Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:06.232 --> 00:00:10.002
♫ We met and loved.
2
00:00:12.804 --> 00:00:14.554
Cheonggeumdo...
3
00:00:14.554 --> 00:00:16.114
♫ That's all I need.
4
00:00:16.114 --> 00:00:18.934
Cheonggeumdo.
5
00:00:27.001 --> 00:00:28.471
Are you okay, Princess Ah Ri?
6
00:00:28.471 --> 00:00:31.491
It hurts, Mother.
7
00:00:31.491 --> 00:00:33.741
It hurts so much.
8
00:00:33.741 --> 00:00:36.721
I am sorry, Princess. I am so sorry!
9
00:00:36.721 --> 00:00:38.221
Are you okay?
10
00:00:38.221 --> 00:00:40.651
Does it hurt very much? Should I bring medicine?
11
00:00:40.651 --> 00:00:42.871
You should've been holding it properly!
12
00:00:42.871 --> 00:00:45.131
What are you doing?!
13
00:00:46.071 --> 00:00:48.181
Yang Dal Hee, you did it on purpose, didn't you?
14
00:00:48.181 --> 00:00:50.331
No. Why would I?
15
00:00:50.331 --> 00:00:53.001
You pulled on it suddenly.
16
00:00:53.001 --> 00:00:57.231
What? So are you saying it was my fault?
17
00:00:57.231 --> 00:00:59.371
Me? The princess!
18
00:00:59.371 --> 00:01:03.881
Princess, did you pull on it?
19
00:01:03.881 --> 00:01:07.041
That wasn't...
20
00:01:07.041 --> 00:01:11.491
Even if I did pull on it, would I have been hurt if you'd held it properly?
21
00:01:11.491 --> 00:01:15.971
Because you pulled on it so fiercely so suddenly,
22
00:01:15.971 --> 00:01:18.061
my hand is...
23
00:01:18.701 --> 00:01:22.651
Princess, apologize to the palace maid quickly.
24
00:01:22.651 --> 00:01:26.911
How could a princess apologize to a palace maid, Mother?
25
00:01:26.911 --> 00:01:29.421
You are supposed to apologize when you do something wrong.
26
00:01:29.421 --> 00:01:31.221
Princess Ah Ri, apologize to her quickly.
27
00:01:31.221 --> 00:01:33.331
No, Your Highness. What do you mean apology?
28
00:01:33.331 --> 00:01:35.261
Hurry.
29
00:01:36.501 --> 00:01:38.551
Sorry.
30
00:01:38.551 --> 00:01:41.981
So hold on to the line properly the next time.
31
00:01:42.541 --> 00:01:46.621
Princess, you don't even have a bit of remorse, do you?
32
00:01:46.621 --> 00:01:52.481
If you don't admit your wrongdoing and show remorse, then I'll punish you my way.
33
00:01:52.481 --> 00:01:57.021
Do not ever accept her apology until you feel she is sincere.
34
00:01:57.851 --> 00:02:00.461
Mother.
35
00:02:06.551 --> 00:02:08.741
I am really sorry.
36
00:02:08.741 --> 00:02:12.551
So take this money and tell my mother that things went well.
37
00:02:12.551 --> 00:02:16.951
If it's an apology like this, I don't need it.
38
00:02:20.261 --> 00:02:23.411
Yang Dal Hee, pick one from these.
39
00:02:23.411 --> 00:02:26.971
All of these are more expensive than your yearly salary.
40
00:02:26.971 --> 00:02:29.341
So hurry and accept my apology!
41
00:02:29.341 --> 00:02:32.091
I don't want any, Princess.
42
00:02:32.091 --> 00:02:36.341
Do you not intend to better your life with this?
43
00:02:36.341 --> 00:02:41.811
Grand Princess was right. She said the poor get bolder if treated even a bit nicer.
44
00:02:41.811 --> 00:02:45.081
I am really dumbfounded.
45
00:02:55.201 --> 00:02:59.321
Princess Ah Ri, follow me.
46
00:03:09.451 --> 00:03:12.061
What did you do wrong?
47
00:03:18.221 --> 00:03:20.511
What did you do wrong, Princess?
48
00:03:20.511 --> 00:03:24.191
I really don't know.
49
00:03:24.191 --> 00:03:27.151
I just did as I learned.
50
00:03:27.151 --> 00:03:29.551
Grand Princess and my nanny
51
00:03:29.551 --> 00:03:33.601
told me not to lower my head to those lower than me.
52
00:03:33.601 --> 00:03:37.821
I was also told that there's nothing that can't be solved with money.
53
00:03:37.821 --> 00:03:41.401
What did I do so wrong?
54
00:03:44.041 --> 00:03:46.931
There.
55
00:03:48.531 --> 00:03:51.261
An apology is nothing like that.
56
00:03:51.261 --> 00:03:54.401
And money isn't everything, either.
57
00:03:54.401 --> 00:03:58.571
An apology is you trying to understand the other person's hurt feelings.
58
00:03:58.571 --> 00:04:01.411
I am sorry, Mother.
59
00:04:02.791 --> 00:04:06.921
Then you are accepting my apology, right?
60
00:04:08.621 --> 00:04:12.101
My princess has a lot to learn still.
61
00:04:12.101 --> 00:04:14.431
What do we do?
62
00:04:14.431 --> 00:04:18.281
Let's take a look. It hurts?
63
00:04:20.001 --> 00:04:22.601
Heal up quickly.
64
00:04:24.691 --> 00:04:27.151
Heal up quickly.
65
00:04:44.061 --> 00:04:46.361
[Restricted number]
66
00:04:48.511 --> 00:04:50.381
It's that bastard.
67
00:05:00.821 --> 00:05:03.561
Looks like you're avoiding me.
68
00:05:03.561 --> 00:05:06.511
You may be alive until you are dead, but you are not living.
69
00:05:06.511 --> 00:05:09.961
I am going to bleed you dry, so hurry and tell me where my mother's body is.
70
00:05:09.961 --> 00:05:14.331
I don't know. You ask your Min Yoo Ra directly!
71
00:05:23.741 --> 00:05:26.421
That wench Min Yoo Ra is still not talking?
72
00:05:26.421 --> 00:05:29.881
She's tougher than expected. She's still holding out.
73
00:05:29.881 --> 00:05:33.251
Wouldn't it be better to make a deal with her?
74
00:05:34.191 --> 00:05:36.421
Make a deal with Min Yoo Ra?
75
00:05:36.421 --> 00:05:39.031
Why would I when even killing her is too good for her?
76
00:05:39.031 --> 00:05:43.561
You can use her and throw her away as she used you.
77
00:05:43.561 --> 00:05:49.701
Furthermore, killing her will be your loss if you want to find the relics and the gold she stole.
78
00:05:49.701 --> 00:05:55.571
How about if you give her what she wants for now?
79
00:06:02.021 --> 00:06:04.451
It was evaluated as a meaningful event that recognized a hundred years of history of the imperial family and
80
00:06:04.451 --> 00:06:09.801
that would support the future with the younger generation of clients.
81
00:06:09.801 --> 00:06:12.931
The concert was especially well received.
82
00:06:12.931 --> 00:06:15.511
This is the first draft of the report.
83
00:06:15.511 --> 00:06:17.871
[Countdown Seoul 2019 @ Times Square]
[Dynamic Duo, Zico, Crush]
84
00:06:20.721 --> 00:06:22.521
It was perfect!
85
00:06:22.521 --> 00:06:28.131
As expected, Department Head Oh's idea worked!
86
00:06:32.311 --> 00:06:35.701
I think I need to leave the house soon.
87
00:06:38.271 --> 00:06:40.701
That won't work.
88
00:06:41.681 --> 00:06:43.191
Have you done a lot of part-time work?
89
00:06:43.191 --> 00:06:46.291
Of course. I can work well.
90
00:06:47.841 --> 00:06:49.671
You are quite handsome.
91
00:06:49.671 --> 00:06:51.991
I think our sales will increase drastically.
92
00:06:51.991 --> 00:06:55.331
You are quite beautiful yourself.
93
00:06:59.881 --> 00:07:02.611
Would you keep it down, Mr. Lee?
94
00:07:04.661 --> 00:07:08.261
You'd be a runway model just by wearing an apron and walking.
95
00:07:08.261 --> 00:07:10.251
It was nice to meet you. I'll be in touch.
96
00:07:10.251 --> 00:07:13.701
Please call me even if not for the job.
97
00:07:20.131 --> 00:07:23.091
Should I pass out the flyers?
98
00:07:30.021 --> 00:07:33.591
[One Part-timer wanted]
[8,000 won/hour]
[Starting from December...]
99
00:07:55.821 --> 00:07:58.191
I caught you.
100
00:08:00.131 --> 00:08:02.961
- Ms. Hello.
- I knew it.
101
00:08:02.961 --> 00:08:06.321
Mr. Lee, why are you terrorizing the flyers I put up?
102
00:08:06.321 --> 00:08:08.531
It's not that. It's...
103
00:08:09.211 --> 00:08:15.271
Why don't you just hire that part-timer? Why put up flyers?
104
00:08:15.851 --> 00:08:18.091
You seemed to like each other.
105
00:08:18.091 --> 00:08:20.681
Did you see him?
106
00:08:20.681 --> 00:08:25.461
Wasn't he handsome and cool? Didn't he look like a model?
107
00:08:25.461 --> 00:08:27.591
Do you like all men?
108
00:08:27.591 --> 00:08:31.911
No. I only like Mr. Lee.
109
00:08:33.391 --> 00:08:37.931
- Excuse me?
- I told you I liked you, didn't I?
110
00:08:37.931 --> 00:08:40.051
Can't you be honest?
111
00:08:40.051 --> 00:08:45.911
You like me, too. Isn't that why you got upset and angry?
112
00:08:46.681 --> 00:08:49.321
Why are you so complicated?
113
00:08:49.321 --> 00:08:52.171
If you like, you just like—
114
00:09:00.131 --> 00:09:02.471
- Good work everyone.
- Thank you.
115
00:09:02.471 --> 00:09:04.341
Thank you.
116
00:09:05.241 --> 00:09:07.111
Good work today.
117
00:09:07.111 --> 00:09:10.751
May I request some different part-time work other than a photo shoot?
118
00:09:10.751 --> 00:09:12.131
What kind of part-time work is it?
119
00:09:12.131 --> 00:09:15.901
So the concept is...
120
00:09:23.111 --> 00:09:28.481
[Seonil Psychiatric Hospital]
121
00:09:29.091 --> 00:09:33.451
I got you out as promised, so hurry and tell me. Where is Na Wang Sik's mother's body?
122
00:09:33.451 --> 00:09:37.951
The emperor is going to keep his promise to let me back into the palace, right?
123
00:09:37.951 --> 00:09:40.441
Don't try to change the subject. Hurry and tell me!
124
00:09:40.441 --> 00:09:43.481
If Na Wang Sik finds out, he won't let this slide.
125
00:09:43.481 --> 00:09:47.001
Is that still alright?
126
00:09:48.601 --> 00:09:51.061
I threw her body in the river under a bridge.
127
00:09:51.061 --> 00:09:53.351
It's probably around the pillar of the bridge.
128
00:09:53.351 --> 00:09:56.671
It will be hard to find the body, though, since it's probably buried under trash.
129
00:10:00.091 --> 00:10:03.391
[Seonil Psychiatric Hospital]
130
00:10:10.391 --> 00:10:12.991
You're here, Your Majesty?
131
00:10:13.741 --> 00:10:16.141
What is it that you want to discuss regarding Princess Ah Ri?
132
00:10:16.141 --> 00:10:21.401
Well, it's really upsetting, Your Majesty.
133
00:10:21.401 --> 00:10:25.211
The empress hit Princess Ah Ri.
134
00:10:25.931 --> 00:10:26.881
Why did she do that?
135
00:10:26.881 --> 00:10:29.921
Princess Ah Ri got hurt because a court lady was being careless.
136
00:10:29.921 --> 00:10:34.441
She only believed the court lady. Not only did she make Princess Ah Ri apologize, but the empress also used her stick.
137
00:10:34.441 --> 00:10:38.061
How could she hit such a little girl?
138
00:10:42.521 --> 00:10:46.611
I was so upset that I went to ask her not to do it again,
139
00:10:46.611 --> 00:10:49.501
but I got kicked out after being scolded by her.
140
00:10:49.501 --> 00:10:52.391
She said I'm not even her mother.
141
00:11:07.951 --> 00:11:10.501
I was so heartbroken.
142
00:11:10.501 --> 00:11:14.361
Do you know what I regret most in my life?
143
00:11:15.421 --> 00:11:16.991
What's that, Your Majesty?
144
00:11:16.991 --> 00:11:20.271
Touching you that day seven years ago.
145
00:11:22.021 --> 00:11:24.861
You're not a woman to me.
146
00:11:24.861 --> 00:11:30.051
Back then, now, and in the future.
147
00:11:34.281 --> 00:11:38.991
Your Majesty. Your Majesty, don't you pity me?
148
00:11:40.551 --> 00:11:45.691
You are Ah Ri's birth mom. That is your life, nothing more.
149
00:11:52.781 --> 00:11:56.801
You'll regret looking down at me like this, Your Majesty.
150
00:11:57.491 --> 00:12:00.381
Since I know much more
151
00:12:00.381 --> 00:12:02.931
than you think.
152
00:12:02.931 --> 00:12:07.041
[Day of the incident, 4:30 AM]
153
00:13:01.211 --> 00:13:02.481
Grandmother!
154
00:13:02.481 --> 00:13:04.541
What did you—
155
00:13:04.541 --> 00:13:08.451
Did you just try to kill me?
156
00:13:14.631 --> 00:13:18.721
I saw everything that happened there, Your Majesty.
157
00:13:19.371 --> 00:13:24.361
Your Majesty, if you do this, we'll have to become enemies.
158
00:13:42.321 --> 00:13:43.611
Go.
159
00:13:43.611 --> 00:13:45.951
This way, please.
160
00:13:49.161 --> 00:13:51.921
What was that about? Do you have a guest?
161
00:13:51.921 --> 00:13:53.391
It's nothing.
162
00:13:53.391 --> 00:13:56.591
More importantly, have you taken care of Min Yoo Ra properly?
163
00:13:56.591 --> 00:13:58.071
Naturally.
164
00:13:58.071 --> 00:14:00.571
I took care of it, so there is no need to worry.
165
00:14:00.571 --> 00:14:03.661
Then we only have Oh Sunny left to deal with.
166
00:14:03.661 --> 00:14:04.641
Excuse me?
167
00:14:04.641 --> 00:14:09.731
She framed your mother for murder. We can't just let her be.
168
00:14:10.441 --> 00:14:14.991
Let's trust Chief Guard Cheon and wait. He seems to be proceeding well as planned.
169
00:14:14.991 --> 00:14:18.131
It won't look good if you personally get involved now
170
00:14:18.131 --> 00:14:21.951
since the palace workers are already spreading rumors saying that you're the killer.
171
00:14:21.951 --> 00:14:24.431
I never said that I'd kill the empress.
172
00:14:24.431 --> 00:14:26.651
No need to be startled.
173
00:14:28.181 --> 00:14:33.291
Your Majesty, you just watch what I do.
174
00:14:37.111 --> 00:14:38.751
[Good Morning! Empress [Urgent] The Empress's Important Announcement]
Hello.
175
00:14:38.751 --> 00:14:44.151
Today, I won't start this as 'Good Morning Empress,' but as 'Good Evening, Empress.'
176
00:14:44.971 --> 00:14:48.911
I rushed over to make an important announcement.
177
00:14:48.911 --> 00:14:49.941
Retirement?
178
00:14:49.941 --> 00:14:51.181
No way, announcing a big issue?
179
00:14:51.181 --> 00:14:52.111
What? What does that mean?
180
00:14:52.111 --> 00:14:53.971
Are you just luring us?
181
00:14:53.971 --> 00:14:57.011
I'm going to reveal concrete evidence
182
00:14:57.011 --> 00:15:00.551
that I didn't murder the grand empress dowager.
183
00:15:00.601 --> 00:15:04.801
I'll call the witness who'll prove I'm innocent right now.
184
00:15:08.091 --> 00:15:10.301
I'm getting a call.
185
00:15:10.301 --> 00:15:13.721
Isn't that false? As in you're lying, the empress who cried wolf. Ha ha ha.
186
00:15:13.721 --> 00:15:17.001
How can we believe the empress? She must have paid someone off.
187
00:15:17.001 --> 00:15:19.671
Let's listen first. We can complain later.
188
00:15:19.671 --> 00:15:21.191
Hello?
189
00:15:21.191 --> 00:15:24.061
Ha Cheong Dan? This is Empress Oh Sunny.
190
00:15:24.061 --> 00:15:27.471
We met yesterday, right? How are you feeling today?
191
00:15:27.471 --> 00:15:29.631
I'm not Ha Cheong Dan.
192
00:15:29.631 --> 00:15:33.301
I'm your junior, Lee Hyeon Joo.
193
00:15:34.651 --> 00:15:36.411
Lee Hyeon Joo?
194
00:15:36.411 --> 00:15:38.781
From the musical that magpie... that Lee Hyeon Joo?
195
00:15:38.781 --> 00:15:43.711
How could you stop all contact once you married the emperor? I was hurt.
196
00:15:43.711 --> 00:15:47.291
No, well, what are you saying all of a sudden?
197
00:15:47.291 --> 00:15:50.461
I called to share some information with everyone.
198
00:15:50.461 --> 00:15:54.271
Before Sunny got married, she borrowed ₩10,000,000 from me.
199
00:15:54.271 --> 00:15:57.811
But the empress dowager paid it back for her.
200
00:15:57.811 --> 00:16:00.661
You see, Sunny's family situation was not so good,
201
00:16:00.661 --> 00:16:02.601
so she even took out a private loan.
202
00:16:02.601 --> 00:16:07.221
Hey, Lee Hyeon Joo. What are you saying?
203
00:16:07.221 --> 00:16:08.201
Why would the empress dowager—
204
00:16:08.201 --> 00:16:09.991
Empress is in debt.
205
00:16:09.991 --> 00:16:11.891
What a filial daughter.
206
00:16:11.891 --> 00:16:15.291
The empress is from my neighborhood. It's true, they're really poor.
207
00:16:15.291 --> 00:16:18.271
What is this? In-law family pays her debt and elevates her social position?
208
00:16:18.271 --> 00:16:20.981
Our Sunny really has been through a lot
209
00:16:20.981 --> 00:16:23.331
because your dad was so famous
210
00:16:23.331 --> 00:16:26.771
for being deep in debt and being shameless.
211
00:16:33.341 --> 00:16:35.451
May I go now?
212
00:16:35.451 --> 00:16:38.301
Of course, you've worked hard.
213
00:16:38.301 --> 00:16:41.661
From now on, let me know if you have any other good information on the empress.
214
00:16:41.661 --> 00:16:43.981
I'll see you again later.
215
00:16:50.301 --> 00:16:53.131
Why did you have to do this silly little show?
216
00:16:53.131 --> 00:16:57.931
I've contacted the newspapers and portals to spread the story.
217
00:16:57.931 --> 00:17:00.841
Hire as many part-timers as you can to post comments.
218
00:17:00.841 --> 00:17:03.921
Oh Sunny married the emperor for his money.
219
00:17:03.921 --> 00:17:05.651
What happened to the empress scandal?
220
00:17:05.651 --> 00:17:07.271
The cheating empress.
221
00:17:07.271 --> 00:17:10.611
I pity the emperor. Is it true there is friction between the emperor and empress?
222
00:17:10.611 --> 00:17:12.991
Maybe they're only a couple for show?
223
00:17:12.991 --> 00:17:15.151
Please stop.
224
00:17:15.151 --> 00:17:20.691
I'm fine with you saying things about me, but my family...
225
00:17:20.691 --> 00:17:23.941
Please don't speak badly of them since you don't know anything.
226
00:17:25.891 --> 00:17:27.461
Maybe it's because she grew up with no mother.
227
00:17:27.461 --> 00:17:31.111
It's obvious she wasn't raised properly. I'm scared to talk.
228
00:17:31.111 --> 00:17:35.111
The empress' mother only suffered in that household and died unnaturally ten years ago.
229
00:17:35.111 --> 00:17:37.381
I heard she dropped dead from rage.
230
00:17:37.381 --> 00:17:40.511
I'll end today's broadcast here.
231
00:17:40.511 --> 00:17:42.391
Sunny!
232
00:17:43.861 --> 00:17:47.351
Empress, what's going on?
233
00:17:52.961 --> 00:17:55.791
There are people still saying these ridiculous things?
234
00:17:55.791 --> 00:17:59.171
The empress and I get along well.
235
00:18:00.941 --> 00:18:05.231
So please stop with these comments that are based on speculation.
236
00:18:05.231 --> 00:18:08.171
My empress has a tender heart.
237
00:18:08.171 --> 00:18:11.471
If she cries again tonight, I'll have to comfort her all night.
238
00:18:11.471 --> 00:18:12.551
I guess there is no friction between them.
239
00:18:12.551 --> 00:18:14.461
They both look so in love.
240
00:18:14.461 --> 00:18:16.081
What? It's spring over there.
241
00:18:16.081 --> 00:18:18.451
I'm mad jealous.
242
00:18:18.451 --> 00:18:22.421
I watched for nothing. I'm lonelier now.
243
00:18:22.421 --> 00:18:23.911
Hey, end the broadcast and
244
00:18:23.911 --> 00:18:28.101
Sunny, hang out with me tonight.
245
00:18:32.691 --> 00:18:34.631
Sunny!
246
00:18:34.631 --> 00:18:38.571
Your Majesty! What the hell are you thinking?
247
00:18:38.571 --> 00:18:41.691
Why did you protect Oh Sunny? Why!?
248
00:18:44.711 --> 00:18:47.031
No way.
249
00:18:47.031 --> 00:18:48.981
What are you doing right now?
250
00:18:48.981 --> 00:18:52.191
Who said you could come and go from my room?
251
00:18:52.981 --> 00:18:56.861
You have a talent for saying thank you in a different way.
252
00:18:57.641 --> 00:19:01.711
I saved you. Don't you think you are being too harsh?
253
00:19:01.711 --> 00:19:05.871
What are you saying? I don't need your help.
254
00:19:05.871 --> 00:19:07.051
Get out quickly.
255
00:19:07.051 --> 00:19:10.881
If you are grateful, then give me some of that mixed coffee.
256
00:19:10.881 --> 00:19:14.391
Are we that chummy to drink that together?
257
00:19:15.621 --> 00:19:17.701
Don't get angry!
258
00:19:20.101 --> 00:19:24.591
I want us to be friendly.
259
00:19:24.591 --> 00:19:26.591
Are you insane?
260
00:19:26.591 --> 00:19:29.561
Who are you going to kill this time with that trick?
261
00:19:29.561 --> 00:19:31.381
Get out now.
262
00:19:35.301 --> 00:19:38.381
Happy? Please just leave.
263
00:19:38.381 --> 00:19:39.511
Get lost already!
264
00:19:39.511 --> 00:19:41.931
I am getting lost.
265
00:19:57.461 --> 00:19:59.261
What are you doing now?
266
00:19:59.261 --> 00:20:02.751
I didn't think rumors of a bad relationship with the empress would help the imperial family's image.
267
00:20:02.751 --> 00:20:05.511
This is something that's necessary if you're going to divorce the empress.
268
00:20:05.511 --> 00:20:09.231
I don't want to divorce her yet.
269
00:20:09.231 --> 00:20:11.271
What's the reason?
270
00:20:11.271 --> 00:20:15.211
Weren't you the one who tried to kill her?
271
00:20:15.211 --> 00:20:19.011
I am feeling the effects of the wine I drank. I'll get going.
272
00:20:19.011 --> 00:20:20.731
Good night.
273
00:20:28.101 --> 00:20:30.471
I have a bad feeling about this.
274
00:20:30.471 --> 00:20:34.111
Watch carefully what's happening with His Majesty.
275
00:22:30.391 --> 00:22:32.341
Mom, I'm sorry.
276
00:22:36.441 --> 00:22:38.951
I'm sorry that I am so late.
277
00:22:39.841 --> 00:22:45.261
My mom got cold easily and
278
00:22:45.261 --> 00:22:47.901
hated the darkness.
279
00:23:36.921 --> 00:23:38.121
Mother...
280
00:23:38.121 --> 00:23:41.611
You want to ride the motorbike again, this early in the morning?
281
00:23:41.611 --> 00:23:43.461
And while drunk?
282
00:23:43.461 --> 00:23:47.191
It's just... stifling.
283
00:23:47.191 --> 00:23:49.141
I will get some fresh air.
284
00:23:49.141 --> 00:23:51.531
You cannot!
285
00:23:51.531 --> 00:23:53.321
What if another accident happens?
286
00:23:53.321 --> 00:23:56.581
There is no way. That time was a mistake!
287
00:23:56.581 --> 00:24:01.331
If it weren't for me, you would have already died ten years ago.
288
00:24:01.331 --> 00:24:03.771
Have you already forgotten?
289
00:24:13.691 --> 00:24:15.961
How did you let him ride a motorcycle when he was drunk?
290
00:24:15.961 --> 00:24:18.781
His coronation is right around the corner, but what kind of disaster is this?
291
00:24:18.781 --> 00:24:20.411
I'm sorry, Empress.
292
00:24:20.411 --> 00:24:23.591
Bring all the skilled medical staff to attend the prince's surgery.
293
00:24:23.591 --> 00:24:25.761
No matter how, you have to save him.
294
00:24:25.761 --> 00:24:27.841
Yes.
295
00:24:27.841 --> 00:24:31.191
What are you talking about? There is no blood to transfuse to him?
296
00:24:31.191 --> 00:24:35.101
The prince's blood type is rare so we're asking around the neighboring hospitals, but
297
00:24:35.101 --> 00:24:37.561
we don't have much time to wait because he has already bled so much.
298
00:24:37.561 --> 00:24:39.681
You have to get that blood no matter what!
299
00:24:39.681 --> 00:24:42.901
Whether you're using a helicopter or stealing, do whatever it takes.
300
00:24:42.901 --> 00:24:46.791
Well, actually, the blood that was just brought in
301
00:24:46.791 --> 00:24:49.351
is RH negative, AB blood type.
302
00:24:49.351 --> 00:24:52.071
But there is another patient who is already supposed to receive it.
303
00:24:52.071 --> 00:24:56.021
What nonsense talk! Is that mere patient the same as our prince?
304
00:24:56.021 --> 00:24:58.441
I don't care if that other person dies or not.
305
00:24:58.441 --> 00:25:02.391
Just get that blood as soon as possible and save my prince first!
306
00:25:03.751 --> 00:25:06.041
I'll pay the price generously.
307
00:25:06.041 --> 00:25:08.081
Yes, I understand.
308
00:25:17.661 --> 00:25:22.671
Even though I suffered through that, you want to make me worried again?
309
00:25:23.981 --> 00:25:29.241
We did so much to get you on that throne. Why do you keep straying?
310
00:25:29.971 --> 00:25:32.591
I would rather have died that day.
311
00:25:32.591 --> 00:25:36.461
I can't do anything I want anyway.
312
00:25:50.231 --> 00:25:52.941
You can't die.
313
00:25:52.941 --> 00:25:58.661
You're my only puppet that maintains the imperial family under my control.
314
00:26:02.701 --> 00:26:04.401
[Operating Ward]
315
00:26:06.701 --> 00:26:09.241
You said you found blood.
316
00:26:09.241 --> 00:26:13.171
Until just now, you said you could save my mom.
317
00:26:13.171 --> 00:26:19.451
We lost the timing, so there's nothing we can do.
318
00:26:19.451 --> 00:26:22.391
- My wife.
- Mom.
319
00:26:22.391 --> 00:26:25.371
What should I do?
320
00:26:25.371 --> 00:26:26.711
I need to see my mom.
321
00:26:26.711 --> 00:26:28.971
Mom.
322
00:26:28.971 --> 00:26:31.361
Let me go!
323
00:26:31.361 --> 00:26:34.121
Get away. Don't.
324
00:26:34.121 --> 00:26:38.651
No, Mom. Mom!
325
00:26:40.881 --> 00:26:44.091
Mom!
326
00:26:44.091 --> 00:26:45.701
Mom!
327
00:26:49.461 --> 00:26:51.131
Mom...
328
00:26:52.741 --> 00:26:55.341
What did you dream about?
329
00:27:12.241 --> 00:27:19.291
Timing and Subtitles by the The Empress' minions team @ Viki
330
00:27:20.061 --> 00:27:25.641
♫ Will you tell me that it's not too late ♫
331
00:27:26.981 --> 00:27:30.991
♫ How to get back up ♫
332
00:27:30.991 --> 00:27:34.551
♫ Whether I can protect myself ♫
333
00:27:34.551 --> 00:27:41.061
♫ Will you answer me where it is I have to go ♫
334
00:27:41.061 --> 00:27:45.221
♫ My time that's been broken to pieces ♫
335
00:27:45.221 --> 00:27:47.441
♫ Whether I can put it back the way it was ♫
26893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.