All language subtitles for The Buccaneer (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,700 On this map, all the territory indicated green is known as an act 2 00:00:27,800 --> 00:00:33,800 "Louisiana Purchase," the area that is Pres. Jefferson bought from Napoleon. 3 00:00:35,500 --> 00:00:41,100 Today covers a large part of even 15 States, and even the part of Canada. 4 00:00:42,700 --> 00:00:47,100 The area is more than twice greater than the original 15 states. 5 00:00:48,300 --> 00:00:50,300 But with this purchase, 6 00:00:50,400 --> 00:00:56,100 inadvertently came the infamous pirate, sea robber, Jean Lafitte. 7 00:00:58,000 --> 00:01:00,100 If you were a little patient, ladies and gentlemen, 8 00:01:01,100 --> 00:01:05,300 could increase the pleasure in a film that you will see, 9 00:01:05,400 --> 00:01:07,200 if you know why the Jean Lafitte ... 10 00:01:07,300 --> 00:01:12,400 and his little insular stronghold in Barataria Bay, 11 00:01:13,900 --> 00:01:19,800 near the mouth of the Mississippi River, were so important for both sides in the war 1812th whatever. 12 00:01:20,600 --> 00:01:25,900 Nadiruaa English army knew that they will control New Orleans 13 00:01:26,000 --> 00:01:31,700 give control over the entire course of the river Mississippi and bring certain victory. 14 00:01:32,600 --> 00:01:36,600 England command stressed access to New Orleans 15 00:01:36,600 --> 00:01:39,800 the river is not an option. 16 00:01:41,300 --> 00:01:45,000 But this network of water roads, you see here, 17 00:01:45,100 --> 00:01:48,300 called branches, which is controlled by Jean Lafitte, 18 00:01:48,900 --> 00:01:51,200 was the rear entrance in New Orleans. 19 00:01:52,600 --> 00:01:54,300 Both the British and the Americans they knew 20 00:01:54,800 --> 00:01:59,500 Lafitte the key. And what this pirate do? 21 00:02:00,900 --> 00:02:03,600 This, ladies and gentlemen, our story. 22 00:02:43,600 --> 00:02:49,300 MARINE robbers 23 00:04:49,500 --> 00:04:55,100 Jean Lafitte, the last sea robber and still lives in the immortal words of Byron: 24 00:04:55,200 --> 00:05:01,100 "He left a pirate name other times- connected one virtue and thousands of crimes. " 25 00:05:01,100 --> 00:05:07,000 Three U.S. President condemned, stroked and again condemned the pirates. 26 00:05:07,300 --> 00:05:13,100 But Fate has put in the hands of this man without a country, the fate of one, 27 00:05:13,100 --> 00:05:18,400 United States, which fought for own existence in the war 1812th I. .. 28 00:05:18,400 --> 00:05:23,900 ... Experienced defeat after defeat. Now Only one man stood in defense, 29 00:05:23,900 --> 00:05:29,800 to prevent a deadly Scorecard shot - uneducated general, 30 00:05:29,800 --> 00:05:35,000 the name of Andrew Jackson, with acicom hunters the squirrels and inexperienced recruits. 31 00:06:17,500 --> 00:06:20,100 Come on, boy. Over here. 32 00:06:20,300 --> 00:06:22,200 No you will not do nothing. 33 00:06:22,400 --> 00:06:25,800 You must be hungry. Will one cookie? 34 00:06:27,300 --> 00:06:31,200 Come on, boy. Certainly good. 35 00:06:31,400 --> 00:06:34,100 Better not look at the dog, than a rifle, soldier. 36 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 Place it in your hands. 37 00:06:36,600 --> 00:06:38,200 You are English? 38 00:06:38,400 --> 00:06:40,300 If I had, you would be dead. 39 00:06:40,600 --> 00:06:43,000 How long were you in the military? - From the day before. 40 00:06:50,500 --> 00:06:53,000 Well, boy, how do you feel? 41 00:06:53,200 --> 00:06:55,300 A bit hungry. 42 00:06:55,800 --> 00:07:00,500 You're not hungry until your stomach not cleave along Kiem. 43 00:07:03,000 --> 00:07:05,100 Hang on now that musket. 44 00:07:06,900 --> 00:07:09,100 How long have you been with Old eagle face? 45 00:07:10,300 --> 00:07:12,500 I am old Eagle face. 46 00:07:13,500 --> 00:07:16,100 You? Andy Jackson himself? 47 00:07:18,200 --> 00:07:20,800 The thought and me sometimes scares. 48 00:07:21,100 --> 00:07:26,400 How did someone like you get this task? Now I can relax, right? 49 00:07:35,300 --> 00:07:39,900 More krpa damn boots? - Better them than your feet! 50 00:07:40,100 --> 00:07:41,300 Andy, you're not coming here, 51 00:07:41,400 --> 00:07:45,000 since you sent me to wander and gather people in this chill. - I know, I know. 52 00:07:45,000 --> 00:07:47,700 And you know, this is more difficult to tolerate when these bones weaken. Sit down. 53 00:07:47,900 --> 00:07:50,100 Here, have some fine hot soup. 54 00:07:50,300 --> 00:07:51,900 Thank you, Mr. Peavey! 55 00:07:52,300 --> 00:07:57,500 Inside the waiting one officer. Came and see all the way from Washington. 56 00:07:58,700 --> 00:08:00,900 Why did not you say so? 57 00:08:01,200 --> 00:08:04,600 He did not say it was an emergency, only official visit. 58 00:08:06,100 --> 00:08:08,700 What's the news? To ease, Captain. 59 00:08:09,200 --> 00:08:12,000 Captain Wilkes, I come in the name of President Maddison, sir. 60 00:08:13,100 --> 00:08:17,300 The English won Washington. They burned the capital and the White House. 61 00:08:17,600 --> 00:08:20,200 The President is safe? - He got away, sir. 62 00:08:20,800 --> 00:08:23,000 But the next few weeks, 63 00:08:23,300 --> 00:08:27,000 government will be monitored from President's saddle horse. 64 00:08:27,300 --> 00:08:29,800 We pray that this horse does not stumble. 65 00:08:31,300 --> 00:08:34,100 The fate of the country in your hands, General. 66 00:08:34,600 --> 00:08:37,600 England invading fleet sent to New Orleans. 67 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 On ships have 16,000. 68 00:08:40,100 --> 00:08:41,900 16th ..? 69 00:08:43,000 --> 00:08:45,900 They expect them to stop S. ..? 70 00:08:46,200 --> 00:08:48,100 Here we have 1,200 people, 71 00:08:48,800 --> 00:08:52,500 and most of these boys does not shoes, let alone a man. How do I ...? 72 00:08:56,900 --> 00:08:58,900 New Orleans? 73 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 Obviously here we have more chickens, but soldiers. 74 00:09:03,800 --> 00:09:05,100 Move it. 75 00:09:06,100 --> 00:09:07,700 Let's see. 76 00:09:09,700 --> 00:09:13,200 If you control the Mississippi, will keep this country by the throat. 77 00:09:15,000 --> 00:09:19,500 Maybe we could set up a defense here. 78 00:09:20,600 --> 00:09:23,100 And there. - Not there. 79 00:09:23,300 --> 00:09:25,000 Why not you? - It's Barataria. 80 00:09:25,400 --> 00:09:28,800 Each piece of the swamp controls Lafitte, the pirate. 81 00:09:29,000 --> 00:09:32,600 From New Orleans to the Gulf. First we have to agree with him. 82 00:09:32,800 --> 00:09:35,000 Agree? With a pirate? 83 00:09:35,200 --> 00:09:37,300 What kind of deal, We will hang him. 84 00:09:37,600 --> 00:09:40,100 Trying to hang him already 10 years. 85 00:09:40,400 --> 00:09:44,600 When Andy talks about hanging, you should see a rope. 86 00:09:46,100 --> 00:09:50,100 JEAN LAFITTE provides a rare opportunity - without taxes 87 00:09:50,700 --> 00:09:53,000 MARKET seven seas. 88 00:09:53,500 --> 00:09:58,400 Go ahead, scroll. All you welcome to the market Jean Lafittea. 89 00:09:58,700 --> 00:10:02,000 Without taxes. No additional charges the war was lost. 90 00:10:02,200 --> 00:10:05,600 Come on, we cleaned the deck. Well, what have you got there? 91 00:10:05,800 --> 00:10:09,000 Gentlemen, this is a real Spanish lace! 92 00:10:09,700 --> 00:10:11,700 How exciting! 93 00:10:12,300 --> 00:10:15,200 It looks like it's from the harem. So- you will not feel like a sultan. 94 00:10:15,500 --> 00:10:16,700 Take care of gentlemen. 95 00:10:16,900 --> 00:10:19,100 Gentlemen, what is life without the right spices? 96 00:10:19,600 --> 00:10:22,700 Me personally this is the King of France asked to sell on his behalf. 97 00:10:23,000 --> 00:10:25,300 Apparently the King of France has a bad taste. 98 00:10:25,500 --> 00:10:28,700 Ma'am, this is a fine piece of the picture. He just needs a little polishing. 99 00:10:32,100 --> 00:10:33,800 What, you do not like children? 100 00:10:34,100 --> 00:10:37,400 Mobi, eaerna cane. 101 00:10:38,100 --> 00:10:40,700 Pickpocket. 102 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Mobi! eaerna cane. 103 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 Hello, General. 104 00:10:46,500 --> 00:10:49,700 When you steal the sea, Then you sea robber. 105 00:10:50,200 --> 00:10:52,500 When you steal the land, then you are a thief. 106 00:10:55,100 --> 00:10:59,000 Mobile, Mobile, eaerna cane. 107 00:11:08,000 --> 00:11:10,900 Excuse me, sir. I you dropped your wallet. 108 00:11:12,600 --> 00:11:14,100 Thank you! 109 00:11:14,600 --> 00:11:18,100 I did not expect that the pirate ... - What? 110 00:11:18,400 --> 00:11:20,600 I wanted to say, thank you. 111 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 General Dominique? 112 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 Good afternoon, madam. 113 00:11:27,700 --> 00:11:31,000 I brought you something as a souvenir. 114 00:11:31,600 --> 00:11:34,100 Oh, that's nice. Thank you. 115 00:11:36,600 --> 00:11:39,900 For beauty, honor. 116 00:11:40,100 --> 00:11:43,500 It gave me the car in Austerlitz. 117 00:11:44,600 --> 00:11:50,400 General, you should not have. Really should not have. 118 00:11:53,200 --> 00:11:56,400 Bonnie, give me the money, not belong to either you or your father. 119 00:11:56,600 --> 00:12:00,100 Move it. You know that half every dollar goes Lafitteu. 120 00:12:00,400 --> 00:12:03,700 Just try to take it, I'll rip your belly. 121 00:12:03,900 --> 00:12:06,300 Look, Bonnie, half belongs to the boss. 122 00:12:08,500 --> 00:12:11,000 Keep your claws out ocevog of cargo! 123 00:12:11,300 --> 00:12:13,400 If you were not the daughter of Captain Brown, I'd ... 124 00:12:13,500 --> 00:12:16,800 You what? - Bitch one! 125 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 Who pushed Bonnie? - I am. 126 00:12:26,000 --> 00:12:29,100 Move, Dominique, I'll kill that filthy squid. 127 00:12:29,300 --> 00:12:32,800 Dame can not beat with a broken bottles. - I do not have a sword. 128 00:12:35,700 --> 00:12:37,000 Bring it on! 129 00:12:41,000 --> 00:12:42,100 It was Jean Lafitte! 130 00:13:00,800 --> 00:13:04,400 Go get 'em! 131 00:13:04,600 --> 00:13:07,800 Ladies and gentlemen, this is the end of our little show. 132 00:13:08,100 --> 00:13:10,500 We hope you enjoy the show. 133 00:13:10,700 --> 00:13:14,600 Let it be just a hint of what, 134 00:13:15,400 --> 00:13:18,800 we went through, we find brought treasures Seven Seas. 135 00:13:19,700 --> 00:13:24,100 We take the risk, and you bargain. 136 00:13:24,500 --> 00:13:26,300 Thanks, Lafitte. 137 00:13:26,500 --> 00:13:30,600 Thank you, Mr. Lafitte, exceptional performance, as always. 138 00:13:30,800 --> 00:13:32,900 Thank you all, gentlemen. 139 00:13:33,200 --> 00:13:35,600 Hey! - What is it? 140 00:13:36,000 --> 00:13:39,200 Why not nauci handled scissors cutting as you handle a knife? 141 00:13:47,600 --> 00:13:50,700 Governor's daughter. What you think you doing here? 142 00:13:50,900 --> 00:13:53,200 You do not think came to buy? 143 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Miss Claiborne! 144 00:13:56,500 --> 00:13:59,000 Good day, madame Mercier, I'm glad to see you. 145 00:14:00,300 --> 00:14:02,000 Let's go guys, run it. 146 00:14:02,300 --> 00:14:05,800 Now everyone can show appreciation, so a little more open wallet. 147 00:14:09,900 --> 00:14:11,400 Goodbye. 148 00:14:13,200 --> 00:14:17,300 My dear, we are very honored your distinctive prisutnoau. 149 00:14:17,600 --> 00:14:20,700 Better not tell her husband where you purchased this scarf. 150 00:14:21,000 --> 00:14:23,200 Mr. Lafitte, never say. 151 00:14:23,900 --> 00:14:26,200 Actually her and you can not blame him. 152 00:14:26,500 --> 00:14:28,100 He's a pirate. 153 00:14:33,300 --> 00:14:35,700 You'll see why my hands are tied. 154 00:14:36,000 --> 00:14:40,500 Sales of goods without taxes, signed by Jean Lafitte. 155 00:14:41,300 --> 00:14:44,900 How to gather taxes, when half New Orleans business with these pirates. 156 00:14:45,200 --> 00:14:49,000 There must be a way, they are breaking the law. - We can not arrest the whole town. 157 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 It is true that, in fact, nobody cares. 158 00:14:53,400 --> 00:14:56,300 Nobody wants to pay taxes in a war that we are losing. 159 00:14:56,500 --> 00:14:59,700 If you think so, sir. Phipps, maybe you need to resign. 160 00:15:01,100 --> 00:15:03,400 I am a loyal American, sir. 161 00:15:03,600 --> 00:15:06,800 Okay, okay, we have Lafittea today in shackles. 162 00:15:10,900 --> 00:15:12,400 Annette. 163 00:15:15,300 --> 00:15:17,700 I did not ask to fall in love with you. 164 00:15:19,500 --> 00:15:21,300 After I first saw you, 165 00:15:21,500 --> 00:15:25,300 I had thought to be 4 months knowing that we'll be out of sight. 166 00:15:25,600 --> 00:15:29,700 Neither typhoons or hurricanes, and not could erase from my mind. 167 00:15:31,100 --> 00:15:33,400 And you came back here. 168 00:15:33,700 --> 00:15:36,900 What I thought might be just a dream, you've done stvarnoau. 169 00:15:37,200 --> 00:15:39,900 Now you say it's over. 170 00:15:40,100 --> 00:15:41,300 Jean, 171 00:15:42,400 --> 00:15:45,300 my father is here sent to the President, 172 00:15:47,100 --> 00:15:50,000 to this country brought a kind of unity. 173 00:15:52,500 --> 00:15:54,600 And I, behold, there 174 00:15:54,800 --> 00:15:59,800 in love with a man, which can destroy all that my father is trying to build. 175 00:16:00,100 --> 00:16:02,000 Who, me? - Yes, you. 176 00:16:02,900 --> 00:16:06,000 I feel like I'm on the side of the enemy. 177 00:16:06,200 --> 00:16:10,300 Half my people we are jumping the neck, because they do not allow attacking U.S. ships. 178 00:16:10,500 --> 00:16:13,500 Love for you it cost me a lot of money. 179 00:16:14,000 --> 00:16:15,800 Jean ... 180 00:16:16,200 --> 00:16:20,200 It's not about what you do not do, already about what they should. 181 00:16:20,500 --> 00:16:24,200 We are losing the war. Englishmen just burned Washington. 182 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 What does it matter to us? 183 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 New Orleans might be next. 184 00:16:29,200 --> 00:16:32,600 New Orleans had three different Flags in the last 15 years. 185 00:16:33,200 --> 00:16:37,000 It does not matter what will be and fourth. - It is important to me. 186 00:16:41,700 --> 00:16:45,000 You do not know what it means belong to a country. 187 00:16:45,200 --> 00:16:47,400 You want a country? I'll give it to you. 188 00:16:47,800 --> 00:16:49,800 You can have Barataria. 189 00:16:50,900 --> 00:16:52,600 Barataria? 190 00:16:52,900 --> 00:16:56,300 Barataria's kingdom a thousand fighters. 191 00:16:56,800 --> 00:16:59,500 Ships that sail Gulf and Caribbean. 192 00:17:00,100 --> 00:17:04,100 Do you know what they offer King of Barataria? 193 00:17:05,500 --> 00:17:08,300 $ 500 dead or alive. 194 00:17:08,500 --> 00:17:10,200 It will not charge it. 195 00:17:10,400 --> 00:17:15,100 Jean, a girl must be proud on his love, do not be ashamed of it. 196 00:17:15,300 --> 00:17:19,100 How can I tell people that I love man, who is the head of a price? 197 00:17:19,300 --> 00:17:20,900 You're just not ... 198 00:17:21,200 --> 00:17:23,500 What did not? Say it. 199 00:17:23,700 --> 00:17:25,800 You are not worthy of respect. 200 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 Worthy of respect. 201 00:17:29,700 --> 00:17:32,800 What do you want the code weapons, not a man. 202 00:17:33,000 --> 00:17:36,700 I want a man with a feeling of honor, duty and loyalty. 203 00:17:36,900 --> 00:17:39,800 Not savages. -Savage you was not good enough, 204 00:17:40,000 --> 00:17:43,700 when you needed breath of fresh air in your boring social life. 205 00:17:43,800 --> 00:17:45,500 My life may be boring, 206 00:17:45,700 --> 00:17:48,500 but 'barato' continues means cheap. 207 00:17:50,300 --> 00:17:53,000 I think it's better to get back to the carriage. 208 00:18:12,300 --> 00:18:16,100 Too late, gentlemen. Just You missed a good opportunity. 209 00:18:16,300 --> 00:18:19,100 Hooch, set the best archers on those trees. 210 00:18:19,300 --> 00:18:21,100 Blue, cover the bridge. 211 00:18:25,000 --> 00:18:28,700 We can take them, boss. - No shooting. I do not want trouble. 212 00:18:32,200 --> 00:18:36,000 Come on. Quick! 213 00:19:00,000 --> 00:19:01,900 Now you will see, Governor. 214 00:19:05,700 --> 00:19:09,100 I swear, sir, there are people Lafitteovi maintain sales an hour ago. 215 00:19:09,300 --> 00:19:10,600 I know, I know. 216 00:19:12,500 --> 00:19:15,900 I'm glad, Governor. - You look funny, sir. 217 00:19:16,200 --> 00:19:19,200 Governor, you I did not expect! 218 00:19:20,700 --> 00:19:22,400 Obviously, madame. 219 00:19:22,700 --> 00:19:25,200 Can you explain, Ladies and Gentlemen, 220 00:19:25,400 --> 00:19:27,400 why do you find in this beznacajnoj swamp, 221 00:19:27,600 --> 00:19:31,300 hands full krijumcarenih things. 222 00:19:32,500 --> 00:19:35,900 Even my own daughter. - Excuse me. Father, I ... 223 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 You're looking good bargain, Miss? 224 00:19:39,200 --> 00:19:40,800 Governor! 225 00:19:41,100 --> 00:19:43,900 Looking for something special? 226 00:19:44,200 --> 00:19:46,900 I ask you! Mr. Phipps? 227 00:19:47,100 --> 00:19:49,600 Yes, sir. - Read my manifesto. 228 00:19:50,100 --> 00:19:52,500 I'm offering $ 500 reward 229 00:19:52,900 --> 00:19:55,100 to capture Jean Lafittea. 230 00:19:55,400 --> 00:19:57,700 $ 500? That's new. - Dead or alive. 231 00:19:57,900 --> 00:20:01,500 William CC Claiborne, Governor Louis'. 232 00:20:01,800 --> 00:20:05,100 I, Jean Lafitte, I offer 10 thousand dollars 233 00:20:05,300 --> 00:20:08,800 Hearing Governor Claiborne. 234 00:20:09,600 --> 00:20:11,500 Lieutenant! 235 00:20:11,700 --> 00:20:15,100 Capture this man! - Carefully, Governor. 236 00:20:15,300 --> 00:20:17,200 You are not at home. 237 00:20:17,400 --> 00:20:18,600 Governor! 238 00:20:18,900 --> 00:20:22,700 One hundred guns were directed to you at this moment. 239 00:20:22,900 --> 00:20:27,500 It is better not to take risks, Governor, people can get hurt. 240 00:20:28,500 --> 00:20:30,500 Just the fear that someone of you to be hurt, 241 00:20:30,900 --> 00:20:34,400 inhibit me that this pirate immediately brought to justice. 242 00:20:34,600 --> 00:20:38,100 Sir, I'm a pirate. Pirate. 243 00:20:39,900 --> 00:20:42,300 You laugh! I just laugh! 244 00:20:42,700 --> 00:20:45,300 Did not realize that your country is at war? 245 00:20:46,000 --> 00:20:48,400 Will you laugh and when the British march, 246 00:20:48,600 --> 00:20:51,400 and you you do not have any State or the flag? 247 00:20:51,700 --> 00:20:54,500 And you! Will you laugh when General Jackson rides 248 00:20:54,700 --> 00:20:58,600 and expel you and your koljace out of Barataria? 249 00:20:58,800 --> 00:21:00,900 And others have tried before. 250 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 It will be differently with Jackson. 251 00:21:03,600 --> 00:21:07,000 He swore to you that there is no places under the American flag. 252 00:21:09,100 --> 00:21:11,900 I'm truly sorry to hear that, Governor. 253 00:21:12,800 --> 00:21:16,000 I've always respected American flag. 254 00:21:21,100 --> 00:21:23,400 Miss, are you coming? 255 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 I'm not looking for trouble. 256 00:21:41,500 --> 00:21:44,300 While with me, she's a lady. 257 00:21:45,400 --> 00:21:47,800 It's a lady! 258 00:21:48,200 --> 00:21:51,900 Come, come, fix I will you. You're next. 259 00:21:52,100 --> 00:21:53,800 I do not know how to swim. I've got to get him out. 260 00:21:55,100 --> 00:21:57,200 Cowards. 261 00:21:57,500 --> 00:21:59,900 There were days when I could handle ten of these at once. 262 00:22:00,100 --> 00:22:03,000 If you were not so drunk I would beat you up. 263 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 Okay, okay. 264 00:22:09,400 --> 00:22:13,100 These punks down there! - Who are you yelling? 265 00:22:13,300 --> 00:22:16,500 On you! Now get out before than you send patrol. 266 00:22:16,900 --> 00:22:18,500 Who do you nare?uje? 267 00:22:19,800 --> 00:22:23,700 I was a ship's captain before you. Get down! 268 00:22:24,800 --> 00:22:28,400 Come on, fatty. - Stop it, Paul. - Come on, I'll fix you, too! 269 00:22:28,900 --> 00:22:30,900 Shut up, Paul! - Stop it, honey. 270 00:22:31,200 --> 00:22:33,400 These rats here they first began. 271 00:22:33,600 --> 00:22:36,200 Yes, he would not hurt a fly! - They insulted my lady. 272 00:22:36,700 --> 00:22:39,000 You must be blind. 273 00:22:39,200 --> 00:22:41,300 This monster, lady? 274 00:22:41,600 --> 00:22:44,900 Who are you calling ... - Get out of that and do not carve. 275 00:22:45,100 --> 00:22:48,100 Mr. Brown, you will allow to discuss this with me? 276 00:22:48,400 --> 00:22:52,600 Bonnie is right. You monster. Erase. 277 00:22:53,300 --> 00:22:55,400 It is a case with the lady. 278 00:22:55,600 --> 00:22:57,100 Come on, Paul. 279 00:22:57,300 --> 00:23:01,900 You should have seen me, Bonnie. Arranged I have four of, yet I used fists. 280 00:23:01,900 --> 00:23:05,100 Why do not you use the on Lafitteu? Instead of those rats. 281 00:23:05,200 --> 00:23:07,600 I'll choose the time. Come on, let's go have a drink. 282 00:23:07,900 --> 00:23:09,900 And, no, you will not. You've got sloshed. 283 00:23:10,100 --> 00:23:12,000 Only one. - Get back to the ship. 284 00:23:12,300 --> 00:23:15,700 Here comes another one. - Everybody stand back. Be careful. 285 00:23:15,900 --> 00:23:19,000 Keep them away from the line. 286 00:23:19,700 --> 00:23:21,700 Sale. - Come on, Paul. 287 00:23:21,900 --> 00:23:23,800 Before you gets in your mouth. 288 00:23:24,100 --> 00:23:26,200 Come here. Look at that. 289 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 U.S. ships that Lafitte never attacks. 290 00:23:29,000 --> 00:23:31,800 And what happens? All Gold from New Orleans 291 00:23:32,000 --> 00:23:34,600 He slipped through the hands to those Yankee falcon. 292 00:23:34,900 --> 00:23:38,300 Lucky charm. 293 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 Buy lucky charm and long live. 294 00:23:42,400 --> 00:23:44,300 Passengers for Corinthian, Embark. 295 00:23:50,500 --> 00:23:52,600 Take care, boarding burden. 296 00:23:53,000 --> 00:23:56,100 Just a little, please. - You can not let them. - Yes, sir. 297 00:24:12,600 --> 00:24:15,400 But now it's all yours, Captain Carruthers. 298 00:24:15,600 --> 00:24:18,900 Sign here and download governor consignment for safekeeping. 299 00:24:19,400 --> 00:24:23,500 I'd rather have the burden of cobras, but the devil's bait. 300 00:24:23,700 --> 00:24:28,000 Already has enough trouble with the lock. - Maybe you mist be walked on hand. 301 00:24:28,200 --> 00:24:29,500 Mr. Miggs. 302 00:24:30,600 --> 00:24:32,900 You just give us a few minutes? 303 00:24:33,100 --> 00:24:35,000 Yes, sir. - Good. 304 00:24:35,200 --> 00:24:37,300 Give a signal to visitors go ashore. 305 00:24:39,300 --> 00:24:42,400 All visitors to the coast. 306 00:24:44,900 --> 00:24:47,800 I never thought I'd you see that keep a child. 307 00:24:48,400 --> 00:24:52,000 I wish you luck. - It will take me. 308 00:24:57,200 --> 00:25:01,400 Marie! - Annette. 309 00:25:01,700 --> 00:25:03,100 What are you doing here? 310 00:25:03,300 --> 00:25:06,800 I found a message that you left your father. You're coming home with me, now. 311 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 Sorry, Annette. 312 00:25:09,900 --> 00:25:12,700 It goes with me Spain. We'll be married. 313 00:25:13,000 --> 00:25:15,300 Stay out of it, Antonio. 314 00:25:16,100 --> 00:25:19,400 Annette, manage fathers life, but do not mine. 315 00:25:19,600 --> 00:25:22,200 She will not listen to reason, Antonio, maybe you will. 316 00:25:22,400 --> 00:25:24,900 I talked to your father, says that we need to wait until the war is not to wind up. 317 00:25:25,100 --> 00:25:26,600 And I I will not wait! 318 00:25:26,800 --> 00:25:28,700 Stop, think only upon himself. 319 00:25:29,000 --> 00:25:32,900 It makes no sense to talk with her, Antonio. He knows all about how to be a lady. 320 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 But nothing about it how to be a woman. 321 00:25:37,400 --> 00:25:39,600 You're probably right. 322 00:25:41,100 --> 00:25:42,600 Ah, Marie. 323 00:25:42,800 --> 00:25:46,000 Annette, please did not think so. 324 00:25:46,200 --> 00:25:49,900 Very nice, but ... - Annette, I'm sorry. - It should not be so separate. 325 00:25:50,100 --> 00:25:52,200 Annette, I'm sorry. - It's okay. 326 00:25:52,400 --> 00:25:55,900 If you do not want to sail with us, you must leave. - Okay, now I'm leaving. 327 00:25:56,200 --> 00:26:00,300 Okay, you two, I'll figure out How do I tell my father. Beware it. 328 00:26:00,500 --> 00:26:03,900 Look, just do not thought. Will you catch cold! 329 00:26:07,200 --> 00:26:10,900 Visitors to the coast, sail. 330 00:26:11,100 --> 00:26:13,400 I wish I could be at your wedding. 331 00:26:17,900 --> 00:26:20,200 Annette, I had time purchase wedding dress, 332 00:26:20,400 --> 00:26:22,500 so I borrowed your new dress. 333 00:26:22,800 --> 00:26:26,300 Which one? - What you sewed Madame de Dupre. 334 00:26:26,900 --> 00:26:28,800 Of white crepe? 335 00:26:29,200 --> 00:26:31,100 I'm sorry. 336 00:26:32,900 --> 00:26:35,200 Annette! - Yes? 337 00:26:35,400 --> 00:26:39,100 I took my mom and brooch! - Did you leave me anything? 338 00:26:39,500 --> 00:26:42,200 Yes, father. 339 00:27:00,800 --> 00:27:04,000 Then, Rumbo? Have you caught that the Portuguese galleon? 340 00:27:04,300 --> 00:27:06,800 The English is the first docepali. 341 00:27:07,200 --> 00:27:09,200 And you Flint, What did you catch? 342 00:27:09,600 --> 00:27:13,200 Ten pounds of iron in the trunk. Well that did not sink. 343 00:27:13,500 --> 00:27:16,700 The boss does not like him Captains of returning empty-handed. 344 00:27:17,400 --> 00:27:19,200 We will convene Captain's Council ... 345 00:27:19,400 --> 00:27:21,700 boss may not be long head. 346 00:27:22,000 --> 00:27:24,600 It is time to ask few questions Lafitteu. 347 00:27:24,900 --> 00:27:28,600 Sure you want to respond? Maybe they get. 348 00:27:31,900 --> 00:27:34,100 Trouble on the horizon, Pyke. 349 00:27:35,700 --> 00:27:37,900 But why stay in Barataria? 350 00:27:38,300 --> 00:27:41,300 Listen to me! Jackson We send out comes. 351 00:27:41,500 --> 00:27:43,300 And the English blockade We were there close. 352 00:27:43,600 --> 00:27:45,800 And you do not give us immersed U.S. ships. 353 00:27:46,200 --> 00:27:49,700 I say, let's send 100 boats to sink, pick up values ??and 354 00:27:50,000 --> 00:27:52,900 let's go to New Orleans, before Jackson arrived. 355 00:27:53,200 --> 00:27:55,600 I agree. - Jean, listen to their captain. 356 00:27:56,000 --> 00:27:58,100 We the people must, back to him. 357 00:27:58,300 --> 00:28:01,100 Now we have more dealers from the beach, but the pirates. 358 00:28:01,300 --> 00:28:05,100 What impedes us to stay in Barataria, and roll back to Jackson? 359 00:28:05,300 --> 00:28:07,100 Our children were born here. 360 00:28:07,300 --> 00:28:09,700 Hut on the beach is the only home which many will know. 361 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 If we go from Barataria, I'll lose Carribu. 362 00:28:12,300 --> 00:28:13,900 And I'm Tina. 363 00:28:14,100 --> 00:28:16,200 Sailor's home is deck beneath his feet. 364 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 And why are you wearing a bag French country around the neck? 365 00:28:19,700 --> 00:28:21,300 This, Mr Pyke, 366 00:28:21,500 --> 00:28:25,000 reminds me of all the lies, to talk about the country. 367 00:28:25,400 --> 00:28:28,600 Majcica country, fathers country, country. 368 00:28:28,800 --> 00:28:31,600 All this is just a country, which will bury you. 369 00:28:31,800 --> 00:28:34,300 A shed blood defending it. 370 00:28:34,600 --> 00:28:36,500 I say that belong to the sea. 371 00:28:36,800 --> 00:28:39,500 Man belongs there, Where do you want to belong. 372 00:28:39,700 --> 00:28:41,800 I do not like when I push against. 373 00:28:42,100 --> 00:28:44,500 Neither Claiborne nor Jackson, or Englishmen or more! 374 00:28:44,800 --> 00:28:48,300 Wait, I want to say something. 375 00:28:48,500 --> 00:28:50,300 Here, Miguel. 376 00:28:52,300 --> 00:28:54,300 I forgot. 377 00:28:58,400 --> 00:29:00,100 Boss, may I speak? 378 00:29:00,400 --> 00:29:02,200 Already has enough unimportant been told. 379 00:29:02,500 --> 00:29:05,000 This is Scipiov home. Just say it. 380 00:29:05,300 --> 00:29:08,000 I know the law, boss. I can not dislodge. 381 00:29:08,300 --> 00:29:11,000 Law? What law? 382 00:29:11,300 --> 00:29:13,600 I do not remember, sir, boss? I was told, 383 00:29:13,800 --> 00:29:16,100 The law on human rights. 384 00:29:16,400 --> 00:29:20,700 Ah, there it is. Regulations U.S. Declaration. 385 00:29:20,900 --> 00:29:23,500 That all men are are created equal. 386 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 We are equal in Barataria. - Silence! 387 00:29:27,300 --> 00:29:29,700 I want to hear the rules. Continue, Scipio. 388 00:29:29,900 --> 00:29:34,200 That their Creator determined given rights. 389 00:29:34,600 --> 00:29:36,500 Inalienable rights. 390 00:29:36,700 --> 00:29:38,500 Thank you. -What are these rights? 391 00:29:38,700 --> 00:29:40,500 So to give them no one can take away! 392 00:29:41,000 --> 00:29:43,600 While no one came with more artillery. 393 00:29:44,000 --> 00:29:46,400 That's it! - Okay, okay! 394 00:29:46,700 --> 00:29:49,600 Thank you, gentlemen. Continue, Scipio! 395 00:29:49,900 --> 00:29:52,700 Life, liberty and the achievement of happiness. 396 00:29:53,100 --> 00:29:55,400 It is better than ours Law Fraternity. 397 00:29:55,700 --> 00:29:57,900 We tell no guarantee happiness. 398 00:30:01,700 --> 00:30:03,900 None of these rules is not for us. 399 00:30:04,100 --> 00:30:08,100 They are Americans. - Barataria The U.S. is, is not it? - Of course! 400 00:30:11,600 --> 00:30:13,800 As long as we this pile of sand, 401 00:30:14,600 --> 00:30:18,000 we have all the rights that we guarantee. 402 00:30:18,400 --> 00:30:20,200 Nobody has the right to evict. 403 00:30:20,500 --> 00:30:22,700 That's right, boss. - Nonsense! 404 00:30:24,000 --> 00:30:27,100 Of all of these bljezgarija Freedom and rights me sick. 405 00:30:28,300 --> 00:30:31,000 He says he wants to stay and be Americans. 406 00:30:32,500 --> 00:30:36,100 Do not lie, said to you. 407 00:30:37,800 --> 00:30:40,300 This is the only America, to which he cared. 408 00:30:40,700 --> 00:30:42,600 He's right. - Stay out of it, Bonnie. 409 00:30:42,900 --> 00:30:45,300 My father was the best water you've ever had. 410 00:30:45,800 --> 00:30:47,700 And while all of you are here chatting, 411 00:30:48,000 --> 00:30:51,600 He went for cargo, valuable quarter of a million dollars in gold. 412 00:30:52,400 --> 00:30:53,900 What are you talking about? 413 00:30:54,200 --> 00:30:58,300 For months there was no ship Treasure at a distance of 150 km. 414 00:30:58,600 --> 00:31:01,900 Gold transferred from New Orleans, right in front of you. 415 00:31:02,800 --> 00:31:05,700 The only ship that sailed from the port last week was Corinthian. 416 00:31:06,300 --> 00:31:08,200 Sailed before two nights. 417 00:31:08,500 --> 00:31:10,700 Corinthian? He the U.S., boss. 418 00:31:10,900 --> 00:31:13,400 No one shall order my father who ship to attack. 419 00:31:13,600 --> 00:31:15,500 Least Lafitte. 420 00:31:15,700 --> 00:31:19,800 My father had his own fleet, while you fought for scraps. 421 00:31:20,000 --> 00:31:22,200 No longer betray orders, Lafitte. 422 00:31:22,500 --> 00:31:25,700 Now it works Captain Brown. 423 00:31:28,300 --> 00:31:30,700 Flint, Captain Rumbo, on their ships. 424 00:31:30,900 --> 00:31:32,100 Slowly, Jean, 425 00:31:32,400 --> 00:31:37,000 quarter of a million is a significant prey. - We will follow the one who returned. 426 00:31:37,200 --> 00:31:38,600 Right. 427 00:31:38,800 --> 00:31:41,600 I'll take Ravena and crew'll congregate on the beach, if I have to. 428 00:31:41,900 --> 00:31:45,800 Jean, you're still the boss. And I I still assistant. 429 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 I do not like to miss a good fight. 430 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Just pray that Retrieve your father, 431 00:31:51,200 --> 00:31:53,500 before it touches the American ship. 432 00:32:08,400 --> 00:32:12,300 I see a ship. Approaching the. Could be Vulci. 433 00:32:12,700 --> 00:32:14,200 What do you see, Dominique? 434 00:32:14,600 --> 00:32:16,600 Two boats. 435 00:32:17,200 --> 00:32:20,400 One is Vulci. - And the other? 436 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 All hands on deck. 437 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 For this it is worth shed a little blood. 438 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Quarter of a million dollars. 439 00:32:52,000 --> 00:32:54,700 We'll see. - Vraaajte up! 440 00:32:54,900 --> 00:32:56,700 Vraaajte up! 441 00:32:58,000 --> 00:33:00,600 Come on, look alive a bit. Get it. Faster. 442 00:33:01,200 --> 00:33:03,700 Come on. Hurry. 443 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Is it fixed properly, Gramby? 444 00:33:10,200 --> 00:33:12,500 Yes, Captain. Raises easily as a puff box. 445 00:33:12,700 --> 00:33:14,000 Good! 446 00:33:15,100 --> 00:33:18,600 Enough promises, Brown. Let's open and see of which has inutra. 447 00:33:19,200 --> 00:33:21,100 It will be later time for that. 448 00:33:21,400 --> 00:33:25,500 We have to go, you do not burn the ship. Diego, release all the ropes. 449 00:33:25,800 --> 00:33:29,600 All return to the ship. - We all go back to the ship! 450 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 Disengage the hooks. - Disengage the hooks! 451 00:33:33,900 --> 00:33:35,900 Burn it, Chighizola. 452 00:33:49,000 --> 00:33:53,800 Gramby, be ready to fire a salvo the hull. We do not want to leave evidence. 453 00:33:54,200 --> 00:33:57,300 Yes, Captain. Prepare top No. 1 454 00:34:00,500 --> 00:34:02,700 Hey, Brown? Are you saw the Torah on board? 455 00:34:03,000 --> 00:34:05,900 Come here, Mouse, Before you crisp-fried. 456 00:34:06,700 --> 00:34:08,600 Catch this. Toro! 457 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 Come on, Mouse, come here. 458 00:34:11,200 --> 00:34:14,900 Toro Toro. Idiot silly, where are you? 459 00:34:15,600 --> 00:34:18,100 Move the boat to We are caught by fire. 460 00:34:20,700 --> 00:34:23,000 Jump, Mouse, leaped. 461 00:34:29,100 --> 00:34:30,600 Fire unit. 462 00:34:34,900 --> 00:34:37,100 It would break his ribs. 463 00:34:37,300 --> 00:34:39,000 Goodbye, Corinthian. 464 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 Captain, what is the Toro! 465 00:34:43,500 --> 00:34:46,600 Leave the bags and Hop, stupid. 466 00:34:54,900 --> 00:34:56,700 What do you want? 467 00:35:07,600 --> 00:35:09,700 What the hell are waiting for? Jump! 468 00:35:15,700 --> 00:35:18,300 When you try to work on next time kill, I'll kill you myself. 469 00:35:20,100 --> 00:35:22,300 Prepare to firing twos. 470 00:35:23,300 --> 00:35:27,000 Because you two are almost burned. It is better that the loot is worth something. 471 00:35:31,500 --> 00:35:33,100 What are you doing? 472 00:35:34,900 --> 00:35:36,900 You can not do that. 473 00:35:37,100 --> 00:35:39,700 You know that Brown does not allow private property. 474 00:35:40,800 --> 00:35:43,900 What are you trying? Get a knife in the throat? 475 00:35:44,800 --> 00:35:47,100 What have you got there? Necklaces? 476 00:35:47,400 --> 00:35:49,100 We sear the third for good luck. 477 00:35:49,600 --> 00:35:53,000 Sobo, prepare three. - Yes, Captain. 478 00:35:53,300 --> 00:35:55,200 Even the one waiting there. 479 00:35:56,100 --> 00:35:57,700 Fire! 480 00:36:02,400 --> 00:36:04,000 Hans? Yes, boss? 481 00:36:04,300 --> 00:36:06,400 Prepare for switch. - Yes, boss. 482 00:36:07,600 --> 00:36:10,400 Arm yourself for boarding. Prepare hooks to capture. 483 00:36:10,700 --> 00:36:13,600 Lights out. - Lights out! 484 00:36:24,700 --> 00:36:28,800 Do not waste too much of the rum, waiting We have a lot of sea. - Yes, Captain. 485 00:36:31,100 --> 00:36:32,500 About which they are arguing about towels? 486 00:36:32,600 --> 00:36:37,700 They just fit. - Enough svakakvog trash. - Hey, Brown! 487 00:36:45,000 --> 00:36:47,800 This is the amulet, which someone did not bring happiness. 488 00:36:48,800 --> 00:36:50,900 Hey, Brown! 489 00:36:51,100 --> 00:36:53,400 Hey, Captain, do you find this music does not break my heart? 490 00:36:54,700 --> 00:36:57,800 Just not feeling. What have you got here? 491 00:36:58,500 --> 00:37:01,800 Look, wedding dress. 492 00:37:02,000 --> 00:37:04,600 Do not I look nice? 493 00:37:05,000 --> 00:37:09,800 Neither barracuda would not marry you. - Kiss the bride. And you get lice? 494 00:37:12,400 --> 00:37:13,800 Open it! 495 00:37:14,000 --> 00:37:16,400 What is Gramby? Do not believe me? 496 00:37:16,600 --> 00:37:19,200 View of gold returns man faith, Captain. 497 00:37:19,400 --> 00:37:21,800 Inside is a quarter of a million dollars. - We want to see the gold! 498 00:37:24,500 --> 00:37:26,200 Well, open. 499 00:37:31,400 --> 00:37:33,900 The thought of these gold shaking hands, Gramby? 500 00:37:35,600 --> 00:37:39,300 Open it, Gramby. - Open up! 501 00:37:39,500 --> 00:37:40,800 Just as I told you! 502 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 True, Captain. It paid off. 503 00:37:43,500 --> 00:37:45,600 K itself hands. Move it! 504 00:37:47,700 --> 00:37:50,200 You've seen gold. USA return to positions. 505 00:37:50,500 --> 00:37:52,400 You heard the captain. 506 00:37:52,600 --> 00:37:55,100 Save it before These sharks go crazy. 507 00:37:57,800 --> 00:37:59,400 What do you have, Deacon? 508 00:37:59,700 --> 00:38:02,800 Slightly more valuable than all of your glittering cunning devil. 509 00:38:03,100 --> 00:38:06,900 Books. - Pirate who reads books. 510 00:38:07,600 --> 00:38:09,600 At least this is my boss will not mind. 511 00:38:11,400 --> 00:38:14,100 You're looking at the head, Deacon! 512 00:38:14,900 --> 00:38:18,000 Yes, I see. 513 00:38:18,700 --> 00:38:20,200 What happened to you, Tim? 514 00:38:20,500 --> 00:38:22,000 I lost my ear in battle, Captain. 515 00:38:22,200 --> 00:38:23,900 Anyway, there is nothing to hear. 516 00:38:24,100 --> 00:38:26,700 Oh, I do not care about listening to ear I had a diamond ring. 517 00:38:27,300 --> 00:38:30,700 Five pieces a month, regular income, real brotherhood. 518 00:38:31,100 --> 00:38:35,200 What are our losses? - 4 killed 2 missing and 4 wounded. 519 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 Enough, six dead. 520 00:38:39,500 --> 00:38:41,600 Seven. 521 00:38:42,100 --> 00:38:44,400 Accounts and you, Mr. Brown. 522 00:38:44,600 --> 00:38:46,600 Because I'm going to hang you. 523 00:38:46,800 --> 00:38:48,700 You're not one you hang Lafitte! 524 00:38:54,500 --> 00:38:57,500 Quickly lose friends, Mr. Brown. 525 00:38:59,900 --> 00:39:01,600 Is there anyone else on the his side? 526 00:39:01,900 --> 00:39:04,700 Jean! You always called fair. 527 00:39:04,900 --> 00:39:08,100 Give him a chance. - Is he gave people a chance to Corinthian? 528 00:39:08,300 --> 00:39:10,600 The boat rescue Worse deck. 529 00:39:12,500 --> 00:39:14,700 You knew my orders. 530 00:39:17,900 --> 00:39:21,000 All people trapped board are left alive. 531 00:39:22,900 --> 00:39:27,300 Gramby? You're his assistant. 532 00:39:28,100 --> 00:39:31,900 You had a hand in this? -He received I have orders from his captain. 533 00:39:32,000 --> 00:39:34,400 Your captain more will not issue orders. 534 00:39:34,600 --> 00:39:36,200 Jean! You can hang them all. 535 00:39:36,400 --> 00:39:40,100 I guess I do not keep the entire crew responsible for the actions of one man? 536 00:39:40,300 --> 00:39:43,900 I'm not so wide of the heart as a general. Then, Gramby? 537 00:39:44,100 --> 00:39:45,400 Brown or follow me? 538 00:39:45,800 --> 00:39:49,200 You. - You ... what? 539 00:39:52,300 --> 00:39:54,400 You, boss! 540 00:39:57,600 --> 00:39:59,700 All right. 541 00:40:00,000 --> 00:40:01,400 Hang him. 542 00:40:02,600 --> 00:40:05,000 Gramby, do not! 543 00:40:07,900 --> 00:40:10,800 Jack, Tiny, deacon, hold. 544 00:40:11,000 --> 00:40:12,800 Not me. 545 00:40:13,100 --> 00:40:15,000 Gramby! 546 00:40:34,800 --> 00:40:37,200 What are you mumbling, Deacon? 547 00:40:37,400 --> 00:40:39,900 Prayer for a dying ship. 548 00:40:45,700 --> 00:40:48,800 Dominique, set a course for Barataria. Full sail. 549 00:40:49,300 --> 00:40:51,100 Positions! 550 00:40:52,100 --> 00:40:55,700 All in their places! 551 00:40:56,100 --> 00:40:57,200 Spread your sails! 552 00:41:07,200 --> 00:41:10,400 Beluche, signal Raven let go of us. 553 00:41:10,800 --> 00:41:11,900 Yes, General. 554 00:41:20,700 --> 00:41:22,400 Where did he come from? 555 00:41:22,600 --> 00:41:26,600 With Corinthian. My friend Toro he risked his life to save this brat. 556 00:41:26,800 --> 00:41:28,600 I now feel that the a saint? 557 00:41:28,800 --> 00:41:30,300 A saint who will save us? 558 00:41:30,500 --> 00:41:33,900 It's a boy with Corinthian! - From looked at him, I get chills. 559 00:41:34,100 --> 00:41:36,100 He is the only witness all that. 560 00:41:36,400 --> 00:41:39,400 Too small to throw back. - He can hang us all. 561 00:41:39,700 --> 00:41:41,800 Not too small to speak. 562 00:41:44,400 --> 00:41:45,900 "Bad luck." 563 00:41:46,200 --> 00:41:48,600 If you ask me, he hodajuaa death penalty. 564 00:41:48,900 --> 00:41:51,000 Just have killed. 565 00:41:51,700 --> 00:41:53,600 It is better to kill him. 566 00:41:57,800 --> 00:42:02,200 Deacon. Better pray for us. 567 00:42:20,400 --> 00:42:23,400 Everybody move. Unleash mol. 568 00:42:24,000 --> 00:42:28,200 Okay, continue to beach. Do not stop the boat. 569 00:42:28,400 --> 00:42:30,800 Same goes for buyers in Nosperovo warehouse. 570 00:42:33,000 --> 00:42:35,200 Why we do not want tell me what happened? 571 00:42:35,400 --> 00:42:37,600 My mouth can not pronounce what my eyes saw. 572 00:42:41,100 --> 00:42:43,300 Come on, do not stay. 573 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 Hey, what you got there? - Personal belongings. 574 00:42:49,100 --> 00:42:51,000 They hanged Brown! 575 00:42:51,300 --> 00:42:54,300 They hanged Brown. They hanged Brown! 576 00:42:55,700 --> 00:42:58,800 Hey? - What is it? 577 00:43:01,100 --> 00:43:02,600 What's this? 578 00:43:03,400 --> 00:43:07,300 This is my dear mother, Pyke! - You've never had a mother! 579 00:43:11,400 --> 00:43:13,800 Since when do you betray orders, Pyke? 580 00:43:14,000 --> 00:43:16,500 And why not share booty on the beach, as always? 581 00:43:16,800 --> 00:43:20,300 Do not provoke trouble today, because you'll pass as Brown. 582 00:43:20,700 --> 00:43:22,800 Captain Rumbo! 583 00:43:23,100 --> 00:43:25,000 Do not! 584 00:43:31,900 --> 00:43:33,500 Come on, boy! 585 00:43:34,600 --> 00:43:36,500 This dork is a Corinthian? 586 00:43:36,700 --> 00:43:38,500 Your friend Brown left two survivors. 587 00:43:39,400 --> 00:43:42,100 Boy and his dog. Come on, son. 588 00:43:44,900 --> 00:43:47,000 Well, at least the dog can talk. 589 00:43:48,100 --> 00:43:50,200 Coming reason do not share the spoils. 590 00:43:50,500 --> 00:43:52,400 One move the knife will take care of it. 591 00:43:52,700 --> 00:43:54,800 Do you need help, General? - No, it is not necessary. 592 00:43:55,100 --> 00:43:57,300 Too seen. 593 00:43:57,600 --> 00:43:59,300 He is the Corinthian, is not it? 594 00:44:01,600 --> 00:44:05,100 Do you want to go with you, boss? - Lafitte, me and the other captains ... 595 00:44:10,700 --> 00:44:13,000 I'm glad you back, boss. 596 00:44:13,300 --> 00:44:16,600 And to me, sir, boss. - Are heard of Brown? - Yes. 597 00:44:17,500 --> 00:44:20,000 Hello, boss. Would you like shrimp? 598 00:44:23,500 --> 00:44:25,100 Hold it. 599 00:44:33,000 --> 00:44:34,800 Let her go, Beluche! 600 00:44:35,100 --> 00:44:36,600 Well you, boss? 601 00:44:36,900 --> 00:44:40,700 I am. She could not hit a boat with an ax. 602 00:44:40,900 --> 00:44:43,900 Dirty, smelly killer. - Your father got what he deserved. 603 00:44:44,200 --> 00:44:46,400 People under my leadership consuming burden, not lives. 604 00:44:46,700 --> 00:44:50,900 It is all that remains of crew and passengers with Corinthian. 605 00:44:51,100 --> 00:44:55,500 Brown killed everybody's right to fall under the U.S. flag. 606 00:44:55,800 --> 00:44:59,600 Only one flag for rights all of us, black as your heart. 607 00:45:00,200 --> 00:45:02,900 He did not even slightly care for your people. 608 00:45:03,100 --> 00:45:06,000 Just for the chance that you lost the governor's daughter. 609 00:45:06,300 --> 00:45:07,600 Bonnie is right. 610 00:45:07,900 --> 00:45:11,000 We are not interested to become Americans, like you, Lafitte. 611 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 We are interested only division of spoils. 612 00:45:13,400 --> 00:45:16,900 This little one is between us and a quarter million in gold. 613 00:45:17,000 --> 00:45:19,300 Listen, Lafitte. One language is as bad as the 20 more 614 00:45:19,600 --> 00:45:21,900 You, sharks, are you hungry? 615 00:45:22,200 --> 00:45:25,600 It is simple. Lafittte to become America, we want to share the gold. 616 00:45:25,800 --> 00:45:27,700 Cut the neck brat. 617 00:45:34,300 --> 00:45:37,800 Okay, Gramby, you do it. 618 00:45:39,700 --> 00:45:41,500 Flint? 619 00:45:43,600 --> 00:45:46,300 Rumbo, do you? 620 00:45:47,800 --> 00:45:50,200 Well, Bonnie, knife is yours, give you. 621 00:45:50,400 --> 00:45:53,200 Only one throat I want to cut. 622 00:45:59,400 --> 00:46:03,500 Come on, boy. Go to the boss house, with it you'll be safe. 623 00:46:04,700 --> 00:46:06,900 Well, get out! 624 00:46:07,100 --> 00:46:09,800 Already you have shown his courage. 625 00:46:38,100 --> 00:46:39,600 What do you want? 626 00:46:40,100 --> 00:46:42,900 Find out what you will with me, sir. 627 00:46:44,400 --> 00:46:46,200 I do not know. 628 00:46:51,900 --> 00:46:55,100 Why are you standing there? If you're gonna come in, come. 629 00:46:55,200 --> 00:46:58,100 I can not go into the captain's chambers without permission, sir. 630 00:46:58,600 --> 00:47:01,300 I said, Come. - Thank you, sir. 631 00:47:03,200 --> 00:47:06,100 You stay here, kid. Stay. 632 00:47:13,800 --> 00:47:17,000 Everyone would be better to I threw alligators. 633 00:47:19,600 --> 00:47:22,600 But it would not be just a mouthful, is not it? 634 00:47:27,300 --> 00:47:30,100 Yes, sir. I mean, no, sir. 635 00:47:32,100 --> 00:47:34,900 Are you hungry? - No, sir! 636 00:47:36,600 --> 00:47:39,900 Well, not too much. 637 00:47:41,000 --> 00:47:43,600 What's your name, boy? - Miggs, sir. 638 00:47:44,500 --> 00:47:48,000 How long have you run out of cab? - All my life. 639 00:47:49,500 --> 00:47:53,400 It's a long time. What can you do? 640 00:47:53,800 --> 00:47:57,000 I know darn well sails. - I was in the house. 641 00:47:58,300 --> 00:48:02,000 I have never lived in the house. - Sit down and eat. 642 00:48:02,400 --> 00:48:03,900 Thank you, sir. 643 00:48:12,500 --> 00:48:14,600 There's nothing special about the house. 644 00:48:16,100 --> 00:48:18,800 It's just a body, in dry dock. 645 00:48:20,700 --> 00:48:22,900 All my life dream to have a house, 646 00:48:23,200 --> 00:48:26,100 and when he get yourself, then is on the wrong street. 647 00:48:26,900 --> 00:48:28,400 Yes, sir! 648 00:48:30,200 --> 00:48:33,200 Do not always agree with me, unless you really do not know. 649 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 I do not call anyone "sir." 650 00:48:35,700 --> 00:48:37,600 Apart from someone who You can appreciate. 651 00:48:38,500 --> 00:48:39,700 Yes, sir! 652 00:48:48,400 --> 00:48:50,100 What are you staring, Miggs? 653 00:48:53,200 --> 00:48:54,900 Very nice lady, sir. 654 00:48:57,500 --> 00:48:59,300 Yes ... 655 00:49:01,700 --> 00:49:03,300 It is a very expensive box. 656 00:49:12,500 --> 00:49:15,200 Coming troops, Jean. Enter into Barataria Bay. 657 00:49:15,400 --> 00:49:17,600 Americans? - I do not see the flag. 658 00:49:17,900 --> 00:49:21,000 They come with open guns. There had to be Corinthian. 659 00:49:21,300 --> 00:49:24,500 Guns on the wall facing the sea. - Already are. Watch out for the kid. - Yes, sir. 660 00:49:24,800 --> 00:49:26,600 People with guns. - In places are. 661 00:49:30,900 --> 00:49:33,000 Release cannon openings. 662 00:49:33,800 --> 00:49:35,300 Do not shoot! 663 00:49:37,300 --> 00:49:40,200 What do you see, Pyke? -Ordered in battle formation, boss. 664 00:49:40,700 --> 00:49:43,600 It will be action. - Wait a minute! 665 00:49:44,000 --> 00:49:46,200 Disseminated flag. 666 00:49:49,300 --> 00:49:51,200 These are English. 667 00:49:54,400 --> 00:49:55,900 Send signals. 668 00:49:56,100 --> 00:49:58,000 I never understood it waving flags. 669 00:49:58,300 --> 00:50:00,200 General! What do they say? 670 00:50:03,300 --> 00:50:05,300 Seeking permission ... 671 00:50:06,400 --> 00:50:08,600 For landing on shore. 672 00:50:08,900 --> 00:50:10,900 That they blow, boss? 673 00:50:11,100 --> 00:50:12,700 Tell them to disembark. 674 00:50:20,100 --> 00:50:21,700 Attention! 675 00:50:26,100 --> 00:50:29,800 Gentlemen! - Are you Mr. Lafitte? 676 00:50:31,500 --> 00:50:33,200 Follow me, please. 677 00:50:42,800 --> 00:50:46,000 Gentlemen, Mr. Lafitte! 678 00:51:03,000 --> 00:51:06,500 Gentlemen. What can do for you? 679 00:51:06,700 --> 00:51:08,800 Mr. Lafitte, I Captain Lockyer. 680 00:51:09,000 --> 00:51:11,900 Frigates from her Majesty, Queen Sophie. 681 00:51:12,700 --> 00:51:16,700 Captain McWilliams! Lieutenant Rogers! Captain Caldwell! 682 00:51:17,900 --> 00:51:19,400 Captains? 683 00:51:20,100 --> 00:51:22,000 This is a general Dominique You! 684 00:51:22,300 --> 00:51:23,900 Former commander of Napoleon! 685 00:51:24,200 --> 00:51:26,300 And now assistant Jean Lafittea. 686 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Commodore of our fleet, 687 00:51:28,200 --> 00:51:30,100 sailing with the approval Pirate letters Cartagena 688 00:51:30,300 --> 00:51:33,100 and His Excellency Simon Bolivar! 689 00:51:34,000 --> 00:51:35,400 So. 690 00:51:37,500 --> 00:51:40,700 Two warships us waiting in the harbor, Mr. Lafitte. 691 00:51:41,000 --> 00:51:44,400 That we would not have caused concern, we need to continue with our work. 692 00:51:45,200 --> 00:51:47,300 We have an important letter for you. 693 00:51:47,800 --> 00:51:49,600 About what? 694 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 English War Cabinet made Strategic assessment of Barataria. 695 00:51:54,500 --> 00:51:56,800 Control back entrance to New Orleans. 696 00:51:57,200 --> 00:52:00,200 Your key positions us can be of great benefit. 697 00:52:01,900 --> 00:52:04,100 When planning to attack New Orleans? 698 00:52:04,400 --> 00:52:07,200 We'll be in New Orleans in two weeks, sir. 699 00:52:07,500 --> 00:52:10,900 Your help we can save time and potentially life. 700 00:52:11,400 --> 00:52:15,200 Gentlemen, I never talk about the job before eating. 701 00:52:15,400 --> 00:52:16,600 Eric ... 702 00:52:16,800 --> 00:52:20,100 You will join me, of course. - Thank you. 703 00:52:20,300 --> 00:52:23,800 Would you be so kind as to answer to Sophia that we will be late? 704 00:52:24,000 --> 00:52:26,200 To avoid interruptions. - With pleasure. 705 00:52:26,600 --> 00:52:27,700 Mr Pyke. 706 00:52:39,000 --> 00:52:43,400 I have to admit, Mr. Lafitte, live much better than would be expected. 707 00:52:43,600 --> 00:52:45,600 It is ... I mean, you ... 708 00:52:47,500 --> 00:52:51,500 You were expecting me zateai with wood foot and bandage over one eye? 709 00:52:53,300 --> 00:52:55,600 Actually we did not know what we expected. 710 00:52:56,300 --> 00:52:58,400 Do you have a portrait that attractive. 711 00:52:58,800 --> 00:53:00,600 I guess copy Barrow? 712 00:53:00,800 --> 00:53:03,700 No, sir, original. Only. 713 00:53:04,300 --> 00:53:07,700 The lady would be your wife? - No, it would not be! 714 00:53:10,600 --> 00:53:13,000 Captain ... no, no. You, sir. 715 00:53:13,200 --> 00:53:18,000 Is this your medal courage against the Americans? 716 00:53:18,200 --> 00:53:20,800 No, sir, I had luck against the French. 717 00:53:21,000 --> 00:53:23,100 I see. - S Nelson, the battle of the Nile. 718 00:53:23,900 --> 00:53:29,500 Your'm not familiar with. - What? This? 719 00:53:31,500 --> 00:53:34,300 Vagrant, Marengo, I forgot from where. 720 00:53:34,500 --> 00:53:37,700 You know, at that time we beating in many battles. 721 00:53:38,500 --> 00:53:41,300 In this war would be on the side winner, is not it, Mr. Lafitte? 722 00:53:41,700 --> 00:53:44,100 Oh yes, the side where I I do, I will be victorious. 723 00:53:44,300 --> 00:53:46,500 If we now join against Americans, 724 00:53:46,800 --> 00:53:49,500 spend the inland backwater to New Orleans 725 00:53:49,800 --> 00:53:52,000 each letter of the letters will be achieved. 726 00:53:52,300 --> 00:53:54,800 How generous may be a crown? 727 00:53:55,100 --> 00:53:57,700 We offer considerable estates for you and your people. 728 00:53:57,900 --> 00:53:59,500 Country? For sailors? 729 00:53:59,800 --> 00:54:01,200 Royal pardon for all. 730 00:54:01,500 --> 00:54:03,100 Do not ask nobody's forgiveness. 731 00:54:03,400 --> 00:54:05,900 I think I am turning wrong man. 732 00:54:06,200 --> 00:54:09,600 I thought that Mr. Lafitte Barataria leader. 733 00:54:09,800 --> 00:54:12,500 If the offer is good, will resist criticism. 734 00:54:13,100 --> 00:54:14,800 Offer is nice. 735 00:54:15,100 --> 00:54:18,000 We are authorized by the Crown to pay you 30 thousand in gold! 736 00:54:18,200 --> 00:54:20,900 General, will you, please pass the salt? 737 00:54:21,300 --> 00:54:23,700 Of course! Please. 738 00:54:24,500 --> 00:54:28,200 I think you are right heard Captain McWilliams? 739 00:54:28,500 --> 00:54:31,700 He said 30 thousand dollars, Mr. Lafitte. 740 00:54:32,300 --> 00:54:33,900 Oh yes, I heard it. 741 00:54:34,100 --> 00:54:36,100 Can you pick up your plate? 742 00:54:37,200 --> 00:54:38,900 Pick him up, please. 743 00:54:39,900 --> 00:54:41,700 From what has been made? 744 00:54:43,500 --> 00:54:46,400 My God, pure gold! 745 00:54:46,700 --> 00:54:50,100 He has 30 thousand dollars Values ??in this table. 746 00:54:50,400 --> 00:54:52,500 We offer one thing You can not buy with money. 747 00:54:53,200 --> 00:54:55,400 EIN captain in Royal Navy. 748 00:54:55,700 --> 00:54:57,800 I see you with anyone you have a job? 749 00:54:58,100 --> 00:55:01,400 Ships Jean Lafitte sail the world. 750 00:55:01,800 --> 00:55:06,000 Hundreds captain hears his commandments. 751 00:55:06,400 --> 00:55:08,700 I take it that as your answer, Lafitte? 752 00:55:08,900 --> 00:55:12,000 You receive my reply ... for the week. 753 00:55:12,300 --> 00:55:14,600 When we get to New Orleans, it will be too late. 754 00:55:14,900 --> 00:55:17,500 And if I refuse? - We have 50 warships. 755 00:55:17,700 --> 00:55:20,400 16 thousand people, power on land and sea, 756 00:55:20,700 --> 00:55:23,500 Fresh after victory over Napoleon. 757 00:55:23,700 --> 00:55:26,300 England is a good friend, but a bad enemy. 758 00:55:26,500 --> 00:55:30,300 We do not need friends! I do not we fear no enemy. 759 00:55:30,800 --> 00:55:36,700 If you refuse, Lafitte, I have orders raznesti Baratariju to bits. And I will. 760 00:55:37,200 --> 00:55:39,500 I'll give you your answer for the week. 761 00:55:42,600 --> 00:55:45,000 Gentlemen, you have 10 minutes to catch the tide. 762 00:55:45,500 --> 00:55:49,500 Eric, you make sure that the gentlemen ispraaena be on their boats. 763 00:55:50,100 --> 00:55:51,600 All right, sir. 764 00:55:52,000 --> 00:55:53,500 One week. 765 00:56:17,500 --> 00:56:21,200 How many people wanted to send this little angel in heaven. 766 00:56:21,500 --> 00:56:23,400 Hope You treat well, boss. 767 00:56:23,600 --> 00:56:25,700 Yet the New Orleans location where the Corinthian ... 768 00:56:25,900 --> 00:56:28,100 Come here! 769 00:56:30,500 --> 00:56:31,900 I will not say anything! 770 00:56:32,100 --> 00:56:33,900 You just have to trumpet fanfare? 771 00:56:34,200 --> 00:56:37,000 Do not let him kill me, Mr. Lafitte. - No you will not do nothing, Miggs. 772 00:56:37,400 --> 00:56:41,700 We'll just take you to Maspero, in New Orleans. - What is it? 773 00:56:42,200 --> 00:56:45,400 There, we keep our valuable cargo. 774 00:56:46,100 --> 00:56:48,700 You'll leave me there all alone? 775 00:56:49,000 --> 00:56:52,500 No. Pyke wife Tina will take care of you. 776 00:56:53,200 --> 00:56:57,500 I'd rather be with you, Mr. Lafitte. -That's gratitude. 777 00:56:57,700 --> 00:57:00,600 Only a couple of people, which I believe, as well as his wife. 778 00:57:00,800 --> 00:57:03,200 His wife did not at all like him. 779 00:57:03,500 --> 00:57:07,500 If I'm going to be I bring Mead? 780 00:57:07,700 --> 00:57:11,600 Who Mead? - He is a very good guard. 781 00:57:16,200 --> 00:57:18,700 It frightens me. Better it bring with them. 782 00:57:18,900 --> 00:57:24,000 Thank you, sir - then go with Pyke on the dock. I'll come right away. 783 00:57:24,600 --> 00:57:27,600 Come on, boy. And watch out for the wolf. 784 00:57:28,500 --> 00:57:32,100 And Scipio, make sure Head in the best clothes. 785 00:57:32,300 --> 00:57:36,700 When you stand in front of the Governor Claiborne, should shine like brilliant admiral. 786 00:57:36,900 --> 00:57:40,000 10 years, Mr Pyke, I worry about chief's clothes without your help! 787 00:57:40,500 --> 00:57:42,700 What's wrong with you, Scipio? Is it because too much reading? 788 00:57:42,900 --> 00:57:44,600 Come on, kid. 789 00:57:44,800 --> 00:57:46,800 Boss, I want to pack and the English letters? 790 00:57:47,100 --> 00:57:48,600 No, Scipio. 791 00:57:49,000 --> 00:57:52,400 It will take me to check valid Really your only American rules. 792 00:57:52,600 --> 00:57:54,600 Mr. Head achieve it all worth it. 793 00:57:57,600 --> 00:57:59,500 Yankee blockhead arrived in the city 794 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 See the governor's daughter. 795 00:58:04,500 --> 00:58:10,400 listened to his secret plans and then pushed him into the water. 796 00:58:10,700 --> 00:58:13,100 You have a great voice, General. 797 00:58:13,300 --> 00:58:15,100 Thank you. 798 00:58:17,500 --> 00:58:19,600 Do you think that these letters will 799 00:58:19,800 --> 00:58:22,600 to lift Corinthian from the bottom of the sea? 800 00:58:23,100 --> 00:58:27,000 I think it will open the door, 801 00:58:27,900 --> 00:58:31,300 that you Claiborne slammed in his face? 802 00:58:32,400 --> 00:58:34,500 General, you drink? 803 00:58:36,200 --> 00:58:38,100 You are right! 804 00:58:38,400 --> 00:58:42,100 I felt the need rink 805 00:58:42,300 --> 00:58:44,900 for ten years, 806 00:58:45,400 --> 00:58:50,600 of the night when you're me while drinking different types of wine. 807 00:58:50,800 --> 00:58:52,900 Wine of freedom! 808 00:58:53,300 --> 00:58:58,000 You showed me a world that no boundaries, rules, flags. 809 00:58:59,000 --> 00:59:00,600 General ... 810 00:59:00,800 --> 00:59:03,400 There comes a time when the man wants to change. 811 00:59:07,100 --> 00:59:11,600 Belong to doing something, or maybe someone. 812 00:59:13,000 --> 00:59:15,800 Do you understand what will you do it, Jean? 813 00:59:16,400 --> 00:59:21,200 Motherland, women, ideal? It's all false! 814 00:59:21,900 --> 00:59:23,900 I never had a home. 815 00:59:24,200 --> 00:59:26,100 Why do not I have ideals? 816 00:59:26,500 --> 00:59:31,500 Ideals ... They are used to clouded eyes fool you. 817 00:59:32,000 --> 00:59:34,900 Like you! Well, me too! 818 00:59:35,100 --> 00:59:38,600 I understand that and that is why I escaped from France. 819 00:59:38,900 --> 00:59:41,600 And I'll become an American so I stopped running. 820 00:59:42,200 --> 00:59:46,400 And you do not need these medals to be felt as a general. 821 00:59:50,300 --> 00:59:52,600 Previously, I've never disappointment, Jean. 822 00:59:53,200 --> 00:59:55,600 If you can trust a single man, 823 00:59:56,300 --> 00:59:58,300 it's you. 824 01:00:02,700 --> 01:00:04,000 You will see, Dominique. 825 01:00:04,200 --> 01:00:09,600 I'm going back home country greater than the handbags country, you wear around your neck. 826 01:00:23,500 --> 01:00:26,300 These are pretty important documents, Mr. Lafitte. 827 01:00:27,700 --> 01:00:30,200 It's about safety your country, Governor. 828 01:00:30,400 --> 01:00:34,800 By now you are worried about our laws. Where'd concern for our safety? 829 01:00:35,500 --> 01:00:38,600 I read some your American rules. 830 01:00:39,600 --> 01:00:42,000 If you are not the only dead letter ... 831 01:00:42,700 --> 01:00:46,900 might be worth fighting for them. I have people, ships, weapons. 832 01:00:47,300 --> 01:00:49,400 You need only ask. 833 01:00:49,600 --> 01:00:52,300 We can not as Englishmen offer 30 thousand dollars. 834 01:00:52,600 --> 01:00:57,200 I did not come for the money. - And what do you want? 835 01:00:58,200 --> 01:01:00,600 Forgiveness for me and my people. 836 01:01:02,100 --> 01:01:03,900 Put us on American flag. 837 01:01:04,000 --> 01:01:07,200 You think you can walk in here, throw some papers on the table and expect 838 01:01:07,400 --> 01:01:10,300 you pardon for thousands of crimes? 839 01:01:10,500 --> 01:01:14,600 For the week, the English can you do an apostate. 840 01:01:15,400 --> 01:01:17,300 Or let me join you ... 841 01:01:17,700 --> 01:01:20,000 or you may be you asked to join me. 842 01:01:20,200 --> 01:01:24,200 And with you on our side, think that we can reject the English attack? 843 01:01:24,500 --> 01:01:26,800 With the combination of Claiborne, Jackson and Lafittea? 844 01:01:27,200 --> 01:01:30,500 We can conquer the world. - I'm not so ambitious, Lafitte. 845 01:01:30,700 --> 01:01:32,800 I just want to save United States. 846 01:01:33,100 --> 01:01:35,100 That you lie on your palms. 847 01:01:37,100 --> 01:01:40,300 Almost feel the urge accept your offer. 848 01:01:42,900 --> 01:01:44,700 Okay, Lafitte. 849 01:01:45,400 --> 01:01:47,800 I will convene an emergency tonight Meeting of the Council of Defense. 850 01:01:48,000 --> 01:01:51,900 I'm sure that on my recommendation accept your proposal. - OK! 851 01:01:55,100 --> 01:01:57,900 Dad, I'm ... I'm sorry! - It's okay, honey. 852 01:01:58,000 --> 01:02:01,300 I did not know you had company, the door was open. 853 01:02:01,600 --> 01:02:04,800 This is Mr. Jean Lafitte, My daughter, Annette. 854 01:02:08,400 --> 01:02:10,500 How are you? 855 01:02:12,100 --> 01:02:15,900 And both of them are alive. - Yes. Mr. Lafitte and I 856 01:02:16,100 --> 01:02:18,400 We became best friends. 857 01:02:18,700 --> 01:02:21,100 Excuse the expression. 858 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 What should you, dear? 859 01:02:26,600 --> 01:02:31,000 Your consent to the guest list for the reception of General Jackson. 860 01:02:31,800 --> 01:02:34,700 We have good news for Jackson! 861 01:02:35,200 --> 01:02:37,700 Still would not have Baratariju attack. 862 01:02:37,900 --> 01:02:41,000 Mr. Lafitte offered fight on our side. 863 01:02:41,500 --> 01:02:43,000 I knew it! 864 01:02:43,500 --> 01:02:48,200 I knew he would come help, Father. - I'm glad you approve of it, Miss. 865 01:02:48,400 --> 01:02:50,700 Now excuse me. - Do you have transportation? 866 01:02:50,900 --> 01:02:55,500 No, I told her coachman to me waiting. I did not know you and I want you to go. 867 01:02:56,400 --> 01:03:00,800 I understand. Annette, would you say Cato carriage to put at the disposal of Mr. Lafitteu? 868 01:03:01,000 --> 01:03:03,500 Sure. This way, Mr. Lafitte. 869 01:03:06,000 --> 01:03:10,500 I constantly keep an eye on My gun is constantly being pointed at him. 870 01:03:10,700 --> 01:03:14,300 If I knew you were there, I'd be afraid over you, but our friends pirates. 871 01:03:14,500 --> 01:03:18,400 Get that silly thing and told members Defence Council for tonight's meeting. 872 01:03:18,700 --> 01:03:22,400 If I may be open, sir, is it wise to trust a man ... 873 01:03:22,600 --> 01:03:27,600 Not naga?aj just told to meeting. -Yes, sir! 874 01:03:30,400 --> 01:03:35,500 I have prepared you a carriage. - Thank you, Cato. I'll get out. 875 01:03:35,800 --> 01:03:38,000 Jean, do not be like that! 876 01:03:38,200 --> 01:03:43,000 So you want it to say. - It seems to me that was the last time enough said. 877 01:03:43,300 --> 01:03:45,500 It was just my stupid pride. 878 01:03:46,300 --> 01:03:49,600 Now, when I what have you done ... 879 01:03:49,800 --> 01:03:52,400 I did it just for his people and himself. 880 01:03:52,600 --> 01:03:56,600 If you're going to feel better if hurt me, go ahead. Jean ... 881 01:03:59,000 --> 01:04:01,300 Loving you, 882 01:04:01,500 --> 01:04:04,500 most important thing in my life. 883 01:04:05,000 --> 01:04:08,500 Please believe it. - Annette. 884 01:04:08,700 --> 01:04:10,600 Annette! - Yes. Father. 885 01:04:10,900 --> 01:04:13,400 What will people think? - About what? 886 01:04:13,600 --> 01:04:16,000 You left out Mercier the guest list. 887 01:04:16,300 --> 01:04:19,700 Dad, I know that Mr. Mercier is always upsets. 888 01:04:19,900 --> 01:04:23,800 I know, honey, but the people in our position must hide feelings. 889 01:04:24,100 --> 01:04:27,800 I will endeavor, Father. - Maybe we should invite our friends, pirates. 890 01:04:28,000 --> 01:04:30,300 You should meet with General Jackson as soon as possible. 891 01:04:30,500 --> 01:04:33,700 I announce our engagement. - I'd be thrilled. 892 01:04:33,900 --> 01:04:36,100 What did you say? 893 01:04:36,300 --> 01:04:40,700 Do not be a coward, tell him. - She I'd be thrilled, Father. 894 01:04:41,300 --> 01:04:45,100 Do we have to yell at each other? Why are you standing there? 895 01:04:46,400 --> 01:04:50,200 Oh, stung my hand on a thorn. 896 01:04:55,600 --> 01:04:57,800 If we reach agreement with Lafitteom, 897 01:04:58,000 --> 01:05:01,800 maybe we should be hanged pirate flag in the city. 898 01:05:02,400 --> 01:05:05,100 We're not here for discussion Reputation Jean Lafittea! 899 01:05:05,400 --> 01:05:08,400 He offered his assistance and waiting for our answer. 900 01:05:08,600 --> 01:05:10,400 Respond cannon. 901 01:05:10,600 --> 01:05:14,600 Before I surrendered to the English, but given the land into the hands of the rabble. 902 01:05:14,900 --> 01:05:17,600 At least maintain their dignity. - General Jackson will need 903 01:05:17,800 --> 01:05:20,600 men and ammunition. Lafitte We offer both. 904 01:05:20,700 --> 01:05:24,300 On the battlefield, General do not ask who delivered bullets. 905 01:05:24,500 --> 01:05:26,200 I completely agree with the Governor! 906 01:05:26,500 --> 01:05:28,700 At Jackson's place would rather have a deal with the Devil. 907 01:05:28,900 --> 01:05:33,200 In any case, here we have decide on the authenticity of these letters. 908 01:05:33,400 --> 01:05:37,400 That is not the question. - You believe that fake? - Not enough are authentic. 909 01:05:37,500 --> 01:05:41,300 Only proven to work with the English. - Renegade is, I do not believe that he was a traitor. 910 01:05:41,400 --> 01:05:44,700 You think Lafitte waived 30 thousand and position in the British Army, 911 01:05:44,700 --> 01:05:47,200 Just because, in order to become a U.S. citizen? 912 01:05:47,500 --> 01:05:51,400 You would not, Mr. Mercier? - Gentlemen, I agree with all the put, 913 01:05:51,600 --> 01:05:54,500 but we can not ignore the opinion our esteemed governor. 914 01:05:54,500 --> 01:05:58,600 We are wasting time. Give me an order to throw Lafittea of ??Barataria! 915 01:05:58,800 --> 01:06:00,700 You have my vote! - Mine! 916 01:06:00,900 --> 01:06:04,900 Solve at least one enemy. - Gentlemen, gentlemen! Consider this. 917 01:06:05,100 --> 01:06:07,700 Lafitte is one of the best hope, that this country has. 918 01:06:07,900 --> 01:06:10,800 Gentlemen, we can not agree. Vote. 919 01:06:11,100 --> 01:06:14,700 You know what, chief? Already the I feel appreciated. 920 01:06:15,800 --> 01:06:19,100 What do you think, Pyke, what chances for people to be with us. 921 01:06:19,400 --> 01:06:22,200 Just tell me how you want to vote. 922 01:06:22,600 --> 01:06:25,100 We're not so, Pyke. 923 01:06:25,300 --> 01:06:28,500 From now on, everything must be democratic. 924 01:06:31,100 --> 01:06:35,700 Maybe a little friendly persuasion, but democratic. 925 01:06:38,200 --> 01:06:40,000 Boss! 926 01:06:47,000 --> 01:06:50,400 Englishmen. - They waited. 927 01:07:06,600 --> 01:07:09,500 Pyke, can you see someone to find. - OK! 928 01:07:10,100 --> 01:07:13,100 Calalou! Calalou! 929 01:07:21,300 --> 01:07:22,700 Calalou! 930 01:08:34,500 --> 01:08:39,000 You're back where you started, Lafitte? 931 01:08:39,600 --> 01:08:43,100 There is no one to listen to your orders, except mosquitoes. 932 01:08:43,600 --> 01:08:46,200 How are you British missed? - English? 933 01:08:47,100 --> 01:08:49,900 Your American friends We were visited. 934 01:08:50,100 --> 01:08:52,400 You lie like a dog! 935 01:08:52,800 --> 01:08:54,200 See ... 936 01:08:54,600 --> 01:08:58,000 Recognize U.S. uniform when I see it. 937 01:09:02,000 --> 01:09:06,100 We fired at them, but We Dominique prevented. 938 01:09:06,700 --> 01:09:10,200 All called them out docekaju, klicu them. 939 01:09:12,300 --> 01:09:14,300 Sing "Yankee Doodle." 940 01:09:15,100 --> 01:09:17,700 Then we resort exploded in his face. 941 01:09:19,200 --> 01:09:21,800 Does someone pulled? - Some fled to the swamps. 942 01:09:23,000 --> 01:09:26,100 Some were put in chains, to be hanged. 943 01:09:28,300 --> 01:09:30,200 Dominique was right! 944 01:09:34,100 --> 01:09:36,300 No one can believe that. 945 01:09:36,600 --> 01:09:41,500 Oh, how I've waited for this moment, when I'll see you broken, defeated. 946 01:09:45,100 --> 01:09:47,900 Now when I see it, it hurts. -Don't give me your pity. 947 01:09:48,200 --> 01:09:51,500 More I liked your hatred. - Where are you going? 948 01:09:55,200 --> 01:09:56,900 New Orleans! 949 01:09:57,400 --> 01:10:01,300 I'll wring your people from jail if I have to kill the Jackson. 950 01:10:01,500 --> 01:10:03,800 No! Do not go in New Orleans! 951 01:10:04,000 --> 01:10:07,700 Because if the Americans do not kill your own people will. 952 01:10:07,900 --> 01:10:10,300 We ourselves go to Cartagena, perhaps to Galvez in the Gulf. 953 01:10:10,900 --> 01:10:13,400 Why do you care What will happen to me? 954 01:10:13,700 --> 01:10:16,900 Because you're a part of it all, I ever loved. I hated it. 955 01:11:46,400 --> 01:11:49,300 Very nicely sung, Ms. Claiborne. Thank you. 956 01:11:49,600 --> 01:11:51,000 Thanks to you, my dear. 957 01:11:51,400 --> 01:11:55,900 This is my favorite song Rachel. You gave me a feeling of home. 958 01:11:56,300 --> 01:11:58,700 It's the least we could do make for a brave soldier, 959 01:11:59,000 --> 01:12:00,800 who came to defend our city. 960 01:12:01,000 --> 01:12:05,100 Not to mention the beautiful ladies, that adorn it. - Thank you. 961 01:12:05,300 --> 01:12:08,300 I want to assure you, sir, that hearts and homes of the city 962 01:12:08,500 --> 01:12:10,700 open to you and your people. 963 01:12:11,100 --> 01:12:12,900 I am very grateful, ma'am. 964 01:12:13,100 --> 01:12:16,500 I can assure you that we will Defend your city from danger. 965 01:12:16,700 --> 01:12:20,300 You're charming, General. But they said they are from the countryside. 966 01:12:20,700 --> 01:12:25,100 But farmer from Tenesseeja, ma'am. That is the key. 967 01:12:26,300 --> 01:12:29,400 General Jackson, were We honored if you 968 01:12:29,700 --> 01:12:32,300 you and your officers tomorrow had dinner with us. 969 01:12:32,600 --> 01:12:35,600 I accept with pleasure, lady, on one condition. 970 01:12:35,800 --> 01:12:37,200 The condition? 971 01:12:37,500 --> 01:12:39,900 That tomorrow evening I'm still alive. 972 01:12:40,100 --> 01:12:42,700 You will not be living or tomorrow morning, if you do not drink your milk. 973 01:12:42,900 --> 01:12:45,100 Not now, Mr. Peavey! - I put in your medicine. 974 01:12:45,300 --> 01:12:48,400 Mr. Peavey. - Do not mind to it, Miss. Claiborne, 975 01:12:48,700 --> 01:12:50,800 shame me since before your birth. 976 01:12:51,000 --> 01:12:52,400 Come on! Drink a cure! 977 01:12:52,600 --> 01:12:54,600 Commodore Patterson comes. 978 01:12:59,200 --> 01:13:01,100 General Jackson, Commodore Patterson. 979 01:13:01,300 --> 01:13:02,900 Commodore. - General. 980 01:13:03,100 --> 01:13:05,500 I am pleased to inform you the mission is accomplished. 981 01:13:05,800 --> 01:13:08,600 Barataria is completely destroyed. 982 01:13:08,800 --> 01:13:10,800 What? 983 01:13:11,400 --> 01:13:14,900 Father, how could they? You promised Mr. Lafitteu! 984 01:13:15,400 --> 01:13:18,200 What about Lafitteom? - It is not among the prisoners. 985 01:13:18,800 --> 01:13:22,500 Father, you gave him the word. - Excuse me, Miss Claiborne. 986 01:13:22,900 --> 01:13:24,900 Governor. General. 987 01:13:28,100 --> 01:13:30,100 There is serious news. 988 01:13:30,400 --> 01:13:33,000 English army arrived to Lake Bourne. 989 01:13:33,300 --> 01:13:34,900 English! On the lake? 990 01:13:35,200 --> 01:13:37,200 It is less than 50 km. 991 01:13:37,400 --> 01:13:39,300 General, what can we do? 992 01:13:40,200 --> 01:13:42,200 Keep a cool head. 993 01:13:42,500 --> 01:13:44,400 Mr. Peavey, Colonel, Major Reed. 994 01:13:45,700 --> 01:13:50,000 General, is expected to defend New Orleans with this ... poor more trained people? 995 01:13:50,200 --> 01:13:52,900 My troops are trained to fight, not for show. 996 01:13:53,100 --> 01:13:55,800 But they lack guns, gunpowder and ammunition. 997 01:13:56,000 --> 01:14:00,500 But no heart for a fight. - We have think of our homes, families. 998 01:14:00,800 --> 01:14:03,200 It seems that you have to think at all, except at home. 999 01:14:03,500 --> 01:14:06,000 Brave words, but you can not they shoot down the enemy. 1000 01:14:06,200 --> 01:14:08,500 We'll stay alive only if we surrender. 1001 01:14:12,000 --> 01:14:14,800 I'll be very clear, gentlemen! 1002 01:14:15,600 --> 01:14:20,000 Before I give this city, I will burn it to the ground. 1003 01:14:20,400 --> 01:14:23,500 General Jackson, we have the right decide on their own fate. 1004 01:14:23,700 --> 01:14:26,500 You'll discover that we have strong civilian government. 1005 01:14:26,700 --> 01:14:29,900 And you'll discover that you have receive orders from me. 1006 01:14:30,300 --> 01:14:34,300 If I have to declare state of emergency. 1007 01:14:35,000 --> 01:14:36,900 We are in the hands of a madman! 1008 01:14:37,100 --> 01:14:39,200 Philip, do not! 1009 01:14:45,000 --> 01:14:49,600 Completely clear to me, sir, you're either a coward or a traitor. 1010 01:14:49,800 --> 01:14:52,000 Racunajte the militia, sir. 1011 01:14:52,200 --> 01:14:54,200 The entire New Orleans with you, General. 1012 01:14:54,500 --> 01:14:57,100 The city is yours. Zapovijedajte. - My son will follow you, General. 1013 01:14:57,800 --> 01:15:00,300 Perhaps the general at least explained his plans. 1014 01:15:00,400 --> 01:15:04,600 Senator, that the hair on my head know my plans, I'd cut it. 1015 01:15:05,600 --> 01:15:10,300 Colonel, konfiscirajte all carriage and wagons in the city. - Yes, sir. 1016 01:15:10,600 --> 01:15:13,700 Major! Let all the troops preparation for movement. - Yes, sir. 1017 01:15:14,500 --> 01:15:20,500 When Andy like bad-tempered, I would be out of the way, if I were you. 1018 01:15:26,800 --> 01:15:28,300 What is it, Andy? 1019 01:15:28,600 --> 01:15:30,700 Something bothers you? 1020 01:15:38,800 --> 01:15:43,200 I've never seen you so many dead people say you're going to defend them. 1021 01:15:44,000 --> 01:15:46,900 Defend the United States, Mr. Peavy. 1022 01:15:47,500 --> 01:15:50,300 Better beware force for later. 1023 01:15:51,500 --> 01:15:54,200 Andy, please, Drink your milk. 1024 01:15:54,700 --> 01:15:57,300 Give me a break, drink it. 1025 01:15:57,800 --> 01:16:02,100 If you drink, ispeai I'll get you a nice turkey. 1026 01:16:02,300 --> 01:16:04,300 Not now, Mr. Peavy, 1027 01:16:04,500 --> 01:16:07,400 just keep those barkers away from me. 1028 01:16:07,700 --> 01:16:11,200 Waiting for me a lot of important job. - All right, Andy. 1029 01:16:11,900 --> 01:16:14,100 It is a stubborn man I've seen in my life. 1030 01:16:14,400 --> 01:16:18,600 How long do I have to try, only that he drank a cure. 1031 01:16:34,200 --> 01:16:35,900 Do not move! 1032 01:16:36,100 --> 01:16:38,500 I do not call a guard. 1033 01:16:40,800 --> 01:16:43,800 I'll call guard when I'm ready. 1034 01:16:44,600 --> 01:16:49,100 Who are you? - Jean Lafitte. 1035 01:16:50,000 --> 01:16:52,600 So ... 1036 01:16:54,300 --> 01:16:55,600 What do you want? 1037 01:16:55,800 --> 01:16:58,100 Sign the authorization to my people released from prison. 1038 01:16:58,300 --> 01:17:00,400 You know, I just do not like when we are threatened. 1039 01:17:01,200 --> 01:17:04,300 Do not even shoot, Mr. Peavy. 1040 01:17:04,600 --> 01:17:06,700 It is an old trick, Jackson. 1041 01:17:07,700 --> 01:17:13,000 Mr. Peavy, greet Mr. Lafittea, pirates. 1042 01:17:13,200 --> 01:17:15,800 How are you, Mr. Lafitte, I'm glad to meet you. 1043 01:17:16,600 --> 01:17:19,400 To pull the trigger now, Andy? 1044 01:17:21,000 --> 01:17:24,300 Do you have anything to say before answer this question? 1045 01:17:24,500 --> 01:17:26,200 Yes. 1046 01:17:27,100 --> 01:17:29,400 I want to publish my testament. 1047 01:17:30,700 --> 01:17:34,400 The stolen gold you buried? 1048 01:17:34,700 --> 01:17:39,600 No. A warehouse full of gunpowder and eight thousand flint. 1049 01:17:42,400 --> 01:17:45,500 Flint for muskets? - In exchange for my people. 1050 01:17:46,900 --> 01:17:50,400 Where are these flint? - Where is the gunpowder. 1051 01:17:54,300 --> 01:17:56,700 Put the guns on table, Mr. Lafitte. 1052 01:18:02,100 --> 01:18:03,900 How much powder? 1053 01:18:04,200 --> 01:18:07,000 I do not like to talk with weapons pointed at his back. 1054 01:18:08,300 --> 01:18:10,400 Leave us alone, Mr. Peavy. 1055 01:18:10,700 --> 01:18:13,700 You want to tie before I go, Andy? 1056 01:18:13,800 --> 01:18:16,100 No, no, thank you. 1057 01:18:17,100 --> 01:18:20,400 (I'm out, if I need anything. Just call.) 1058 01:18:20,600 --> 01:18:22,400 Come on, get out! 1059 01:18:24,600 --> 01:18:27,500 So what's with the Flint? 1060 01:18:27,800 --> 01:18:29,400 What about my people? 1061 01:18:29,600 --> 01:18:32,100 Flint and gunpowder in the city? 1062 01:18:32,500 --> 01:18:35,600 You'll find out when my last man get out of jail. 1063 01:18:35,900 --> 01:18:39,900 Englishmen on my neck and I do not time to talk all night. 1064 01:18:40,100 --> 01:18:44,500 I need gunpowder and flint, but you will not get approval, until I find out where they are. 1065 01:18:45,800 --> 01:18:48,500 Playing live, Jackson. 1066 01:18:48,700 --> 01:18:51,800 And if we put a bullet in head, however, I will kill you catch up. 1067 01:18:52,400 --> 01:18:54,300 Let me go! I have to go in there. 1068 01:18:55,000 --> 01:18:59,200 What's with that guy? - I do not know, Andy, blebeae some nonsense. 1069 01:19:01,000 --> 01:19:03,400 Talk in English! 1070 01:19:05,200 --> 01:19:06,900 I do not understand. 1071 01:19:08,000 --> 01:19:10,500 Do not stand just so, can you anyone tell me what this says? 1072 01:19:10,700 --> 01:19:12,500 Do not look at me, Andy. 1073 01:19:12,700 --> 01:19:16,300 Trying to tell you that the English army at his father's plantation. 1074 01:19:16,500 --> 01:19:21,800 Where is it? - Where's the plantation? - Oh, thank God, speak French. 1075 01:19:26,300 --> 01:19:29,200 12 kilometers to the south, the sleeve Catalan. 1076 01:19:32,500 --> 01:19:34,400 Mr. Peavy, make sure for the guy. 1077 01:19:36,700 --> 01:19:41,200 You know the terrain, can show me on the map? - There is. 1078 01:19:42,000 --> 01:19:44,100 Now we go down the road for Showmut. 1079 01:19:44,200 --> 01:19:46,600 Reed, come on duty officer shall gather the troops. 1080 01:19:47,400 --> 01:19:49,600 Let Patterson preparation gunboats. 1081 01:19:49,900 --> 01:19:52,600 What's this here? - It's a dry moat. 1082 01:19:52,700 --> 01:19:53,900 Channel Rodrigues. 1083 01:19:54,200 --> 01:19:57,300 Butler, that we set up positions, with the river on the right side, 1084 01:19:57,700 --> 01:20:01,600 swamps on the left, in front of a trench, It took us three allies. -Yes, sir. 1085 01:20:01,800 --> 01:20:06,800 Reed, many soldiers can equip? - One hundred, sir. - One hundred ... All right. 1086 01:20:07,100 --> 01:20:11,200 Son, you're gonna buy us time. Englishmen have to go through this constriction. 1087 01:20:11,400 --> 01:20:15,500 Keep them, blow bridges, fell trees, what you will remember, they just slow down. 1088 01:20:15,700 --> 01:20:19,400 Yes, Mr. Jackson. - Son! - Yes, sir? - Take it easy. 1089 01:20:19,600 --> 01:20:21,300 Yes, sir. 1090 01:20:22,100 --> 01:20:24,200 When we can deliver one flint and gunpowder? 1091 01:20:24,500 --> 01:20:26,500 As soon as my people get out of jail. 1092 01:20:27,600 --> 01:20:32,600 Just do not like paying the bill Before we supplying goods. 1093 01:20:34,600 --> 01:20:36,500 It will be delivered to you on the battlefield. 1094 01:20:36,600 --> 01:20:40,200 You know that this means a full pardon for all your your devils who will fight! 1095 01:20:40,500 --> 01:20:44,300 How many do you recruit? - Can you promise only one. Themselves. 1096 01:20:44,900 --> 01:20:47,500 Now would be pirates fight on our side, Andy? 1097 01:20:47,900 --> 01:20:53,100 Mr. Peavey, I'm not in a position to be nice. Puk. Butler? - Yes, sir. 1098 01:20:53,400 --> 01:20:54,900 Here we go. -Yes, sir. 1099 01:20:55,100 --> 01:20:57,000 You have not drink your milk. 1100 01:20:59,400 --> 01:21:02,200 Andy, would you and this allowed? 1101 01:21:03,000 --> 01:21:05,900 We could, Mr. Peavey. For her we'll fight. 1102 01:21:16,900 --> 01:21:21,100 Watchman. - Hey, What are these bells? 1103 01:21:21,500 --> 01:21:23,700 Celebrate our hanging?! 1104 01:21:29,500 --> 01:21:34,900 Shut up! Stop it, you scum! 1105 01:21:35,200 --> 01:21:38,800 Which one of you is general Dominique You? 1106 01:21:39,000 --> 01:21:41,400 I have the honor. 1107 01:21:41,900 --> 01:21:45,300 They sing "Yankee Doodle" General. Maybe you go. 1108 01:21:45,600 --> 01:21:47,500 The first will dance on the rope. 1109 01:21:47,800 --> 01:21:50,700 Vraaajte inside! 1110 01:21:51,800 --> 01:21:54,100 Give my regards to Captain Brown! 1111 01:21:55,500 --> 01:21:59,500 Do not be afraid, Dominique, the last enemy confronting death. 1112 01:22:10,900 --> 01:22:14,500 Thank you, gentlemen. 1113 01:22:15,300 --> 01:22:18,000 You'll be najtrulije apples, 1114 01:22:18,300 --> 01:22:21,100 that ever fell the tree for hanging. 1115 01:22:22,600 --> 01:22:27,100 But I learned to love each of you worms, 1116 01:22:27,800 --> 01:22:32,500 because of the goodness of our brotherhood better than all the lies countries. 1117 01:22:33,000 --> 01:22:35,400 Only one thing Life can trust ... 1118 01:22:35,600 --> 01:22:38,200 That will end by death! 1119 01:22:38,400 --> 01:22:40,600 So! When it arrives ... 1120 01:22:43,500 --> 01:22:45,300 spit in her eye! 1121 01:22:50,900 --> 01:22:52,600 Hello, General, 1122 01:22:53,100 --> 01:22:55,800 I was afraid that you will not be more see this side of Hell. 1123 01:22:56,400 --> 01:22:58,700 Are you so eager send me there, 1124 01:22:58,900 --> 01:23:01,300 you came I tight rope? 1125 01:23:01,900 --> 01:23:05,500 If you are really into it believe, Dominique, here. 1126 01:23:07,700 --> 01:23:10,800 Why did you come here? - Of all the people in the world, 1127 01:23:11,000 --> 01:23:14,300 you've never want to let you down. 1128 01:23:16,000 --> 01:23:20,500 Everyone with whom I have believed me betrayed. Why would you be differently? 1129 01:23:20,800 --> 01:23:24,800 I promised your country ... Read this. 1130 01:23:25,300 --> 01:23:27,200 Signed Jackson! 1131 01:23:27,900 --> 01:23:31,800 Why do you think you can trust him? - He believed me today. 1132 01:23:32,100 --> 01:23:34,800 One of his word and I blew the head. 1133 01:23:35,200 --> 01:23:37,900 Instead, we gave freedom for all of you. 1134 01:23:38,600 --> 01:23:40,700 In exchange for weapons and supplies, 1135 01:23:40,900 --> 01:23:42,600 forgiveness for every man, 1136 01:23:42,900 --> 01:23:45,200 to join him on the battlefield. 1137 01:23:45,400 --> 01:23:48,400 People will not listen. - I do not have time to convince them. 1138 01:23:49,600 --> 01:23:51,900 This is freedom for you and them. 1139 01:23:52,100 --> 01:23:54,000 Freedom - to continue to run, 1140 01:23:54,300 --> 01:23:57,000 or belong to the land, which have the courage to fight. 1141 01:23:57,700 --> 01:24:01,800 Well, Dominique, held my promise. 1142 01:24:13,900 --> 01:24:16,100 Okay, deploy it. 1143 01:24:16,300 --> 01:24:20,400 Careful! - Put them on the battlefield. 1144 01:24:25,000 --> 01:24:29,400 This is my car and load. You can not so. I will complain to your superiors. 1145 01:24:29,400 --> 01:24:32,000 Inverted. Appeal to the English. 1146 01:24:32,900 --> 01:24:36,100 Kentucky, if you make them too high, you will not be able to see the English. 1147 01:24:36,200 --> 01:24:39,700 I'll make them a high that no they see me, General. 1148 01:24:40,600 --> 01:24:43,100 General, this is my cotton packed and ready for shipment. 1149 01:24:43,300 --> 01:24:47,300 Then you'll help defend him. Mr. Peavey, give him a musket. 1150 01:24:47,600 --> 01:24:49,300 Yes, General. 1151 01:24:51,500 --> 01:24:53,700 Here you go. I do not shoot himself. 1152 01:24:56,000 --> 01:24:57,900 Well, stop the line, sir. 1153 01:25:01,800 --> 01:25:07,600 Sarge, set good shooters in the canopy of those trees. - Yes. General. 1154 01:25:15,600 --> 01:25:16,700 Reed? - Yes, sir. 1155 01:25:16,800 --> 01:25:21,400 In 3.bateriji need filling powder. Take care of it. - Yes, sir. 1156 01:25:22,300 --> 01:25:25,200 Guys, you have an extra cup of coffee? - Help yourself. 1157 01:25:25,500 --> 01:25:26,600 Good morning, General. 1158 01:25:28,800 --> 01:25:33,600 Well, son, that now feel? - All right, sir. 1159 01:25:34,400 --> 01:25:38,300 I bet that was the morning radio Kentucky, but here with me, huh? 1160 01:25:38,600 --> 01:25:43,300 No way, sir! At home I in This time Gaca in the mud with pigs. 1161 01:25:46,500 --> 01:25:49,300 Andy, you better drink some coffee, well you will do. 1162 01:25:49,600 --> 01:25:52,400 Not now, Mr. Peavey. - Okay, I'll drink it. 1163 01:25:54,100 --> 01:25:57,400 This is so bad, that would horse shoe floating. 1164 01:25:58,800 --> 01:26:00,900 Come on, soldiers, hurry up! We do not have all day. 1165 01:26:01,700 --> 01:26:05,700 Nobody has excess silica, Major. What's this? - I'm just so found. 1166 01:26:06,800 --> 01:26:10,300 How old is expected to face a hawk win the war, no flints for muskets? 1167 01:26:10,500 --> 01:26:13,700 Why not let the Old Hawk face some worries about private? 1168 01:26:13,800 --> 01:26:15,900 Excuse me, sir. - It's okay. 1169 01:26:16,000 --> 01:26:18,500 They called me once and worse names. 1170 01:26:19,100 --> 01:26:22,100 Actually, General, we are close to the bottom of the barrels. 1171 01:26:22,300 --> 01:26:25,400 It will be enough for flint Male, when Lafitte appears. 1172 01:26:26,300 --> 01:26:27,700 Indeed we expect that will come? 1173 01:26:28,100 --> 01:26:32,100 Well, Major, otherwise make my hair may become gray. 1174 01:26:33,700 --> 01:26:37,000 If you ask me, you cursed pirates returned to New Orleans and robbery in the city. 1175 01:26:41,400 --> 01:26:43,700 Battalion, whoa! 1176 01:27:11,400 --> 01:27:14,500 General, do you think that these will poles stop red coat? 1177 01:27:14,800 --> 01:27:17,300 Will slow them enough to beat them. 1178 01:27:18,200 --> 01:27:20,700 Win, no silica For the male? 1179 01:27:23,100 --> 01:27:25,200 What's this? - For the serving your country. 1180 01:27:25,500 --> 01:27:27,900 I thought my life worth more than $ 1. 1181 01:27:28,000 --> 01:27:29,500 Documents, please. Thank you. 1182 01:27:29,700 --> 01:27:31,500 Your musket. 1183 01:27:35,500 --> 01:27:38,900 From this fog we get sick more but from that lunch on Tuesday. 1184 01:27:39,100 --> 01:27:41,700 I hope it will remain so. Not I can shoot what they see. 1185 01:27:42,400 --> 01:27:45,100 Andy, you better put your scarf. - Good to meet you, Mr. Peavey. 1186 01:27:45,700 --> 01:27:51,100 I see that you're cold, put a scarf. Andy Jackson, come back! 1187 01:27:53,400 --> 01:27:56,300 Document, please. You are not write the next of kin. 1188 01:27:56,500 --> 01:27:57,800 I have none, sir. 1189 01:27:58,000 --> 01:28:02,000 Who we notify in case of ... - Well ... - Family Claiborne. Thank you. 1190 01:28:02,800 --> 01:28:04,300 Your musket. 1191 01:28:09,900 --> 01:28:11,800 Your musket. 1192 01:28:12,400 --> 01:28:16,700 What I'm going with this? - When the Fire and keep without gunpowder, using the butt as a bat. 1193 01:28:17,000 --> 01:28:19,600 You receive later gunpowder. 1194 01:28:20,800 --> 01:28:22,000 If you arrive. 1195 01:28:22,300 --> 01:28:24,400 Governor, how are citizens recruited for me? 1196 01:28:24,700 --> 01:28:29,900 So far more than 300, General. - More than I expected. 1197 01:28:30,000 --> 01:28:31,500 This is very urgent. 1198 01:28:34,700 --> 01:28:38,300 We have more manpower than ammunition. Out of gunpowder. 1199 01:28:38,900 --> 01:28:40,800 Yes, I know ... 1200 01:28:41,300 --> 01:28:42,900 Coming soon yet. 1201 01:28:43,000 --> 01:28:47,700 I hope they keep the promise Lafitte better, but we are his to him. 1202 01:28:48,100 --> 01:28:50,500 What is it? - Enemy! 1203 01:28:52,300 --> 01:28:55,000 Excuse me, sir, that Only our patrol returns. 1204 01:28:55,300 --> 01:28:57,500 Why did they shoot? - I guess they someone nervous fingers. 1205 01:28:58,600 --> 01:29:01,000 Cease fire! Cease fire! 1206 01:29:01,400 --> 01:29:02,900 Pull back. 1207 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 You do not recognize U.S. trumpet when you hear? 1208 01:29:05,200 --> 01:29:06,700 It is our patrols. 1209 01:29:10,300 --> 01:29:14,100 Cease fire! Cease fire! 1210 01:29:16,200 --> 01:29:18,700 Cease fire! 1211 01:29:22,400 --> 01:29:24,200 English, General. I think they're in the woods. 1212 01:29:24,300 --> 01:29:27,900 Tell me what happened. son. - Thousands of them. 1213 01:29:28,000 --> 01:29:30,500 Where? Near-forest cypress trees, next to the river. 1214 01:29:31,400 --> 01:29:33,600 Ready to attack? - Gather, sir, 1215 01:29:33,700 --> 01:29:37,600 550 meters away. Although they were not can stop, General. Nothing! 1216 01:29:38,500 --> 01:29:42,000 Got hot coffee down there, I might wash the smell of gunpowder. 1217 01:29:42,100 --> 01:29:44,000 Thank you, General! - Major Reed! 1218 01:29:44,500 --> 01:29:46,100 Send me couriers. 1219 01:29:46,800 --> 01:29:49,200 Colonel Butler, looks that will soon begin. 1220 01:29:53,000 --> 01:29:55,300 You came here because of fighting and by God, I'll fight it. 1221 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 You think you're signed up for Sunday Mass, soldier? 1222 01:29:59,500 --> 01:30:02,500 Sergeant! - Yes, sir! - Return of civilians to their battle stations. 1223 01:30:02,800 --> 01:30:06,800 These civilians will only annoy us When the battle began, General. 1224 01:30:07,200 --> 01:30:09,700 That is why we must all keep them together, soldier. 1225 01:30:10,200 --> 01:30:13,200 You, on that gun. 1226 01:30:14,800 --> 01:30:18,000 Do you know bunglers how to put a charge? 1227 01:30:18,400 --> 01:30:22,700 What are you, Andy, to break the ice? - This is directed will only affect rabbits. 1228 01:30:22,800 --> 01:30:25,100 Let me, please. - Get out, Mr. Peavey! 1229 01:30:25,200 --> 01:30:27,900 Do not waste this power, Andy. 1230 01:30:39,100 --> 01:30:41,900 Get back to where you or I, I swear to God, I have to kill you. 1231 01:30:51,100 --> 01:30:53,700 Add water to it, Mr. Peavey. - Yes, sir. 1232 01:30:53,800 --> 01:30:56,200 It's okay. These are just a rocket. 1233 01:30:56,300 --> 01:30:58,300 More bark than bite you! 1234 01:31:01,400 --> 01:31:03,100 Ready to fire? - Ready, sir! 1235 01:31:03,200 --> 01:31:04,600 Fire! 1236 01:31:14,000 --> 01:31:16,500 Fog is too thick to see anything. 1237 01:31:18,000 --> 01:31:20,200 Can we somehow stop These missiles, General? 1238 01:31:20,400 --> 01:31:23,500 We do not have enough gunpowder, to spend it on missiles, Governor. 1239 01:31:25,000 --> 01:31:27,900 Only create confusion before than go on the attack. 1240 01:31:28,100 --> 01:31:30,100 They tried the same and in Bladensburg. 1241 01:31:37,900 --> 01:31:40,400 General, arrived Lafitte and his men. 1242 01:31:40,600 --> 01:31:41,900 Thank God. Where are they? 1243 01:31:42,200 --> 01:31:44,100 Come from the swamp. 1244 01:32:08,100 --> 01:32:09,900 A little late, Mr. Lafitte. 1245 01:32:10,000 --> 01:32:12,100 We used travel overland. 1246 01:32:12,500 --> 01:32:14,400 Although late, you're welcome. 1247 01:32:16,900 --> 01:32:18,700 We have prepared a warm docek. 1248 01:32:18,800 --> 01:32:22,900 It will be warmer and, if flint and gunpowder do not share the battlefield. 1249 01:32:23,100 --> 01:32:25,900 Colonel Butler? - Yes, sir? - This it takes people in the 3rd battery. 1250 01:32:26,000 --> 01:32:27,700 Yes, sir. Immediately. 1251 01:32:28,400 --> 01:32:31,000 Hold it right! - I intend to! 1252 01:32:32,000 --> 01:32:35,600 Captain, this share stock. - Yes, sir! 1253 01:32:40,200 --> 01:32:42,400 Hey, I heard that came Jean Lafitte. 1254 01:32:43,100 --> 01:32:44,800 I've never seen a pirate. 1255 01:32:45,000 --> 01:32:46,900 Go and give him a kiss, brought gunpowder. 1256 01:32:50,700 --> 01:32:54,200 What we have here, Andy? - Power from Heaven, sir, Peavey. 1257 01:32:55,300 --> 01:32:58,300 Just let the good fight, as they fought against us. 1258 01:32:59,000 --> 01:33:02,200 Go get some of my denim, some help here. 1259 01:33:07,100 --> 01:33:08,400 How long have you brought gunpowder? 1260 01:33:08,500 --> 01:33:10,400 Enough that you can shoot the whole month. 1261 01:33:10,700 --> 01:33:12,400 Now we have to fight thereby. 1262 01:33:12,700 --> 01:33:14,700 Here! Give me a flint! 1263 01:33:18,400 --> 01:33:21,000 Flint as you need. - Flint of the pirates? 1264 01:33:21,200 --> 01:33:23,100 Englishmen will not know the difference. 1265 01:33:24,200 --> 01:33:25,800 Whence comes such a powder? 1266 01:33:26,000 --> 01:33:27,800 We purchased specially for you. 1267 01:33:29,300 --> 01:33:31,700 You thought that you will lose war, before we arrived. 1268 01:33:32,000 --> 01:33:34,400 Yeah? Now that you have brought gunpowder, you can go home. 1269 01:33:36,600 --> 01:33:39,200 Beluche, get on it tree. Yes, General. 1270 01:33:41,500 --> 01:33:43,900 Pablo, you go to it. - Yes, General. 1271 01:33:44,300 --> 01:33:46,500 Give me the guidelines. - Yes, General. 1272 01:33:47,700 --> 01:33:50,500 In it you will shoot, Lafitte? There was no command to fire. 1273 01:33:51,300 --> 01:33:53,600 These flares create too noise, silence we them. 1274 01:33:54,300 --> 01:33:57,100 It is a waste of gunpowder, Mr. Lafitte! 1275 01:33:57,400 --> 01:34:00,600 I would not say, General. See where they come out of the fog. 1276 01:34:00,800 --> 01:34:04,100 That could be seen in the Shoot, my people would have already been shot! 1277 01:34:04,200 --> 01:34:07,000 We topdiju who does not have see the target to hit. 1278 01:34:07,000 --> 01:34:10,800 What do you say, that distance? - I would say ... 550 meters. 1279 01:34:11,700 --> 01:34:14,200 Okay, just give. Your gunpowder. 1280 01:34:15,900 --> 01:34:18,300 There is a charge! 1281 01:34:33,400 --> 01:34:36,900 Odlican hit! Blow have them! 1282 01:34:42,900 --> 01:34:46,400 Excellent job, General! - Not a bad top, you know. 1283 01:34:47,500 --> 01:34:49,000 Back to posts! 1284 01:34:52,900 --> 01:34:54,300 Hey, boss. - What is it? 1285 01:34:54,300 --> 01:34:57,800 Who is so good with a cannon? - One man, sir. 1286 01:34:59,100 --> 01:35:02,900 Mr. Lafitte, my compliments. - Need to congratulate the general. 1287 01:35:03,600 --> 01:35:05,500 General? - General Dominique You. 1288 01:35:05,700 --> 01:35:07,500 Fought with Napoleon. - Come on ... silent. 1289 01:35:08,000 --> 01:35:11,900 It's an honor to have you with us, sir. - It is an honor, General. 1290 01:35:16,300 --> 01:35:18,500 Very handsome man. - Well, Dominique, 1291 01:35:18,700 --> 01:35:20,500 we still have a lot of war. 1292 01:35:20,900 --> 01:35:23,100 Beluche! Fill the top! - Yes, sir! 1293 01:35:23,200 --> 01:35:24,900 Horseface, purify it! 1294 01:35:28,600 --> 01:35:31,400 Battalion, prepare bayonets! 1295 01:35:34,200 --> 01:35:39,400 Prepare bayonets! 1296 01:35:42,500 --> 01:35:44,800 Prepare bayonets! 1297 01:36:22,100 --> 01:36:24,500 This is the loudest silence I've ever heard, boss. 1298 01:36:25,500 --> 01:36:27,700 Enjoy it while it lasts. 1299 01:36:28,500 --> 01:36:32,300 I wonder how many hours? - What do you care, do not go anywhere. 1300 01:36:33,200 --> 01:36:36,300 Weapons preparation! 1301 01:36:37,000 --> 01:36:39,000 Weapons preparation! 1302 01:36:39,800 --> 01:36:41,700 Weapons preparation! 1303 01:36:45,000 --> 01:36:47,400 Battalion in the plane of the attack! 1304 01:36:47,900 --> 01:36:49,800 Forward, march! 1305 01:37:33,800 --> 01:37:35,600 Like someone slaughtered a pig. 1306 01:37:35,700 --> 01:37:37,500 It is music, play bagpipes. 1307 01:37:37,900 --> 01:37:39,900 Will you fight or dance? 1308 01:37:43,800 --> 01:37:48,100 This causes a tingling at Kiem. - Yes, sir, it is intended. 1309 01:37:49,000 --> 01:37:51,200 Okay, all the places! - All the places! 1310 01:37:59,000 --> 01:38:00,800 Just relax, guys. 1311 01:38:05,700 --> 01:38:09,700 Mr. Lafitte, make sure your People do not shoot until they are well 1312 01:38:09,800 --> 01:38:13,200 see the target. Muskets are of effective over long distances. 1313 01:38:13,500 --> 01:38:15,600 Add me spyglass, Mr. Peavey. 1314 01:38:16,400 --> 01:38:18,800 If not for this damn fog My long-Kentucky 1315 01:38:19,000 --> 01:38:22,400 them blew 100 meters before the shoot. 1316 01:38:23,600 --> 01:38:26,100 What is the range of your Guns? - Range? 1317 01:38:26,300 --> 01:38:30,100 These beauties all hit squirrel the eye to almost 300 meters. 1318 01:38:31,300 --> 01:38:33,900 Then you just need to know when they come into range. 1319 01:38:34,200 --> 01:38:39,300 I would not say that we will send the English signal. -The English would not, but I do I want! 1320 01:38:39,700 --> 01:38:41,900 Tired of life, Mr. Lafitte? 1321 01:38:42,000 --> 01:38:44,200 I'll go with you, boss. - No, you're too big a target. 1322 01:38:44,400 --> 01:38:45,400 Mouse? - Yes, boss. 1323 01:38:45,500 --> 01:38:47,100 Got powder with you? - Yes, boss. 1324 01:38:47,300 --> 01:38:49,900 General, can you give me one of your Indians? 1325 01:38:55,200 --> 01:38:57,400 Is it good with a bow? - Good enough. 1326 01:38:59,300 --> 01:39:00,900 Come on, Pyke. 1327 01:39:04,800 --> 01:39:06,300 No, Toro, you wait here. 1328 01:39:22,300 --> 01:39:24,400 It looks like the battle will soon to start, huh? 1329 01:39:33,300 --> 01:39:35,300 This is about 300 meters. 1330 01:39:45,700 --> 01:39:47,300 Mouse, gunpowder. 1331 01:40:24,000 --> 01:40:26,300 Here it is! - Lafitteov signal. 1332 01:40:38,900 --> 01:40:42,100 Shall we shoot, sir? - No. I want to give them a chance to return. 1333 01:40:42,200 --> 01:40:44,300 But the enemy is in range, sir! - As Lafitte, Colonel. 1334 01:40:44,600 --> 01:40:46,300 I'm going to count 40 seconds before firing. 1335 01:40:46,500 --> 01:40:50,600 Every second, are getting closer. - I'm going to count 40 seconds, Major! 1336 01:40:59,000 --> 01:41:00,600 Fire! 1337 01:41:33,200 --> 01:41:36,200 Battalion, whoa! Fire! 1338 01:43:00,800 --> 01:43:03,400 That must be quite a surprise, Governor. 1339 01:43:03,700 --> 01:43:05,600 Annette and Captain Lafitte. 1340 01:43:06,000 --> 01:43:09,300 Yes, the father does not always know a first for kaerkine plans. 1341 01:43:12,600 --> 01:43:14,900 Why do you care uci dance, Lizzie? 1342 01:43:15,100 --> 01:43:17,500 I learn them. 1343 01:43:17,700 --> 01:43:20,100 Why did not you go back for more a piece of pie, it's very good? 1344 01:43:20,700 --> 01:43:25,200 I'd rather stay observe how you and Lizzie lovingly watching. 1345 01:43:25,700 --> 01:43:30,000 Listen! How many times have I told you not to call me Lizzie, Miss Pest! 1346 01:43:32,200 --> 01:43:34,800 Come on, I'm going and reloading the the dance floor. 1347 01:43:35,300 --> 01:43:38,200 Lizzie has precious! Lizzie has precious! 1348 01:44:00,600 --> 01:44:02,200 Why are you hiding in there? 1349 01:44:03,300 --> 01:44:06,100 I do not hide it. Looking for friends. 1350 01:44:07,400 --> 01:44:09,500 I bet you do not do you know anyone here. 1351 01:44:10,600 --> 01:44:12,900 Ah, I know! My A friend of Mr. Lafitte. 1352 01:44:13,000 --> 01:44:16,800 Where did you meet him? - It's a big secret. 1353 01:44:17,500 --> 01:44:20,200 I've never watched so. - You're not the Jean Lafitte. 1354 01:44:21,400 --> 01:44:24,100 What are you afraid? - I'm afraid I see anything! 1355 01:44:25,500 --> 01:44:27,100 See? 1356 01:44:28,200 --> 01:44:31,600 I bet the Whistle does not work. - I do! 1357 01:44:35,600 --> 01:44:37,200 See? 1358 01:44:42,500 --> 01:44:44,600 Let me fuanem. - No! 1359 01:44:46,900 --> 01:44:49,800 You know what, if you go to call my friend Mr. Lafittea, 1360 01:44:50,100 --> 01:44:51,900 I'll give you that trying some. 1361 01:44:52,700 --> 01:44:54,400 What I'm going to tell him? 1362 01:44:55,000 --> 01:44:58,100 Just tell him that Miggs here and that it wants to immediately see. 1363 01:45:02,100 --> 01:45:07,900 So ... good. Beware this for me and do not eat any. 1364 01:45:14,200 --> 01:45:15,600 Marjorie! Marjorie! 1365 01:45:15,800 --> 01:45:17,600 Stop it. Where did you get it? 1366 01:45:17,800 --> 01:45:19,500 From my friend, Miggs. 1367 01:45:19,700 --> 01:45:23,100 It seems that someone won. Inherited his mother's charm. 1368 01:45:23,200 --> 01:45:25,600 I can not say that someone named Miggs sounds appropriate for zeta. 1369 01:45:26,900 --> 01:45:28,700 Miggs? 1370 01:45:31,400 --> 01:45:32,700 Miggs ... 1371 01:45:32,900 --> 01:45:36,300 Hello, my son, what is the news about my friend, Captain Thomas with Corinthian. 1372 01:45:36,600 --> 01:45:40,600 I do not know, sir. - Wait a minute. 1373 01:45:42,400 --> 01:45:45,800 How did you get so quickly returned? 1374 01:46:03,400 --> 01:46:06,700 Everyone thank you very much in this tribute. 1375 01:46:13,400 --> 01:46:17,200 There is another man who he deserved to get these same honors. 1376 01:46:18,600 --> 01:46:21,400 He brought me three things, necessary, in Chalmette: 1377 01:46:21,800 --> 01:46:23,000 Flints for muskets, 1378 01:46:23,300 --> 01:46:25,300 Gunpowder and brave people. 1379 01:46:26,300 --> 01:46:28,800 Ladies and Gentlemen, Mr. Lafitte. 1380 01:46:36,100 --> 01:46:38,300 Once again, my personal gratification. 1381 01:46:39,500 --> 01:46:42,800 You know, for a man who has spent most of life was spent in an unstable deck, 1382 01:46:43,000 --> 01:46:44,500 rather slow dance. 1383 01:46:44,700 --> 01:46:48,200 The trust generals, dancing I always causes seasickness. 1384 01:46:50,500 --> 01:46:54,700 Ms. Claiborne, nice you like a princess. 1385 01:46:56,400 --> 01:46:59,400 Thank you, General. - That's my Rachel here 1386 01:46:59,500 --> 01:47:01,900 We showed you Rural dance steps. 1387 01:47:03,500 --> 01:47:07,700 I wish I was there for you, General. - I am too. 1388 01:47:25,400 --> 01:47:27,500 General Dominique, 1389 01:47:28,300 --> 01:47:31,500 I see that you have an eye for beauty, as well as for artillery. 1390 01:47:32,400 --> 01:47:35,500 General Jackson, I want you present this lovely lady, 1391 01:47:35,700 --> 01:47:37,300 Miss Bonnie Brown. 1392 01:47:37,700 --> 01:47:39,900 I'm glad, Miss Brown. 1393 01:47:42,200 --> 01:47:44,200 Perhaps you will interest, Miss, 1394 01:47:44,300 --> 01:47:48,300 I was recommended by General for its exceptional contribution to the struggle. 1395 01:47:49,500 --> 01:47:53,300 Thank you, sir. Excuse me, Bonnie. General? 1396 01:47:55,100 --> 01:47:57,900 I have to admit something, 1397 01:47:58,100 --> 01:48:00,700 I do not want to lie General like you. 1398 01:48:01,100 --> 01:48:03,900 See ... I was just ... 1399 01:48:06,900 --> 01:48:10,500 Actually, I was only distributor. 1400 01:48:11,400 --> 01:48:15,400 Well, I've seen the fight General, my friend. 1401 01:48:16,400 --> 01:48:18,600 I am very grateful. 1402 01:48:18,800 --> 01:48:21,500 Thank you. - Miss Brown. 1403 01:48:28,500 --> 01:48:30,300 Something is wrong with your hand? 1404 01:48:30,500 --> 01:48:34,900 Yes, Miss. She needs your beautiful hand. Come on, Bonnie. 1405 01:48:39,000 --> 01:48:42,700 This is like a fairy tale. - Yes, is not it? Is not that right, Jean? 1406 01:48:44,200 --> 01:48:46,900 Yes, it is ... how much we still have to stay? - Not for long. 1407 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 You're lucky, Annette. 1408 01:48:49,400 --> 01:48:51,600 This is so romantic. 1409 01:48:51,800 --> 01:48:54,000 You have to bring the bridegroom at my house for dinner. 1410 01:48:54,100 --> 01:48:56,300 With pleasure. - Lucky you man, Lafitte. 1411 01:48:56,500 --> 01:48:58,500 On the contrary, sir, I'm the lucky one. 1412 01:48:59,200 --> 01:49:01,900 Well, see you soon, very soon! 1413 01:49:02,100 --> 01:49:04,900 Do not you think we already exposed long enough? 1414 01:49:05,100 --> 01:49:06,900 Maybe I am, but you're not. 1415 01:49:07,800 --> 01:49:10,500 I want every woman in the world be jealous of me. 1416 01:49:11,100 --> 01:49:13,900 Annette, we can see the ring? - Of course! 1417 01:49:18,100 --> 01:49:20,100 I can not do it! - Bonnie! 1418 01:49:20,500 --> 01:49:23,800 All you have to say is 'Congratulations'. I smile. 1419 01:49:27,700 --> 01:49:29,600 That's enough, let's go. 1420 01:49:31,500 --> 01:49:33,800 I'd rather him smash bottle on his head. 1421 01:49:37,800 --> 01:49:41,000 My general! - Jean, Miss Claiborne. 1422 01:49:41,400 --> 01:49:43,800 Miss Brown barely waiting to congratulate you. 1423 01:49:44,900 --> 01:49:48,600 That's it. Good luck to both of them. 1424 01:49:48,900 --> 01:49:50,900 Thank you, very kind of you. 1425 01:49:51,300 --> 01:49:54,700 It is a fish that is hard catch, Miss Claiborne. 1426 01:49:55,600 --> 01:49:57,700 Yes, it was not easy. 1427 01:50:00,100 --> 01:50:03,400 What are you looking at? Something wrong with my clothes? 1428 01:50:03,700 --> 01:50:07,700 Not at all, you look good. - You're gorgeous, the dress is beautiful. 1429 01:50:08,000 --> 01:50:11,600 Did you know that the same kind of madame de Dupre made for me? 1430 01:50:11,700 --> 01:50:14,500 But she's my sister took the Corinthian. 1431 01:50:17,800 --> 01:50:19,700 Corinthian? 1432 01:50:19,900 --> 01:50:22,500 Would not that be embarrassing, both wear the same clothes? 1433 01:50:23,800 --> 01:50:26,500 Proof that tailors never be trusted. 1434 01:50:27,500 --> 01:50:30,900 I hear a waltz. Miss, 1435 01:50:31,400 --> 01:50:33,900 I insist that I tribute dance. 1436 01:50:34,200 --> 01:50:36,200 Excuse me. - Of course. 1437 01:50:47,700 --> 01:50:49,300 Jean. 1438 01:50:50,800 --> 01:50:52,900 I did not want. 1439 01:51:04,600 --> 01:51:06,600 Jean, I'll go from here. 1440 01:51:07,100 --> 01:51:09,400 I will solve the dresses, I'll burn it. 1441 01:51:10,300 --> 01:51:12,300 No one has ever will not see it, I swear. 1442 01:51:12,400 --> 01:51:16,200 Will it revive her sister? - Annette does not have to know. 1443 01:51:16,700 --> 01:51:21,100 You could say that the Corinthian sank in storm, was lost at sea, who would know? 1444 01:51:21,300 --> 01:51:23,100 I'll know. 1445 01:51:26,600 --> 01:51:28,300 What are you going to do? 1446 01:51:30,900 --> 01:51:33,800 Tell her. - You're a fool. 1447 01:51:33,900 --> 01:51:36,800 You'll lose everything you've loved and for which you have fought. 1448 01:51:37,600 --> 01:51:40,200 You gave up everything you had, all that you are. 1449 01:51:40,500 --> 01:51:43,500 Jean, I do not even want see how far you lose. 1450 01:51:44,500 --> 01:51:46,700 Would you be able to love a man, who killed your sister? 1451 01:51:47,400 --> 01:51:50,600 I could love a man who killed my father! 1452 01:51:53,300 --> 01:51:57,000 Mr. Lafitte, there was a boy who you want to see. It's called Miggs. 1453 01:52:00,000 --> 01:52:03,000 Where is it? -There, with your dog. 1454 01:52:04,900 --> 01:52:07,900 Tell him that I was waiting behind the house, 1455 01:52:08,800 --> 01:52:10,800 right now, you know? 1456 01:52:10,900 --> 01:52:13,800 Is it really your friend? - Yes, of course. Go now. 1457 01:52:17,500 --> 01:52:19,800 Go back, wait for me there with Miggs. 1458 01:52:20,000 --> 01:52:21,800 Jean, I'm afraid. - Go! 1459 01:52:28,700 --> 01:52:29,800 Have Miggs. 1460 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Maybe we have to fight for output, boss. To call people? 1461 01:52:32,200 --> 01:52:34,200 No, I would not be fighting. Listen up, everyone. 1462 01:52:34,400 --> 01:52:36,300 Go to Raven. Prepare him to sail. 1463 01:52:36,600 --> 01:52:40,300 I will come if I can. - You're not going to come to terms with this without me. 1464 01:52:41,200 --> 01:52:42,800 Dominique, this is an order! 1465 01:52:43,000 --> 01:52:45,000 If you do not I come to two hours sail. 1466 01:52:45,200 --> 01:52:47,200 You heard the boss. Come on. 1467 01:52:48,800 --> 01:52:51,700 Something is very odd. Boy refuses to answer. 1468 01:52:51,900 --> 01:52:54,300 How do we expect to match, when all vicete on it? 1469 01:52:54,600 --> 01:52:58,700 Annette was right. Listen, son, no you will not do nothing. 1470 01:52:59,000 --> 01:53:03,000 We just want to know how you left Corinthian? How did you get back? 1471 01:53:03,300 --> 01:53:05,400 Corinthian yet could agree. 1472 01:53:06,100 --> 01:53:09,000 I do not know ... was night. 1473 01:53:09,800 --> 01:53:12,600 Spread your wings and flown? - Stupid! 1474 01:53:13,700 --> 01:53:18,900 You did not fall overboard? - That's right, sir! I fell over. 1475 01:53:19,200 --> 01:53:21,600 How did this happen? Tell us. 1476 01:53:22,100 --> 01:53:25,000 There was a storm, 1477 01:53:26,100 --> 01:53:27,700 big waves. 1478 01:53:27,800 --> 01:53:30,000 There was no storm, my son. - Yes, it was! 1479 01:53:30,200 --> 01:53:31,900 And there have been big waves ... 1480 01:53:32,000 --> 01:53:35,800 Is the ship sinking? - What? No ... 1481 01:53:37,000 --> 01:53:38,300 I do not know. 1482 01:53:38,500 --> 01:53:40,700 I know what you'll get to tell the truth. 1483 01:53:40,800 --> 01:53:43,100 For God's sake, Mercier, do not raise your hand to a child. 1484 01:53:43,400 --> 01:53:46,900 I put a quarter of a million dollars that ship and I'll find out what happened. 1485 01:53:47,000 --> 01:53:48,800 Wait, Mercier, ship is certainly sunk. 1486 01:53:49,700 --> 01:53:51,500 Were they British? 1487 01:53:52,400 --> 01:53:54,000 No, sir. 1488 01:53:54,100 --> 01:53:57,000 Was he Lafitte? - Mr. Mercier, how dare you? 1489 01:53:57,200 --> 01:54:00,000 Mercier, do not stand at my porch and the amount of such charges! 1490 01:54:00,200 --> 01:54:04,500 If you were British, then who is? - Mr. Lafitte was not even there! He was ... 1491 01:54:05,500 --> 01:54:08,100 Lafitte was it? - Mr. Lafitte was ... 1492 01:54:08,300 --> 01:54:09,900 He's what? 1493 01:54:10,000 --> 01:54:12,600 I can not answer that question! I was there. 1494 01:54:12,900 --> 01:54:14,600 What? 1495 01:54:15,500 --> 01:54:17,500 Corinthian is submerged. 1496 01:54:24,900 --> 01:54:26,700 Were there any survivors? 1497 01:54:27,300 --> 01:54:29,600 All but one were killed. 1498 01:54:32,000 --> 01:54:34,300 Have you participated in fact, Lafitte? 1499 01:54:35,600 --> 01:54:37,700 I was their boss. 1500 01:54:40,000 --> 01:54:41,800 Mr. Lafitte! 1501 01:54:42,400 --> 01:54:44,900 Mr. Lafitte, I just come say hi to you, 1502 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 I did not want this to happen. 1503 01:54:47,400 --> 01:54:48,800 Mr. Lafitte! 1504 01:54:49,000 --> 01:54:51,800 Jean! - Hang the murderer! 1505 01:54:52,700 --> 01:54:55,700 Jean, tell them it was not you! - You would not believe it. 1506 01:54:56,200 --> 01:55:00,600 Mr. Lafitte, I did not want! - No need for arbitrating! Hang him now! 1507 01:55:01,900 --> 01:55:03,300 Bring the rope! 1508 01:55:06,300 --> 01:55:08,500 Father, stop them! 1509 01:55:08,800 --> 01:55:10,900 You want to defend this killer? 1510 01:55:11,100 --> 01:55:13,400 Father, he did not do it, I can guarantee life. 1511 01:55:14,600 --> 01:55:16,600 And what is the life your sister? 1512 01:55:16,800 --> 01:55:18,400 Father. 1513 01:55:21,300 --> 01:55:23,000 G. Peaky. 1514 01:55:23,600 --> 01:55:26,400 G. Peaky. Call General Jackson, tell him what you intend. 1515 01:55:26,800 --> 01:55:28,800 Do not worry, honey, I'm going for him. - Hurry! 1516 01:55:33,500 --> 01:55:35,800 Switch rope over! 1517 01:55:39,400 --> 01:55:43,000 Not here! Hang him on the street, where it belongs. 1518 01:55:43,200 --> 01:55:45,900 Wait! Nobody criticizes this man, as I do. 1519 01:55:46,500 --> 01:55:49,100 I lost my daughter. But you can not take the law into their own hands. 1520 01:55:49,300 --> 01:55:52,600 Lafitte himself outlawed! - Yes! I'll be happy to see him hanged, 1521 01:55:52,700 --> 01:55:56,600 but not from the wild crowd. - Turn soft to associate with him. Give it here! 1522 01:55:58,700 --> 01:56:02,400 You're insane! Behave like animals! 1523 01:56:09,700 --> 01:56:13,700 By God, I'll kill the first to be moved! 1524 01:56:16,300 --> 01:56:19,000 This city is still under state of emergency. 1525 01:56:19,100 --> 01:56:21,300 How does this apply the killer? 1526 01:56:23,000 --> 01:56:25,300 Responsible for the death of 80 people ... 1527 01:56:25,400 --> 01:56:27,000 Silence! 1528 01:56:28,700 --> 01:56:31,000 Lafitte, are you sunk the ship? 1529 01:56:33,000 --> 01:56:34,900 I was responsible. 1530 01:56:35,600 --> 01:56:38,100 I risked myself Wealth on Corinthian. 1531 01:56:39,000 --> 01:56:41,100 What have you risked to front, Mr. Mercier? 1532 01:56:41,600 --> 01:56:45,800 Jean has offered to assist in the defense of our country, and you have destroyed Baratariju! 1533 01:56:46,100 --> 01:56:49,400 And yet we came to help. - It's not about that, Miss Claiborne! 1534 01:56:49,500 --> 01:56:51,400 That being said, sir! 1535 01:56:52,400 --> 01:56:54,400 I gave a promise to this man. 1536 01:56:54,500 --> 01:56:58,900 A full pardon for all his man, who join me on the battlefield. 1537 01:56:59,800 --> 01:57:01,800 He gave his word. 1538 01:57:04,000 --> 01:57:07,000 I'll keep mine. 1539 01:57:08,100 --> 01:57:10,500 I will keep you in word, General. 1540 01:57:10,600 --> 01:57:12,600 I'll meet up with one Clock advantages. 1541 01:57:14,200 --> 01:57:16,100 Release him. 1542 01:57:17,500 --> 01:57:20,700 Okay, Lafitte, Your clock is started. 1543 01:57:30,100 --> 01:57:31,800 Jean! 1544 01:57:32,900 --> 01:57:36,400 I'll go with you. - Annette, what kind of life we ??have? 1545 01:57:38,200 --> 01:57:40,300 Without a country, without a home, without belonging icemu. 1546 01:57:41,300 --> 01:57:45,700 We belong to each other. You are the whole world that I want. 1547 01:57:47,400 --> 01:57:50,000 Annette, you do not know what meant to spend his life on the run. 1548 01:57:51,200 --> 01:57:54,100 I want to live and die with you. 1549 01:57:55,000 --> 01:57:56,800 Jean! 1550 01:58:05,000 --> 01:58:07,800 Too much love, that I'd brought with me. 1551 01:58:11,000 --> 01:58:14,100 What you can bring the memory of you. 1552 01:58:22,400 --> 01:58:25,300 I can not give you back your daughter, you lost to Corinthian, Governor. 1553 01:58:29,900 --> 01:58:32,900 I can give you back what I love most in the world. 1554 01:58:47,500 --> 01:58:49,200 Lafitte! 1555 01:58:49,400 --> 01:58:51,900 No corner of the world, where you'll be safe. 1556 01:58:54,000 --> 01:58:56,500 At least leave all of you safe. 1557 01:58:57,200 --> 01:58:59,400 In the American New Orleans. 1558 01:59:17,300 --> 01:59:19,800 Keeps the wind in your sails! 1559 01:59:20,800 --> 01:59:23,700 You'll hang the flag? - We do not have flags. 1560 01:59:24,800 --> 01:59:26,200 What course? 1561 01:59:27,800 --> 01:59:29,400 The open sea. 1562 01:59:34,300 --> 01:59:37,000 Keep the wind in the stern. 1563 01:59:45,600 --> 01:59:48,200 Where are we going, Dominique? - Where it belongs. 1564 01:59:50,200 --> 01:59:52,900 When a man loses everything Others, still has the sea. 1565 01:59:54,000 --> 01:59:56,300 This deck is the only homeland we have. 1566 02:00:01,000 --> 02:00:02,600 It's all homeland I want. 125666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.