 00:42:01,076 Tôi không quan tâm họ làm gì với tôi. 319 00:42:03,936 --> 00:42:05,772 Cô nên ở nơi này với tôi. 320 00:42:06,866 --> 00:42:09,173 Cô đã giết con của tôi! Không phải tôi. 321 00:42:09,873 --> 00:42:10,791 Kẻ giết người! 322 00:42:12,217 --> 00:42:15,049 - Cô đã nhốt bọn trẻ - Tôi đang giấu chúng. 323 00:42:15,401 --> 00:42:16,416 Ở một nơi an toàn. 324 00:42:17,998 --> 00:42:21,006 Nhưng cô đã mang chúng đi. Chúng ở cạnh cô. 325 00:42:23,337 --> 00:42:24,255 Con tôi! 326 00:42:30,504 --> 00:42:31,705 Chuyện gì đã xảy ra với cánh tay của cô vậy? 327 00:42:33,219 --> 00:42:35,199 Chuyện gì đã sảy ra với cô? Patricia? 328 00:42:39,038 --> 00:42:40,312 La Llorona... 329 00:42:42,827 --> 00:42:43,999 Con của cô. 330 00:42:45,893 --> 00:42:47,675 Chúng đã nghe thấy tiếng bà ta khóc chưa? 331 00:42:48,960 --> 00:42:51,401 Chúng có cảm thấy nước mắt nhói lòng của bà ta? 332 00:42:53,901 --> 00:42:59,181 Bà ta sẽ đến. Rất nhanh... Và sau đó cô sẽ thấy mọi chuyện xảy ra. Bà ta đến vì chúng. 333 00:42:59,682 --> 00:43:00,599 Cô có biết tại sao không? 334 00:43:02,592 --> 00:43:04,428 Vì tôi bảo bà ta tới. 335 00:43:05,345 --> 00:43:09,183 - Không, Patricia, đây... - Cô biết đấy, khi con trai tôi... chết. 336 00:43:09,818 --> 00:43:12,826 Tôi đã không cầu nguyện với Chúa. Hoặc cho sự cứu rỗi của chúng. 337 00:43:13,343 --> 00:43:16,077 Thay vào đó, tôi cầu nguyện cho bà ta. 338 00:43:18,030 --> 00:43:19,099 Tôi cầu nguyện... 339 00:43:19,130 --> 00:43:23,099 Và tôi cầu nguyện, cầu nguyện để đưa con trai tôi trở lại. 340 00:43:23,130 --> 00:43:25,520 Và bà ta sẽ lấy con của cô thay thế vào. 341 00:43:30,205 --> 00:43:33,165 Phụ đề được dịch bởi hieu.hieu.156 342 00:44:40,331 --> 00:44:40,857 Sam? 343 00:44:55,234 --> 00:44:55,942 Sam? 344 00:45:18,777 --> 00:45:19,485 Sam? 345 00:45:55,411 --> 00:45:56,356 Chris! 346 00:45:59,923 --> 00:46:00,431 Cái gì vậy? 347 00:46:02,794 --> 00:46:05,338 Chris! Chris! 348 00:46:11,466 --> 00:46:13,126 Chuyện này cũng rất tệ đây. 349 00:46:55,978 --> 00:46:56,916 Cooper, xin chào. 350 00:47:00,441 --> 00:47:00,851 Có chuyện gì thế? 351 00:47:01,984 --> 00:47:04,120 - Anh ra khỏi nhà à? - Vâng. 352 00:47:04,523 --> 00:47:05,680 Tôi muốn kiểm tra một chút. 353 00:47:18,960 --> 00:47:22,008 Samantha, sao cháu có vết thương đó vậy? 354 00:47:30,309 --> 00:47:33,590 - Còn cháu, Chris? - Cháu đã nói là cháu bị ngã. 355 00:47:34,977 --> 00:47:37,750 Thật chứ? Mẹ của cháu có biết không? 356 00:47:42,863 --> 00:47:46,203 - Anna, cô biết cô không thể ở đây mà. - Thôi nào, Donna. 357 00:47:46,228 --> 00:47:48,918 - Chúng đang cố gắng bảo vệ cô. - Chúng nói thật. 358 00:47:49,582 --> 00:47:52,734 - Tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều gì với con của tôi. - Cô ấy nói đúng. 359 00:47:53,723 --> 00:47:54,661 Cô không thể ở đây. 360 00:48:10,850 --> 00:48:14,609 Cho dù có chuyện gì đi nữa. Tôi cũng không muốn dính dáng đến chuyện này nữa. 361 00:48:21,381 --> 00:48:26,800 Bố của cháu thì sao? Có thường tức giận, khi có ai đó gọi cháu không? 362 00:48:29,955 --> 00:48:33,959 Họ đã tạm thời thả Patricia Alvarez. Vì chúng tôi không có đủ bằng chứng. 363 00:48:36,765 --> 00:48:38,078 Có lẽ cô ấy không phải là người đáng trách. 364 00:48:39,675 --> 00:48:40,437 Ý cô là sao? 365 00:48:45,651 --> 00:48:49,626 - Tôi không biết. Không vấn đề gì. - Anna. 366 00:48:50,046 --> 00:48:53,408 Đều có thể giải quyết dù có bất cứ chuyện gì sảy ra. 367 00:49:04,155 --> 00:49:07,990 Bố ơi! Lần đầu tiên con đã biết yêu. 368 00:49:08,823 --> 00:49:10,015 Con yêu! 369 00:49:10,522 --> 00:49:11,655 Con cũng yêu bố! 370 00:49:16,457 --> 00:49:17,179 Chris! 371 00:49:20,558 --> 00:49:21,320 Chúng ta nói chuyện được không? 372 00:49:26,398 --> 00:49:28,600 Mẹ muốn biết chuyện gì đã sảy ra. 373 00:50:02,266 --> 00:50:04,570 - Con thấy một người phụ nữ. - Ở nhà mình? 374 00:50:07,559 --> 00:50:08,730 Trong phòng của Samantha. 375 00:50:10,488 --> 00:50:13,347 Co cứ nghĩ đó là Sam, nhưng... 376 00:50:16,465 --> 00:50:18,386 Cô ấy mặc một chiếc váy trắng. 377 00:50:19,687 --> 00:50:23,585 Và cô ấy đang khóc. Cô ấy muốn đưa chúng con đi. 378 00:50:25,898 --> 00:50:27,507 Cô ấy muốn chúng con là con của cô ấy. 379 00:50:31,679 --> 00:50:33,613 Mẹ ơi, đau quá. 380 00:50:37,324 --> 00:50:38,164 Lặn nào. 381 00:50:44,916 --> 00:50:46,010 Mẹ có tin con không? 382 00:50:48,295 --> 00:50:48,922 Có! 383 00:50:50,033 --> 00:50:50,599 Mẹ tin. 384 00:51:26,686 --> 00:51:27,545 Sam! 385 00:51:33,131 --> 00:51:33,873 Sam? 386 00:51:39,596 --> 00:51:40,221 Sam! 387 00:51:42,467 --> 00:51:44,017 Cho mẹ vào! Không! 388 00:51:44,953 --> 00:51:45,520 Sam! 389 00:52:00,495 --> 00:52:06,441 Con ổn chứ? Chuyện gì đã sảy ra vậy? 390 00:52:08,644 --> 00:52:09,608 Sam... 391 00:52:17,140 --> 00:52:18,741 - Sam! - Mẹ! 392 00:52:19,796 --> 00:52:22,628 Mẹ! Mẹ! 393 00:52:27,578 --> 00:52:28,325 Chạy đi. 394 00:52:46,853 --> 00:52:48,327 Chạy nhanh lên! 395 00:53:13,199 --> 00:53:15,313 Con biết chuyện này nghe thật điên rồ. 396 00:53:19,495 --> 00:53:24,914 Vài năm trước. Ta cũng không tin vào những thứ như thế. Trong truyền thuyết, trong truyện cổ tích... 397 00:53:25,257 --> 00:53:27,117 Những điều xảy ra vào ban đêm. 398 00:53:28,558 --> 00:53:31,917 Ta nghĩ điều gì đó đã xảy ra. 399 00:53:33,909 --> 00:53:34,886 Với con búp bê. 400 00:53:41,412 --> 00:53:44,915 Bây giờ, ta chấp nhận rằng mình có một cái gì đó, mà không thể giải thích được. 401 00:53:46,060 --> 00:53:47,037 Cha sẽ giúp chúng con chứ? 402 00:53:50,259 --> 00:53:54,400 Nhà thờ sẽ luôn giúp cô trong những trường hợp như vậy 403 00:53:54,908 --> 00:53:56,411 - Tôi có thể. - Nhưng... 404 00:53:57,031 --> 00:54:00,547 Chúng tôi chỉ có thể liên lạc với cô từ Ý. 405 00:54:01,777 --> 00:54:07,851 - Bao lâu? - Nhanh nhất cũng mất một vài tuần. 406 00:54:15,733 --> 00:54:20,772 Nhà thờ cũng có hợp tác với những người chuyên trị những tình huống như thế này. 407 00:54:22,280 --> 00:54:24,337 Nhưng nếu cô chọn con đường này. 408 00:54:24,480 --> 00:54:26,937 Thì tôi phải tuân thủ các quy tắc của nhà thờ. 409 00:54:26,980 --> 00:54:29,937 Và tôi không thể xử lý trường hợp này được. 410 00:54:30,937 --> 00:54:35,860 Như tôi đã nói, người đàn ông này có cách của anh ta. 411 00:54:36,622 --> 00:54:39,363 Anh ta có phương pháp và cách làm riêng của mình 412 00:54:39,622 --> 00:54:42,363 Đó là lý do tại sao anh ta tới đây. 413 00:54:43,907 --> 00:54:46,055 - Có phải anh ta là một mục sư? - Vâng... 414 00:54:48,543 --> 00:54:50,422 Và bây giờ anh ta là một người chữa lành đức tin. 415 00:54:51,179 --> 00:54:56,032 Cô nhầm lẫn tôn giáo với ý nghĩa của nó, như thể nó là 416 00:54:58,484 --> 00:54:59,617 Ác quỷ. 417 00:55:09,437 --> 00:55:10,843 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì, được chứ? 418 00:55:13,539 --> 00:55:16,605 - Xin chào, xin lỗi. - Tôi đã thấy cô ở đây trước đây. 419 00:55:19,122 --> 00:55:21,648 Patricia Alvarez... phải không? 420 00:55:22,930 --> 00:55:26,339 - Vâng, tôi là người giám hộ của họ. 421 00:55:26,930 --> 00:55:30,339 Này nếu cô tới đây chỉ bảo tôi bị điên thì tôi đang bận rồi. 422 00:55:31,680 --> 00:55:34,927 Chắc chúng tôi tới nhầm chỗ rồi. Các con, đi thôi. 423 00:55:41,445 --> 00:55:42,915 Anh đã bao giờ nhìn thấy thứ gì như vậy chưa? 424 00:55:43,769 --> 00:55:45,454 - Vâng. - Nó là gì vậy? 425 00:55:47,148 --> 00:55:51,098 - Tôi không thể giúp cô được. - Không, Một mục sư bảo chúng tôi gặp anh. 426 00:55:52,051 --> 00:55:55,371 Đây... không phải là một công việc của nhà thờ. 427 00:55:58,133 --> 00:55:59,214 Làm ơn. 428 00:56:09,578 --> 00:56:13,294 Đây là do La Llorona. 429 00:56:13,797 --> 00:56:15,301 Cô thấy cô ta? 430 00:56:19,966 --> 00:56:22,082 - Anh có thấy cô ta không? - Không 431 00:56:23,794 --> 00:56:24,888 Không phải 432 00:56:26,235 --> 00:56:27,856 Chỉ thấy những gì cô ta làm. 433 00:56:29,907 --> 00:56:35,259 - Vậy chuyện gì sẽ xảy ra bây giờ? - Ta đang phải đối mặt với một con quỷ. 434 00:56:38,149 --> 00:56:39,834 Và bà ta không phải là con người. 435 00:56:41,057 --> 00:56:42,526 - Phải không? - Không 436 00:56:43,322 --> 00:56:44,733 Bà ta là một con ác quỷ 437 00:56:46,584 --> 00:56:51,101 Cho đến khi kẻ giết người thú nhận nó. 438 00:56:51,526 --> 00:56:54,162 Đó là một linh hồn tà ác đen tối. 439 00:56:54,318 --> 00:56:56,369 Đối với Thiên Chúa thì chuyện này không thể chấp nhận được. 440 00:56:56,447 --> 00:56:58,404 - Đó là lý do tại sao tôi không muốn nó.... Tôi sẽ đưa chúng đến một nhà nghỉ. 441 00:56:58,447 --> 00:56:59,404 Tại sao? 442 00:56:59,826 --> 00:57:02,033 Bà ta đã chọn gia đình của cô. 443 00:57:02,615 --> 00:57:07,283 Thì dù cô có đi bất cứ nơi đâu bà ta cũng sẽ đi theo cô. 444 00:57:09,666 --> 00:57:11,014 Vậy chúng ta phải làm gì bây giờ? 445 00:57:19,027 --> 00:57:21,996 - Tôi không nghĩ đây là giải pháp. - Không. 446 00:57:23,402 --> 00:57:24,360 Không phải vậy. 447 00:57:28,740 --> 00:57:29,794 Lúc tang lễ. 448 00:57:31,474 --> 00:57:36,715 - Tôi thấy cô nói chuyện với Cha Perez. - Ông ấy nói anh là một mục sư. 449 00:57:39,599 --> 00:57:41,493 Hành trình của tôi bắt đầu tại nhà thờ. 450 00:57:43,410 --> 00:57:44,094 Phải... 451 00:57:47,140 --> 00:57:48,332 Nhưng đó là một bước một lần. 452 00:57:53,820 --> 00:57:56,542 Hãy đến nhà cô và ta sẽ bắt đầu ngay. 453 00:58:04,084 --> 00:58:07,663 Chúng tôi đã sẵn sàng, nhưng anh bảo chúng tôi cầm trứng làm gì vậy? 454 00:58:08,244 --> 00:58:10,104 Trông buồn cười lắm phải không? 455 00:58:11,193 --> 00:58:12,472 Đấy là anh nói. 456 00:58:15,373 --> 00:58:16,393 Đi theo tôi. 457 00:58:18,356 --> 00:58:24,145 Nghi lễ này được gọi là "La Limnia" Nếu có cái ác, nó sẽ hiện lên. 458 00:58:28,356 --> 00:58:32,184 Càng nhiều máu thì tội ác càng lớn. 459 00:58:36,679 --> 00:58:43,425 Hãy lắng nghe con, thưa các ngài Chúng con ở đây để cầu xin các ngài. 460 00:58:43,515 --> 00:58:48,340 Xin ngài hãy bảo vệ chúng con. 461 00:58:48,476 --> 00:58:52,761 Xin hãy bảo vệ chúng con khỏi cái ác. 462 00:59:04,496 --> 00:59:07,215 Không, đây là một trò lừa bịp. Tôi đã xem nó trên TV rồi. 463 00:59:11,117 --> 00:59:12,093 Mẹ! 464 00:59:26,219 --> 00:59:27,079 Terla 465 00:59:28,934 --> 00:59:30,421 Mẹ có thấy nó trên TV không? 466 00:59:31,922 --> 00:59:32,647 Không! 467 00:59:34,598 --> 00:59:38,531 Cha, Con và Thánh Thần. 468 00:59:40,067 --> 00:59:40,868 Amen! 469 00:59:46,180 --> 00:59:51,610 Điều quan trọng là chúng ta làm điều đó theo cách phối hợp. La Llorona chỉ xuất hiện vào ban đêm. 470 00:59:52,079 --> 00:59:53,115 Hãy sẵn sàng. 471 01:00:15,979 --> 01:00:17,321 Thánh giá được chạm khắc từ Mexico chính gốc. 472 01:00:17,479 --> 01:00:25,321 Có một dòng chảy mạnh trong đó có thể cảm nhận nó nóng như lửa. 473 01:00:29,124 --> 01:00:29,886 Nó chỉ là gỗ. 474 01:00:30,492 --> 01:00:36,274 Họ nói, Cây cối khóc nức nở khi bà ta dìm con mình xuống nước. 475 01:00:36,899 --> 01:00:42,138 Nghe thì có vẻ gióng học thuyết nhưng nó lại có một sức mạnh phi thường. 476 01:01:00,830 --> 01:01:05,659 Thay mặt Cha và thay mặt các Thánh. Amen! 477 01:01:17,723 --> 01:01:18,641 Cái gì vậy? 478 01:01:20,242 --> 01:01:24,680 - Thứ này là nước mắt của La Llorona. - Tại sao? 479 01:01:25,964 --> 01:01:27,280 Đây là lời nguyền. 480 01:01:51,545 --> 01:01:54,006 - Một nghi lễ khác sao? - Vâng. 481 01:01:54,557 --> 01:01:56,065 Đây là thức ăn cho bữa tối. 482 01:01:57,506 --> 01:02:00,480 David cũng hay làm điều đó ăn tối rất muộn. 483 01:02:01,471 --> 01:02:04,542 Tôi luôn quan tâm đến nó bởi vì anh ấy không thể làm điều đó một mình. 484 01:02:04,766 --> 01:02:12,077 Nhưng bây giờ tối nay, tôi đã làm mọi thứ cho cô được trải nghiệm. 485 01:02:12,715 --> 01:02:17,153 - Có vẻ anh không được thoải mái. - Tôi chỉ thoải mái với Chúa. 486 01:02:18,184 --> 01:02:22,519 - Cha Perez nói rằng anh đã quay lưng lại với nhà thờ - Giáo hội, à... 487 01:02:23,711 --> 01:02:25,808 Chúa ơi... không bao giờ. 488 01:02:30,059 --> 01:02:31,392 Để ý bọn trẻ. 489 01:02:40,462 --> 01:02:42,053 Cô phải chú ý đến đám cháy. 490 01:02:44,192 --> 01:02:47,346 Nếu ngọn lửa không tắt, và mọi người an toàn thì chúng ta đã thành công. 491 01:02:48,450 --> 01:02:49,446 Bà ta sẽ đến chứ? 492 01:02:53,821 --> 01:02:55,208 Bà ta đang ở đây rồi. 493 01:03:21,898 --> 01:03:24,942 - Bà ta làm gì vậy? - Bà ta đang tìm kiếm. 494 01:03:25,335 --> 01:03:26,199 Tìm gì vậy? 495 01:03:27,757 --> 01:03:28,304 Chúng ta. 496 01:04:50,219 --> 01:04:51,942 Mẹ! 497 01:04:52,553 --> 01:04:53,975 Mẹ ơi! 498 01:04:57,416 --> 01:04:58,954 Thay mặt Cha... 499 01:05:03,413 --> 01:05:05,620 và nhân danh Chúa. Thánh Thần... 500 01:05:08,054 --> 01:05:08,816 Rafael... 501 01:05:09,644 --> 01:05:10,698 Giúp chúng cháu. 502 01:06:24,996 --> 01:06:26,226 Các con của ta. 503 01:06:28,121 --> 01:06:32,026 Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi! 504 01:06:33,199 --> 01:06:34,312 Mẹ! 505 01:06:37,542 --> 01:06:38,909 Chris! 506 01:06:39,727 --> 01:06:40,722 Mẹ! 507 01:06:40,722 --> 01:06:40,928 Sam, cứu anh với! Mẹ! 508 01:06:40,928 --> 01:06:41,856 Sam, cứu anh với! 509 01:06:42,559 --> 01:06:43,184 Đừng đi! 510 01:06:43,731 --> 01:06:44,571 Sam, cứu anh với! 511 01:06:44,923 --> 01:06:45,645 Cứu con với. 512 01:07:31,780 --> 01:07:36,240 Anh nói chúng tôi sẽ an toàn! Và sẽ bảo vệ chúng tôi! 513 01:07:36,240 --> 01:07:37,200 Tất nhiên rồi 514 01:07:37,248 --> 01:07:40,373 - Mẹ ơi! Bà ta sẽ bắt bọn con. - Không phải bây giờ con yêu. 515 01:07:40,744 --> 01:07:41,779 Hãy thả chúng tôi ra. 516 01:07:43,791 --> 01:07:45,185 Con đang nói cái gì vậy? 517 01:07:47,680 --> 01:07:51,535 - Ông có sử dụng chúng tôi làm mồi nhử không? - Không 518 01:07:51,977 --> 01:07:54,008 - Cô luôn được sử dụng làm mồi nhử. - Anh làm chuyện đó thật sao? 519 01:07:54,881 --> 01:07:57,408 - Chúng tôi đã không làm gì cả. - Tôi làm những gì tôi phải làm. 520 01:07:57,558 --> 01:07:59,911 Để thoát khỏi cái ác từ ngôi nhà này. 521 01:08:00,819 --> 01:08:01,718 Họ là gì? 522 01:08:02,480 --> 01:08:03,984 Cô có nhớ người bảo vệ chứ? 523 01:08:04,979 --> 01:08:10,037 Những hạt đậu. Chúng phải được rải trước cửa ra vào. 524 01:08:10,253 --> 01:08:16,960 Bà ta sẽ không thể vào được. Đừng chạm vào thứ gì cả, vì bà ta sẽ tìm cách vào được đây. 525 01:08:30,772 --> 01:08:32,686 - Đến cánh cửa đó! - Chris! 526 01:08:36,475 --> 01:08:39,935 - Nhanh lên, đưa thằng bé ra. - Đừng để bà ta vào. 527 01:08:41,261 --> 01:08:42,491 Đừng để bà ta vào! Không! 528 01:08:42,862 --> 01:08:44,229 Thôi nào! 529 01:08:44,503 --> 01:08:45,694 Cháu không làm gì được ở đây. 530 01:10:34,616 --> 01:10:37,665 Sam! tránh xa cánh cửa đó ra 531 01:10:38,756 --> 01:10:41,886 Mẹ, con lấy được Mici rồi nhưng không động vào hạt. 532 01:10:52,631 --> 01:10:55,815 Sam, Sam, Sam! 533 01:10:56,576 --> 01:10:57,416 Sam! 534 01:10:58,731 --> 01:10:59,395 Bà ta muốn dìm em xuống nước. 535 01:11:00,998 --> 01:11:02,543 Chúa ơi, bể bơi. 536 01:11:12,467 --> 01:11:13,990 Sam! Không! 537 01:12:00,996 --> 01:12:01,446 Mẹ! 538 01:12:12,669 --> 01:12:18,255 Vì Thiên Chúa yêu dấu của chúng con. Chúa Giêsu. Kitô và Cha của chúng con. 539 01:12:21,283 --> 01:12:26,978 Với nước được thánh hóa bởi Chúa của chúng ta, xin hãy cho con sức mạnh vào thứ này, amen. 540 01:12:58,275 --> 01:12:59,135 Giúp tôi với! 541 01:13:04,486 --> 01:13:06,068 - Con bé có ổn không? - Vâng! 542 01:13:06,205 --> 01:13:07,950 Tôi thấy nó thở, không sao rồi. 543 01:13:26,850 --> 01:13:27,808 Chú đang làm gì vậy? 544 01:13:29,976 --> 01:13:35,373 Bể bơi đã có nước thánh, nhưng đây chỉ là cách tạm thời giữ chân được nó thôi. 545 01:13:41,672 --> 01:13:42,610 Nó sẽ giúp con ấm hơn, con yêu. 546 01:13:46,535 --> 01:13:47,473 Con yêu... 547 01:13:48,957 --> 01:13:54,313 Con không sao chứ Sam... Sam! Sam! 548 01:13:58,979 --> 01:14:00,119 Bà ta đã làm gì nó vậy? 549 01:14:05,112 --> 01:14:07,695 Sam? Có chuyện gì với con vậy? 550 01:14:08,549 --> 01:14:09,433 Rafael. 551 01:14:13,178 --> 01:14:14,338 Có chuyện gì với con bé vậy? 552 01:14:17,803 --> 01:14:20,323 La Llorona đã có linh hồn của con gái cô. 553 01:14:20,539 --> 01:14:23,625 Khi bà ta gọi, con bé sẽ tự đi. 554 01:14:24,074 --> 01:14:27,403 Nếu con bé ra khỏi đây, chúng ta sẽ không thể làm gì được bà ta nữa. 555 01:14:27,417 --> 01:14:29,400 Và cho tới lúc đó, chúng ta không được để con bé ra ngoài. 556 01:14:35,119 --> 01:14:39,579 Anh đang nghĩ gì vậy? Ta nên làm gì đây? 557 01:14:57,784 --> 01:14:59,932 - Chúng ta rời khỏi đây được không? - Được! 558 01:15:00,186 --> 01:15:01,834 Nhưng sau khi trời sáng. 559 01:15:03,585 --> 01:15:04,347 Được rồi. 560 01:15:08,682 --> 01:15:09,776 Các con ngồi xuống đây. 561 01:15:09,815 --> 01:15:12,163 Sam, con yêu. 562 01:15:18,159 --> 01:15:20,155 Con rất dũng cảm. Bố sẽ rất tự hào về con. 563 01:15:20,159 --> 01:15:24,155 Nhìn mẹ này. Hãy chăm sóc Sam cho mẹ. 564 01:15:26,010 --> 01:15:28,159 Mẹ biết rằng con cũng đang rất sợ hãi. 565 01:15:28,901 --> 01:15:33,080 Mọi người đều như vậy. mẹ cũng vậy. Chú ấy cũng vậy. 566 01:15:34,077 --> 01:15:34,799 Rafael? 567 01:15:35,248 --> 01:15:37,462 - Không - Chú ấy nói dối. 568 01:15:38,861 --> 01:15:39,960 Con yêu mẹ! 569 01:15:41,498 --> 01:15:42,851 Mẹ cũng yêu con, con yêu. 570 01:15:49,135 --> 01:15:51,036 Mẹ yêu các con rất nhiều. 571 01:15:59,789 --> 01:16:01,898 Không sao đâu, thưa mẹ. Thật đấy 572 01:16:27,395 --> 01:16:28,962 Cô đã lấy nó ở đâu vậy? 573 01:16:32,180 --> 01:16:32,961 Nó là của bà ta. 574 01:16:33,938 --> 01:16:36,054 - Của bà ta? - Nó là vòng cổ của bà ta. 575 01:16:41,633 --> 01:16:42,707 Cô nên giữ lấy nó. 576 01:16:44,269 --> 01:16:45,988 Cô có thể cần đến nó để chiến đấu với bà ta. 577 01:18:09,249 --> 01:18:11,924 - Mẹ ơi! Mẹ! - Chris! 578 01:18:12,510 --> 01:18:15,616 - Chris! - Mẹ ơi! Mẹ! 579 01:18:19,934 --> 01:18:20,855 Patricia? 580 01:18:22,219 --> 01:18:25,735 - Patricia, Patricia. - Cô đã giết con của tôi.. 581 01:18:26,087 --> 01:18:27,552 - Đừng làm điều này. - Để chúng đi với tôi. 582 01:18:27,806 --> 01:18:33,573 Patricia, đừng làm điều đó. Không, không, đặt súng xuống. Được rồi, đừng làm vậy với bọn trẻ. 583 01:18:33,613 --> 01:18:36,172 Đặt súng xuống, được chứ? Ddặt nó xuống. 584 01:18:38,983 --> 01:18:42,148 Xin hãy trả con tôi về. 585 01:18:42,248 --> 01:18:45,065 - Không - Trả lại con cho tôi! 586 01:18:48,810 --> 01:18:51,993 Không! Không! 587 01:18:53,009 --> 01:18:53,791 Mẹ ơi! 588 01:18:57,014 --> 01:18:58,980 Mẹ ơi! 589 01:19:11,025 --> 01:19:11,748 Đi nào. 590 01:19:17,195 --> 01:19:18,798 Mẹ đang ở đâu vậy? 591 01:19:18,915 --> 01:19:23,174 - Lối này! - Chris, cửa đã bị đóng hết rồi, chúng ta phải làm gì bây giờ? 592 01:19:37,175 --> 01:19:42,585 Chris! Thôi nào! Nhanh lên, mở nó ra! Bà ta có thể ở đây bất cứ lúc nào! 593 01:19:42,610 --> 01:19:44,437 - Anh biết! - Chris, chúng ta làm được rồi. 594 01:19:44,477 --> 01:19:45,238 Nhanh lên! 595 01:19:47,543 --> 01:19:48,754 Nhanh, nhanh. 596 01:19:51,039 --> 01:19:52,415 Nhanh lên! Nhanh lên! 597 01:19:53,149 --> 01:19:54,367 Kéo dây đi. 598 01:19:58,226 --> 01:19:59,212 Bà ta đang đến! 599 01:20:09,184 --> 01:20:11,195 - Buộc nó lại. - Đây rồi. 600 01:20:41,477 --> 01:20:42,024 À! 601 01:20:46,692 --> 01:20:48,347 Nhanh lên, bà ta đang đến! 602 01:20:54,658 --> 01:20:55,483 Không! 603 01:21:24,286 --> 01:21:25,262 Nấp sau lưng anh. 604 01:21:27,487 --> 01:21:30,748 Làm ơn! Đừng để bà ta đưa con tôi đi. 605 01:21:30,904 --> 01:21:34,073 Không! Thả tôi ra! 606 01:22:37,838 --> 01:22:39,969 Thả tôi ra! 607 01:22:48,435 --> 01:22:49,118 Để đi. 608 01:22:51,853 --> 01:22:52,946 Chris! 609 01:22:53,630 --> 01:22:54,902 Sam! 610 01:23:18,854 --> 01:23:22,906 - Con tôi! - Ta ra lệnh cho ngươi mau rời khỏi đây, nhân danh Cha toàn năng. 611 01:23:29,041 --> 01:23:29,666 Anna! 612 01:23:41,910 --> 01:23:42,834 Anna! 613 01:24:34,176 --> 01:24:35,446 Anna! 614 01:24:45,709 --> 01:24:46,707 Lại đây con! 615 01:24:52,193 --> 01:24:52,818 Ổn rồi con! 616 01:24:55,181 --> 01:24:56,302 Các con ổn chứ? 617 01:25:12,538 --> 01:25:13,280 Cảm ơn anh vì mọi thứ.. 618 01:25:14,042 --> 01:25:16,432 Tôi không biết phải cảm ơn anh như thế nào nữa. 619 01:25:31,122 --> 01:25:35,663 Các cháu rất dũng cảm. Bản thân ta cũng hơi sợ. 620 01:25:36,630 --> 01:25:39,013 - Nghiêm túc chứ? - Không 621 01:25:39,794 --> 01:25:41,422 Không hẳn vậy. 622 01:25:56,248 --> 01:25:57,670 Chạy nào...anh vào nhà trước đây? 623 01:25:57,670 --> 01:25:59,670 Phụ đề được dịch bởi hieu.hieu.156 49199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.