Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:00:40,044 --> 00:01:13,745
The Monkey King 3 font> i>
3
00:01:52,070 --> 00:01:54,070
Maestro,
4
00:01:55,094 --> 00:01:57,094
m�rame.
5
00:01:58,018 --> 00:02:00,018
Desde que te segu�,
6
00:02:00,042 --> 00:02:02,043
Tiendo a pensar que
7
00:02:02,067 --> 00:02:04,067
ya no me veo como un cerdo.
8
00:02:04,091 --> 00:02:06,091
�Qu� pensar� mi especie de m�?
9
00:02:09,015 --> 00:02:11,015
Creo que eso es bueno para ti.
10
00:02:11,039 --> 00:02:13,039
�Ves toda la grasa en ti?
11
00:02:13,063 --> 00:02:16,063
Si puedes perder algo,
estar�s completamente renovado.
12
00:02:16,087 --> 00:02:18,087
Mira a Wujing.
13
00:02:18,111 --> 00:02:20,111
�l est� tan lleno de energ�a!
14
00:02:34,535 --> 00:02:38,536
Maestro, �por qu� en este mundo mortal
est�n todos en pares?
15
00:02:39,560 --> 00:02:41,560
Recuerda, Wujing.
16
00:02:41,584 --> 00:02:44,584
Todos los dharmas surgen de las circunstancias;
todo est� destinado.
17
00:02:44,608 --> 00:02:46,608
Sigue tu destino
18
00:02:46,632 --> 00:02:48,532
Maestro,
19
00:02:48,556 --> 00:02:51,556
si est�s destinado a tener un romance
alg�n d�a,
20
00:02:51,580 --> 00:02:53,580
�qu� vas a hacer?
21
00:02:53,604 --> 00:02:55,604
Para esta pregunta ...
22
00:03:00,528 --> 00:03:02,528
tal vez deber�a ...
23
00:03:02,552 --> 00:03:04,552
verificar primero en el libro sagrado de viaje.
24
00:03:07,577 --> 00:03:10,577
Cuilan,
25
00:03:10,601 --> 00:03:13,601
me pregunto si est�s bien ahora.
26
00:03:13,625 --> 00:03:14,625
Cuilan.
27
00:03:14,649 --> 00:03:16,549
Baijie,
28
00:03:16,573 --> 00:03:18,573
no m�s distracciones.
29
00:03:18,597 --> 00:03:20,597
Debes aprender de Wukong
en este caso.
30
00:03:20,621 --> 00:03:23,521
Ya sabes, �l nunca
tuvo este tipo de problema.
31
00:03:23,545 --> 00:03:26,545
Maestro. El hermano mayor es ignorante.
32
00:03:26,569 --> 00:03:29,569
El maestro lo puede decir por su arma.
�No lo ve?
33
00:03:31,593 --> 00:03:34,593
- �Qu� quieres decir?
- �l casi no tiene amor.
34
00:03:35,517 --> 00:03:37,517
Preg�ntele a su amada vara...
35
00:03:47,542 --> 00:03:49,542
�De qu� estabas hablando?
36
00:03:49,566 --> 00:03:51,566
Dilo de nuevo.
37
00:03:51,590 --> 00:03:53,590
El hermano mayor muestra su vara
tan inteligentemente.
38
00:03:53,614 --> 00:03:56,514
Es cierto su nombre,
el Encantador Rey Mono.
39
00:03:58,538 --> 00:04:01,538
- No necesita ser dicho m�s.
- Est�s feliz hoy, hermano mayor.
40
00:04:01,562 --> 00:04:03,562
De modo que est� pasando
el tiempo sin pantalones.
41
00:04:03,586 --> 00:04:05,586
Realmente genial
42
00:04:06,510 --> 00:04:09,510
Mis pantalones fueron robados cuando
disfrutaba esta frescura.
43
00:04:09,534 --> 00:04:12,534
Si atrapo a este ladr�n molesto,
44
00:04:16,559 --> 00:04:18,559
tambi�n le quitar� los pantalones
45
00:04:18,583 --> 00:04:21,583
y dejar� al descubierto su varita.
46
00:04:21,607 --> 00:04:23,607
�Por qu� me miras?
No me gustan tus pantalones.
47
00:04:23,631 --> 00:04:25,631
�Muy gracioso!
48
00:04:27,555 --> 00:04:29,555
Wukong.
49
00:04:29,579 --> 00:04:31,579
Tus pantalones est�n aqu�.
50
00:04:31,603 --> 00:04:33,603
Maestro, si a Ud. le gustan,
51
00:04:33,627 --> 00:04:35,627
deber�a haberme dicho.
52
00:04:35,651 --> 00:04:37,651
�Los pantalones de qui�n dijiste
que arrancar�as?
53
00:04:41,575 --> 00:04:43,575
Wukong,
54
00:04:44,599 --> 00:04:46,600
Not� un agujero en tus pantalones,
55
00:04:46,624 --> 00:04:48,624
entonces lo arregl� por ti.
Intenta usarlos
56
00:04:48,648 --> 00:04:51,548
Es hermoso.
Me gusta, d�jame intentarlo.
57
00:04:58,572 --> 00:05:00,572
Hermano mayor.
58
00:05:03,596 --> 00:05:06,596
Parece demon�aco aqu�.
59
00:06:01,522 --> 00:06:03,522
�No s� qui�n eres en realidad?
60
00:06:03,546 --> 00:06:05,546
Estamos de paso.
61
00:06:05,570 --> 00:06:07,570
No te molestar�
si no me molestas.
62
00:06:07,594 --> 00:06:09,594
Pero si sigues molest�ndome,
63
00:06:09,618 --> 00:06:12,518
seguramente responder�.
Yo soy el Marshal Tianpeng.
64
00:06:12,542 --> 00:06:14,542
Mu�strate.
Fuera de mi camino.
65
00:06:20,566 --> 00:06:22,566
El Dios del r�o local.
66
00:06:26,591 --> 00:06:28,591
�Respondi�?
67
00:06:28,615 --> 00:06:30,515
�Qu� dijo �l?
68
00:06:30,539 --> 00:06:32,539
Pi�rdete.
69
00:06:34,563 --> 00:06:36,563
Solo hay una forma.
70
00:06:37,587 --> 00:06:40,587
Kak Sha. �Solo p�salo!
- Bien.
71
00:07:19,512 --> 00:07:21,512
�Qu� pez enorme!
72
00:07:31,537 --> 00:07:33,537
�Maestro!
�Maestro! �Ten cuidado!
73
00:07:36,561 --> 00:07:38,561
�Maestro!
74
00:07:43,585 --> 00:07:45,585
�No te preocupes, Maestro!
�Aqu� estoy!
75
00:07:58,609 --> 00:08:00,609
�Maestro!
76
00:08:08,534 --> 00:08:10,534
�Maestro!
77
00:08:10,558 --> 00:08:12,558
Wukong!
78
00:08:17,582 --> 00:08:19,582
Hermano mayor!
79
00:08:21,606 --> 00:08:23,606
Hermano mayor!
80
00:08:24,530 --> 00:08:26,530
�Estoy bien!
D�jame solo!
81
00:09:23,556 --> 00:09:29,556
EL REY MONO 3 font>
82
00:09:42,581 --> 00:09:45,581
�Maestro!
83
00:11:18,607 --> 00:11:20,608
Maestro, �est�s bien?
84
00:11:20,632 --> 00:11:22,632
Absolutamente bien.
85
00:12:28,558 --> 00:12:31,558
Estamos desgastados por el viaje,
con suciedad y polvo.
86
00:12:31,582 --> 00:12:33,582
Por favor, perd�name benefactora.
87
00:12:34,606 --> 00:12:36,606
Tu ...
88
00:12:36,630 --> 00:12:38,630
eres un ...
89
00:12:40,554 --> 00:12:42,554
un hombre?
90
00:12:51,578 --> 00:12:53,578
Bien, benefactora,
91
00:12:53,602 --> 00:12:55,602
no parezco ...
92
00:12:56,526 --> 00:12:58,527
un hombre?
93
00:13:16,551 --> 00:13:18,551
�Qui�n eres t�?
94
00:14:02,576 --> 00:14:04,577
Su Majestad.
95
00:14:08,601 --> 00:14:10,601
�Por qu� tardaste tanto tiempo?
La pr�xima vez no podremos ocultarlo.
96
00:14:10,625 --> 00:14:12,525
Deja salir a las doncellas.
97
00:14:12,549 --> 00:14:14,549
- Ret�rense.
- S�, Se�ora.
98
00:14:16,573 --> 00:14:19,573
- �Qu� pas�, Su Majestad?
- Adivina qu� ...
99
00:14:19,597 --> 00:14:21,597
que vi hoy m�s temprano.
100
00:14:21,621 --> 00:14:23,621
�Qu� es?
101
00:14:23,645 --> 00:14:25,645
Hoy, yo ...
102
00:14:26,569 --> 00:14:28,569
- vi a un hombre
- Es imposible.
103
00:14:28,593 --> 00:14:30,593
�C�mo podr�a haber una criatura
tan t�xica en la tierra de las Mujeres?
104
00:14:31,617 --> 00:14:33,617
Tan seguro como el destino.
Incluso habl� con ellos.
105
00:14:34,541 --> 00:14:36,542
- �C�mo se ve?
- �l tiene ...
106
00:14:38,566 --> 00:14:40,566
ojos grandes y
107
00:14:40,590 --> 00:14:42,590
p�rpados dobles.
108
00:14:42,614 --> 00:14:45,614
Su sonrisa es ...
tan c�lida
109
00:14:45,638 --> 00:14:47,638
y tan amable.
110
00:14:47,662 --> 00:14:49,662
Oh, ya veo.
111
00:14:51,586 --> 00:14:54,586
Ella est� enferma.
Su Majestad est� enferma.
112
00:14:56,610 --> 00:14:58,610
Parece que
es hora de abrir el Libro de los Ancestros.
113
00:15:28,535 --> 00:15:30,535
Los hombres ocupan
el primer lugar entre todas las toxinas.
114
00:15:31,559 --> 00:15:35,559
Si a la vista de un hombre, el latido de tu coraz�n es r�pido,
tu cuerpo es d�bil, y est�s temblando,
115
00:15:35,583 --> 00:15:37,583
significa que est�s maldita por
116
00:15:37,607 --> 00:15:39,607
el Veneno del Amor del hombre.
117
00:15:39,631 --> 00:15:41,531
Contin�a.
118
00:15:41,555 --> 00:15:43,556
Entonces ...
119
00:15:43,580 --> 00:15:45,580
Entonces qu�?
- Est� terminado.
120
00:15:47,604 --> 00:15:49,604
�Terminado?
�Significa que no hay cura?
121
00:15:51,528 --> 00:15:53,528
Ese es el final de esa secci�n.
122
00:15:53,552 --> 00:15:55,552
Hay una pieza faltante aqu�.
123
00:15:59,576 --> 00:16:01,576
Esta maldici�n es muy desenfrenada.
124
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
Solo ataca el sistema nervioso central.
125
00:16:03,624 --> 00:16:06,624
Contagiosa, generalmente de hombre a mujer.
126
00:16:20,549 --> 00:16:22,549
Se�ora Preceptora.
127
00:16:22,573 --> 00:16:25,573
La Reina Ancestral dijo una vez
128
00:16:26,597 --> 00:16:28,597
que entre todos en este mundo,
129
00:16:28,621 --> 00:16:31,621
los hombres son los m�s venenosos,
130
00:16:31,645 --> 00:16:33,645
llenos de enga�os.
131
00:16:33,669 --> 00:16:36,569
Cuando te infectaron con
el Veneno del Amor,
132
00:16:36,593 --> 00:16:38,593
experimentar�s un coraz�n roto
133
00:16:38,617 --> 00:16:40,617
y morir�s con profunda tristeza.
134
00:16:40,641 --> 00:16:42,641
El ant�doto es
135
00:16:42,665 --> 00:16:44,665
cortar la causa ra�z.
136
00:16:45,589 --> 00:16:47,590
Los hombres deben ser asesinados.
137
00:16:49,614 --> 00:16:51,614
�Matarlos?
138
00:16:51,638 --> 00:16:53,638
Matarlos a todos.
139
00:16:56,562 --> 00:16:58,562
Matarlos.
140
00:17:00,586 --> 00:17:02,586
Hoy debes estar cansada.
141
00:17:02,610 --> 00:17:04,610
Vuelve y descansa un poco.
142
00:17:06,534 --> 00:17:08,534
Guardias.
143
00:17:09,558 --> 00:17:11,558
Adelante.
144
00:17:17,583 --> 00:17:19,583
Tr�elos.
145
00:17:20,609 --> 00:17:22,609
S�, Reina.
146
00:17:28,534 --> 00:17:30,534
�D�nde est� Bajie?
147
00:17:30,559 --> 00:17:32,559
Kak Sha.
�D�nde est� Bajie?
148
00:17:32,584 --> 00:17:35,584
Maestro, �d�nde est� el segundo hermano?
149
00:18:53,611 --> 00:18:55,611
�Qu� est�s mirando?
150
00:19:03,537 --> 00:19:05,537
Vamos a ba�arnos juntos.
- Por supuesto!
151
00:19:05,562 --> 00:19:07,562
Genial
152
00:19:21,587 --> 00:19:23,587
Maestro.
153
00:19:23,612 --> 00:19:25,612
Por favor!
154
00:19:26,537 --> 00:19:28,537
Maestro, �ay�deme!
155
00:19:41,563 --> 00:19:43,563
Wukong, no uses la violencia.
156
00:19:50,588 --> 00:19:52,588
Amitabha.
157
00:19:54,613 --> 00:19:56,613
Capt�renlos.
158
00:20:21,564 --> 00:20:23,564
Mira, es un hombre.
159
00:20:24,589 --> 00:20:26,589
Todas son mujeres.
160
00:20:29,614 --> 00:20:31,614
Ellos dan miedo, mam�.
161
00:20:43,540 --> 00:20:45,540
Benefactora, �d�nde estoy?
162
00:20:45,565 --> 00:20:47,565
La Tierra de las Mujeres
de Liang Oeste.
163
00:20:48,590 --> 00:20:52,590
Oye, �no hay ning�n hombre aqu�?
164
00:20:53,615 --> 00:20:55,615
�Eres sordo?
165
00:20:55,640 --> 00:20:57,640
La Tierra de las Mujeres.
166
00:20:58,565 --> 00:21:00,565
Tengo curiosidad,
�qu� pecado hemos cometido?
167
00:21:01,590 --> 00:21:04,590
Ser un hombre es un gran crimen.
168
00:21:06,615 --> 00:21:08,615
Eso es realmente divertido.
169
00:21:08,640 --> 00:21:10,641
�Qu� miras?
170
00:21:52,567 --> 00:21:54,567
Su Majestad est� aqu�.
171
00:22:12,592 --> 00:22:15,593
- El ciervo
- Es ella.
172
00:22:23,618 --> 00:22:26,618
Oye, ni�a.
No mires a mi Maestro tan amorosamente.
173
00:22:27,543 --> 00:22:29,543
�Me oyes?
174
00:22:29,568 --> 00:22:31,568
Wukong.
�D�nde est�n tus modales?
175
00:22:32,593 --> 00:22:36,593
Su Se�or�a, la Sacerdote Jefa inform�
que el R�o Maternal estuvo inquieto ayer.
176
00:22:36,618 --> 00:22:38,618
Ella supo que habr�a algo venenoso.
177
00:22:38,643 --> 00:22:41,543
Como se esperaba, atrapamos
estas cuatro criaturas venenosas
178
00:22:41,568 --> 00:22:44,568
y un semental.
Toma una sabia decisi�n
179
00:22:44,593 --> 00:22:46,593
y no escuches sus falacias.
180
00:22:47,618 --> 00:22:51,619
Su Majestad, mi equipo est� aqu�
por accidente.
181
00:22:51,644 --> 00:22:53,644
- No somos venenosos
- �No discutas!
182
00:22:55,569 --> 00:22:57,569
La prueba est� aqu�.
183
00:22:57,594 --> 00:22:59,594
Expl�canos
184
00:22:59,619 --> 00:23:01,619
despu�s de que lo veas
185
00:23:02,544 --> 00:23:04,544
Nuestros antepasados predijeron
186
00:23:04,569 --> 00:23:07,569
que habr� un monje
187
00:23:07,594 --> 00:23:09,594
liderando a un mono,
188
00:23:09,619 --> 00:23:13,619
un cerdo y a un mat�n de piel azul.
189
00:23:14,544 --> 00:23:17,544
Su llegada causar�
el final de esta Tierra de las Mujeres.
190
00:23:18,569 --> 00:23:20,570
Tenemos pinturas para probarlo.
191
00:23:22,595 --> 00:23:24,595
Oh mi Dios.
192
00:23:24,620 --> 00:23:26,620
Dios.
193
00:23:26,645 --> 00:23:28,645
Exactamente igual.
194
00:23:29,570 --> 00:23:32,570
Dios, mira, mira.
195
00:23:32,595 --> 00:23:34,595
Mi retrato parece vivo.
196
00:23:34,620 --> 00:23:36,620
Obviamente es un murci�lago.
197
00:23:36,645 --> 00:23:38,645
Entonces, �eso es un cerdo-murci�lago?
198
00:23:38,670 --> 00:23:40,570
Eso no puede ser un mono.
199
00:23:40,595 --> 00:23:42,595
- Es obvio que es una cucaracha.
- Cucaracha Mono.
200
00:23:42,620 --> 00:23:45,620
- Wukong ... - �Nueva especie?
- �Det�nganse ahora!
201
00:23:45,645 --> 00:23:47,645
- T�menlos para su ejecuci�n.
- S�, Su Majestad.
202
00:23:48,570 --> 00:23:50,570
�Esperen!
203
00:23:51,595 --> 00:23:53,596
Esperen un minuto
204
00:24:04,621 --> 00:24:06,621
Su Se�or�a dice que
205
00:24:06,646 --> 00:24:08,646
deber�a interrogarlos personalmente,
206
00:24:08,671 --> 00:24:10,571
antes de que sean asesinados.
207
00:24:10,596 --> 00:24:12,596
Ll�venselos.
208
00:24:41,622 --> 00:24:43,622
Maestro, si est� de acuerdo
209
00:24:43,647 --> 00:24:45,647
puedo hablar con ellas solo.
210
00:24:45,672 --> 00:24:48,572
Maestro, si t� lo ordenas,
211
00:24:48,597 --> 00:24:51,597
puedo romperlo,
y destruirlo todo.
212
00:24:51,622 --> 00:24:53,622
Hermana mayor, estoy seguro
de que el Maestro no est� de acuerdo.
213
00:24:54,547 --> 00:24:56,547
Wukong,
214
00:24:56,572 --> 00:24:58,572
�Qu� est�s esperando?
215
00:24:58,597 --> 00:25:00,598
R�mpela ahora.
216
00:25:04,623 --> 00:25:06,623
Su Majestad, est� aqu� tan tarde.
217
00:25:06,648 --> 00:25:08,648
Solo quiere verlo, �verdad?
218
00:25:09,573 --> 00:25:11,573
S�.
219
00:25:11,598 --> 00:25:15,598
No, solo quiero saber
qu� es el veneno o lo que sea,
220
00:25:15,623 --> 00:25:17,623
antes de que la Se�ora Preceptora los mate.
221
00:25:19,048 --> 00:25:21,548
Ahora, muestren sus esp�ritus.
222
00:25:24,573 --> 00:25:26,573
Impresionante.
223
00:25:26,598 --> 00:25:28,598
Vamos!
224
00:25:29,623 --> 00:25:31,623
Vamos!
225
00:25:39,549 --> 00:25:41,549
Maestro ...
226
00:25:41,574 --> 00:25:43,574
Solo ve.
227
00:25:46,599 --> 00:25:48,599
�Vuela!
228
00:26:23,625 --> 00:26:26,625
Maestro, �est�s bien?
Lentamente
229
00:26:30,550 --> 00:26:32,550
Bajie, dame una mano.
230
00:26:49,576 --> 00:26:53,576
Maestro, parece que hay
instalada una barrera aqu�.
231
00:26:53,601 --> 00:26:55,601
Como se esperaba, no podemos salir.
232
00:26:56,626 --> 00:26:58,626
Entonces, �qu� deber�amos hacer?
233
00:27:00,551 --> 00:27:03,551
Regresamos
y le preguntamos a la chica.
234
00:27:04,576 --> 00:27:06,576
S� d�nde est� tu Majestad.
235
00:27:07,601 --> 00:27:09,601
Wujing, �estamos regresando?
236
00:27:09,626 --> 00:27:11,627
Maestro, Su Majestad est� all�.
237
00:27:14,552 --> 00:27:16,552
�Qui�n hizo esto?
238
00:27:16,577 --> 00:27:18,577
Es cruel.
239
00:27:21,602 --> 00:27:23,602
No importa.
240
00:27:35,627 --> 00:27:38,627
Fuimos atacadas.
241
00:27:38,652 --> 00:27:40,652
�Qui�n lo hizo?
242
00:27:41,577 --> 00:27:43,578
Deben ser ellos.
243
00:27:43,603 --> 00:27:46,603
Todos, es hora de probar nuestro objetivo.
244
00:27:46,628 --> 00:27:48,628
Cualesquiera capacidades que tengas,
245
00:27:48,653 --> 00:27:52,553
solo mu�stralas. Debemos encontrar una respuesta
sobre la salida.
246
00:27:53,578 --> 00:27:55,578
Wukong, pero �qu� habilidad
247
00:27:55,603 --> 00:27:57,603
crees que tengo?
248
00:27:57,628 --> 00:28:00,628
Maestro, no tienes habilidad.
249
00:28:10,553 --> 00:28:12,553
Fuimos ...
250
00:28:12,578 --> 00:28:14,578
atacadas.
251
00:28:18,604 --> 00:28:20,604
Entonces ...
252
00:28:20,629 --> 00:28:22,629
�T� ... lo hiciste?
253
00:28:26,554 --> 00:28:28,554
Nosotros no lo hicimos.
254
00:28:28,579 --> 00:28:30,579
Tengo que interrogarlos personalmente.
255
00:28:38,604 --> 00:28:40,604
- �Por qu� est�s mirando?
- S�, te miro, �y qu�?
256
00:28:40,629 --> 00:28:43,629
Tu maestro dijo que no deber�as ser grosero.
�Te atreves a golpearme?
257
00:28:44,554 --> 00:28:47,554
- Te reto a que mires de nuevo.
- De acuerdo, miro de nuevo, �y qu�?
258
00:28:47,579 --> 00:28:49,580
Tu maestro dijo que no debes ser grosero.
�Te atreves a pegarme?
259
00:28:49,605 --> 00:28:51,605
�Est�s fingiendo ser feroz?
260
00:29:12,630 --> 00:29:14,630
No me gustan los viejos.
261
00:29:27,556 --> 00:29:29,556
No te molestes
262
00:29:29,581 --> 00:29:31,581
Realmente no estoy interesado en ti.
263
00:29:33,606 --> 00:29:35,606
Hay una diferencia entre nosotros.
264
00:29:44,631 --> 00:29:47,631
No hay diferencia ahora?
265
00:29:57,557 --> 00:29:59,557
Si pierdes,
Tienes que decir la verdad.
266
00:30:01,582 --> 00:30:03,582
Adelante!
267
00:30:08,607 --> 00:30:10,607
�Gan�?
268
00:30:10,632 --> 00:30:12,632
Espera un minuto!
269
00:30:17,557 --> 00:30:19,557
De nuevo.
270
00:30:26,582 --> 00:30:28,583
Perd� de nuevo.
271
00:30:28,608 --> 00:30:30,608
Decepcion� al Maestro
Dej� caer al hermano mayor.
272
00:30:30,633 --> 00:30:32,633
�Eres tan macho!
273
00:30:34,558 --> 00:30:36,558
T� ... eres ...
274
00:30:36,583 --> 00:30:38,583
el m�s macho.
275
00:30:39,608 --> 00:30:42,608
No tengo miedo a morir.
�Por qu� deber�a tenerte miedo?
276
00:30:42,633 --> 00:30:44,633
Entonces muere frente a m�.
277
00:30:44,658 --> 00:30:46,658
Primero muere t� frente a m�.
278
00:30:46,683 --> 00:30:48,683
Bien.
279
00:31:01,609 --> 00:31:03,609
�Qu� arrogante!
280
00:31:13,634 --> 00:31:16,634
La Reina Ancestral dijo una vez,
281
00:31:16,659 --> 00:31:18,659
que entre todo lo que existe en este mundo,
282
00:31:18,684 --> 00:31:20,684
solo los hombres son m�s venenosos,
283
00:31:20,709 --> 00:31:23,609
llenos de enga�o. Inicialmente, el hombre
consigue una mujer con una mentira.
284
00:31:23,634 --> 00:31:26,634
Entonces, hace que la mujer tenga a su beb�.
285
00:31:26,659 --> 00:31:28,659
Despu�s de que nazca el beb�, ignora a la mujer.
286
00:31:28,684 --> 00:31:30,684
Finalmente, se va con otra mujer.
287
00:31:30,709 --> 00:31:32,710
�Es eso as�?
288
00:31:32,735 --> 00:31:34,735
Amitabha (Budha Celestial)
289
00:31:36,560 --> 00:31:38,560
Su Majestad,
290
00:31:38,585 --> 00:31:40,585
en realidad, yo ...
291
00:31:40,610 --> 00:31:42,610
soy bastante diferente del tipo de hombre
que mencionaste antes.
292
00:31:43,635 --> 00:31:44,635
S� de hecho.
293
00:31:44,660 --> 00:31:47,560
La Se�ora Preceptora dijo que
esa es la gran mentira que dice todo hombre.
294
00:31:48,585 --> 00:31:50,585
Ahora lo s� ...
295
00:31:50,610 --> 00:31:52,610
Eres igual que los otros hombres.
296
00:31:52,635 --> 00:31:55,635
Si no me conf�as en m�, Su Majestad,
297
00:31:55,660 --> 00:31:57,660
�por qu� te molestas en venir a m�?
298
00:31:59,585 --> 00:32:01,585
Porque ...
299
00:32:04,610 --> 00:32:06,611
Porque te extra�o.
300
00:32:11,636 --> 00:32:13,636
Pero dicen que es una enfermedad.
301
00:32:13,661 --> 00:32:15,661
Que debe ser tratada.
302
00:32:17,586 --> 00:32:20,586
Debe ser tratada.
303
00:32:22,611 --> 00:32:24,611
Su Majestad,
304
00:32:24,636 --> 00:32:26,636
que estas ...
305
00:32:26,661 --> 00:32:29,561
- �has tomado la medicina?
- Esta es la enfermedad de Veneno de Amor.
306
00:32:29,586 --> 00:32:31,586
No se puede curar.
307
00:32:34,611 --> 00:32:36,611
Entonces ...
308
00:32:37,636 --> 00:32:39,637
�Eres venenoso?
309
00:32:42,562 --> 00:32:44,562
�Entonces me extra�as?
310
00:32:51,587 --> 00:32:53,587
Su Majestad,
311
00:32:53,612 --> 00:32:55,612
en realidad, no soy
312
00:32:55,637 --> 00:32:57,637
buen chico para ti.
313
00:32:58,562 --> 00:33:00,562
Soy un monje
314
00:33:00,587 --> 00:33:02,587
Hay muchas cosas que no puedo hacer.
315
00:33:02,612 --> 00:33:05,612
Adem�s, hay tantas reglas y �rdenes
que debo obedecer.
316
00:33:06,637 --> 00:33:08,637
�Como qu�?
317
00:33:08,662 --> 00:33:10,663
Por ejemplo,
318
00:33:11,588 --> 00:33:13,588
Soy vegetariano.
319
00:33:13,613 --> 00:33:15,613
Yo tambi�n.
320
00:33:15,638 --> 00:33:17,638
Siempre me levanto temprano.
321
00:33:19,563 --> 00:33:21,563
Yo tampoco duermo nunca.
322
00:33:21,588 --> 00:33:23,588
No soy un hombre que busque mujeres.
323
00:33:23,613 --> 00:33:25,613
Yo tampoco.
324
00:33:32,638 --> 00:33:34,638
Su Majestad,
325
00:33:35,563 --> 00:33:37,563
por favor lib�ranos
326
00:33:37,588 --> 00:33:39,588
Mu�stranos la salida.
327
00:33:39,613 --> 00:33:42,613
D�jenos ir al oeste.
328
00:33:44,639 --> 00:33:47,639
- �Me odias?
- No, no te odio.
329
00:33:52,564 --> 00:33:55,564
Solo tengo un objetivo
en mi vida.
330
00:33:56,589 --> 00:33:59,589
Ir hacia el oeste
para obtener las escrituras,
331
00:33:59,614 --> 00:34:03,614
de esa manera puedo volver y
ayudar a deshacer el sufrimiento en el mundo.
332
00:34:06,639 --> 00:34:08,639
Este registro de viaje
333
00:34:08,664 --> 00:34:10,664
tiene todos mis pensamientos e ideas
durante el viaje.
334
00:34:11,589 --> 00:34:13,589
Lo entender�s despu�s de leerlo.
335
00:34:18,615 --> 00:34:20,615
Mantenlo a salvo.
336
00:34:20,640 --> 00:34:22,640
No tengo una copia de eso.
Puedes devolverlo despu�s de leerlo.
337
00:34:25,565 --> 00:34:27,565
No es necesario.
338
00:34:27,590 --> 00:34:30,590
Solo entr�gaselo a ella.
339
00:34:30,615 --> 00:34:32,615
S� generoso.
340
00:34:32,640 --> 00:34:34,640
Wukong, �cu�ndo entraste aqu�?
341
00:34:34,665 --> 00:34:37,565
Yo ...
entr� cuando hablaban de vegetales.
342
00:34:40,590 --> 00:34:42,590
De modo que recibe el regalo,
y dinos
343
00:34:42,615 --> 00:34:44,615
�d�nde est� la salida?
344
00:34:44,640 --> 00:34:46,640
No tengo idea donde est�.
345
00:34:46,665 --> 00:34:48,665
Nuestra gente nunca intenta salir
de la Tierra de las Mujeres.
346
00:34:50,591 --> 00:34:52,591
Devu�lvelo.
347
00:34:53,616 --> 00:34:55,616
Pero intentar� de todos modos
ayudarte a encontrar la salida.
348
00:34:56,641 --> 00:34:59,641
La Preceptora est� aqu�.
349
00:35:16,566 --> 00:35:18,566
Se�ora Preceptora, los he interrogado.
350
00:35:18,591 --> 00:35:20,591
Su Majestad,
351
00:35:20,616 --> 00:35:24,617
�se enamor� de �l?
352
00:35:24,642 --> 00:35:26,642
No, �por qu� deber�a?
353
00:35:28,567 --> 00:35:31,567
Est� bien entonces.
Entonces d�jeme ...
354
00:35:31,592 --> 00:35:33,592
matarlos a todos ma�ana.
355
00:35:34,617 --> 00:35:36,617
�Est� de acuerdo con eso?
356
00:35:36,642 --> 00:35:38,642
S�, no hay problema.
357
00:35:38,667 --> 00:35:40,667
Estas criaturas venenosas deben ser asesinadas.
- Bien.
358
00:35:40,692 --> 00:35:42,692
S�, est� bien.
359
00:35:47,617 --> 00:35:49,617
Wukong.
360
00:35:51,642 --> 00:35:53,642
Es as� con las mujeres.
361
00:36:19,568 --> 00:36:24,568
Reina de los Ancestros.
362
00:36:28,594 --> 00:36:31,594
- �D�nde est� Su Majestad?
- Su Majestad cree que esto ser�a
363
00:36:31,619 --> 00:36:33,619
muy cruel para verlo.
364
00:36:33,644 --> 00:36:35,644
Oh.
365
00:36:45,569 --> 00:36:47,569
He reemplazado las flechas
de la ejecuci�n.
366
00:36:48,594 --> 00:36:50,594
Finge morir antes de que esto termine.
367
00:36:50,619 --> 00:36:52,619
Nos vemos al pie de la monta�a Saintess m�s tarde.
368
00:36:52,644 --> 00:36:54,644
Tengo un plan.
369
00:36:54,669 --> 00:36:56,669
Esta vez,
370
00:36:56,694 --> 00:36:58,694
�todos estaremos bien?
371
00:37:03,620 --> 00:37:05,620
�Ejec�tenlos!
372
00:37:17,645 --> 00:37:19,645
Wujing!
373
00:37:27,570 --> 00:37:29,570
Maestro, muere r�pido.
374
00:37:30,595 --> 00:37:32,595
�Por qu� deber�a morir?
375
00:37:42,621 --> 00:37:44,621
�l ya sabe el truco.
376
00:37:45,646 --> 00:37:47,646
�Realmente parece muerto!
377
00:37:47,671 --> 00:37:49,671
Presta atenci�n y aprende.
378
00:37:49,696 --> 00:37:51,696
�Maestro!
379
00:37:51,721 --> 00:37:53,721
�Maestro!
380
00:37:53,746 --> 00:37:55,746
Gu ...
381
00:38:22,572 --> 00:38:24,572
Asombroso.
382
00:38:24,597 --> 00:38:26,597
Vamos.
383
00:38:27,622 --> 00:38:29,622
Espera
384
00:38:29,647 --> 00:38:32,647
Guardia, cambia la flecha
con una m�s fuerte.
385
00:38:44,573 --> 00:38:46,573
�Por qu� cambiar?
386
00:38:46,598 --> 00:38:48,598
Ser hombre es un gran crimen.
387
00:38:48,623 --> 00:38:50,623
Siendo un chico malo
388
00:38:50,648 --> 00:38:52,648
�eso es una doble falta!
- �Tienes alg�n sabor?
389
00:38:52,673 --> 00:38:54,673
Mi piel es suave, �entiendes?
390
00:38:54,698 --> 00:38:56,698
- �Dispara!
- �Protesto!
391
00:38:57,623 --> 00:38:59,623
He terminado.
392
00:39:10,648 --> 00:39:12,649
�L�nzalos al abismo!
393
00:39:12,674 --> 00:39:14,674
S� Se�ora.
394
00:39:35,599 --> 00:39:37,599
Mantente callado.
395
00:39:41,624 --> 00:39:43,624
- Maestro.
- Wukong.
396
00:39:45,650 --> 00:39:47,650
- Bajie.
- �l est� bien.
397
00:39:48,575 --> 00:39:52,575
Este es el R�o de la Maternidad.
El lugar donde comenz� la Tierra de las Mujeres.
398
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
R�o de la Maternidad.
399
00:39:54,625 --> 00:39:56,625
En el pasado,
400
00:39:56,650 --> 00:39:58,650
nuestra antepasada fue traicionada por
401
00:39:58,675 --> 00:40:00,675
un hombre infiel
en el d�a de su boda.
402
00:40:00,700 --> 00:40:03,600
Adem�s, el hombre
403
00:40:03,625 --> 00:40:05,625
incluso trat� de matarla.
404
00:40:05,650 --> 00:40:07,650
Entonces ...
405
00:40:07,675 --> 00:40:10,575
ella eligi� venir aqu�,
instalar una cortina de barrera
406
00:40:10,600 --> 00:40:12,600
y recluirse.
407
00:40:12,625 --> 00:40:14,625
Recuerdo ahora.
Despu�s de eso,
408
00:40:14,650 --> 00:40:17,651
ella grab� su experiencia de vida
en el mundo exterior
409
00:40:17,676 --> 00:40:20,576
en el Libro Ancestral
en la Biblioteca Real.
410
00:40:20,601 --> 00:40:23,601
Pero en el Libro hay una pieza faltante.
411
00:40:23,626 --> 00:40:27,626
Parece que la p�gina del libro
describe la salida de la Tierra de las Mujeres.
412
00:40:27,651 --> 00:40:29,651
Entonces puede ser que tus antepasados
413
00:40:29,676 --> 00:40:31,576
ordenaron a los cangrejos peque�os vigilar ...
414
00:40:31,601 --> 00:40:33,601
Shh ...
415
00:40:33,626 --> 00:40:36,626
este lugar. Dicho de otra manera,
esta parte faltante
416
00:40:36,651 --> 00:40:38,651
tiene posibilidades
417
00:40:38,676 --> 00:40:40,676
de estar escondida por aqu�.
418
00:40:45,601 --> 00:40:47,601
Entonces, �qu� deber�amos hacer ...
419
00:40:47,626 --> 00:40:49,627
- Wukong!
- Encu�ntrenla r�pido!
420
00:41:08,652 --> 00:41:11,652
Esta debe ser la cara de tu antepasado
en esta escultura, �verdad?
421
00:41:11,677 --> 00:41:13,677
S�. Esta es su tierra sagrada.
422
00:41:13,702 --> 00:41:15,702
Nadie ha entrado.
Entonces est�s a salvo aqu�.
423
00:41:15,727 --> 00:41:17,727
Definitivamente.
424
00:41:34,653 --> 00:41:36,653
Wukong!
425
00:41:36,678 --> 00:41:38,678
Mira.
426
00:41:46,603 --> 00:41:48,603
La parte que dijiste que faltaba ...
427
00:41:48,628 --> 00:41:50,628
es algo como eso?
428
00:41:53,653 --> 00:41:55,654
S� lo es.
�Ag�rrenla!
429
00:41:58,579 --> 00:41:59,979
- Capt�renla.
- Tengo que esconderme.
430
00:41:59,980 --> 00:42:02,580
Tengo que irme.
Muy cansado.
431
00:42:03,605 --> 00:42:05,605
�Oh eso duele!
Vamos.
432
00:42:05,630 --> 00:42:07,630
No lo conseguir�n.
433
00:42:08,655 --> 00:42:10,655
Mucha gente, s�.
Tengo que esconderme
434
00:42:12,580 --> 00:42:14,580
Voy a volar.
435
00:42:17,605 --> 00:42:19,605
Por favor dime la salida.
436
00:42:19,630 --> 00:42:21,630
Maldito mono.
�Mono!
437
00:42:39,656 --> 00:42:41,656
�Gran h�roe, golp�alo!
438
00:42:41,681 --> 00:42:43,681
Hermano mayor, d�jame ayudarte.
439
00:43:01,607 --> 00:43:03,607
Estoy en mal estado,
�Solo volar�!
440
00:43:08,632 --> 00:43:10,632
Su Majestad.
441
00:43:18,657 --> 00:43:20,657
�Vara de oro!
442
00:43:47,583 --> 00:43:49,583
�Esto es perturbador! Tengo que correr.
443
00:43:54,608 --> 00:43:56,608
Maestro. �Corre!
444
00:44:28,634 --> 00:44:30,634
�Lo has encontrado?
445
00:44:30,659 --> 00:44:32,659
No.
446
00:44:38,584 --> 00:44:40,585
�No golpees!
447
00:45:38,611 --> 00:45:40,611
�Tengo que esconderme!
448
00:45:40,636 --> 00:45:42,636
Vamos!
449
00:45:42,661 --> 00:45:45,662
�Tengo que correr! Muy cansado.
450
00:45:54,587 --> 00:45:56,587
�Vamos afuera!
451
00:46:00,612 --> 00:46:02,612
Disp�rame ...
452
00:46:02,637 --> 00:46:04,637
si puedes.
453
00:46:04,662 --> 00:46:06,662
Su Majestad.
454
00:46:15,587 --> 00:46:18,588
No puedes atraparme.
455
00:46:18,613 --> 00:46:20,613
�Fallaste otra vez!
456
00:46:20,638 --> 00:46:22,638
Oh, yo lo esquivo ...
457
00:46:23,663 --> 00:46:25,663
esconderse
458
00:46:36,588 --> 00:46:38,588
Refugio.
459
00:46:40,613 --> 00:46:42,613
Correr�!
Est� bien.
460
00:46:52,639 --> 00:46:54,639
�Ay�dame! Me detuve!
�Me he detenido!
461
00:46:54,664 --> 00:46:56,664
�Duele!
462
00:46:56,689 --> 00:46:58,689
No te acerques,
o lo rasgar�.
463
00:46:58,714 --> 00:47:00,714
�Duele! Esa es mi carne. �No!
464
00:47:00,739 --> 00:47:02,739
Por favor no!
465
00:47:02,764 --> 00:47:04,764
Me detuve.
No me rasgues
466
00:47:14,589 --> 00:47:16,589
Atrapas mi cuerpo,
467
00:47:16,614 --> 00:47:18,614
pero no puedes obtener ...
mi escritura!
468
00:47:30,640 --> 00:47:32,640
�Maestro!
469
00:47:42,665 --> 00:47:44,665
�Vuela!
470
00:48:17,591 --> 00:48:19,591
No me hagas esto.
Estaba equivocado
471
00:48:19,616 --> 00:48:21,616
- D�jame ir.
- Maldito ni�o.
472
00:48:21,641 --> 00:48:23,641
�C�mo te atreves a competir conmigo?
473
00:48:23,666 --> 00:48:25,666
No juegues con fuego conmigo!
474
00:48:35,592 --> 00:48:37,592
Maestro.
475
00:48:37,617 --> 00:48:39,617
Su escritura.
476
00:48:44,642 --> 00:48:46,642
Est� escrito que
477
00:48:46,667 --> 00:48:48,667
esta puerta solo puede abrirse
478
00:48:48,692 --> 00:48:50,692
despu�s que aprendas
lo que es el amor realmente.
479
00:48:51,617 --> 00:48:53,617
Entonces, �qu� es el amor?
480
00:48:56,642 --> 00:48:58,642
Mira ...
481
00:48:58,667 --> 00:49:00,667
es algo que ...
482
00:49:00,692 --> 00:49:02,693
poco s�.
483
00:49:03,618 --> 00:49:05,618
Pero he escuchado
484
00:49:05,643 --> 00:49:07,643
un rumor de que
485
00:49:07,668 --> 00:49:09,668
tambi�n hubo un romance
486
00:49:09,693 --> 00:49:11,693
en esta Tierra de Mujeres.
487
00:49:12,618 --> 00:49:15,618
Sol�a haber una chica
que se enamor� del rio
488
00:49:16,643 --> 00:49:18,643
Pero nunca se conocieron.
489
00:49:26,668 --> 00:49:29,668
�Qu� est� pasando fuera de
la Tierra de las Mujeres?
490
00:49:30,593 --> 00:49:32,593
Si es posible,
491
00:49:32,618 --> 00:49:34,619
quiero salir a verlo.
492
00:49:43,644 --> 00:49:45,644
Imagino,
493
00:49:46,669 --> 00:49:49,669
si me encuentro con la primera persona afuera,
494
00:49:49,694 --> 00:49:51,694
�C�mo se ver�?
495
00:49:52,619 --> 00:49:55,619
Si alguien pudiera escucharme,
496
00:49:56,644 --> 00:49:58,644
�Puedes responderme?
497
00:50:39,670 --> 00:50:41,671
�Qui�n eres?
498
00:50:47,596 --> 00:50:49,596
�Por qu� no puedo verte?
499
00:50:50,621 --> 00:50:53,621
Pero puedo sentir lo
500
00:50:53,646 --> 00:50:55,646
que est� en tu mente.
501
00:50:56,671 --> 00:50:59,671
Estoy segura de que
t� tambi�n puedes sentirme.
502
00:51:00,596 --> 00:51:02,596
Si ...
503
00:51:02,621 --> 00:51:04,621
Vengo aqu� busc�ndote todos los d�as
504
00:51:06,646 --> 00:51:08,646
�siempre estar�s aqu�?
505
00:51:16,672 --> 00:51:19,672
Una no puedo encontrar
la salida
506
00:51:19,697 --> 00:51:22,597
mientras que el otro no pudo encontrar la entrada.
507
00:51:24,622 --> 00:51:26,622
Pero el r�o
508
00:51:26,647 --> 00:51:28,647
sigue esperando a esta chica y
509
00:51:29,672 --> 00:51:31,672
dej� de fluir
510
00:51:32,597 --> 00:51:34,597
desde entonces.
511
00:51:36,622 --> 00:51:38,622
Ouch!
512
00:51:38,647 --> 00:51:40,647
Me duele el est�mago
513
00:51:40,672 --> 00:51:42,672
�Ay!
514
00:51:47,598 --> 00:51:49,598
Maestro, �por qu� es esto?
515
00:51:52,623 --> 00:51:55,623
- Por favor, Hermano Mono.
- �Qu� te pas�?
516
00:51:56,648 --> 00:51:58,648
Oh, lo s�.
Ellos cayeron al r�o
517
00:51:58,673 --> 00:52:00,673
y tomaron el agua.
518
00:52:00,698 --> 00:52:02,698
- �Qu� pasa con el agua?
- El agua del R�o de la Maternidad
519
00:52:02,723 --> 00:52:04,723
te puede embarazar.
520
00:52:06,648 --> 00:52:08,648
�Felicidades!
Entonces todos est�n embarazados.
521
00:52:10,673 --> 00:52:12,673
Wukong.
522
00:52:12,698 --> 00:52:14,698
Estoy embarazado.
523
00:52:15,623 --> 00:52:17,623
�No puedo creerlo!
524
00:52:19,649 --> 00:52:21,649
Voy a ser una madre.
525
00:52:21,674 --> 00:52:23,674
Te sirvi� tambi�n.
526
00:52:23,699 --> 00:52:25,699
- �Qu� deber�amos hacer?
- Tenemos que salir de aqu�.
527
00:52:25,724 --> 00:52:27,724
A�n no he encontrado una salida.
528
00:52:27,749 --> 00:52:30,649
Entonces ustedes tres est�n embarazados.
�Por qu� son tan descuidados?
529
00:52:30,674 --> 00:52:32,674
�Qu� deber�amos hacer?
530
00:52:33,599 --> 00:52:35,599
Hermano mayor.
531
00:52:35,624 --> 00:52:37,624
Ahora somos nosotros,
no tu
532
00:52:37,649 --> 00:52:39,649
quienes estamos embarazados.
533
00:52:39,674 --> 00:52:41,674
- Est� bien.
- Eso es correcto.
534
00:52:42,599 --> 00:52:44,599
Wukong.
535
00:52:44,624 --> 00:52:47,624
- Haz algo
- Maestro, mire
536
00:52:47,649 --> 00:52:49,649
�parezco como que alguna vez di a luz?
537
00:52:49,674 --> 00:52:52,675
En realidad, todav�a hay una manera.
538
00:52:56,600 --> 00:52:58,600
Mono �Date prisa!
539
00:52:58,625 --> 00:53:00,625
El Maestro y tus hermanos
dar�n a luz 3 d�as m�s.
540
00:53:00,650 --> 00:53:02,650
No hay tiempo
541
00:53:02,675 --> 00:53:04,675
No te preocupes
�Ya vuelvo!
542
00:53:43,626 --> 00:53:45,626
Gran sabio
�Soy hermosa?
543
00:53:46,651 --> 00:53:48,651
�El como-lo-har�s Inmortal?
544
00:53:48,676 --> 00:53:50,676
�Tienes miedo?
545
00:53:50,701 --> 00:53:52,701
- �Hombre?
- T� eres el hombre.
546
00:53:52,726 --> 00:53:54,726
Cuida tu boca.
547
00:53:54,751 --> 00:53:56,752
Dicen que soy la mujer
m�s bella de este pa�s.
548
00:53:56,777 --> 00:53:58,777
�Irritante!
549
00:54:00,602 --> 00:54:02,602
Mi Maestro est� embarazado.
550
00:54:02,627 --> 00:54:04,627
Debo encontrar agua de manantial
Gutter, �tienes?
551
00:54:04,652 --> 00:54:06,652
Bien. Espera un minuto
552
00:54:07,677 --> 00:54:10,677
�Soy hermoso?
553
00:54:12,602 --> 00:54:14,602
Tenemos Yin y Yang Spring aqu�.
554
00:54:14,627 --> 00:54:16,627
Entonces tengo que mezclar
Yin con Yang
555
00:54:16,652 --> 00:54:18,652
luego Yang con Yin,
7 a 8 veces alternativamente
556
00:54:18,677 --> 00:54:20,677
Despu�s de eso, agregar� Goji, azufaifa,
557
00:54:20,702 --> 00:54:23,602
puerros, ajo, etc.,
con m�s de 49 preciosas especias
558
00:54:23,627 --> 00:54:25,627
y hi�rvelo durante 81 d�as.
559
00:54:25,652 --> 00:54:27,652
Entonces obtendr�s
Agua del manantial ginecol�gico
560
00:54:27,677 --> 00:54:29,678
porci�n para 1 persona.
561
00:54:29,703 --> 00:54:31,703
- �81 d�as? - S�.
- No puedo hacer eso.
562
00:54:31,728 --> 00:54:33,728
- �Algo m�s r�pido?
- Claro.
563
00:54:33,753 --> 00:54:35,753
Entonces lo acelerar�
mezclando Yin y Yang
564
00:54:35,778 --> 00:54:38,678
luego Yang con Yin
contin�a as� 7 a 8 veces m�s r�pido
565
00:54:38,703 --> 00:54:40,003
entonces puedo hervirlo
durante 81 d�as m�s r�pido.
566
00:54:40,004 --> 00:54:41,604
�Tienes alg�n suministro?
567
00:54:41,629 --> 00:54:43,629
- �Claro!
- �Hablas en serio?
568
00:54:44,654 --> 00:54:46,654
Mira.
569
00:54:49,679 --> 00:54:51,679
Pero ahora est� terminado.
570
00:54:51,704 --> 00:54:53,704
�Qu� decepci�n!
571
00:54:59,629 --> 00:55:01,629
S� que esto requiere un proceso cuidadoso.
572
00:55:01,654 --> 00:55:04,655
Pero cuando tienes
573
00:55:04,680 --> 00:55:06,680
a tu hijo en tus brazos,
574
00:55:06,705 --> 00:55:08,705
te dar�s cuenta
575
00:55:08,730 --> 00:55:10,630
que todo ese sufrimiento
576
00:55:10,655 --> 00:55:13,655
- realmente vale la pena
- Su Majestad, �quiere decir
577
00:55:15,680 --> 00:55:17,680
que quiere que d� a luz ...
578
00:55:18,605 --> 00:55:20,605
este beb�?
579
00:55:20,630 --> 00:55:22,630
Ya que quieres salvar el mundo,
580
00:55:22,655 --> 00:55:24,655
�c�mo puedes abandonar a este beb�?
581
00:55:25,680 --> 00:55:28,680
Cada vida que nace
es igualmente valiosa
582
00:55:29,605 --> 00:55:31,605
�Maestro!
583
00:55:34,630 --> 00:55:36,631
- �Estoy tan desesperado!
- Wujing.
584
00:55:36,656 --> 00:55:38,656
�Qu� pasa?
585
00:55:40,681 --> 00:55:44,681
Perd� toda mi barba.
586
00:55:44,706 --> 00:55:46,706
- Pero te ves inteligente, �verdad?
- S�.
587
00:55:46,731 --> 00:55:48,731
Pero ahora estoy realmente ansioso.
588
00:55:49,656 --> 00:55:51,656
Estoy realmente mal.
589
00:55:51,681 --> 00:55:53,681
Todav�a como y duermo
590
00:55:53,706 --> 00:55:55,706
como un cerdo.
591
00:55:55,731 --> 00:55:57,731
- �Qu� te est� molestando?
- �C�llate!
592
00:55:58,656 --> 00:56:01,656
Maestro.
593
00:56:02,681 --> 00:56:04,681
No molestes a una futura madre.
594
00:56:05,606 --> 00:56:07,607
No me toquen.
No quiero vivir m�s.
595
00:56:13,632 --> 00:56:17,632
La verdad es que, Spring Water
no puede terminar el embarazo.
596
00:56:17,657 --> 00:56:20,657
La Spring Water
est� en mis ojos.
597
00:56:20,682 --> 00:56:23,682
Tienes que tocarme
con una sensaci�n sincera
598
00:56:23,707 --> 00:56:25,707
y hacerme derramar l�grimas
con un sentimiento sincero.
599
00:56:25,732 --> 00:56:27,732
Y ese es el agua de manantial de la ca�da
eso quieres
600
00:56:27,757 --> 00:56:30,657
Gran sabio
T�came.
601
00:56:34,682 --> 00:56:37,682
- Tocado.
- S�, tocar.
602
00:56:37,707 --> 00:56:39,707
No da�ar.
603
00:56:40,633 --> 00:56:43,633
Mi coraz�n. Tienes que tocar mi coraz�n
gran hombre sabio
604
00:56:45,658 --> 00:56:47,658
Con sentimientos sinceros.
605
00:56:47,683 --> 00:56:49,683
Con una sensaci�n sincera, hermano.
606
00:56:49,708 --> 00:56:51,708
Las l�grimas por ser golpeado
no cuentan.
607
00:56:51,733 --> 00:56:53,733
�Qu� son sentimientos sinceros?
608
00:56:54,658 --> 00:56:56,658
Cuando un hombre
609
00:56:56,683 --> 00:56:58,683
est� con una mujer,
610
00:56:58,708 --> 00:57:00,708
el amor es un sentimiento sincero.
611
00:57:00,733 --> 00:57:02,733
Idiota.
612
00:57:03,658 --> 00:57:06,658
De repente, tuve una sensaci�n feliz.
613
00:57:07,683 --> 00:57:09,683
Estoy muy feliz
614
00:57:12,608 --> 00:57:14,609
Oh, no.
615
00:57:15,634 --> 00:57:17,634
Beb� Tang.
616
00:57:18,659 --> 00:57:20,659
Bab� Tang no tiene latidos del coraz�n.
617
00:57:20,684 --> 00:57:22,684
Ella me pate� hace rato.
618
00:57:29,609 --> 00:57:32,609
Est� bien.
Ella simplemente se durmi�.
619
00:57:35,634 --> 00:57:38,634
Cierra tus ojos
Siente el latido del coraz�n.
620
00:57:57,660 --> 00:57:59,660
Hazla nacer ...
La criar� por ti.
621
00:58:05,685 --> 00:58:07,685
Si la cr�o,
622
00:58:07,710 --> 00:58:12,710
no importa cu�n duro sea,
es mi propio deber.
623
00:58:18,660 --> 00:58:20,661
Gran sabio
�Por qu� est�n yendo al oeste?
624
00:58:20,686 --> 00:58:22,686
Para obtener las Escrituras
y la iluminaci�n
625
00:58:22,711 --> 00:58:24,711
para todos los seres vivos.
626
00:58:24,736 --> 00:58:26,736
�Todos los seres vivos?
627
00:58:26,761 --> 00:58:28,761
Eres grandioso
628
00:58:31,686 --> 00:58:34,686
Pero todos los beb�s abortados tambi�n
629
00:58:34,711 --> 00:58:37,611
est�n incluidos en los seres vivos, �verdad?
630
00:58:37,636 --> 00:58:39,636
Cada vez que abortaron
631
00:58:39,661 --> 00:58:41,661
tuve que encender una vela aqu�
632
00:58:41,686 --> 00:58:45,686
para iluminar el camino
a los beb�s.
633
00:58:50,611 --> 00:58:52,612
�Si no se deshacen de los beb�s
634
00:58:52,637 --> 00:58:55,637
c�mo podr�amos llegar al oeste?
635
00:58:55,662 --> 00:58:57,662
Lo que sea.
636
00:58:57,687 --> 00:59:00,687
Yo ser� el malvado esta vez.
637
00:59:01,612 --> 00:59:04,612
Mientras el Maestro llegue al Oeste,
638
00:59:04,637 --> 00:59:07,637
no importa que tan mala sea la situaci�n,
639
00:59:07,662 --> 00:59:10,662
solo puedo decir:
Vamos! Vamos! Vamos!
640
00:59:15,687 --> 00:59:17,687
D�jame.
641
00:59:17,712 --> 00:59:19,712
C�llate. Casi lloro.
642
00:59:28,638 --> 00:59:31,638
Gran sabio
por favor dile a tu Maestro
643
00:59:31,663 --> 00:59:34,663
que estoy muy celoso de �l
644
00:59:34,688 --> 00:59:36,688
porque te tiene a ti.
645
00:59:37,613 --> 00:59:39,613
�Por qu� est�s tan fr�o?
646
00:59:40,638 --> 00:59:43,638
Maestro, tengo la Spring Water.
647
00:59:44,663 --> 00:59:46,663
Maestro, la Spring Water.
648
00:59:53,688 --> 00:59:55,688
Wukong,
649
00:59:55,713 --> 00:59:57,714
Te dir� mi gran decisi�n.
650
00:59:59,639 --> 01:00:01,639
He decidido
651
01:00:03,664 --> 01:00:05,664
dar a luz a este beb�.
652
01:00:07,689 --> 01:00:09,689
�Maestro lo ha pensado bien?
653
01:00:12,614 --> 01:00:14,614
Bien, vamos adelante.
654
01:00:15,639 --> 01:00:17,639
Oh s�! Tendremos un beb�.
655
01:00:17,664 --> 01:00:19,664
Vamos a celebrar.
656
01:00:20,689 --> 01:00:22,689
�Congelar!
657
01:00:31,615 --> 01:00:35,615
Maestro, mi trabajo es protegerte.
658
01:00:35,640 --> 01:00:37,640
T� no eres una persona com�n.
659
01:00:40,665 --> 01:00:42,665
Lo que est� bloqueado por un ni�o,
660
01:00:42,690 --> 01:00:44,690
�c�mo puede continuar?
661
01:00:44,715 --> 01:00:47,615
�y como puedo protegerte?
662
01:00:50,640 --> 01:00:52,640
�Descongelar!
663
01:01:01,665 --> 01:01:03,666
El beb� no est� all�.
664
01:01:10,691 --> 01:01:12,691
�Por qu� decidiste eso
por �l?
665
01:01:12,716 --> 01:01:14,716
Ese es su hijo.
666
01:01:14,741 --> 01:01:17,641
T� no entiendes a mi Maestro como yo.
667
01:01:17,666 --> 01:01:19,666
�Qu� pasa si �l quisiera m�s
668
01:01:19,691 --> 01:01:21,691
de lo que entiendes?
669
01:01:21,716 --> 01:01:23,716
Te dir� que,
670
01:01:23,741 --> 01:01:26,641
en el coraz�n de mi amo,
obtener las escrituras es todo.
671
01:01:26,666 --> 01:01:28,666
No hay lugar para nada m�s en su coraz�n.
672
01:01:28,691 --> 01:01:30,691
Estas no son mis propias palabras.
673
01:01:30,716 --> 01:01:32,716
Si no me crees,
solo pregunta a Buda.
674
01:01:57,642 --> 01:01:59,642
Cuando era un ni�o,
675
01:01:59,667 --> 01:02:02,667
el abad en el templo me dijo que
676
01:02:03,692 --> 01:02:05,692
copiara las escrituras
677
01:02:05,717 --> 01:02:07,717
cuando estuviera enojado.
678
01:02:08,643 --> 01:02:10,643
Cuando mejoraba mi escritura
679
01:02:10,668 --> 01:02:13,668
mi mente podr�a calmarse.
680
01:02:13,693 --> 01:02:15,693
No te preocupes.
681
01:02:16,668 --> 01:02:18,668
Estoy bien.
682
01:05:40,649 --> 01:05:43,649
Sep�renlos.
Deshazte de este malvado monje.
683
01:05:44,674 --> 01:05:46,674
Se�ora Preceptora.
684
01:05:46,699 --> 01:05:48,699
�l no es lo que crees que es.
685
01:05:48,724 --> 01:05:51,624
Su Majestad, simplemente no te quiero
traicionando la voluntad del Ancestro.
686
01:05:51,649 --> 01:05:53,649
- y persistir en tu error.
- Pero ...
687
01:05:55,674 --> 01:05:57,675
�qu� pasa si el Ancestro
estaba equivocado
688
01:05:57,700 --> 01:05:59,700
desde el principio?
689
01:06:01,625 --> 01:06:03,625
Entonces somos parte de su error.
690
01:06:03,650 --> 01:06:06,650
Y por siempre lo seremos.
691
01:06:10,675 --> 01:06:12,675
No se preocupes, Su Majestad.
Puedo asegurarle que
692
01:06:12,700 --> 01:06:14,700
solo voy a encarcelarlo por ahora.
693
01:06:14,725 --> 01:06:17,625
No lo lastimar�.
694
01:06:18,650 --> 01:06:20,650
Todo lo que hago
695
01:06:21,675 --> 01:06:23,675
es solo para Ud.
696
01:06:25,700 --> 01:06:27,700
No se preocupe, Su Majestad.
697
01:06:27,725 --> 01:06:29,725
Estar� bien.
698
01:06:52,651 --> 01:06:54,651
�No vamos a la c�rcel?
699
01:07:14,677 --> 01:07:16,677
Su Excelencia.
700
01:07:16,702 --> 01:07:18,702
S�quenlo.
701
01:07:18,727 --> 01:07:20,727
�A d�nde me est�n llevando?
702
01:07:20,752 --> 01:07:22,752
�Mu�vete!
703
01:08:07,678 --> 01:08:09,679
�Emp�jenlo al mar!
704
01:08:11,704 --> 01:08:13,704
�Su Majestad!
705
01:08:27,629 --> 01:08:29,629
�No!
706
01:09:15,656 --> 01:09:17,656
En el pasillo, ese d�a ...
707
01:09:17,681 --> 01:09:20,681
la profec�a de los antepasados que te present�
708
01:09:20,706 --> 01:09:23,706
ten�a una parte que no le�.
709
01:09:23,731 --> 01:09:25,731
Dice,
710
01:09:25,756 --> 01:09:27,656
que alg�n d�a,
711
01:09:27,681 --> 01:09:30,681
Su Majestad se ir� de la Tierra de las Mujeres.
712
01:09:33,706 --> 01:09:35,706
Es imposible.
713
01:09:35,731 --> 01:09:38,631
Su Majestad fue elegida por el cielo.
Ella tiene el linaje de la Tierra de las Mujeres.
714
01:09:39,656 --> 01:09:41,656
Si ella se va,
715
01:09:41,681 --> 01:09:43,681
todo aqu� estar� desolado.
716
01:09:43,706 --> 01:09:45,706
La Tierra de las Mujeres ya no existir�.
717
01:10:20,633 --> 01:10:22,633
Hermano mayor.
718
01:10:30,658 --> 01:10:33,658
Sun Wukong.
Eres un hombre milagroso.
719
01:10:33,683 --> 01:10:35,683
Por favor, salva a Su Majestad.
720
01:10:36,708 --> 01:10:38,708
�D�nde est� mi maestro?
721
01:10:38,733 --> 01:10:40,733
Ahora est� navegando
722
01:10:40,758 --> 01:10:43,658
con Su Alteza
723
01:10:43,683 --> 01:10:45,683
por el Mar del Sufrimiento.
724
01:10:47,708 --> 01:10:48,708
�El Mar del Sufrimiento?
725
01:10:48,733 --> 01:10:50,733
El mar es interminable,
726
01:10:50,758 --> 01:10:52,658
no hay camino de regreso a casa.
727
01:10:52,683 --> 01:10:55,684
Cuando te quedas atascado,
derivar�s por el resto de tu vida.
728
01:10:56,709 --> 01:10:59,709
Nadie pudo salir vivo.
729
01:10:59,734 --> 01:11:01,734
Estoy seguro
730
01:11:01,759 --> 01:11:03,759
que puedo devolverte a la playa, Su Majestad.
731
01:11:26,685 --> 01:11:28,685
�Maestro!
732
01:11:41,710 --> 01:11:44,710
Su Majestad ...
733
01:11:57,635 --> 01:11:59,636
�Maestro!
734
01:11:59,661 --> 01:12:01,661
�Maestro!
735
01:12:42,687 --> 01:12:44,687
Necesito beber agua
736
01:12:47,712 --> 01:12:49,712
Tiene un sabor amargo.
737
01:12:49,737 --> 01:12:51,737
Solo te har� sentir m�s sedienta.
738
01:12:54,662 --> 01:12:56,662
Mi carne
739
01:12:56,687 --> 01:12:59,687
puede hacer que el mortal sea eterno.
740
01:13:00,712 --> 01:13:02,712
Si no te importa,
741
01:13:02,737 --> 01:13:05,638
puedes morderla.
742
01:14:36,665 --> 01:14:38,665
�C�mo se siente
743
01:14:38,690 --> 01:14:42,691
estar fuera de la Tierra de las Mujeres?
744
01:14:43,716 --> 01:14:45,716
All� tambi�n hay
745
01:14:46,741 --> 01:14:49,641
un mar de sufrimiento.
746
01:14:51,666 --> 01:14:53,666
Pero sobre el mar,
747
01:14:54,691 --> 01:14:57,691
todos son una isla.
748
01:14:57,716 --> 01:14:59,716
Todos
749
01:14:59,741 --> 01:15:01,741
est�n a la deriva.
750
01:15:02,666 --> 01:15:04,666
Entonces, �cu�ndo es el final de su deriva?
751
01:15:06,691 --> 01:15:08,691
Mientras pueda obtener el libro sagrado,
752
01:15:10,716 --> 01:15:12,716
Estoy obligado a guiarlos a la orilla.
753
01:15:14,641 --> 01:15:19,642
Sin embargo, adem�s del sufrimiento,
754
01:15:21,667 --> 01:15:23,667
tambi�n hay alegr�a.
755
01:15:27,692 --> 01:15:29,692
Es una l�stima que
756
01:15:29,717 --> 01:15:31,717
No puedo
757
01:15:31,742 --> 01:15:35,642
mostrarte ese lugar en esta vida.
758
01:15:39,667 --> 01:15:41,667
No importa.
759
01:15:42,692 --> 01:15:45,692
En la pr�xima vida.
760
01:15:47,717 --> 01:15:49,718
Seguro.
761
01:15:51,643 --> 01:15:53,643
En la pr�xima vida.
762
01:16:48,669 --> 01:16:50,669
�Qu� sorpresa!
763
01:16:50,694 --> 01:16:52,694
La puerta
764
01:16:52,719 --> 01:16:55,720
justo al final del Mar del Sufrimiento.
765
01:17:06,645 --> 01:17:08,645
La puerta est� abierta.
766
01:17:09,670 --> 01:17:12,670
Entonces, �qu� es el amor?
767
01:17:18,695 --> 01:17:20,695
Ir� contigo.
768
01:17:22,720 --> 01:17:24,720
�Qu� hay de la Tierra de las Mujeres?
769
01:17:27,646 --> 01:17:30,646
Dejar� mi poder y mi riqueza.
770
01:17:31,671 --> 01:17:33,671
Puedes obedecer todas las reglas y �rdenes.
771
01:18:15,697 --> 01:18:17,697
�Maestro!
772
01:18:17,722 --> 01:18:19,722
- �Maestro!
- �Vuela!
773
01:18:26,647 --> 01:18:28,647
�Maestro!
774
01:18:30,672 --> 01:18:33,673
- Wukong.
- �Maestro!
775
01:18:35,698 --> 01:18:38,698
- �Maestro!
- Wukong, �est�s bien?
776
01:18:38,723 --> 01:18:40,723
Maestro, v�monos.
777
01:18:47,648 --> 01:18:49,648
Vamos.
778
01:18:54,673 --> 01:18:57,673
Maestro, �realmente vas a llevarla?
779
01:22:10,704 --> 01:22:14,704
Este ni�o tiene el linaje de la Tierra de las Mujeres.
780
01:22:15,729 --> 01:22:17,729
T� eres la preceptora de la naci�n ahora.
781
01:22:17,754 --> 01:22:20,654
La �nica tarea en tu vida
782
01:22:20,679 --> 01:22:23,680
es criarla.
783
01:22:23,705 --> 01:22:26,705
No le falles a la voluntad del cielo.
784
01:22:43,730 --> 01:22:45,730
�Est�s aqu�?
785
01:22:51,655 --> 01:22:54,656
Hoy es la �ltima vez.
786
01:22:54,681 --> 01:22:56,681
No volver� aqu�.
787
01:22:58,706 --> 01:23:00,706
Porque de ahora en adelante
788
01:23:00,731 --> 01:23:03,731
He aceptado mi deber.
789
01:23:05,656 --> 01:23:07,656
Pasar� el resto de mi vida
790
01:23:07,681 --> 01:23:09,681
protegiendo a esta ni�a
791
01:23:10,706 --> 01:23:13,706
Ella ser� la Reina de la Tierra de las Mujeres.
792
01:23:16,731 --> 01:23:19,731
Mientras todav�a estamos esperando
el comienzo del amor,
793
01:23:20,656 --> 01:23:22,656
aparentemente
794
01:23:22,681 --> 01:23:24,681
esto se convierte en un final.
795
01:24:14,708 --> 01:24:16,708
Diosa de la Misericordia.
796
01:24:49,734 --> 01:24:51,734
Oh Ancestro,
797
01:24:52,659 --> 01:24:54,659
nuestra gente en la Tierra de las Mujeres
798
01:24:54,684 --> 01:24:58,684
cortar� su cabello
799
01:24:59,709 --> 01:25:02,709
para tejerlo en la L�mpara Eterna.
800
01:25:03,734 --> 01:25:05,735
Te rogamos
801
01:25:05,760 --> 01:25:08,660
nuestro Ancestro
que salves a Su Majestad,
802
01:25:11,710 --> 01:25:13,710
Luces de la Eternidad,
803
01:25:13,735 --> 01:25:15,735
debe arder hasta el final.
804
01:25:17,660 --> 01:25:19,660
Solo entonces
805
01:25:19,685 --> 01:25:24,685
Su Majestad tendr� una oportunidad
de despertar.
806
01:25:39,711 --> 01:25:41,711
Xuanzhang.
807
01:25:41,736 --> 01:25:44,736
En este mundo, solo puedes olvidar
808
01:25:44,761 --> 01:25:47,661
las cosas que nunca tuviste.
809
01:25:47,686 --> 01:25:50,686
�Vas a elegir entre
amar a una persona
810
01:25:50,711 --> 01:25:52,711
o a todos los seres vivos?
811
01:25:55,736 --> 01:25:59,736
Recuerda,
el d�a que te pongas tu bata otra vez,
812
01:25:59,761 --> 01:26:03,661
es cuando
contin�as tu viaje hacia el oeste.
813
01:26:04,686 --> 01:26:06,686
Incrusta esto en tu mente.
814
01:26:08,711 --> 01:26:10,712
�Me extra�as?
815
01:26:47,738 --> 01:26:49,738
Diosa de la Misericordia.
816
01:26:57,663 --> 01:26:59,663
�Instalado!
817
01:26:59,688 --> 01:27:01,688
�Congelar!
818
01:27:10,713 --> 01:27:12,713
Wukong.
819
01:27:21,739 --> 01:27:23,739
Dejemos esta t�nica de lado.
820
01:27:25,664 --> 01:27:27,664
Con el tiempo,
821
01:27:27,689 --> 01:27:29,689
tal vez este romance
822
01:27:29,714 --> 01:27:31,714
desaparecer�.
823
01:27:31,739 --> 01:27:35,739
Ah� es cuando, seguramente
el Maestro podr� usar esta t�nica de nuevo.
824
01:27:40,664 --> 01:27:43,664
Si el tiempo fuera la mejor medicina,
825
01:27:44,689 --> 01:27:46,689
tal vez no habr�a tanto
826
01:27:47,714 --> 01:27:51,715
sufrimientos incurables
y separaciones renuentes
827
01:27:51,740 --> 01:27:54,740
en este mundo.
828
01:28:55,667 --> 01:28:58,667
�Por qu� sigues aqu�?
829
01:28:58,692 --> 01:29:00,692
Finalmente te despiertas.
830
01:29:04,717 --> 01:29:06,717
Tuve un sue�o.
831
01:31:59,672 --> 01:32:02,672
Me has estado esperando durante 20 a�os.
832
01:32:26,698 --> 01:32:30,698
Est� apagada.
La L�mpara Eterna est� apagada.
833
01:32:30,723 --> 01:32:32,723
Su Majestad puede haberse despertado.
834
01:32:33,748 --> 01:32:35,748
Date prisa para ver a Su Majestad.
835
01:32:39,673 --> 01:32:41,673
No, no ... No puedo.
836
01:32:44,699 --> 01:32:47,699
Todos tienen su propio destino.
837
01:32:47,724 --> 01:32:49,724
Ve a conocer el oc�ano
838
01:33:02,749 --> 01:33:03,749
No lo es
839
01:33:03,774 --> 01:33:05,774
�No!
840
01:33:16,699 --> 01:33:18,700
�Maestro!
841
01:33:27,725 --> 01:33:29,725
Su Majestad.
842
01:33:40,750 --> 01:33:42,750
- Se�ora Preceptora.
- Su Alteza.
843
01:33:42,775 --> 01:33:44,775
Su Majestad, �est�s bien?
Mi hijo
844
01:34:01,701 --> 01:34:04,801
Nunca dejar� a mi Reina.
845
01:34:05,726 --> 01:34:07,726
Por favor vete.
846
01:35:31,754 --> 01:35:33,754
�Maestro!
847
01:35:50,679 --> 01:35:52,679
Maestro.
848
01:35:52,704 --> 01:35:54,704
�Maestro!
849
01:35:54,729 --> 01:35:56,729
�Maestro!
850
01:37:19,757 --> 01:37:21,757
�Vuelen!
851
01:39:28,686 --> 01:39:30,686
Buda.
852
01:39:30,711 --> 01:39:32,711
Se est�n ahogando en el Mar del Sufrimiento.
853
01:39:32,736 --> 01:39:35,736
Por favor acons�jame,
854
01:39:35,761 --> 01:39:38,761
c�mo les doy la salvaci�n.
855
01:40:36,688 --> 01:40:38,688
Dios del R�o Olvidado,
856
01:40:38,713 --> 01:40:40,713
en los �ltimos veinte a�os,
857
01:40:40,738 --> 01:40:42,738
has estado muy obsesionado.
858
01:40:42,763 --> 01:40:47,763
Ahora incluso has
cometido un gran pecado.
859
01:40:47,788 --> 01:40:50,688
�Conoces tu error?
860
01:40:54,713 --> 01:40:57,714
Dios del R�o, arrepi�ntete y s� salvo.
861
01:41:52,740 --> 01:41:54,740
Tuve un sue�o.
862
01:41:58,765 --> 01:42:00,765
So��
863
01:42:04,691 --> 01:42:06,691
que tu cabello era largo
864
01:42:12,716 --> 01:42:15,716
y envejec�amos juntos.
865
01:42:17,741 --> 01:42:19,741
Pero
866
01:42:23,766 --> 01:42:25,766
t� no eras feliz.
867
01:43:27,693 --> 01:43:29,693
Dios del R�o Olvidado.
868
01:43:29,718 --> 01:43:32,718
Yo entiendo la ra�z del sufrimiento en ti.
869
01:43:32,743 --> 01:43:34,743
En realidad,
870
01:43:34,768 --> 01:43:36,768
la puerta siempre est� ah�.
871
01:43:36,793 --> 01:43:38,793
Siempre es nuestro rechazo
872
01:43:38,818 --> 01:43:40,819
el que evita que pasemos.
873
01:43:41,744 --> 01:43:43,744
Nacido como parte de todo,
874
01:43:43,769 --> 01:43:47,769
el amor es la raz�n por la que nacemos en este mundo,
875
01:43:47,794 --> 01:43:49,794
con la reencarnaci�n sin fin.
876
01:43:50,719 --> 01:43:52,719
Pero ese amor que al final
entendemos completamente
877
01:43:52,744 --> 01:43:55,744
puede ser inmortal.
878
01:43:57,769 --> 01:43:59,769
He aprendido de este amor que
879
01:43:59,794 --> 01:44:02,694
el amor a una persona o a este mundo
880
01:44:03,719 --> 01:44:05,719
es puro igual.
881
01:44:06,744 --> 01:44:09,744
Voy a recitar una oraci�n por ti
mil veces al d�a,
882
01:44:10,769 --> 01:44:12,770
hasta que llegu� al Monasterio del Trueno.
883
01:44:12,795 --> 01:44:14,795
Hasta que pueda inmortalizarte
en el p�lpito
884
01:44:14,820 --> 01:44:16,820
que est� iluminado por el Buda
885
01:44:16,845 --> 01:44:18,845
para ayudarte a ganar
886
01:44:18,870 --> 01:44:21,770
una adecuada recompensa pronto.
887
01:45:54,723 --> 01:45:56,723
- Adi�s.
- No.
888
01:45:57,748 --> 01:45:59,748
No nos volveremos a ver.
889
01:46:08,773 --> 01:46:10,773
En la pr�xima vida.
890
01:46:41,699 --> 01:46:44,699
Estudiantes, �qu� hay delante?
891
01:46:44,724 --> 01:46:46,724
Monta�as, elev�ndose unas detr�s de otras.
892
01:46:46,749 --> 01:46:48,749
- �Tienen un nombre?
- Las Monta�as Ardientes.
893
01:46:48,774 --> 01:46:52,774
Dios, suena caliente.
894
01:46:54,699 --> 01:46:56,700
�Vamos!
895
01:47:07,750 --> 01:47:17,750
The Monkey King 3 font> i>
896
01:48:06,778 --> 01:48:08,778
{\ an1} Oye, detente. Estamos aqu�.
897
01:48:08,803 --> 01:48:10,803
{\ an1} Lo siento.
898
01:48:10,828 --> 01:48:12,828
{\ an1} �D�nde est�n tu Hermano Mayor
y tu segundo hermano?
899
01:48:12,853 --> 01:48:14,753
{\ an1} Se fueron primero
900
01:48:14,778 --> 01:48:16,778
{\ an1} y me dijeron que
me despida de ustedes.
901
01:48:16,803 --> 01:48:20,703
{\ an1} No es posible, �c�mo puede ser eso?
Ellos son muy malvados.
902
01:48:21,728 --> 01:48:23,728
{\ an1} El segundo hermano me dijo que
903
01:48:23,753 --> 01:48:25,753
{\ an1} leyera este mensaje para ti,
904
01:48:25,778 --> 01:48:27,778
{\ an1} amorosamente
905
01:48:27,803 --> 01:48:29,803
{\ an1} sincero y profundo.
906
01:48:33,728 --> 01:48:35,729
{\ an1} "Hermana".
907
01:48:35,754 --> 01:48:37,754
{\ an1} "Perd�name por irme en silencio".
908
01:48:38,779 --> 01:48:41,779
{\ an1} "Todav�a no he cumplido mi objetivo".
909
01:48:41,804 --> 01:48:43,804
{\ an1} "Necesito este viaje al oeste".
910
01:48:43,829 --> 01:48:45,829
{\ an1} "No me esperes".
911
01:48:45,854 --> 01:48:47,854
{\ an1} "Excepto por
912
01:48:47,879 --> 01:48:49,879
{\ an1} mi hermosa apariencia,
913
01:48:49,904 --> 01:48:51,904
{\ an1} olv�date de todo
sobre m�"
914
01:48:52,729 --> 01:48:54,729
{\ an1} "Por favor".
915
01:48:57,754 --> 01:48:59,754
{\ an1} En realidad,
916
01:49:00,779 --> 01:49:03,779
{\ an1} Prefiero tu apariencia original.
917
01:49:04,704 --> 01:49:06,704
{\ an1} �Te refieres a esta?
918
01:49:15,730 --> 01:49:17,730
{\ an1} Ella no est� hablando de ti.
919
01:49:17,755 --> 01:49:19,755
{\ an1} Habla de tu segundo hermano.
920
01:49:19,780 --> 01:49:21,780
{\ an1} En realidad, la apariencia de tu piel azul
921
01:49:21,805 --> 01:49:23,805
{\ an1} tambi�n es muy inteligente.
922
01:49:23,830 --> 01:49:26,730
{\ an1} �Pero qu� haces con este disfraz?
923
01:49:27,755 --> 01:49:29,755
{\ an1} Si les digo,
no tengan miedo.
924
01:49:30,780 --> 01:49:32,780
{\ an1} Soy el General Levantador de Cortinas.
925
01:49:32,805 --> 01:49:34,805
{\ an1} �General Levantador de Cortinas?
926
01:49:34,830 --> 01:49:36,730
{\ an1} �Qu� haces?
927
01:49:36,755 --> 01:49:40,756
{\ an1} �A�n no lo sabes?
En el cielo, cuando el Emperador de Jade muri�,
928
01:49:40,781 --> 01:49:42,781
{\ an1} Abr� la cortina para �l.
929
01:49:42,806 --> 01:49:44,806
{\ an1} Levantando las cortinas.
Eres realmente talentoso.
930
01:49:45,731 --> 01:49:47,731
{\ an1} �No es eso un deber del guardia?
931
01:49:47,756 --> 01:49:49,756
{\ an1} �Es un trabajo importante!
S�, de hecho.
932
01:49:49,781 --> 01:49:51,781
{\ an1} Eres tan genial.
933
01:49:56,706 --> 01:49:58,706
{\ an1} No nos veremos de nuevo.
934
01:49:59,305 --> 01:50:05,799
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org64411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.