All language subtitles for The Monkey King 3 Kingdom of Women 2018 Blu-ray 1080p HEVC AAC .1 -DTOne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:40,044 --> 00:01:13,745 The Monkey King 3 3 00:01:52,070 --> 00:01:54,070 Maestro, 4 00:01:55,094 --> 00:01:57,094 m�rame. 5 00:01:58,018 --> 00:02:00,018 Desde que te segu�, 6 00:02:00,042 --> 00:02:02,043 Tiendo a pensar que 7 00:02:02,067 --> 00:02:04,067 ya no me veo como un cerdo. 8 00:02:04,091 --> 00:02:06,091 �Qu� pensar� mi especie de m�? 9 00:02:09,015 --> 00:02:11,015 Creo que eso es bueno para ti. 10 00:02:11,039 --> 00:02:13,039 �Ves toda la grasa en ti? 11 00:02:13,063 --> 00:02:16,063 Si puedes perder algo, estar�s completamente renovado. 12 00:02:16,087 --> 00:02:18,087 Mira a Wujing. 13 00:02:18,111 --> 00:02:20,111 �l est� tan lleno de energ�a! 14 00:02:34,535 --> 00:02:38,536 Maestro, �por qu� en este mundo mortal est�n todos en pares? 15 00:02:39,560 --> 00:02:41,560 Recuerda, Wujing. 16 00:02:41,584 --> 00:02:44,584 Todos los dharmas surgen de las circunstancias; todo est� destinado. 17 00:02:44,608 --> 00:02:46,608 Sigue tu destino 18 00:02:46,632 --> 00:02:48,532 Maestro, 19 00:02:48,556 --> 00:02:51,556 si est�s destinado a tener un romance alg�n d�a, 20 00:02:51,580 --> 00:02:53,580 �qu� vas a hacer? 21 00:02:53,604 --> 00:02:55,604 Para esta pregunta ... 22 00:03:00,528 --> 00:03:02,528 tal vez deber�a ... 23 00:03:02,552 --> 00:03:04,552 verificar primero en el libro sagrado de viaje. 24 00:03:07,577 --> 00:03:10,577 Cuilan, 25 00:03:10,601 --> 00:03:13,601 me pregunto si est�s bien ahora. 26 00:03:13,625 --> 00:03:14,625 Cuilan. 27 00:03:14,649 --> 00:03:16,549 Baijie, 28 00:03:16,573 --> 00:03:18,573 no m�s distracciones. 29 00:03:18,597 --> 00:03:20,597 Debes aprender de Wukong en este caso. 30 00:03:20,621 --> 00:03:23,521 Ya sabes, �l nunca tuvo este tipo de problema. 31 00:03:23,545 --> 00:03:26,545 Maestro. El hermano mayor es ignorante. 32 00:03:26,569 --> 00:03:29,569 El maestro lo puede decir por su arma. �No lo ve? 33 00:03:31,593 --> 00:03:34,593 - �Qu� quieres decir? - �l casi no tiene amor. 34 00:03:35,517 --> 00:03:37,517 Preg�ntele a su amada vara... 35 00:03:47,542 --> 00:03:49,542 �De qu� estabas hablando? 36 00:03:49,566 --> 00:03:51,566 Dilo de nuevo. 37 00:03:51,590 --> 00:03:53,590 El hermano mayor muestra su vara tan inteligentemente. 38 00:03:53,614 --> 00:03:56,514 Es cierto su nombre, el Encantador Rey Mono. 39 00:03:58,538 --> 00:04:01,538 - No necesita ser dicho m�s. - Est�s feliz hoy, hermano mayor. 40 00:04:01,562 --> 00:04:03,562 De modo que est� pasando el tiempo sin pantalones. 41 00:04:03,586 --> 00:04:05,586 Realmente genial 42 00:04:06,510 --> 00:04:09,510 Mis pantalones fueron robados cuando disfrutaba esta frescura. 43 00:04:09,534 --> 00:04:12,534 Si atrapo a este ladr�n molesto, 44 00:04:16,559 --> 00:04:18,559 tambi�n le quitar� los pantalones 45 00:04:18,583 --> 00:04:21,583 y dejar� al descubierto su varita. 46 00:04:21,607 --> 00:04:23,607 �Por qu� me miras? No me gustan tus pantalones. 47 00:04:23,631 --> 00:04:25,631 �Muy gracioso! 48 00:04:27,555 --> 00:04:29,555 Wukong. 49 00:04:29,579 --> 00:04:31,579 Tus pantalones est�n aqu�. 50 00:04:31,603 --> 00:04:33,603 Maestro, si a Ud. le gustan, 51 00:04:33,627 --> 00:04:35,627 deber�a haberme dicho. 52 00:04:35,651 --> 00:04:37,651 �Los pantalones de qui�n dijiste que arrancar�as? 53 00:04:41,575 --> 00:04:43,575 Wukong, 54 00:04:44,599 --> 00:04:46,600 Not� un agujero en tus pantalones, 55 00:04:46,624 --> 00:04:48,624 entonces lo arregl� por ti. Intenta usarlos 56 00:04:48,648 --> 00:04:51,548 Es hermoso. Me gusta, d�jame intentarlo. 57 00:04:58,572 --> 00:05:00,572 Hermano mayor. 58 00:05:03,596 --> 00:05:06,596 Parece demon�aco aqu�. 59 00:06:01,522 --> 00:06:03,522 �No s� qui�n eres en realidad? 60 00:06:03,546 --> 00:06:05,546 Estamos de paso. 61 00:06:05,570 --> 00:06:07,570 No te molestar� si no me molestas. 62 00:06:07,594 --> 00:06:09,594 Pero si sigues molest�ndome, 63 00:06:09,618 --> 00:06:12,518 seguramente responder�. Yo soy el Marshal Tianpeng. 64 00:06:12,542 --> 00:06:14,542 Mu�strate. Fuera de mi camino. 65 00:06:20,566 --> 00:06:22,566 El Dios del r�o local. 66 00:06:26,591 --> 00:06:28,591 �Respondi�? 67 00:06:28,615 --> 00:06:30,515 �Qu� dijo �l? 68 00:06:30,539 --> 00:06:32,539 Pi�rdete. 69 00:06:34,563 --> 00:06:36,563 Solo hay una forma. 70 00:06:37,587 --> 00:06:40,587 Kak Sha. �Solo p�salo! - Bien. 71 00:07:19,512 --> 00:07:21,512 �Qu� pez enorme! 72 00:07:31,537 --> 00:07:33,537 �Maestro! �Maestro! �Ten cuidado! 73 00:07:36,561 --> 00:07:38,561 �Maestro! 74 00:07:43,585 --> 00:07:45,585 �No te preocupes, Maestro! �Aqu� estoy! 75 00:07:58,609 --> 00:08:00,609 �Maestro! 76 00:08:08,534 --> 00:08:10,534 �Maestro! 77 00:08:10,558 --> 00:08:12,558 Wukong! 78 00:08:17,582 --> 00:08:19,582 Hermano mayor! 79 00:08:21,606 --> 00:08:23,606 Hermano mayor! 80 00:08:24,530 --> 00:08:26,530 �Estoy bien! D�jame solo! 81 00:09:23,556 --> 00:09:29,556 EL REY MONO 3 82 00:09:42,581 --> 00:09:45,581 �Maestro! 83 00:11:18,607 --> 00:11:20,608 Maestro, �est�s bien? 84 00:11:20,632 --> 00:11:22,632 Absolutamente bien. 85 00:12:28,558 --> 00:12:31,558 Estamos desgastados por el viaje, con suciedad y polvo. 86 00:12:31,582 --> 00:12:33,582 Por favor, perd�name benefactora. 87 00:12:34,606 --> 00:12:36,606 Tu ... 88 00:12:36,630 --> 00:12:38,630 eres un ... 89 00:12:40,554 --> 00:12:42,554 un hombre? 90 00:12:51,578 --> 00:12:53,578 Bien, benefactora, 91 00:12:53,602 --> 00:12:55,602 no parezco ... 92 00:12:56,526 --> 00:12:58,527 un hombre? 93 00:13:16,551 --> 00:13:18,551 �Qui�n eres t�? 94 00:14:02,576 --> 00:14:04,577 Su Majestad. 95 00:14:08,601 --> 00:14:10,601 �Por qu� tardaste tanto tiempo? La pr�xima vez no podremos ocultarlo. 96 00:14:10,625 --> 00:14:12,525 Deja salir a las doncellas. 97 00:14:12,549 --> 00:14:14,549 - Ret�rense. - S�, Se�ora. 98 00:14:16,573 --> 00:14:19,573 - �Qu� pas�, Su Majestad? - Adivina qu� ... 99 00:14:19,597 --> 00:14:21,597 que vi hoy m�s temprano. 100 00:14:21,621 --> 00:14:23,621 �Qu� es? 101 00:14:23,645 --> 00:14:25,645 Hoy, yo ... 102 00:14:26,569 --> 00:14:28,569 - vi a un hombre - Es imposible. 103 00:14:28,593 --> 00:14:30,593 �C�mo podr�a haber una criatura tan t�xica en la tierra de las Mujeres? 104 00:14:31,617 --> 00:14:33,617 Tan seguro como el destino. Incluso habl� con ellos. 105 00:14:34,541 --> 00:14:36,542 - �C�mo se ve? - �l tiene ... 106 00:14:38,566 --> 00:14:40,566 ojos grandes y 107 00:14:40,590 --> 00:14:42,590 p�rpados dobles. 108 00:14:42,614 --> 00:14:45,614 Su sonrisa es ... tan c�lida 109 00:14:45,638 --> 00:14:47,638 y tan amable. 110 00:14:47,662 --> 00:14:49,662 Oh, ya veo. 111 00:14:51,586 --> 00:14:54,586 Ella est� enferma. Su Majestad est� enferma. 112 00:14:56,610 --> 00:14:58,610 Parece que es hora de abrir el Libro de los Ancestros. 113 00:15:28,535 --> 00:15:30,535 Los hombres ocupan el primer lugar entre todas las toxinas. 114 00:15:31,559 --> 00:15:35,559 Si a la vista de un hombre, el latido de tu coraz�n es r�pido, tu cuerpo es d�bil, y est�s temblando, 115 00:15:35,583 --> 00:15:37,583 significa que est�s maldita por 116 00:15:37,607 --> 00:15:39,607 el Veneno del Amor del hombre. 117 00:15:39,631 --> 00:15:41,531 Contin�a. 118 00:15:41,555 --> 00:15:43,556 Entonces ... 119 00:15:43,580 --> 00:15:45,580 Entonces qu�? - Est� terminado. 120 00:15:47,604 --> 00:15:49,604 �Terminado? �Significa que no hay cura? 121 00:15:51,528 --> 00:15:53,528 Ese es el final de esa secci�n. 122 00:15:53,552 --> 00:15:55,552 Hay una pieza faltante aqu�. 123 00:15:59,576 --> 00:16:01,576 Esta maldici�n es muy desenfrenada. 124 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 Solo ataca el sistema nervioso central. 125 00:16:03,624 --> 00:16:06,624 Contagiosa, generalmente de hombre a mujer. 126 00:16:20,549 --> 00:16:22,549 Se�ora Preceptora. 127 00:16:22,573 --> 00:16:25,573 La Reina Ancestral dijo una vez 128 00:16:26,597 --> 00:16:28,597 que entre todos en este mundo, 129 00:16:28,621 --> 00:16:31,621 los hombres son los m�s venenosos, 130 00:16:31,645 --> 00:16:33,645 llenos de enga�os. 131 00:16:33,669 --> 00:16:36,569 Cuando te infectaron con el Veneno del Amor, 132 00:16:36,593 --> 00:16:38,593 experimentar�s un coraz�n roto 133 00:16:38,617 --> 00:16:40,617 y morir�s con profunda tristeza. 134 00:16:40,641 --> 00:16:42,641 El ant�doto es 135 00:16:42,665 --> 00:16:44,665 cortar la causa ra�z. 136 00:16:45,589 --> 00:16:47,590 Los hombres deben ser asesinados. 137 00:16:49,614 --> 00:16:51,614 �Matarlos? 138 00:16:51,638 --> 00:16:53,638 Matarlos a todos. 139 00:16:56,562 --> 00:16:58,562 Matarlos. 140 00:17:00,586 --> 00:17:02,586 Hoy debes estar cansada. 141 00:17:02,610 --> 00:17:04,610 Vuelve y descansa un poco. 142 00:17:06,534 --> 00:17:08,534 Guardias. 143 00:17:09,558 --> 00:17:11,558 Adelante. 144 00:17:17,583 --> 00:17:19,583 Tr�elos. 145 00:17:20,609 --> 00:17:22,609 S�, Reina. 146 00:17:28,534 --> 00:17:30,534 �D�nde est� Bajie? 147 00:17:30,559 --> 00:17:32,559 Kak Sha. �D�nde est� Bajie? 148 00:17:32,584 --> 00:17:35,584 Maestro, �d�nde est� el segundo hermano? 149 00:18:53,611 --> 00:18:55,611 �Qu� est�s mirando? 150 00:19:03,537 --> 00:19:05,537 Vamos a ba�arnos juntos. - Por supuesto! 151 00:19:05,562 --> 00:19:07,562 Genial 152 00:19:21,587 --> 00:19:23,587 Maestro. 153 00:19:23,612 --> 00:19:25,612 Por favor! 154 00:19:26,537 --> 00:19:28,537 Maestro, �ay�deme! 155 00:19:41,563 --> 00:19:43,563 Wukong, no uses la violencia. 156 00:19:50,588 --> 00:19:52,588 Amitabha. 157 00:19:54,613 --> 00:19:56,613 Capt�renlos. 158 00:20:21,564 --> 00:20:23,564 Mira, es un hombre. 159 00:20:24,589 --> 00:20:26,589 Todas son mujeres. 160 00:20:29,614 --> 00:20:31,614 Ellos dan miedo, mam�. 161 00:20:43,540 --> 00:20:45,540 Benefactora, �d�nde estoy? 162 00:20:45,565 --> 00:20:47,565 La Tierra de las Mujeres de Liang Oeste. 163 00:20:48,590 --> 00:20:52,590 Oye, �no hay ning�n hombre aqu�? 164 00:20:53,615 --> 00:20:55,615 �Eres sordo? 165 00:20:55,640 --> 00:20:57,640 La Tierra de las Mujeres. 166 00:20:58,565 --> 00:21:00,565 Tengo curiosidad, �qu� pecado hemos cometido? 167 00:21:01,590 --> 00:21:04,590 Ser un hombre es un gran crimen. 168 00:21:06,615 --> 00:21:08,615 Eso es realmente divertido. 169 00:21:08,640 --> 00:21:10,641 �Qu� miras? 170 00:21:52,567 --> 00:21:54,567 Su Majestad est� aqu�. 171 00:22:12,592 --> 00:22:15,593 - El ciervo - Es ella. 172 00:22:23,618 --> 00:22:26,618 Oye, ni�a. No mires a mi Maestro tan amorosamente. 173 00:22:27,543 --> 00:22:29,543 �Me oyes? 174 00:22:29,568 --> 00:22:31,568 Wukong. �D�nde est�n tus modales? 175 00:22:32,593 --> 00:22:36,593 Su Se�or�a, la Sacerdote Jefa inform� que el R�o Maternal estuvo inquieto ayer. 176 00:22:36,618 --> 00:22:38,618 Ella supo que habr�a algo venenoso. 177 00:22:38,643 --> 00:22:41,543 Como se esperaba, atrapamos estas cuatro criaturas venenosas 178 00:22:41,568 --> 00:22:44,568 y un semental. Toma una sabia decisi�n 179 00:22:44,593 --> 00:22:46,593 y no escuches sus falacias. 180 00:22:47,618 --> 00:22:51,619 Su Majestad, mi equipo est� aqu� por accidente. 181 00:22:51,644 --> 00:22:53,644 - No somos venenosos - �No discutas! 182 00:22:55,569 --> 00:22:57,569 La prueba est� aqu�. 183 00:22:57,594 --> 00:22:59,594 Expl�canos 184 00:22:59,619 --> 00:23:01,619 despu�s de que lo veas 185 00:23:02,544 --> 00:23:04,544 Nuestros antepasados predijeron 186 00:23:04,569 --> 00:23:07,569 que habr� un monje 187 00:23:07,594 --> 00:23:09,594 liderando a un mono, 188 00:23:09,619 --> 00:23:13,619 un cerdo y a un mat�n de piel azul. 189 00:23:14,544 --> 00:23:17,544 Su llegada causar� el final de esta Tierra de las Mujeres. 190 00:23:18,569 --> 00:23:20,570 Tenemos pinturas para probarlo. 191 00:23:22,595 --> 00:23:24,595 Oh mi Dios. 192 00:23:24,620 --> 00:23:26,620 Dios. 193 00:23:26,645 --> 00:23:28,645 Exactamente igual. 194 00:23:29,570 --> 00:23:32,570 Dios, mira, mira. 195 00:23:32,595 --> 00:23:34,595 Mi retrato parece vivo. 196 00:23:34,620 --> 00:23:36,620 Obviamente es un murci�lago. 197 00:23:36,645 --> 00:23:38,645 Entonces, �eso es un cerdo-murci�lago? 198 00:23:38,670 --> 00:23:40,570 Eso no puede ser un mono. 199 00:23:40,595 --> 00:23:42,595 - Es obvio que es una cucaracha. - Cucaracha Mono. 200 00:23:42,620 --> 00:23:45,620 - Wukong ... - �Nueva especie? - �Det�nganse ahora! 201 00:23:45,645 --> 00:23:47,645 - T�menlos para su ejecuci�n. - S�, Su Majestad. 202 00:23:48,570 --> 00:23:50,570 �Esperen! 203 00:23:51,595 --> 00:23:53,596 Esperen un minuto 204 00:24:04,621 --> 00:24:06,621 Su Se�or�a dice que 205 00:24:06,646 --> 00:24:08,646 deber�a interrogarlos personalmente, 206 00:24:08,671 --> 00:24:10,571 antes de que sean asesinados. 207 00:24:10,596 --> 00:24:12,596 Ll�venselos. 208 00:24:41,622 --> 00:24:43,622 Maestro, si est� de acuerdo 209 00:24:43,647 --> 00:24:45,647 puedo hablar con ellas solo. 210 00:24:45,672 --> 00:24:48,572 Maestro, si t� lo ordenas, 211 00:24:48,597 --> 00:24:51,597 puedo romperlo, y destruirlo todo. 212 00:24:51,622 --> 00:24:53,622 Hermana mayor, estoy seguro de que el Maestro no est� de acuerdo. 213 00:24:54,547 --> 00:24:56,547 Wukong, 214 00:24:56,572 --> 00:24:58,572 �Qu� est�s esperando? 215 00:24:58,597 --> 00:25:00,598 R�mpela ahora. 216 00:25:04,623 --> 00:25:06,623 Su Majestad, est� aqu� tan tarde. 217 00:25:06,648 --> 00:25:08,648 Solo quiere verlo, �verdad? 218 00:25:09,573 --> 00:25:11,573 S�. 219 00:25:11,598 --> 00:25:15,598 No, solo quiero saber qu� es el veneno o lo que sea, 220 00:25:15,623 --> 00:25:17,623 antes de que la Se�ora Preceptora los mate. 221 00:25:19,048 --> 00:25:21,548 Ahora, muestren sus esp�ritus. 222 00:25:24,573 --> 00:25:26,573 Impresionante. 223 00:25:26,598 --> 00:25:28,598 Vamos! 224 00:25:29,623 --> 00:25:31,623 Vamos! 225 00:25:39,549 --> 00:25:41,549 Maestro ... 226 00:25:41,574 --> 00:25:43,574 Solo ve. 227 00:25:46,599 --> 00:25:48,599 �Vuela! 228 00:26:23,625 --> 00:26:26,625 Maestro, �est�s bien? Lentamente 229 00:26:30,550 --> 00:26:32,550 Bajie, dame una mano. 230 00:26:49,576 --> 00:26:53,576 Maestro, parece que hay instalada una barrera aqu�. 231 00:26:53,601 --> 00:26:55,601 Como se esperaba, no podemos salir. 232 00:26:56,626 --> 00:26:58,626 Entonces, �qu� deber�amos hacer? 233 00:27:00,551 --> 00:27:03,551 Regresamos y le preguntamos a la chica. 234 00:27:04,576 --> 00:27:06,576 S� d�nde est� tu Majestad. 235 00:27:07,601 --> 00:27:09,601 Wujing, �estamos regresando? 236 00:27:09,626 --> 00:27:11,627 Maestro, Su Majestad est� all�. 237 00:27:14,552 --> 00:27:16,552 �Qui�n hizo esto? 238 00:27:16,577 --> 00:27:18,577 Es cruel. 239 00:27:21,602 --> 00:27:23,602 No importa. 240 00:27:35,627 --> 00:27:38,627 Fuimos atacadas. 241 00:27:38,652 --> 00:27:40,652 �Qui�n lo hizo? 242 00:27:41,577 --> 00:27:43,578 Deben ser ellos. 243 00:27:43,603 --> 00:27:46,603 Todos, es hora de probar nuestro objetivo. 244 00:27:46,628 --> 00:27:48,628 Cualesquiera capacidades que tengas, 245 00:27:48,653 --> 00:27:52,553 solo mu�stralas. Debemos encontrar una respuesta sobre la salida. 246 00:27:53,578 --> 00:27:55,578 Wukong, pero �qu� habilidad 247 00:27:55,603 --> 00:27:57,603 crees que tengo? 248 00:27:57,628 --> 00:28:00,628 Maestro, no tienes habilidad. 249 00:28:10,553 --> 00:28:12,553 Fuimos ... 250 00:28:12,578 --> 00:28:14,578 atacadas. 251 00:28:18,604 --> 00:28:20,604 Entonces ... 252 00:28:20,629 --> 00:28:22,629 �T� ... lo hiciste? 253 00:28:26,554 --> 00:28:28,554 Nosotros no lo hicimos. 254 00:28:28,579 --> 00:28:30,579 Tengo que interrogarlos personalmente. 255 00:28:38,604 --> 00:28:40,604 - �Por qu� est�s mirando? - S�, te miro, �y qu�? 256 00:28:40,629 --> 00:28:43,629 Tu maestro dijo que no deber�as ser grosero. �Te atreves a golpearme? 257 00:28:44,554 --> 00:28:47,554 - Te reto a que mires de nuevo. - De acuerdo, miro de nuevo, �y qu�? 258 00:28:47,579 --> 00:28:49,580 Tu maestro dijo que no debes ser grosero. �Te atreves a pegarme? 259 00:28:49,605 --> 00:28:51,605 �Est�s fingiendo ser feroz? 260 00:29:12,630 --> 00:29:14,630 No me gustan los viejos. 261 00:29:27,556 --> 00:29:29,556 No te molestes 262 00:29:29,581 --> 00:29:31,581 Realmente no estoy interesado en ti. 263 00:29:33,606 --> 00:29:35,606 Hay una diferencia entre nosotros. 264 00:29:44,631 --> 00:29:47,631 No hay diferencia ahora? 265 00:29:57,557 --> 00:29:59,557 Si pierdes, Tienes que decir la verdad. 266 00:30:01,582 --> 00:30:03,582 Adelante! 267 00:30:08,607 --> 00:30:10,607 �Gan�? 268 00:30:10,632 --> 00:30:12,632 Espera un minuto! 269 00:30:17,557 --> 00:30:19,557 De nuevo. 270 00:30:26,582 --> 00:30:28,583 Perd� de nuevo. 271 00:30:28,608 --> 00:30:30,608 Decepcion� al Maestro Dej� caer al hermano mayor. 272 00:30:30,633 --> 00:30:32,633 �Eres tan macho! 273 00:30:34,558 --> 00:30:36,558 T� ... eres ... 274 00:30:36,583 --> 00:30:38,583 el m�s macho. 275 00:30:39,608 --> 00:30:42,608 No tengo miedo a morir. �Por qu� deber�a tenerte miedo? 276 00:30:42,633 --> 00:30:44,633 Entonces muere frente a m�. 277 00:30:44,658 --> 00:30:46,658 Primero muere t� frente a m�. 278 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 Bien. 279 00:31:01,609 --> 00:31:03,609 �Qu� arrogante! 280 00:31:13,634 --> 00:31:16,634 La Reina Ancestral dijo una vez, 281 00:31:16,659 --> 00:31:18,659 que entre todo lo que existe en este mundo, 282 00:31:18,684 --> 00:31:20,684 solo los hombres son m�s venenosos, 283 00:31:20,709 --> 00:31:23,609 llenos de enga�o. Inicialmente, el hombre consigue una mujer con una mentira. 284 00:31:23,634 --> 00:31:26,634 Entonces, hace que la mujer tenga a su beb�. 285 00:31:26,659 --> 00:31:28,659 Despu�s de que nazca el beb�, ignora a la mujer. 286 00:31:28,684 --> 00:31:30,684 Finalmente, se va con otra mujer. 287 00:31:30,709 --> 00:31:32,710 �Es eso as�? 288 00:31:32,735 --> 00:31:34,735 Amitabha (Budha Celestial) 289 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 Su Majestad, 290 00:31:38,585 --> 00:31:40,585 en realidad, yo ... 291 00:31:40,610 --> 00:31:42,610 soy bastante diferente del tipo de hombre que mencionaste antes. 292 00:31:43,635 --> 00:31:44,635 S� de hecho. 293 00:31:44,660 --> 00:31:47,560 La Se�ora Preceptora dijo que esa es la gran mentira que dice todo hombre. 294 00:31:48,585 --> 00:31:50,585 Ahora lo s� ... 295 00:31:50,610 --> 00:31:52,610 Eres igual que los otros hombres. 296 00:31:52,635 --> 00:31:55,635 Si no me conf�as en m�, Su Majestad, 297 00:31:55,660 --> 00:31:57,660 �por qu� te molestas en venir a m�? 298 00:31:59,585 --> 00:32:01,585 Porque ... 299 00:32:04,610 --> 00:32:06,611 Porque te extra�o. 300 00:32:11,636 --> 00:32:13,636 Pero dicen que es una enfermedad. 301 00:32:13,661 --> 00:32:15,661 Que debe ser tratada. 302 00:32:17,586 --> 00:32:20,586 Debe ser tratada. 303 00:32:22,611 --> 00:32:24,611 Su Majestad, 304 00:32:24,636 --> 00:32:26,636 que estas ... 305 00:32:26,661 --> 00:32:29,561 - �has tomado la medicina? - Esta es la enfermedad de Veneno de Amor. 306 00:32:29,586 --> 00:32:31,586 No se puede curar. 307 00:32:34,611 --> 00:32:36,611 Entonces ... 308 00:32:37,636 --> 00:32:39,637 �Eres venenoso? 309 00:32:42,562 --> 00:32:44,562 �Entonces me extra�as? 310 00:32:51,587 --> 00:32:53,587 Su Majestad, 311 00:32:53,612 --> 00:32:55,612 en realidad, no soy 312 00:32:55,637 --> 00:32:57,637 buen chico para ti. 313 00:32:58,562 --> 00:33:00,562 Soy un monje 314 00:33:00,587 --> 00:33:02,587 Hay muchas cosas que no puedo hacer. 315 00:33:02,612 --> 00:33:05,612 Adem�s, hay tantas reglas y �rdenes que debo obedecer. 316 00:33:06,637 --> 00:33:08,637 �Como qu�? 317 00:33:08,662 --> 00:33:10,663 Por ejemplo, 318 00:33:11,588 --> 00:33:13,588 Soy vegetariano. 319 00:33:13,613 --> 00:33:15,613 Yo tambi�n. 320 00:33:15,638 --> 00:33:17,638 Siempre me levanto temprano. 321 00:33:19,563 --> 00:33:21,563 Yo tampoco duermo nunca. 322 00:33:21,588 --> 00:33:23,588 No soy un hombre que busque mujeres. 323 00:33:23,613 --> 00:33:25,613 Yo tampoco. 324 00:33:32,638 --> 00:33:34,638 Su Majestad, 325 00:33:35,563 --> 00:33:37,563 por favor lib�ranos 326 00:33:37,588 --> 00:33:39,588 Mu�stranos la salida. 327 00:33:39,613 --> 00:33:42,613 D�jenos ir al oeste. 328 00:33:44,639 --> 00:33:47,639 - �Me odias? - No, no te odio. 329 00:33:52,564 --> 00:33:55,564 Solo tengo un objetivo en mi vida. 330 00:33:56,589 --> 00:33:59,589 Ir hacia el oeste para obtener las escrituras, 331 00:33:59,614 --> 00:34:03,614 de esa manera puedo volver y ayudar a deshacer el sufrimiento en el mundo. 332 00:34:06,639 --> 00:34:08,639 Este registro de viaje 333 00:34:08,664 --> 00:34:10,664 tiene todos mis pensamientos e ideas durante el viaje. 334 00:34:11,589 --> 00:34:13,589 Lo entender�s despu�s de leerlo. 335 00:34:18,615 --> 00:34:20,615 Mantenlo a salvo. 336 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 No tengo una copia de eso. Puedes devolverlo despu�s de leerlo. 337 00:34:25,565 --> 00:34:27,565 No es necesario. 338 00:34:27,590 --> 00:34:30,590 Solo entr�gaselo a ella. 339 00:34:30,615 --> 00:34:32,615 S� generoso. 340 00:34:32,640 --> 00:34:34,640 Wukong, �cu�ndo entraste aqu�? 341 00:34:34,665 --> 00:34:37,565 Yo ... entr� cuando hablaban de vegetales. 342 00:34:40,590 --> 00:34:42,590 De modo que recibe el regalo, y dinos 343 00:34:42,615 --> 00:34:44,615 �d�nde est� la salida? 344 00:34:44,640 --> 00:34:46,640 No tengo idea donde est�. 345 00:34:46,665 --> 00:34:48,665 Nuestra gente nunca intenta salir de la Tierra de las Mujeres. 346 00:34:50,591 --> 00:34:52,591 Devu�lvelo. 347 00:34:53,616 --> 00:34:55,616 Pero intentar� de todos modos ayudarte a encontrar la salida. 348 00:34:56,641 --> 00:34:59,641 La Preceptora est� aqu�. 349 00:35:16,566 --> 00:35:18,566 Se�ora Preceptora, los he interrogado. 350 00:35:18,591 --> 00:35:20,591 Su Majestad, 351 00:35:20,616 --> 00:35:24,617 �se enamor� de �l? 352 00:35:24,642 --> 00:35:26,642 No, �por qu� deber�a? 353 00:35:28,567 --> 00:35:31,567 Est� bien entonces. Entonces d�jeme ... 354 00:35:31,592 --> 00:35:33,592 matarlos a todos ma�ana. 355 00:35:34,617 --> 00:35:36,617 �Est� de acuerdo con eso? 356 00:35:36,642 --> 00:35:38,642 S�, no hay problema. 357 00:35:38,667 --> 00:35:40,667 Estas criaturas venenosas deben ser asesinadas. - Bien. 358 00:35:40,692 --> 00:35:42,692 S�, est� bien. 359 00:35:47,617 --> 00:35:49,617 Wukong. 360 00:35:51,642 --> 00:35:53,642 Es as� con las mujeres. 361 00:36:19,568 --> 00:36:24,568 Reina de los Ancestros. 362 00:36:28,594 --> 00:36:31,594 - �D�nde est� Su Majestad? - Su Majestad cree que esto ser�a 363 00:36:31,619 --> 00:36:33,619 muy cruel para verlo. 364 00:36:33,644 --> 00:36:35,644 Oh. 365 00:36:45,569 --> 00:36:47,569 He reemplazado las flechas de la ejecuci�n. 366 00:36:48,594 --> 00:36:50,594 Finge morir antes de que esto termine. 367 00:36:50,619 --> 00:36:52,619 Nos vemos al pie de la monta�a Saintess m�s tarde. 368 00:36:52,644 --> 00:36:54,644 Tengo un plan. 369 00:36:54,669 --> 00:36:56,669 Esta vez, 370 00:36:56,694 --> 00:36:58,694 �todos estaremos bien? 371 00:37:03,620 --> 00:37:05,620 �Ejec�tenlos! 372 00:37:17,645 --> 00:37:19,645 Wujing! 373 00:37:27,570 --> 00:37:29,570 Maestro, muere r�pido. 374 00:37:30,595 --> 00:37:32,595 �Por qu� deber�a morir? 375 00:37:42,621 --> 00:37:44,621 �l ya sabe el truco. 376 00:37:45,646 --> 00:37:47,646 �Realmente parece muerto! 377 00:37:47,671 --> 00:37:49,671 Presta atenci�n y aprende. 378 00:37:49,696 --> 00:37:51,696 �Maestro! 379 00:37:51,721 --> 00:37:53,721 �Maestro! 380 00:37:53,746 --> 00:37:55,746 Gu ... 381 00:38:22,572 --> 00:38:24,572 Asombroso. 382 00:38:24,597 --> 00:38:26,597 Vamos. 383 00:38:27,622 --> 00:38:29,622 Espera 384 00:38:29,647 --> 00:38:32,647 Guardia, cambia la flecha con una m�s fuerte. 385 00:38:44,573 --> 00:38:46,573 �Por qu� cambiar? 386 00:38:46,598 --> 00:38:48,598 Ser hombre es un gran crimen. 387 00:38:48,623 --> 00:38:50,623 Siendo un chico malo 388 00:38:50,648 --> 00:38:52,648 �eso es una doble falta! - �Tienes alg�n sabor? 389 00:38:52,673 --> 00:38:54,673 Mi piel es suave, �entiendes? 390 00:38:54,698 --> 00:38:56,698 - �Dispara! - �Protesto! 391 00:38:57,623 --> 00:38:59,623 He terminado. 392 00:39:10,648 --> 00:39:12,649 �L�nzalos al abismo! 393 00:39:12,674 --> 00:39:14,674 S� Se�ora. 394 00:39:35,599 --> 00:39:37,599 Mantente callado. 395 00:39:41,624 --> 00:39:43,624 - Maestro. - Wukong. 396 00:39:45,650 --> 00:39:47,650 - Bajie. - �l est� bien. 397 00:39:48,575 --> 00:39:52,575 Este es el R�o de la Maternidad. El lugar donde comenz� la Tierra de las Mujeres. 398 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 R�o de la Maternidad. 399 00:39:54,625 --> 00:39:56,625 En el pasado, 400 00:39:56,650 --> 00:39:58,650 nuestra antepasada fue traicionada por 401 00:39:58,675 --> 00:40:00,675 un hombre infiel en el d�a de su boda. 402 00:40:00,700 --> 00:40:03,600 Adem�s, el hombre 403 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 incluso trat� de matarla. 404 00:40:05,650 --> 00:40:07,650 Entonces ... 405 00:40:07,675 --> 00:40:10,575 ella eligi� venir aqu�, instalar una cortina de barrera 406 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 y recluirse. 407 00:40:12,625 --> 00:40:14,625 Recuerdo ahora. Despu�s de eso, 408 00:40:14,650 --> 00:40:17,651 ella grab� su experiencia de vida en el mundo exterior 409 00:40:17,676 --> 00:40:20,576 en el Libro Ancestral en la Biblioteca Real. 410 00:40:20,601 --> 00:40:23,601 Pero en el Libro hay una pieza faltante. 411 00:40:23,626 --> 00:40:27,626 Parece que la p�gina del libro describe la salida de la Tierra de las Mujeres. 412 00:40:27,651 --> 00:40:29,651 Entonces puede ser que tus antepasados 413 00:40:29,676 --> 00:40:31,576 ordenaron a los cangrejos peque�os vigilar ... 414 00:40:31,601 --> 00:40:33,601 Shh ... 415 00:40:33,626 --> 00:40:36,626 este lugar. Dicho de otra manera, esta parte faltante 416 00:40:36,651 --> 00:40:38,651 tiene posibilidades 417 00:40:38,676 --> 00:40:40,676 de estar escondida por aqu�. 418 00:40:45,601 --> 00:40:47,601 Entonces, �qu� deber�amos hacer ... 419 00:40:47,626 --> 00:40:49,627 - Wukong! - Encu�ntrenla r�pido! 420 00:41:08,652 --> 00:41:11,652 Esta debe ser la cara de tu antepasado en esta escultura, �verdad? 421 00:41:11,677 --> 00:41:13,677 S�. Esta es su tierra sagrada. 422 00:41:13,702 --> 00:41:15,702 Nadie ha entrado. Entonces est�s a salvo aqu�. 423 00:41:15,727 --> 00:41:17,727 Definitivamente. 424 00:41:34,653 --> 00:41:36,653 Wukong! 425 00:41:36,678 --> 00:41:38,678 Mira. 426 00:41:46,603 --> 00:41:48,603 La parte que dijiste que faltaba ... 427 00:41:48,628 --> 00:41:50,628 es algo como eso? 428 00:41:53,653 --> 00:41:55,654 S� lo es. �Ag�rrenla! 429 00:41:58,579 --> 00:41:59,979 - Capt�renla. - Tengo que esconderme. 430 00:41:59,980 --> 00:42:02,580 Tengo que irme. Muy cansado. 431 00:42:03,605 --> 00:42:05,605 �Oh eso duele! Vamos. 432 00:42:05,630 --> 00:42:07,630 No lo conseguir�n. 433 00:42:08,655 --> 00:42:10,655 Mucha gente, s�. Tengo que esconderme 434 00:42:12,580 --> 00:42:14,580 Voy a volar. 435 00:42:17,605 --> 00:42:19,605 Por favor dime la salida. 436 00:42:19,630 --> 00:42:21,630 Maldito mono. �Mono! 437 00:42:39,656 --> 00:42:41,656 �Gran h�roe, golp�alo! 438 00:42:41,681 --> 00:42:43,681 Hermano mayor, d�jame ayudarte. 439 00:43:01,607 --> 00:43:03,607 Estoy en mal estado, �Solo volar�! 440 00:43:08,632 --> 00:43:10,632 Su Majestad. 441 00:43:18,657 --> 00:43:20,657 �Vara de oro! 442 00:43:47,583 --> 00:43:49,583 �Esto es perturbador! Tengo que correr. 443 00:43:54,608 --> 00:43:56,608 Maestro. �Corre! 444 00:44:28,634 --> 00:44:30,634 �Lo has encontrado? 445 00:44:30,659 --> 00:44:32,659 No. 446 00:44:38,584 --> 00:44:40,585 �No golpees! 447 00:45:38,611 --> 00:45:40,611 �Tengo que esconderme! 448 00:45:40,636 --> 00:45:42,636 Vamos! 449 00:45:42,661 --> 00:45:45,662 �Tengo que correr! Muy cansado. 450 00:45:54,587 --> 00:45:56,587 �Vamos afuera! 451 00:46:00,612 --> 00:46:02,612 Disp�rame ... 452 00:46:02,637 --> 00:46:04,637 si puedes. 453 00:46:04,662 --> 00:46:06,662 Su Majestad. 454 00:46:15,587 --> 00:46:18,588 No puedes atraparme. 455 00:46:18,613 --> 00:46:20,613 �Fallaste otra vez! 456 00:46:20,638 --> 00:46:22,638 Oh, yo lo esquivo ... 457 00:46:23,663 --> 00:46:25,663 esconderse 458 00:46:36,588 --> 00:46:38,588 Refugio. 459 00:46:40,613 --> 00:46:42,613 Correr�! Est� bien. 460 00:46:52,639 --> 00:46:54,639 �Ay�dame! Me detuve! �Me he detenido! 461 00:46:54,664 --> 00:46:56,664 �Duele! 462 00:46:56,689 --> 00:46:58,689 No te acerques, o lo rasgar�. 463 00:46:58,714 --> 00:47:00,714 �Duele! Esa es mi carne. �No! 464 00:47:00,739 --> 00:47:02,739 Por favor no! 465 00:47:02,764 --> 00:47:04,764 Me detuve. No me rasgues 466 00:47:14,589 --> 00:47:16,589 Atrapas mi cuerpo, 467 00:47:16,614 --> 00:47:18,614 pero no puedes obtener ... mi escritura! 468 00:47:30,640 --> 00:47:32,640 �Maestro! 469 00:47:42,665 --> 00:47:44,665 �Vuela! 470 00:48:17,591 --> 00:48:19,591 No me hagas esto. Estaba equivocado 471 00:48:19,616 --> 00:48:21,616 - D�jame ir. - Maldito ni�o. 472 00:48:21,641 --> 00:48:23,641 �C�mo te atreves a competir conmigo? 473 00:48:23,666 --> 00:48:25,666 No juegues con fuego conmigo! 474 00:48:35,592 --> 00:48:37,592 Maestro. 475 00:48:37,617 --> 00:48:39,617 Su escritura. 476 00:48:44,642 --> 00:48:46,642 Est� escrito que 477 00:48:46,667 --> 00:48:48,667 esta puerta solo puede abrirse 478 00:48:48,692 --> 00:48:50,692 despu�s que aprendas lo que es el amor realmente. 479 00:48:51,617 --> 00:48:53,617 Entonces, �qu� es el amor? 480 00:48:56,642 --> 00:48:58,642 Mira ... 481 00:48:58,667 --> 00:49:00,667 es algo que ... 482 00:49:00,692 --> 00:49:02,693 poco s�. 483 00:49:03,618 --> 00:49:05,618 Pero he escuchado 484 00:49:05,643 --> 00:49:07,643 un rumor de que 485 00:49:07,668 --> 00:49:09,668 tambi�n hubo un romance 486 00:49:09,693 --> 00:49:11,693 en esta Tierra de Mujeres. 487 00:49:12,618 --> 00:49:15,618 Sol�a haber una chica que se enamor� del rio 488 00:49:16,643 --> 00:49:18,643 Pero nunca se conocieron. 489 00:49:26,668 --> 00:49:29,668 �Qu� est� pasando fuera de la Tierra de las Mujeres? 490 00:49:30,593 --> 00:49:32,593 Si es posible, 491 00:49:32,618 --> 00:49:34,619 quiero salir a verlo. 492 00:49:43,644 --> 00:49:45,644 Imagino, 493 00:49:46,669 --> 00:49:49,669 si me encuentro con la primera persona afuera, 494 00:49:49,694 --> 00:49:51,694 �C�mo se ver�? 495 00:49:52,619 --> 00:49:55,619 Si alguien pudiera escucharme, 496 00:49:56,644 --> 00:49:58,644 �Puedes responderme? 497 00:50:39,670 --> 00:50:41,671 �Qui�n eres? 498 00:50:47,596 --> 00:50:49,596 �Por qu� no puedo verte? 499 00:50:50,621 --> 00:50:53,621 Pero puedo sentir lo 500 00:50:53,646 --> 00:50:55,646 que est� en tu mente. 501 00:50:56,671 --> 00:50:59,671 Estoy segura de que t� tambi�n puedes sentirme. 502 00:51:00,596 --> 00:51:02,596 Si ... 503 00:51:02,621 --> 00:51:04,621 Vengo aqu� busc�ndote todos los d�as 504 00:51:06,646 --> 00:51:08,646 �siempre estar�s aqu�? 505 00:51:16,672 --> 00:51:19,672 Una no puedo encontrar la salida 506 00:51:19,697 --> 00:51:22,597 mientras que el otro no pudo encontrar la entrada. 507 00:51:24,622 --> 00:51:26,622 Pero el r�o 508 00:51:26,647 --> 00:51:28,647 sigue esperando a esta chica y 509 00:51:29,672 --> 00:51:31,672 dej� de fluir 510 00:51:32,597 --> 00:51:34,597 desde entonces. 511 00:51:36,622 --> 00:51:38,622 Ouch! 512 00:51:38,647 --> 00:51:40,647 Me duele el est�mago 513 00:51:40,672 --> 00:51:42,672 �Ay! 514 00:51:47,598 --> 00:51:49,598 Maestro, �por qu� es esto? 515 00:51:52,623 --> 00:51:55,623 - Por favor, Hermano Mono. - �Qu� te pas�? 516 00:51:56,648 --> 00:51:58,648 Oh, lo s�. Ellos cayeron al r�o 517 00:51:58,673 --> 00:52:00,673 y tomaron el agua. 518 00:52:00,698 --> 00:52:02,698 - �Qu� pasa con el agua? - El agua del R�o de la Maternidad 519 00:52:02,723 --> 00:52:04,723 te puede embarazar. 520 00:52:06,648 --> 00:52:08,648 �Felicidades! Entonces todos est�n embarazados. 521 00:52:10,673 --> 00:52:12,673 Wukong. 522 00:52:12,698 --> 00:52:14,698 Estoy embarazado. 523 00:52:15,623 --> 00:52:17,623 �No puedo creerlo! 524 00:52:19,649 --> 00:52:21,649 Voy a ser una madre. 525 00:52:21,674 --> 00:52:23,674 Te sirvi� tambi�n. 526 00:52:23,699 --> 00:52:25,699 - �Qu� deber�amos hacer? - Tenemos que salir de aqu�. 527 00:52:25,724 --> 00:52:27,724 A�n no he encontrado una salida. 528 00:52:27,749 --> 00:52:30,649 Entonces ustedes tres est�n embarazados. �Por qu� son tan descuidados? 529 00:52:30,674 --> 00:52:32,674 �Qu� deber�amos hacer? 530 00:52:33,599 --> 00:52:35,599 Hermano mayor. 531 00:52:35,624 --> 00:52:37,624 Ahora somos nosotros, no tu 532 00:52:37,649 --> 00:52:39,649 quienes estamos embarazados. 533 00:52:39,674 --> 00:52:41,674 - Est� bien. - Eso es correcto. 534 00:52:42,599 --> 00:52:44,599 Wukong. 535 00:52:44,624 --> 00:52:47,624 - Haz algo - Maestro, mire 536 00:52:47,649 --> 00:52:49,649 �parezco como que alguna vez di a luz? 537 00:52:49,674 --> 00:52:52,675 En realidad, todav�a hay una manera. 538 00:52:56,600 --> 00:52:58,600 Mono �Date prisa! 539 00:52:58,625 --> 00:53:00,625 El Maestro y tus hermanos dar�n a luz 3 d�as m�s. 540 00:53:00,650 --> 00:53:02,650 No hay tiempo 541 00:53:02,675 --> 00:53:04,675 No te preocupes �Ya vuelvo! 542 00:53:43,626 --> 00:53:45,626 Gran sabio �Soy hermosa? 543 00:53:46,651 --> 00:53:48,651 �El como-lo-har�s Inmortal? 544 00:53:48,676 --> 00:53:50,676 �Tienes miedo? 545 00:53:50,701 --> 00:53:52,701 - �Hombre? - T� eres el hombre. 546 00:53:52,726 --> 00:53:54,726 Cuida tu boca. 547 00:53:54,751 --> 00:53:56,752 Dicen que soy la mujer m�s bella de este pa�s. 548 00:53:56,777 --> 00:53:58,777 �Irritante! 549 00:54:00,602 --> 00:54:02,602 Mi Maestro est� embarazado. 550 00:54:02,627 --> 00:54:04,627 Debo encontrar agua de manantial Gutter, �tienes? 551 00:54:04,652 --> 00:54:06,652 Bien. Espera un minuto 552 00:54:07,677 --> 00:54:10,677 �Soy hermoso? 553 00:54:12,602 --> 00:54:14,602 Tenemos Yin y Yang Spring aqu�. 554 00:54:14,627 --> 00:54:16,627 Entonces tengo que mezclar Yin con Yang 555 00:54:16,652 --> 00:54:18,652 luego Yang con Yin, 7 a 8 veces alternativamente 556 00:54:18,677 --> 00:54:20,677 Despu�s de eso, agregar� Goji, azufaifa, 557 00:54:20,702 --> 00:54:23,602 puerros, ajo, etc., con m�s de 49 preciosas especias 558 00:54:23,627 --> 00:54:25,627 y hi�rvelo durante 81 d�as. 559 00:54:25,652 --> 00:54:27,652 Entonces obtendr�s Agua del manantial ginecol�gico 560 00:54:27,677 --> 00:54:29,678 porci�n para 1 persona. 561 00:54:29,703 --> 00:54:31,703 - �81 d�as? - S�. - No puedo hacer eso. 562 00:54:31,728 --> 00:54:33,728 - �Algo m�s r�pido? - Claro. 563 00:54:33,753 --> 00:54:35,753 Entonces lo acelerar� mezclando Yin y Yang 564 00:54:35,778 --> 00:54:38,678 luego Yang con Yin contin�a as� 7 a 8 veces m�s r�pido 565 00:54:38,703 --> 00:54:40,003 entonces puedo hervirlo durante 81 d�as m�s r�pido. 566 00:54:40,004 --> 00:54:41,604 �Tienes alg�n suministro? 567 00:54:41,629 --> 00:54:43,629 - �Claro! - �Hablas en serio? 568 00:54:44,654 --> 00:54:46,654 Mira. 569 00:54:49,679 --> 00:54:51,679 Pero ahora est� terminado. 570 00:54:51,704 --> 00:54:53,704 �Qu� decepci�n! 571 00:54:59,629 --> 00:55:01,629 S� que esto requiere un proceso cuidadoso. 572 00:55:01,654 --> 00:55:04,655 Pero cuando tienes 573 00:55:04,680 --> 00:55:06,680 a tu hijo en tus brazos, 574 00:55:06,705 --> 00:55:08,705 te dar�s cuenta 575 00:55:08,730 --> 00:55:10,630 que todo ese sufrimiento 576 00:55:10,655 --> 00:55:13,655 - realmente vale la pena - Su Majestad, �quiere decir 577 00:55:15,680 --> 00:55:17,680 que quiere que d� a luz ... 578 00:55:18,605 --> 00:55:20,605 este beb�? 579 00:55:20,630 --> 00:55:22,630 Ya que quieres salvar el mundo, 580 00:55:22,655 --> 00:55:24,655 �c�mo puedes abandonar a este beb�? 581 00:55:25,680 --> 00:55:28,680 Cada vida que nace es igualmente valiosa 582 00:55:29,605 --> 00:55:31,605 �Maestro! 583 00:55:34,630 --> 00:55:36,631 - �Estoy tan desesperado! - Wujing. 584 00:55:36,656 --> 00:55:38,656 �Qu� pasa? 585 00:55:40,681 --> 00:55:44,681 Perd� toda mi barba. 586 00:55:44,706 --> 00:55:46,706 - Pero te ves inteligente, �verdad? - S�. 587 00:55:46,731 --> 00:55:48,731 Pero ahora estoy realmente ansioso. 588 00:55:49,656 --> 00:55:51,656 Estoy realmente mal. 589 00:55:51,681 --> 00:55:53,681 Todav�a como y duermo 590 00:55:53,706 --> 00:55:55,706 como un cerdo. 591 00:55:55,731 --> 00:55:57,731 - �Qu� te est� molestando? - �C�llate! 592 00:55:58,656 --> 00:56:01,656 Maestro. 593 00:56:02,681 --> 00:56:04,681 No molestes a una futura madre. 594 00:56:05,606 --> 00:56:07,607 No me toquen. No quiero vivir m�s. 595 00:56:13,632 --> 00:56:17,632 La verdad es que, Spring Water no puede terminar el embarazo. 596 00:56:17,657 --> 00:56:20,657 La Spring Water est� en mis ojos. 597 00:56:20,682 --> 00:56:23,682 Tienes que tocarme con una sensaci�n sincera 598 00:56:23,707 --> 00:56:25,707 y hacerme derramar l�grimas con un sentimiento sincero. 599 00:56:25,732 --> 00:56:27,732 Y ese es el agua de manantial de la ca�da eso quieres 600 00:56:27,757 --> 00:56:30,657 Gran sabio T�came. 601 00:56:34,682 --> 00:56:37,682 - Tocado. - S�, tocar. 602 00:56:37,707 --> 00:56:39,707 No da�ar. 603 00:56:40,633 --> 00:56:43,633 Mi coraz�n. Tienes que tocar mi coraz�n gran hombre sabio 604 00:56:45,658 --> 00:56:47,658 Con sentimientos sinceros. 605 00:56:47,683 --> 00:56:49,683 Con una sensaci�n sincera, hermano. 606 00:56:49,708 --> 00:56:51,708 Las l�grimas por ser golpeado no cuentan. 607 00:56:51,733 --> 00:56:53,733 �Qu� son sentimientos sinceros? 608 00:56:54,658 --> 00:56:56,658 Cuando un hombre 609 00:56:56,683 --> 00:56:58,683 est� con una mujer, 610 00:56:58,708 --> 00:57:00,708 el amor es un sentimiento sincero. 611 00:57:00,733 --> 00:57:02,733 Idiota. 612 00:57:03,658 --> 00:57:06,658 De repente, tuve una sensaci�n feliz. 613 00:57:07,683 --> 00:57:09,683 Estoy muy feliz 614 00:57:12,608 --> 00:57:14,609 Oh, no. 615 00:57:15,634 --> 00:57:17,634 Beb� Tang. 616 00:57:18,659 --> 00:57:20,659 Bab� Tang no tiene latidos del coraz�n. 617 00:57:20,684 --> 00:57:22,684 Ella me pate� hace rato. 618 00:57:29,609 --> 00:57:32,609 Est� bien. Ella simplemente se durmi�. 619 00:57:35,634 --> 00:57:38,634 Cierra tus ojos Siente el latido del coraz�n. 620 00:57:57,660 --> 00:57:59,660 Hazla nacer ... La criar� por ti. 621 00:58:05,685 --> 00:58:07,685 Si la cr�o, 622 00:58:07,710 --> 00:58:12,710 no importa cu�n duro sea, es mi propio deber. 623 00:58:18,660 --> 00:58:20,661 Gran sabio �Por qu� est�n yendo al oeste? 624 00:58:20,686 --> 00:58:22,686 Para obtener las Escrituras y la iluminaci�n 625 00:58:22,711 --> 00:58:24,711 para todos los seres vivos. 626 00:58:24,736 --> 00:58:26,736 �Todos los seres vivos? 627 00:58:26,761 --> 00:58:28,761 Eres grandioso 628 00:58:31,686 --> 00:58:34,686 Pero todos los beb�s abortados tambi�n 629 00:58:34,711 --> 00:58:37,611 est�n incluidos en los seres vivos, �verdad? 630 00:58:37,636 --> 00:58:39,636 Cada vez que abortaron 631 00:58:39,661 --> 00:58:41,661 tuve que encender una vela aqu� 632 00:58:41,686 --> 00:58:45,686 para iluminar el camino a los beb�s. 633 00:58:50,611 --> 00:58:52,612 �Si no se deshacen de los beb�s 634 00:58:52,637 --> 00:58:55,637 c�mo podr�amos llegar al oeste? 635 00:58:55,662 --> 00:58:57,662 Lo que sea. 636 00:58:57,687 --> 00:59:00,687 Yo ser� el malvado esta vez. 637 00:59:01,612 --> 00:59:04,612 Mientras el Maestro llegue al Oeste, 638 00:59:04,637 --> 00:59:07,637 no importa que tan mala sea la situaci�n, 639 00:59:07,662 --> 00:59:10,662 solo puedo decir: Vamos! Vamos! Vamos! 640 00:59:15,687 --> 00:59:17,687 D�jame. 641 00:59:17,712 --> 00:59:19,712 C�llate. Casi lloro. 642 00:59:28,638 --> 00:59:31,638 Gran sabio por favor dile a tu Maestro 643 00:59:31,663 --> 00:59:34,663 que estoy muy celoso de �l 644 00:59:34,688 --> 00:59:36,688 porque te tiene a ti. 645 00:59:37,613 --> 00:59:39,613 �Por qu� est�s tan fr�o? 646 00:59:40,638 --> 00:59:43,638 Maestro, tengo la Spring Water. 647 00:59:44,663 --> 00:59:46,663 Maestro, la Spring Water. 648 00:59:53,688 --> 00:59:55,688 Wukong, 649 00:59:55,713 --> 00:59:57,714 Te dir� mi gran decisi�n. 650 00:59:59,639 --> 01:00:01,639 He decidido 651 01:00:03,664 --> 01:00:05,664 dar a luz a este beb�. 652 01:00:07,689 --> 01:00:09,689 �Maestro lo ha pensado bien? 653 01:00:12,614 --> 01:00:14,614 Bien, vamos adelante. 654 01:00:15,639 --> 01:00:17,639 Oh s�! Tendremos un beb�. 655 01:00:17,664 --> 01:00:19,664 Vamos a celebrar. 656 01:00:20,689 --> 01:00:22,689 �Congelar! 657 01:00:31,615 --> 01:00:35,615 Maestro, mi trabajo es protegerte. 658 01:00:35,640 --> 01:00:37,640 T� no eres una persona com�n. 659 01:00:40,665 --> 01:00:42,665 Lo que est� bloqueado por un ni�o, 660 01:00:42,690 --> 01:00:44,690 �c�mo puede continuar? 661 01:00:44,715 --> 01:00:47,615 �y como puedo protegerte? 662 01:00:50,640 --> 01:00:52,640 �Descongelar! 663 01:01:01,665 --> 01:01:03,666 El beb� no est� all�. 664 01:01:10,691 --> 01:01:12,691 �Por qu� decidiste eso por �l? 665 01:01:12,716 --> 01:01:14,716 Ese es su hijo. 666 01:01:14,741 --> 01:01:17,641 T� no entiendes a mi Maestro como yo. 667 01:01:17,666 --> 01:01:19,666 �Qu� pasa si �l quisiera m�s 668 01:01:19,691 --> 01:01:21,691 de lo que entiendes? 669 01:01:21,716 --> 01:01:23,716 Te dir� que, 670 01:01:23,741 --> 01:01:26,641 en el coraz�n de mi amo, obtener las escrituras es todo. 671 01:01:26,666 --> 01:01:28,666 No hay lugar para nada m�s en su coraz�n. 672 01:01:28,691 --> 01:01:30,691 Estas no son mis propias palabras. 673 01:01:30,716 --> 01:01:32,716 Si no me crees, solo pregunta a Buda. 674 01:01:57,642 --> 01:01:59,642 Cuando era un ni�o, 675 01:01:59,667 --> 01:02:02,667 el abad en el templo me dijo que 676 01:02:03,692 --> 01:02:05,692 copiara las escrituras 677 01:02:05,717 --> 01:02:07,717 cuando estuviera enojado. 678 01:02:08,643 --> 01:02:10,643 Cuando mejoraba mi escritura 679 01:02:10,668 --> 01:02:13,668 mi mente podr�a calmarse. 680 01:02:13,693 --> 01:02:15,693 No te preocupes. 681 01:02:16,668 --> 01:02:18,668 Estoy bien. 682 01:05:40,649 --> 01:05:43,649 Sep�renlos. Deshazte de este malvado monje. 683 01:05:44,674 --> 01:05:46,674 Se�ora Preceptora. 684 01:05:46,699 --> 01:05:48,699 �l no es lo que crees que es. 685 01:05:48,724 --> 01:05:51,624 Su Majestad, simplemente no te quiero traicionando la voluntad del Ancestro. 686 01:05:51,649 --> 01:05:53,649 - y persistir en tu error. - Pero ... 687 01:05:55,674 --> 01:05:57,675 �qu� pasa si el Ancestro estaba equivocado 688 01:05:57,700 --> 01:05:59,700 desde el principio? 689 01:06:01,625 --> 01:06:03,625 Entonces somos parte de su error. 690 01:06:03,650 --> 01:06:06,650 Y por siempre lo seremos. 691 01:06:10,675 --> 01:06:12,675 No se preocupes, Su Majestad. Puedo asegurarle que 692 01:06:12,700 --> 01:06:14,700 solo voy a encarcelarlo por ahora. 693 01:06:14,725 --> 01:06:17,625 No lo lastimar�. 694 01:06:18,650 --> 01:06:20,650 Todo lo que hago 695 01:06:21,675 --> 01:06:23,675 es solo para Ud. 696 01:06:25,700 --> 01:06:27,700 No se preocupe, Su Majestad. 697 01:06:27,725 --> 01:06:29,725 Estar� bien. 698 01:06:52,651 --> 01:06:54,651 �No vamos a la c�rcel? 699 01:07:14,677 --> 01:07:16,677 Su Excelencia. 700 01:07:16,702 --> 01:07:18,702 S�quenlo. 701 01:07:18,727 --> 01:07:20,727 �A d�nde me est�n llevando? 702 01:07:20,752 --> 01:07:22,752 �Mu�vete! 703 01:08:07,678 --> 01:08:09,679 �Emp�jenlo al mar! 704 01:08:11,704 --> 01:08:13,704 �Su Majestad! 705 01:08:27,629 --> 01:08:29,629 �No! 706 01:09:15,656 --> 01:09:17,656 En el pasillo, ese d�a ... 707 01:09:17,681 --> 01:09:20,681 la profec�a de los antepasados que te present� 708 01:09:20,706 --> 01:09:23,706 ten�a una parte que no le�. 709 01:09:23,731 --> 01:09:25,731 Dice, 710 01:09:25,756 --> 01:09:27,656 que alg�n d�a, 711 01:09:27,681 --> 01:09:30,681 Su Majestad se ir� de la Tierra de las Mujeres. 712 01:09:33,706 --> 01:09:35,706 Es imposible. 713 01:09:35,731 --> 01:09:38,631 Su Majestad fue elegida por el cielo. Ella tiene el linaje de la Tierra de las Mujeres. 714 01:09:39,656 --> 01:09:41,656 Si ella se va, 715 01:09:41,681 --> 01:09:43,681 todo aqu� estar� desolado. 716 01:09:43,706 --> 01:09:45,706 La Tierra de las Mujeres ya no existir�. 717 01:10:20,633 --> 01:10:22,633 Hermano mayor. 718 01:10:30,658 --> 01:10:33,658 Sun Wukong. Eres un hombre milagroso. 719 01:10:33,683 --> 01:10:35,683 Por favor, salva a Su Majestad. 720 01:10:36,708 --> 01:10:38,708 �D�nde est� mi maestro? 721 01:10:38,733 --> 01:10:40,733 Ahora est� navegando 722 01:10:40,758 --> 01:10:43,658 con Su Alteza 723 01:10:43,683 --> 01:10:45,683 por el Mar del Sufrimiento. 724 01:10:47,708 --> 01:10:48,708 �El Mar del Sufrimiento? 725 01:10:48,733 --> 01:10:50,733 El mar es interminable, 726 01:10:50,758 --> 01:10:52,658 no hay camino de regreso a casa. 727 01:10:52,683 --> 01:10:55,684 Cuando te quedas atascado, derivar�s por el resto de tu vida. 728 01:10:56,709 --> 01:10:59,709 Nadie pudo salir vivo. 729 01:10:59,734 --> 01:11:01,734 Estoy seguro 730 01:11:01,759 --> 01:11:03,759 que puedo devolverte a la playa, Su Majestad. 731 01:11:26,685 --> 01:11:28,685 �Maestro! 732 01:11:41,710 --> 01:11:44,710 Su Majestad ... 733 01:11:57,635 --> 01:11:59,636 �Maestro! 734 01:11:59,661 --> 01:12:01,661 �Maestro! 735 01:12:42,687 --> 01:12:44,687 Necesito beber agua 736 01:12:47,712 --> 01:12:49,712 Tiene un sabor amargo. 737 01:12:49,737 --> 01:12:51,737 Solo te har� sentir m�s sedienta. 738 01:12:54,662 --> 01:12:56,662 Mi carne 739 01:12:56,687 --> 01:12:59,687 puede hacer que el mortal sea eterno. 740 01:13:00,712 --> 01:13:02,712 Si no te importa, 741 01:13:02,737 --> 01:13:05,638 puedes morderla. 742 01:14:36,665 --> 01:14:38,665 �C�mo se siente 743 01:14:38,690 --> 01:14:42,691 estar fuera de la Tierra de las Mujeres? 744 01:14:43,716 --> 01:14:45,716 All� tambi�n hay 745 01:14:46,741 --> 01:14:49,641 un mar de sufrimiento. 746 01:14:51,666 --> 01:14:53,666 Pero sobre el mar, 747 01:14:54,691 --> 01:14:57,691 todos son una isla. 748 01:14:57,716 --> 01:14:59,716 Todos 749 01:14:59,741 --> 01:15:01,741 est�n a la deriva. 750 01:15:02,666 --> 01:15:04,666 Entonces, �cu�ndo es el final de su deriva? 751 01:15:06,691 --> 01:15:08,691 Mientras pueda obtener el libro sagrado, 752 01:15:10,716 --> 01:15:12,716 Estoy obligado a guiarlos a la orilla. 753 01:15:14,641 --> 01:15:19,642 Sin embargo, adem�s del sufrimiento, 754 01:15:21,667 --> 01:15:23,667 tambi�n hay alegr�a. 755 01:15:27,692 --> 01:15:29,692 Es una l�stima que 756 01:15:29,717 --> 01:15:31,717 No puedo 757 01:15:31,742 --> 01:15:35,642 mostrarte ese lugar en esta vida. 758 01:15:39,667 --> 01:15:41,667 No importa. 759 01:15:42,692 --> 01:15:45,692 En la pr�xima vida. 760 01:15:47,717 --> 01:15:49,718 Seguro. 761 01:15:51,643 --> 01:15:53,643 En la pr�xima vida. 762 01:16:48,669 --> 01:16:50,669 �Qu� sorpresa! 763 01:16:50,694 --> 01:16:52,694 La puerta 764 01:16:52,719 --> 01:16:55,720 justo al final del Mar del Sufrimiento. 765 01:17:06,645 --> 01:17:08,645 La puerta est� abierta. 766 01:17:09,670 --> 01:17:12,670 Entonces, �qu� es el amor? 767 01:17:18,695 --> 01:17:20,695 Ir� contigo. 768 01:17:22,720 --> 01:17:24,720 �Qu� hay de la Tierra de las Mujeres? 769 01:17:27,646 --> 01:17:30,646 Dejar� mi poder y mi riqueza. 770 01:17:31,671 --> 01:17:33,671 Puedes obedecer todas las reglas y �rdenes. 771 01:18:15,697 --> 01:18:17,697 �Maestro! 772 01:18:17,722 --> 01:18:19,722 - �Maestro! - �Vuela! 773 01:18:26,647 --> 01:18:28,647 �Maestro! 774 01:18:30,672 --> 01:18:33,673 - Wukong. - �Maestro! 775 01:18:35,698 --> 01:18:38,698 - �Maestro! - Wukong, �est�s bien? 776 01:18:38,723 --> 01:18:40,723 Maestro, v�monos. 777 01:18:47,648 --> 01:18:49,648 Vamos. 778 01:18:54,673 --> 01:18:57,673 Maestro, �realmente vas a llevarla? 779 01:22:10,704 --> 01:22:14,704 Este ni�o tiene el linaje de la Tierra de las Mujeres. 780 01:22:15,729 --> 01:22:17,729 T� eres la preceptora de la naci�n ahora. 781 01:22:17,754 --> 01:22:20,654 La �nica tarea en tu vida 782 01:22:20,679 --> 01:22:23,680 es criarla. 783 01:22:23,705 --> 01:22:26,705 No le falles a la voluntad del cielo. 784 01:22:43,730 --> 01:22:45,730 �Est�s aqu�? 785 01:22:51,655 --> 01:22:54,656 Hoy es la �ltima vez. 786 01:22:54,681 --> 01:22:56,681 No volver� aqu�. 787 01:22:58,706 --> 01:23:00,706 Porque de ahora en adelante 788 01:23:00,731 --> 01:23:03,731 He aceptado mi deber. 789 01:23:05,656 --> 01:23:07,656 Pasar� el resto de mi vida 790 01:23:07,681 --> 01:23:09,681 protegiendo a esta ni�a 791 01:23:10,706 --> 01:23:13,706 Ella ser� la Reina de la Tierra de las Mujeres. 792 01:23:16,731 --> 01:23:19,731 Mientras todav�a estamos esperando el comienzo del amor, 793 01:23:20,656 --> 01:23:22,656 aparentemente 794 01:23:22,681 --> 01:23:24,681 esto se convierte en un final. 795 01:24:14,708 --> 01:24:16,708 Diosa de la Misericordia. 796 01:24:49,734 --> 01:24:51,734 Oh Ancestro, 797 01:24:52,659 --> 01:24:54,659 nuestra gente en la Tierra de las Mujeres 798 01:24:54,684 --> 01:24:58,684 cortar� su cabello 799 01:24:59,709 --> 01:25:02,709 para tejerlo en la L�mpara Eterna. 800 01:25:03,734 --> 01:25:05,735 Te rogamos 801 01:25:05,760 --> 01:25:08,660 nuestro Ancestro que salves a Su Majestad, 802 01:25:11,710 --> 01:25:13,710 Luces de la Eternidad, 803 01:25:13,735 --> 01:25:15,735 debe arder hasta el final. 804 01:25:17,660 --> 01:25:19,660 Solo entonces 805 01:25:19,685 --> 01:25:24,685 Su Majestad tendr� una oportunidad de despertar. 806 01:25:39,711 --> 01:25:41,711 Xuanzhang. 807 01:25:41,736 --> 01:25:44,736 En este mundo, solo puedes olvidar 808 01:25:44,761 --> 01:25:47,661 las cosas que nunca tuviste. 809 01:25:47,686 --> 01:25:50,686 �Vas a elegir entre amar a una persona 810 01:25:50,711 --> 01:25:52,711 o a todos los seres vivos? 811 01:25:55,736 --> 01:25:59,736 Recuerda, el d�a que te pongas tu bata otra vez, 812 01:25:59,761 --> 01:26:03,661 es cuando contin�as tu viaje hacia el oeste. 813 01:26:04,686 --> 01:26:06,686 Incrusta esto en tu mente. 814 01:26:08,711 --> 01:26:10,712 �Me extra�as? 815 01:26:47,738 --> 01:26:49,738 Diosa de la Misericordia. 816 01:26:57,663 --> 01:26:59,663 �Instalado! 817 01:26:59,688 --> 01:27:01,688 �Congelar! 818 01:27:10,713 --> 01:27:12,713 Wukong. 819 01:27:21,739 --> 01:27:23,739 Dejemos esta t�nica de lado. 820 01:27:25,664 --> 01:27:27,664 Con el tiempo, 821 01:27:27,689 --> 01:27:29,689 tal vez este romance 822 01:27:29,714 --> 01:27:31,714 desaparecer�. 823 01:27:31,739 --> 01:27:35,739 Ah� es cuando, seguramente el Maestro podr� usar esta t�nica de nuevo. 824 01:27:40,664 --> 01:27:43,664 Si el tiempo fuera la mejor medicina, 825 01:27:44,689 --> 01:27:46,689 tal vez no habr�a tanto 826 01:27:47,714 --> 01:27:51,715 sufrimientos incurables y separaciones renuentes 827 01:27:51,740 --> 01:27:54,740 en este mundo. 828 01:28:55,667 --> 01:28:58,667 �Por qu� sigues aqu�? 829 01:28:58,692 --> 01:29:00,692 Finalmente te despiertas. 830 01:29:04,717 --> 01:29:06,717 Tuve un sue�o. 831 01:31:59,672 --> 01:32:02,672 Me has estado esperando durante 20 a�os. 832 01:32:26,698 --> 01:32:30,698 Est� apagada. La L�mpara Eterna est� apagada. 833 01:32:30,723 --> 01:32:32,723 Su Majestad puede haberse despertado. 834 01:32:33,748 --> 01:32:35,748 Date prisa para ver a Su Majestad. 835 01:32:39,673 --> 01:32:41,673 No, no ... No puedo. 836 01:32:44,699 --> 01:32:47,699 Todos tienen su propio destino. 837 01:32:47,724 --> 01:32:49,724 Ve a conocer el oc�ano 838 01:33:02,749 --> 01:33:03,749 No lo es 839 01:33:03,774 --> 01:33:05,774 �No! 840 01:33:16,699 --> 01:33:18,700 �Maestro! 841 01:33:27,725 --> 01:33:29,725 Su Majestad. 842 01:33:40,750 --> 01:33:42,750 - Se�ora Preceptora. - Su Alteza. 843 01:33:42,775 --> 01:33:44,775 Su Majestad, �est�s bien? Mi hijo 844 01:34:01,701 --> 01:34:04,801 Nunca dejar� a mi Reina. 845 01:34:05,726 --> 01:34:07,726 Por favor vete. 846 01:35:31,754 --> 01:35:33,754 �Maestro! 847 01:35:50,679 --> 01:35:52,679 Maestro. 848 01:35:52,704 --> 01:35:54,704 �Maestro! 849 01:35:54,729 --> 01:35:56,729 �Maestro! 850 01:37:19,757 --> 01:37:21,757 �Vuelen! 851 01:39:28,686 --> 01:39:30,686 Buda. 852 01:39:30,711 --> 01:39:32,711 Se est�n ahogando en el Mar del Sufrimiento. 853 01:39:32,736 --> 01:39:35,736 Por favor acons�jame, 854 01:39:35,761 --> 01:39:38,761 c�mo les doy la salvaci�n. 855 01:40:36,688 --> 01:40:38,688 Dios del R�o Olvidado, 856 01:40:38,713 --> 01:40:40,713 en los �ltimos veinte a�os, 857 01:40:40,738 --> 01:40:42,738 has estado muy obsesionado. 858 01:40:42,763 --> 01:40:47,763 Ahora incluso has cometido un gran pecado. 859 01:40:47,788 --> 01:40:50,688 �Conoces tu error? 860 01:40:54,713 --> 01:40:57,714 Dios del R�o, arrepi�ntete y s� salvo. 861 01:41:52,740 --> 01:41:54,740 Tuve un sue�o. 862 01:41:58,765 --> 01:42:00,765 So�� 863 01:42:04,691 --> 01:42:06,691 que tu cabello era largo 864 01:42:12,716 --> 01:42:15,716 y envejec�amos juntos. 865 01:42:17,741 --> 01:42:19,741 Pero 866 01:42:23,766 --> 01:42:25,766 t� no eras feliz. 867 01:43:27,693 --> 01:43:29,693 Dios del R�o Olvidado. 868 01:43:29,718 --> 01:43:32,718 Yo entiendo la ra�z del sufrimiento en ti. 869 01:43:32,743 --> 01:43:34,743 En realidad, 870 01:43:34,768 --> 01:43:36,768 la puerta siempre est� ah�. 871 01:43:36,793 --> 01:43:38,793 Siempre es nuestro rechazo 872 01:43:38,818 --> 01:43:40,819 el que evita que pasemos. 873 01:43:41,744 --> 01:43:43,744 Nacido como parte de todo, 874 01:43:43,769 --> 01:43:47,769 el amor es la raz�n por la que nacemos en este mundo, 875 01:43:47,794 --> 01:43:49,794 con la reencarnaci�n sin fin. 876 01:43:50,719 --> 01:43:52,719 Pero ese amor que al final entendemos completamente 877 01:43:52,744 --> 01:43:55,744 puede ser inmortal. 878 01:43:57,769 --> 01:43:59,769 He aprendido de este amor que 879 01:43:59,794 --> 01:44:02,694 el amor a una persona o a este mundo 880 01:44:03,719 --> 01:44:05,719 es puro igual. 881 01:44:06,744 --> 01:44:09,744 Voy a recitar una oraci�n por ti mil veces al d�a, 882 01:44:10,769 --> 01:44:12,770 hasta que llegu� al Monasterio del Trueno. 883 01:44:12,795 --> 01:44:14,795 Hasta que pueda inmortalizarte en el p�lpito 884 01:44:14,820 --> 01:44:16,820 que est� iluminado por el Buda 885 01:44:16,845 --> 01:44:18,845 para ayudarte a ganar 886 01:44:18,870 --> 01:44:21,770 una adecuada recompensa pronto. 887 01:45:54,723 --> 01:45:56,723 - Adi�s. - No. 888 01:45:57,748 --> 01:45:59,748 No nos volveremos a ver. 889 01:46:08,773 --> 01:46:10,773 En la pr�xima vida. 890 01:46:41,699 --> 01:46:44,699 Estudiantes, �qu� hay delante? 891 01:46:44,724 --> 01:46:46,724 Monta�as, elev�ndose unas detr�s de otras. 892 01:46:46,749 --> 01:46:48,749 - �Tienen un nombre? - Las Monta�as Ardientes. 893 01:46:48,774 --> 01:46:52,774 Dios, suena caliente. 894 01:46:54,699 --> 01:46:56,700 �Vamos! 895 01:47:07,750 --> 01:47:17,750 The Monkey King 3 896 01:48:06,778 --> 01:48:08,778 {\ an1} Oye, detente. Estamos aqu�. 897 01:48:08,803 --> 01:48:10,803 {\ an1} Lo siento. 898 01:48:10,828 --> 01:48:12,828 {\ an1} �D�nde est�n tu Hermano Mayor y tu segundo hermano? 899 01:48:12,853 --> 01:48:14,753 {\ an1} Se fueron primero 900 01:48:14,778 --> 01:48:16,778 {\ an1} y me dijeron que me despida de ustedes. 901 01:48:16,803 --> 01:48:20,703 {\ an1} No es posible, �c�mo puede ser eso? Ellos son muy malvados. 902 01:48:21,728 --> 01:48:23,728 {\ an1} El segundo hermano me dijo que 903 01:48:23,753 --> 01:48:25,753 {\ an1} leyera este mensaje para ti, 904 01:48:25,778 --> 01:48:27,778 {\ an1} amorosamente 905 01:48:27,803 --> 01:48:29,803 {\ an1} sincero y profundo. 906 01:48:33,728 --> 01:48:35,729 {\ an1} "Hermana". 907 01:48:35,754 --> 01:48:37,754 {\ an1} "Perd�name por irme en silencio". 908 01:48:38,779 --> 01:48:41,779 {\ an1} "Todav�a no he cumplido mi objetivo". 909 01:48:41,804 --> 01:48:43,804 {\ an1} "Necesito este viaje al oeste". 910 01:48:43,829 --> 01:48:45,829 {\ an1} "No me esperes". 911 01:48:45,854 --> 01:48:47,854 {\ an1} "Excepto por 912 01:48:47,879 --> 01:48:49,879 {\ an1} mi hermosa apariencia, 913 01:48:49,904 --> 01:48:51,904 {\ an1} olv�date de todo sobre m�" 914 01:48:52,729 --> 01:48:54,729 {\ an1} "Por favor". 915 01:48:57,754 --> 01:48:59,754 {\ an1} En realidad, 916 01:49:00,779 --> 01:49:03,779 {\ an1} Prefiero tu apariencia original. 917 01:49:04,704 --> 01:49:06,704 {\ an1} �Te refieres a esta? 918 01:49:15,730 --> 01:49:17,730 {\ an1} Ella no est� hablando de ti. 919 01:49:17,755 --> 01:49:19,755 {\ an1} Habla de tu segundo hermano. 920 01:49:19,780 --> 01:49:21,780 {\ an1} En realidad, la apariencia de tu piel azul 921 01:49:21,805 --> 01:49:23,805 {\ an1} tambi�n es muy inteligente. 922 01:49:23,830 --> 01:49:26,730 {\ an1} �Pero qu� haces con este disfraz? 923 01:49:27,755 --> 01:49:29,755 {\ an1} Si les digo, no tengan miedo. 924 01:49:30,780 --> 01:49:32,780 {\ an1} Soy el General Levantador de Cortinas. 925 01:49:32,805 --> 01:49:34,805 {\ an1} �General Levantador de Cortinas? 926 01:49:34,830 --> 01:49:36,730 {\ an1} �Qu� haces? 927 01:49:36,755 --> 01:49:40,756 {\ an1} �A�n no lo sabes? En el cielo, cuando el Emperador de Jade muri�, 928 01:49:40,781 --> 01:49:42,781 {\ an1} Abr� la cortina para �l. 929 01:49:42,806 --> 01:49:44,806 {\ an1} Levantando las cortinas. Eres realmente talentoso. 930 01:49:45,731 --> 01:49:47,731 {\ an1} �No es eso un deber del guardia? 931 01:49:47,756 --> 01:49:49,756 {\ an1} �Es un trabajo importante! S�, de hecho. 932 01:49:49,781 --> 01:49:51,781 {\ an1} Eres tan genial. 933 01:49:56,706 --> 01:49:58,706 {\ an1} No nos veremos de nuevo. 934 01:49:59,305 --> 01:50:05,799 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org64411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.