All language subtitles for The Gold Rush (1925)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 ADD or Follow Me!! https://www.facebook.com/IamMichaelBorton 2 00:01:36,800 --> 00:01:41,420 THE GOLD RUSH 3 00:02:36,440 --> 00:02:39,672 During the Great Gold Rush of Alaska, 4 00:02:39,878 --> 00:02:43,460 men in thousands came from all parts of the world. 5 00:02:43,666 --> 00:02:47,272 Many were ignorant of the hardships before them, 6 00:02:47,489 --> 00:02:50,890 the intense cold, the lack of food � 7 00:02:51,095 --> 00:02:55,523 and a journey through regions of ice and snow 8 00:02:55,728 --> 00:02:58,440 was a problem that awaited them. 9 00:03:10,112 --> 00:03:12,202 The Chilkoot Pass. 10 00:03:12,315 --> 00:03:14,340 test of man's endurance. 11 00:03:14,506 --> 00:03:17,933 At this point many turned back discouraged, 12 00:03:18,090 --> 00:03:20,826 whilst others went bravely on. 13 00:03:32,209 --> 00:03:36,553 The Top of the Pass. 14 00:04:17,847 --> 00:04:20,205 Three days from anywhere. 15 00:04:20,362 --> 00:04:23,195 A Lone Prospector. 16 00:05:17,003 --> 00:05:19,735 Another lone prospector. 17 00:05:58,312 --> 00:06:01,560 Big Jim's Lucky Strike. 18 00:06:12,684 --> 00:06:18,258 "I've found it! I've found it! A Mountain of Gold!" 19 00:06:49,836 --> 00:06:51,559 Here lies Jim Sourdough 20 00:06:51,715 --> 00:06:54,442 On this spot got lost in the Snow Friday 1898. 21 00:07:02,634 --> 00:07:05,221 Then came a storm. 22 00:07:13,745 --> 00:07:15,684 A Lone Cabin. 23 00:07:17,669 --> 00:07:19,866 And a Lone Man. 24 00:07:29,202 --> 00:07:32,122 WANTED 25 00:09:29,797 --> 00:09:30,974 "Get out of here!" 26 00:11:05,578 --> 00:11:07,043 "Get out, the pair of you." 27 00:11:19,750 --> 00:11:23,442 "There's another bullet left, so beat it!" 28 00:12:20,603 --> 00:12:22,369 "I'll stay right here!" 29 00:12:44,602 --> 00:12:49,503 The storm raged for days. 30 00:12:52,601 --> 00:12:55,805 And three men were hungry. 31 00:13:11,064 --> 00:13:12,720 "I must have food!" 32 00:13:58,311 --> 00:13:59,819 "What are you eating?" 33 00:14:00,897 --> 00:14:01,468 "Nothing." 34 00:14:57,533 --> 00:14:59,660 "We must get food. 35 00:14:59,674 --> 00:15:02,977 One of us must brave that storm." 36 00:15:05,649 --> 00:15:10,099 "We'll cut the cards, and the low man goes." 37 00:16:01,036 --> 00:16:04,791 The Hand of the Law. 38 00:17:27,303 --> 00:17:31,051 Thanksgiving Dinner. 39 00:20:03,608 --> 00:20:08,088 Indifferent to his comrades plight, 40 00:20:08,089 --> 00:20:13,285 Black Larsen stumbles on the claim of Big Jim McKay. 40 00:20:27,132 --> 00:20:30,630 Still waiting for relief. 41 00:21:00,532 --> 00:21:02,630 "Food! Food!" 42 00:22:11,317 --> 00:22:13,969 "I thought you was a chicken." 43 00:23:33,581 --> 00:23:36,425 "I'm sorry, I must be crazy." 44 00:24:10,517 --> 00:24:15,563 Chicken or no chicken, his friend looks appetizing. 45 00:27:08,666 --> 00:27:11,671 Then came the parting of the ways. 46 00:27:11,837 --> 00:27:14,260 One to his secret mine. 47 00:27:14,416 --> 00:27:16,664 The other to his fate. 48 00:27:46,447 --> 00:27:50,701 Back to the mountain of gold. 49 00:28:41,792 --> 00:28:46,275 The North. A law unto itself. 50 00:29:29,959 --> 00:29:34,271 One of the many cities in the Far North, 51 00:29:34,428 --> 00:29:39,417 built overnight during the great gold rush. 52 00:29:53,097 --> 00:29:55,341 Jack, The ladies man. 53 00:30:40,208 --> 00:30:42,716 A disappointed prospector. 54 00:30:54,942 --> 00:31:00,942 The only gold he made with pick and shovel. 55 00:31:10,029 --> 00:31:17,601 That night in the Monte Carlo dance hall. 56 00:32:41,470 --> 00:32:44,495 The Stranger. 57 00:34:36,020 --> 00:34:39,413 "What's wrong with you tonight, dear?" 58 00:34:42,739 --> 00:34:44,793 "I guess I'm bored." 59 00:34:46,648 --> 00:34:50,349 "If I could only meet some one worth while � 60 00:34:50,506 --> 00:34:53,758 I'm so tired of this place." 61 00:36:11,401 --> 00:36:14,273 "How's the little spitfire?" 62 00:36:25,709 --> 00:36:29,308 "Oh quit that stuff and have a drink." 63 00:36:46,217 --> 00:36:49,136 "You're pretty fresh, ain't ya?" 64 00:37:01,223 --> 00:37:05,323 "Come on now, me and you are going to dance." 65 00:37:11,015 --> 00:37:13,385 "Hey you! Come here!" 66 00:37:29,611 --> 00:37:32,557 "Do you mind dancing with me?" 67 00:37:34,771 --> 00:37:39,632 "You see, I'm very particular who I dance with." 68 00:42:21,772 --> 00:42:27,562 The following morning. 69 00:42:32,895 --> 00:42:34,789 Hank Curtis cabin. 70 00:42:34,955 --> 00:42:37,774 Within a stone throw of the dance hall. 71 00:43:01,632 --> 00:43:04,311 One way of getting breakfast. 72 00:44:53,767 --> 00:44:56,927 Big Jim McKay owing to the blow 73 00:44:57,084 --> 00:44:59,433 he had received, lost his memory 74 00:44:59,599 --> 00:45:02,879 and wandered aimlessly on. 75 00:45:19,959 --> 00:45:22,502 Hank Curtis and his partner 76 00:45:22,852 --> 00:45:26,351 prepare for a trip to their mine. 77 00:45:38,266 --> 00:45:40,283 "Who is the little fellow?" 78 00:45:41,859 --> 00:45:46,803 "Just someone to take care of the cabin while I'm away." 79 00:45:56,931 --> 00:45:59,723 "Don't forget to feed the mule." 80 00:46:26,829 --> 00:46:30,208 Away from the dance hall. 81 00:47:55,371 --> 00:47:59,513 "I haven't seen you since we danced together." 82 00:50:24,394 --> 00:50:27,065 "I guess you're lonesome here." 83 00:50:28,576 --> 00:50:29,304 "Yes Ma'am." 84 00:50:32,989 --> 00:50:37,255 "Why don't you invite us to dinner sometime?" 85 00:50:39,432 --> 00:50:40,535 "Oh! Yes Ma'am." 86 00:51:31,917 --> 00:51:35,482 "Will you really come to dinner?" 87 00:51:38,090 --> 00:51:42,853 "Oh yes! Let's make it New Year's Eve, girls." 88 00:51:44,668 --> 00:51:47,607 "Ver well. eight o'clock New Year's Eve." 89 00:52:58,099 --> 00:52:59,948 "I left my gloves." 90 00:53:14,746 --> 00:53:17,527 To make possible the New Year's dinner, 91 00:53:17,683 --> 00:53:20,650 he begged, borrowed and shovelled. 93 00:55:06,629 --> 00:55:10,167 New Year's Eve. 94 00:55:20,442 --> 00:55:23,020 Five minutes to Eight. 95 00:55:52,755 --> 00:55:53,756 "Hello, Georgia!" 96 00:55:54,485 --> 00:55:55,329 "Hello, Jack!" 97 00:58:00,495 --> 00:58:02,989 "Speech! Speech!" 98 00:58:06,564 --> 00:58:10,028 "I'm so h..h.happy � Oh, I can't � �" 99 00:58:15,330 --> 00:58:18,320 "But I'll dance..." 100 00:59:21,512 --> 00:59:23,319 "He's wonderful!" 101 00:59:50,498 --> 00:59:52,525 HAPPY NEW YEAR 102 01:00:44,395 --> 01:00:48,893 "Our old friend Scotty will sing Auld Lang Syne." 103 01:02:55,172 --> 01:02:58,949 "That reminds me our little friend the tramp." 104 01:03:00,616 --> 01:03:04,283 "Let's go up and have some fun with him." 105 01:03:22,516 --> 01:03:24,156 "Do you love me?" 106 01:03:24,690 --> 01:03:25,234 "Yes." 107 01:04:02,199 --> 01:04:05,543 "You go first. We'll scare the wits out of him." 108 01:04:46,016 --> 01:04:47,978 "Isn't he here?" 109 01:04:51,396 --> 01:04:55,238 "Well it doesn't matter. Kiss me." 110 01:04:58,767 --> 01:05:00,268 "Please don't!" 111 01:05:09,134 --> 01:05:13,360 "The joke has gone too far, let's go!" 112 01:05:21,544 --> 01:05:23,457 "Why don't you kiss me?" 113 01:05:30,192 --> 01:05:31,159 "You will!" 114 01:05:47,517 --> 01:05:50,795 The recorder's office the next day. 115 01:05:51,108 --> 01:05:53,955 Big Jim McKay wanders into town. 116 01:06:23,057 --> 01:06:26,374 "I have a mountain of gold." 117 01:06:28,954 --> 01:06:31,312 "Where is this place?" 118 01:06:40,968 --> 01:06:42,985 "I can't remember." 119 01:06:49,655 --> 01:06:52,171 "The cabin! That's it! If I only knew the way to the cabin, 120 01:06:52,227 --> 01:06:57,601 I could find the mine." 121 01:07:05,373 --> 01:07:08,689 "I'm sorry Jim, but we're very busy." 122 01:07:29,612 --> 01:07:35,996 In the Dance Hall that night. 123 01:07:38,245 --> 01:07:41,838 I'm sorry for what I did last night. 124 01:07:41,994 --> 01:07:45,265 Please forgive me. 125 01:07:50,314 --> 01:07:54,174 I love you Georgia 126 01:09:08,223 --> 01:09:09,172 "Come here bum." 127 01:09:13,695 --> 01:09:14,801 "Say! Come here." 128 01:09:29,145 --> 01:09:31,228 "Give that bum this note, 129 01:09:31,384 --> 01:09:33,706 and don't tell him I sent it." 130 01:10:02,828 --> 01:10:04,053 "Have you seen Georgia?" 131 01:10:06,734 --> 01:10:07,831 "Where's Georgia?" 132 01:10:09,244 --> 01:10:10,106 "Where's Georgia?" 133 01:10:19,540 --> 01:10:20,443 "THE CABIN!" 134 01:10:23,136 --> 01:10:23,927 "THE CABIN!" 135 01:10:25,964 --> 01:10:26,819 "THE CABIN!" 136 01:10:41,912 --> 01:10:45,641 "The Cabin! The Cabin! Take me to the cabin." 137 01:10:46,546 --> 01:10:48,764 "Take me to the Cabin 138 01:10:48,921 --> 01:10:51,675 and I'll make you a millionaire in less than a month." 139 01:11:07,291 --> 01:11:09,991 "Georgia, I got your note� �" 140 01:11:14,791 --> 01:11:16,799 "�and now I'm going to make good� �" 141 01:11:26,643 --> 01:11:28,315 "To the Cabin!" 142 01:11:46,486 --> 01:11:52,557 After a long and tedious journey. 143 01:12:02,126 --> 01:12:03,414 "The Cabin at last!" 144 01:12:24,860 --> 01:12:29,354 "Bring in the eats, and in the morning we'll start for the mine." 145 01:14:01,495 --> 01:14:05,793 Man proposes, but a storm disposes. 146 01:14:43,506 --> 01:14:47,495 And as our slumbering heroes 147 01:14:47,808 --> 01:14:50,443 slept throughout the storm � � 148 01:14:50,628 --> 01:14:53,235 fate guided them to a spot where all was calm. 149 01:15:15,953 --> 01:15:18,113 Blissful ignorance. 150 01:15:34,561 --> 01:15:37,289 Preparing for breakfast. 151 01:16:25,272 --> 01:16:27,158 "It's the stomach." 152 01:18:09,291 --> 01:18:12,227 "I'll see what's outside." 153 01:19:10,557 --> 01:19:12,676 "Take it easy!" 154 01:19:22,426 --> 01:19:25,163 "Don't move! Don't breathe!" 155 01:21:11,408 --> 01:21:15,001 "My Claim! My Claim! At last I've found my claim." 156 01:21:58,855 --> 01:22:01,960 "Look! We're rich! We're millionaires." 157 01:22:11,131 --> 01:22:14,423 Good bye Alaska. 158 01:22:14,479 --> 01:22:20,279 Homeward bound on the good ship success. 159 01:22:23,947 --> 01:22:26,831 "Make way for the Multi-millionaires." 160 01:23:04,161 --> 01:23:05,653 The Press. 161 01:23:41,381 --> 01:23:43,463 "The press is publishing a story of your career. 162 01:23:43,620 --> 01:23:46,752 Would you kindly pose for us in your mining clothes?" 163 01:24:05,071 --> 01:24:07,813 "No, no, not the nails� the corns." 164 01:24:32,221 --> 01:24:35,600 Everything but Georgia. 164 01:24:38,121 --> 01:24:42,000 Georgia. 165 01:24:46,770 --> 01:24:49,506 Searching for a stowaway. 166 01:24:55,818 --> 01:24:58,590 "He's in the steerage here somewhere. 167 01:24:58,647 --> 01:25:01,282 If I find him I'll put him in irons." 168 01:26:54,854 --> 01:26:58,106 "So you're the stowaway� I've been looking for you." 169 01:27:00,050 --> 01:27:03,321 "Please, please, don't put him in irons. I'll pay his fare." 170 01:27:19,346 --> 01:27:20,737 "A stowaway, heck! 171 01:27:20,903 --> 01:27:23,655 That's Big Jim's partner, the Multi-millionaire." 172 01:27:36,526 --> 01:27:39,173 "James. Make arragements for another guest." 173 01:27:50,461 --> 01:27:53,545 "Excuse me sir� Who is the lady?" 174 01:27:59,053 --> 01:28:00,278 "Congratulations." 175 01:28:33,999 --> 01:28:37,067 "Gee! This will make a wonderful story." 176 01:28:42,604 --> 01:28:43,756 "Hold! Still!" 177 01:28:52,333 --> 01:28:54,258 "Oh! You've spoilt the picture" 178 01:29:01,950 --> 01:29:05,555 THE END12336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.