All language subtitles for The 100 - 06x05 - The Gospel of Josephine.LucidTV.720p.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,980 - Negli episodi precedenti di The 100... - Ci meritiamo di ripartire da zero. 2 00:00:03,010 --> 00:00:05,355 - Vuol dire che potro' andare a scuola? - No, Madi. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,150 Nessuno scoprira' che sono una Sanguenero. 4 00:00:07,180 --> 00:00:10,641 Oggi segna il ritorno della nostra amata Priya. 5 00:00:10,671 --> 00:00:13,311 Delilah Janice Workman, accogli quest'onore? 6 00:00:13,341 --> 00:00:16,165 - Si'. - E' un grande onore presentarvi... 7 00:00:16,347 --> 00:00:17,347 Priya. 8 00:00:17,687 --> 00:00:18,687 Delilah. 9 00:00:21,712 --> 00:00:23,978 - Il loro capo e' un tizio vecchio. - Se io lo uccidessi... 10 00:00:24,008 --> 00:00:25,086 I Primi rispetteranno l'accordo. 11 00:00:25,116 --> 00:00:27,180 E il re permettera' che la tua bambina cresca a Sanctum. 12 00:00:27,210 --> 00:00:28,537 Allora consideralo fatto. 13 00:00:28,567 --> 00:00:31,003 Mi manca mia figlia. Possiamo riaverla stanotte. 14 00:00:31,033 --> 00:00:33,626 - La preparo per l'inserimento. - Mi dispiace, Clarke. 15 00:00:33,656 --> 00:00:35,156 Josephine, mi senti? 16 00:00:36,165 --> 00:00:37,815 Va tutto bene. Respira. 17 00:00:38,124 --> 00:00:39,124 Papa'? 18 00:00:46,606 --> 00:00:48,606 E' tardi. Qual e' l'emergenza? 19 00:00:50,095 --> 00:00:51,645 Rose e' stata uccisa, 20 00:00:51,950 --> 00:00:54,450 ma Jade e' tornata, con la tua famiglia. 21 00:00:56,303 --> 00:00:57,653 Oh, grazie a Dio. 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,191 Ma prima... 23 00:01:00,175 --> 00:01:01,525 dicci la verita'. 24 00:01:02,562 --> 00:01:06,141 Si dice che tu e la tua famiglia siate scappati, salendo sulla navicella. 25 00:01:06,171 --> 00:01:08,921 E' assurdo. Perche' saremmo dovuti scappare? 26 00:01:10,334 --> 00:01:12,184 - Chi ve l'ha detto? - Io. 27 00:01:15,609 --> 00:01:18,009 Credete ad una sconosciuta e non a me? 28 00:01:19,764 --> 00:01:21,221 Che succede, Lee Lee? 29 00:01:21,251 --> 00:01:23,551 Non riconosci la tua migliore amica? 30 00:01:25,721 --> 00:01:26,721 Josephine? 31 00:01:28,029 --> 00:01:29,029 Sorpresa. 32 00:01:30,849 --> 00:01:34,899 Ho sentito che sei stata tu a trovare il mio corpo, dopo la mia caduta. 33 00:01:35,119 --> 00:01:39,256 {an8}Io ho sentito che hai trovato il corpo di Isaac, nella Foresta delle Offerte. 34 00:01:39,286 --> 00:01:41,436 {an8}Si', il suo regalo per Sanctum... 35 00:01:42,002 --> 00:01:43,352 {an8}e' stato gradito. 36 00:01:43,996 --> 00:01:45,508 {an8}Non si sarebbe mai offerto. 37 00:01:45,538 --> 00:01:46,963 In inglese, grazie. 38 00:01:46,993 --> 00:01:49,037 Lei ha ucciso una persona a cui tenevo. 39 00:01:49,067 --> 00:01:50,967 Stavo proteggendo Sanctum... 40 00:01:51,916 --> 00:01:52,916 da te. 41 00:01:54,869 --> 00:01:55,869 Anch'io. 42 00:01:56,528 --> 00:01:57,978 - No. - Josephine. 43 00:01:59,912 --> 00:02:03,512 L'ultima faccia che ho visto prima di cadere e' stata la tua. 44 00:02:03,906 --> 00:02:05,156 Ora siamo pari. 45 00:02:08,175 --> 00:02:10,019 So che abbiamo molto di cui parlare, 46 00:02:10,049 --> 00:02:12,149 ma adesso vorrei fare una doccia 47 00:02:12,204 --> 00:02:14,454 e togliermi quest'orribile vestito. 48 00:02:20,694 --> 00:02:22,744 6x04 "The Gospel of Josephine" 49 00:02:23,322 --> 00:02:25,072 Traduzione: TheMurphyShow 50 00:02:27,627 --> 00:02:29,477 Traduzione: the flamekeeper 51 00:02:30,272 --> 00:02:32,172 Traduzione: UnaGioiaPerRaven 52 00:02:32,762 --> 00:02:34,112 Traduzione: Clexa 53 00:02:34,759 --> 00:02:36,509 Traduzione: AlwaysLexarke 54 00:02:36,775 --> 00:02:38,125 Traduzione: Raven 55 00:02:50,390 --> 00:02:51,840 Revisione: Bellarke 56 00:03:44,381 --> 00:03:45,381 Ehi. 57 00:03:46,671 --> 00:03:47,971 Era troppo alta? 58 00:03:49,025 --> 00:03:50,025 No. 59 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Vieni qui. 60 00:03:55,014 --> 00:03:56,290 Non hai dormito, vero? 61 00:03:56,320 --> 00:03:58,889 Non lo faccio mai, la notte in cui torno. 62 00:03:58,919 --> 00:04:00,468 Dobbiamo parlare di Kaylee. 63 00:04:00,498 --> 00:04:01,698 In realta' no. 64 00:04:01,786 --> 00:04:04,659 La sua famiglia aveva paura che scopriste che mi ha ucciso. 65 00:04:04,689 --> 00:04:07,492 Per questo sono scappati. Un paio di decenni fuori gioco 66 00:04:07,522 --> 00:04:09,557 e daro' loro una bella lezione. 67 00:04:09,587 --> 00:04:11,737 Potrebbero esserne molti di meno. 68 00:04:16,535 --> 00:04:18,335 Quelli venuti dalla Terra? 69 00:04:19,153 --> 00:04:20,836 - Quanti sono i portatori? - Non si sa. 70 00:04:20,866 --> 00:04:22,516 Questo lo scoprirai tu. 71 00:04:23,684 --> 00:04:25,634 Oh, no, no, no. Scordatevelo. 72 00:04:25,736 --> 00:04:28,395 - Josie. - Gliel'avete chiesto gentilmente? 73 00:04:28,425 --> 00:04:31,021 Sanno che Gabriel li ucciderebbe, non lo ammetterebbero mai. 74 00:04:31,051 --> 00:04:32,262 Forse e' la verita'. 75 00:04:32,292 --> 00:04:34,110 Tutti noi avevamo quel sangue quando siamo arrivati. 76 00:04:34,140 --> 00:04:36,840 E' probabile ce ne siano altri come Clarke. 77 00:04:37,326 --> 00:04:39,547 Nei sei anni che sono stata fuori gioco 78 00:04:39,577 --> 00:04:41,743 non e' nato neanche un portatore. 79 00:04:42,132 --> 00:04:44,739 Nessuno. Se mi faceste gestire il programma di selezione, 80 00:04:44,769 --> 00:04:46,769 non rischieremmo l'estinzione. 81 00:04:46,876 --> 00:04:48,585 Non parleremo piu' di offerte. 82 00:04:48,615 --> 00:04:50,310 E' la nostra gente, esseri umani, 83 00:04:50,340 --> 00:04:52,148 non un gregge di pecore da abbattere. 84 00:04:52,178 --> 00:04:54,377 Hai proprio ragione. Pace e amore, 85 00:04:54,407 --> 00:04:56,719 per la gloria e la grandezza di Sanctum. 86 00:04:56,749 --> 00:04:58,849 Il consenso e' tutto e bla, bla. 87 00:04:59,007 --> 00:05:00,257 Dimmi una cosa. 88 00:05:00,350 --> 00:05:03,729 Questa Ferrari che guido ha acconsentito a darmi il suo corpo? 89 00:05:03,759 --> 00:05:06,211 Ti abbiamo riportata perche' ti vogliamo bene. Era ora, 90 00:05:06,241 --> 00:05:07,591 o forse mai piu'. 91 00:05:08,498 --> 00:05:11,098 Non farci pentire della nostra decisione. 92 00:05:14,595 --> 00:05:16,795 Questa gente e' pericolosa, Josie. 93 00:05:17,495 --> 00:05:21,095 Se scoprono che abbiamo ucciso Clarke, raderanno questo pianeta al suolo, 94 00:05:21,125 --> 00:05:22,525 come con l'ultimo. 95 00:05:25,673 --> 00:05:28,673 Sia benedetta Josephine. Siano benedetti i Primi. 96 00:05:29,029 --> 00:05:30,477 Jade ti proteggera'. 97 00:05:30,507 --> 00:05:33,294 Dirai che abbiamo insistito a causa dei Figli di Gabriel. 98 00:05:33,324 --> 00:05:34,937 E' la tua ultima possibilita'. 99 00:05:34,967 --> 00:05:36,557 Redimiti per aver perso Rose. 100 00:05:36,587 --> 00:05:39,818 Proteggi la Prima come se ne andasse delle nostre vite, 101 00:05:39,848 --> 00:05:41,198 perche' e' cosi'. 102 00:05:41,263 --> 00:05:43,381 Inizia con sua madre, Abby. E' un medico. 103 00:05:43,411 --> 00:05:45,811 Sapra' quanti di loro hanno il sangue. 104 00:05:53,549 --> 00:05:55,088 Non sanno cosa siamo, 105 00:05:55,118 --> 00:05:56,118 Josie. 106 00:05:56,358 --> 00:05:58,455 E, per ora, dobbiamo continuare cosi'. 107 00:05:58,485 --> 00:06:01,223 Perche'? Cio' che siamo e' meraviglioso. 108 00:06:01,253 --> 00:06:03,303 Non capirebbero. Scapperebbero. 109 00:06:03,668 --> 00:06:05,918 E non possiamo lasciare che accada. 110 00:06:06,344 --> 00:06:08,192 Non quando potrebbero salvarci. 111 00:06:20,618 --> 00:06:22,418 Grazie per avermi visitato. 112 00:06:23,851 --> 00:06:25,984 So che e' una giornata difficile per te. 113 00:06:26,014 --> 00:06:28,782 Rose sarebbe stata una Jasmine meravigliosa. 114 00:06:29,219 --> 00:06:30,499 Non preoccuparti per me. 115 00:06:30,529 --> 00:06:31,529 Delilah. 116 00:06:31,816 --> 00:06:34,315 E' uno dei terrestri, amico di Delilah. 117 00:06:34,650 --> 00:06:36,416 Volevo dire, "Priya". 118 00:06:36,522 --> 00:06:39,482 - Non e' il momento, Jordan. - Volevo solo darle questa. 119 00:06:39,872 --> 00:06:42,981 Mi hai detto che le margherite sono il tuo fiore preferito. 120 00:06:44,193 --> 00:06:46,893 E' vero. Grazie. 121 00:06:47,344 --> 00:06:50,549 Ieri mi aveva detto che i suoi fiori preferiti sono le calle. 122 00:06:51,651 --> 00:06:53,479 Le calle sono carine. 123 00:06:55,080 --> 00:06:56,477 Parlo seriamente. 124 00:06:56,507 --> 00:06:59,427 E' successo qualcosa in quel reliquiario. E' come se non sapesse neanche chi sono. 125 00:06:59,457 --> 00:07:01,218 Stai tranquillo, le passera'. 126 00:07:01,601 --> 00:07:05,029 Si', esatto, e magari non regalare fiori dopo una botta e via. 127 00:07:11,658 --> 00:07:15,162 Bellamy Blake, John Murphy, Jordan Green. 128 00:07:15,263 --> 00:07:17,263 Esatto, brava. 129 00:07:17,655 --> 00:07:20,249 - La madre non e' qui. Forse dovremmo... - Rilassati. 130 00:07:20,279 --> 00:07:23,421 Ho interpretato Vladimir in "Aspettando Godot" due volte. 131 00:07:24,286 --> 00:07:26,960 Quanto puo' essere difficile interpretare Clarke? 132 00:07:28,470 --> 00:07:29,470 Clarke. 133 00:07:32,905 --> 00:07:34,588 Madi. Buongiorno. 134 00:07:34,916 --> 00:07:36,909 Posso andare a scuola oggi, per favore? 135 00:07:36,939 --> 00:07:39,106 Non vedo perche' no. 136 00:07:39,413 --> 00:07:40,413 Clarke! 137 00:07:40,927 --> 00:07:43,215 Ne abbiamo gia' parlato. 138 00:07:48,150 --> 00:07:51,520 Oh, a quanto pare chi ha il mio sangue e' un possibile bersaglio. 139 00:07:52,076 --> 00:07:53,676 I Primi hanno insistito. 140 00:07:55,135 --> 00:07:57,010 {an8}E' per questo che Madi deve continuare 141 00:07:57,040 --> 00:07:59,040 {an8}l'addestramento con me. 142 00:07:59,249 --> 00:08:00,935 {an8}Che succede se si sbuccia un ginocchio? 143 00:08:00,965 --> 00:08:03,263 {an8}Oh, non so, si taglia con un foglio? 144 00:08:07,537 --> 00:08:08,841 Va tutto bene? 145 00:08:08,969 --> 00:08:11,724 Si', tutto bene. Dove sono gli altri? 146 00:08:11,945 --> 00:08:15,733 Uno dei Primi sta mostrando a Raven ed Emori come costruire una barriera radioattiva. 147 00:08:15,763 --> 00:08:16,959 - Ryker? - Si'. 148 00:08:17,157 --> 00:08:19,249 Ho mandato Echo e Miller per tenerli d'occhio. 149 00:08:19,715 --> 00:08:20,876 E mia madre? 150 00:08:20,919 --> 00:08:22,206 Ancora in biblioteca. 151 00:08:22,236 --> 00:08:25,215 Jackson dice di averla trovata addormentata su un libro. 152 00:08:26,077 --> 00:08:28,471 A proposito di libri, andiamo a scuola. 153 00:08:28,696 --> 00:08:30,719 - Clarke. - Rilassati, stara' benissimo. 154 00:08:31,885 --> 00:08:32,907 "Rilassati"? 155 00:08:34,564 --> 00:08:37,100 - Cosa? - Niente. E' bello vederti felice. 156 00:08:37,768 --> 00:08:40,368 Immagino ti sia divertita col dottore. 157 00:08:40,561 --> 00:08:42,461 Cillian? Si'. 158 00:08:42,698 --> 00:08:46,033 Diciamo solo che ci mettera' un po' per riprendersi. 159 00:08:55,701 --> 00:08:56,701 Ecco a te. 160 00:08:56,754 --> 00:08:57,754 Andiamo. 161 00:08:59,466 --> 00:09:01,788 Grazie per aver cambiato idea. 162 00:09:01,961 --> 00:09:03,928 Perche' hai cambiato idea? 163 00:09:03,985 --> 00:09:05,785 Forse dovrei ripensarci. 164 00:09:06,012 --> 00:09:08,334 No, no. Nessun problema. 165 00:09:08,580 --> 00:09:10,580 {an8}Ti voglio bene, Clarke. 166 00:09:12,741 --> 00:09:14,506 Lingua interessante. 167 00:09:14,742 --> 00:09:17,056 L'origine lessicale e' l'inglese. Forse... 168 00:09:17,269 --> 00:09:19,891 e' una lingua creola che ha attraversato uno stadio pidgin. 169 00:09:19,921 --> 00:09:22,221 Andiamo. So dov'e' la madre. 170 00:09:27,934 --> 00:09:28,934 Gaia... 171 00:09:29,007 --> 00:09:31,262 Calmati. Madi stara' bene. 172 00:09:31,675 --> 00:09:35,047 Bene? Clarke ha una guardia del corpo perche' e' una Sanguenero 173 00:09:35,226 --> 00:09:37,640 e manda Madi a scuola come se niente fosse? 174 00:09:37,765 --> 00:09:39,571 Posso portarvi qualcos'altro, ragazzi? 175 00:09:39,601 --> 00:09:40,601 Signora... 176 00:09:40,646 --> 00:09:42,415 posso chiederle una cosa? 177 00:09:43,078 --> 00:09:45,123 Solo se mi chiami B.A. 178 00:09:45,257 --> 00:09:47,691 Cos'e' successo a Delilah ieri? 179 00:09:48,244 --> 00:09:50,744 La nostra piccola e' diventata uno dei Primi. 180 00:09:50,916 --> 00:09:52,826 C'eri anche tu. Che c'e' che non va? 181 00:09:52,856 --> 00:09:54,179 Niente, niente. 182 00:09:54,352 --> 00:09:56,358 Si comporta come se non mi conoscesse affatto. 183 00:09:56,388 --> 00:09:57,755 Ecco che c'e' che non va. 184 00:09:57,785 --> 00:10:00,853 Mio caro, manca anche a me. 185 00:10:02,166 --> 00:10:04,840 Il ritorno di Priya e' una benedizione per tutti. 186 00:10:10,608 --> 00:10:12,596 "Il ritorno di Priya e' una benedizione per tutti"? 187 00:10:12,626 --> 00:10:13,629 Che cosa vorra' dire? 188 00:10:13,659 --> 00:10:15,726 Vuole dire che credono in qualcosa. 189 00:10:16,274 --> 00:10:19,075 E quella fede va rispettata. 190 00:10:20,561 --> 00:10:23,117 Jordan, siamo ospiti qui e abbiamo bisogno del loro aiuto. 191 00:10:23,147 --> 00:10:26,343 Sono sicuro che qualsiasi cosa sia accaduta tra te e Priya... 192 00:10:26,431 --> 00:10:27,431 Delilah. 193 00:10:28,467 --> 00:10:31,001 E' accaduta tra me e Delilah. 194 00:10:35,376 --> 00:10:39,264 So che pensi di doverci proteggere tutti perche' non hai potuto proteggere Octavia, 195 00:10:40,320 --> 00:10:42,987 ma io posso cavarmela da solo. 196 00:11:08,348 --> 00:11:10,315 - Lo avevo preso! - Davvero? 197 00:11:10,388 --> 00:11:12,289 Ci ha condotte qui per farci proseguire a piedi. 198 00:11:12,319 --> 00:11:15,020 - Quindi stiamo facendo quello che vuole? - O cosi' o ci scappa 199 00:11:15,050 --> 00:11:18,072 e io non catturero' il loro capo e mia figlia non entrera' a Sanctum. 200 00:11:18,102 --> 00:11:20,646 Quindi si', per ora facciamo quello che vuole. 201 00:11:33,203 --> 00:11:34,611 Che diavolo e' questa roba? 202 00:11:34,972 --> 00:11:36,429 Consideratelo un test. 203 00:11:36,803 --> 00:11:39,608 Piu' resistenza opponete, piu' morirete velocemente. 204 00:11:42,441 --> 00:11:44,341 Che figlio di puttana. 205 00:11:51,181 --> 00:11:54,491 Il distillato estrae la cheratina in eccesso dal sangue. Possiamo usarlo. 206 00:11:54,521 --> 00:11:56,781 Abby, i reni di Kane sono collassati. 207 00:11:56,921 --> 00:12:00,248 Innanzitutto ha bisogno di una emodialisi completa. Lo sai bene. 208 00:12:00,304 --> 00:12:03,539 Sbagliato. Useremo la dialisi peritoneale al suo posto. 209 00:12:03,858 --> 00:12:05,510 Ha un'emorragia addominale. 210 00:12:05,540 --> 00:12:06,656 Come pensi di farlo? 211 00:12:06,686 --> 00:12:07,825 Non lo so! 212 00:12:08,557 --> 00:12:09,557 Clarke. 213 00:12:13,404 --> 00:12:15,366 Non dorme da due giorni. 214 00:12:15,652 --> 00:12:17,315 Temo che potrebbe avere una ricaduta. 215 00:12:17,345 --> 00:12:18,911 Non voglio le pillole! 216 00:12:19,060 --> 00:12:20,416 Voglio salvare Marcus. 217 00:12:20,446 --> 00:12:22,450 C'e' qualcosa di sbagliato in questo? 218 00:12:23,208 --> 00:12:24,875 Vai pure. Ci parlo io. 219 00:12:32,598 --> 00:12:34,385 Meglio tardi che mai. 220 00:12:36,673 --> 00:12:38,324 {an8}SANCTUM e MENDEL: Geni recessivi in studi generazionali successivi 221 00:12:36,885 --> 00:12:38,724 Ho sentito cosa stavate dicendo. 222 00:12:38,754 --> 00:12:40,804 Questo potrebbe essere d'aiuto. 223 00:12:41,248 --> 00:12:44,148 - Come? - Hai detto che gli serve l'emodialisi. 224 00:12:44,613 --> 00:12:46,163 Parla dei Sanguenero. 225 00:12:46,786 --> 00:12:47,836 E' inutile. 226 00:12:48,151 --> 00:12:50,951 Ho letto un altro libro della stessa autrice. 227 00:12:52,425 --> 00:12:54,873 E' la propaganda di un progetto di eugenetica. 228 00:12:54,903 --> 00:12:56,893 Purificazione della discendenza. 229 00:12:56,419 --> 00:12:58,528 {an8}OBLAZIONE DA E PER LA GRAZIA DEI PRIMI JOSEPHINE ADA LIGHTBOURNE 230 00:12:56,923 --> 00:12:59,624 Pensavi che quel che abbiamo fatto nel laboratorio di Becca fosse sbagliato? 231 00:12:59,654 --> 00:13:01,754 Quella donna era un vero mostro. 232 00:13:03,528 --> 00:13:04,878 O una visionaria. 233 00:13:06,376 --> 00:13:09,426 Ok, potresti scrivere alcuni appunti che ti detto? 234 00:13:11,078 --> 00:13:13,043 La fibra di questa foglia... 235 00:13:13,073 --> 00:13:15,568 puo' fungere anche da maglia chirurgica. 236 00:13:15,598 --> 00:13:19,648 E gli stomi sono larghi a sufficienza da lasciar traspirare la ferita. 237 00:13:24,258 --> 00:13:27,358 - Che c'e'? - Perche' stai scrivendo con la destra? 238 00:13:29,924 --> 00:13:31,524 Clarke, ti senti bene? 239 00:13:39,670 --> 00:13:40,670 Guarda. 240 00:13:42,488 --> 00:13:44,388 La rhopalocera di Lan Hudie. 241 00:13:44,445 --> 00:13:45,445 Cosa? 242 00:13:45,905 --> 00:13:50,455 Beh, se non puoi fare la dialisi, questa piccoletta metabolizza urea e creatina. 243 00:13:50,780 --> 00:13:52,280 Guarda, lo dice qui. 244 00:13:56,113 --> 00:13:57,163 Fantastico. 245 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Ottimo, davvero. Chiama Jackson, per favore. 246 00:14:11,060 --> 00:14:13,816 In 200 anni, e' tutto cio' che hanno mappato. 247 00:14:13,846 --> 00:14:15,757 Perche' andarsene se sei al sicuro, ti pare? 248 00:14:15,787 --> 00:14:18,158 Ma dai, Murphy. Dov'e' finito il tuo senso dell'avventura? 249 00:14:18,188 --> 00:14:21,179 - Siamo dei pionieri. - Non voglio essere un pioniere. 250 00:14:21,209 --> 00:14:23,556 I pionieri trovano la zona rossa e finiscono ammazzati 251 00:14:22,485 --> 00:14:24,280 {an8}ANOMALIA TEMPORALE 252 00:14:23,586 --> 00:14:25,877 oppure si ritrovano in eclissi casuali 253 00:14:25,907 --> 00:14:28,657 che provocano episodi di psicosi alla gente. 254 00:14:29,840 --> 00:14:31,590 Vuoi davvero fare il bis? 255 00:14:33,847 --> 00:14:38,488 Ho chiesto in giro. Pare che questo posto sia stato costruito su una rete di caverne. 256 00:14:38,518 --> 00:14:41,339 Quando gli insetti impazziscono, vanno tutti sotto terra. 257 00:14:41,369 --> 00:14:43,801 Bene, quindi possiamo trovarci delle caverne nostre. 258 00:14:43,831 --> 00:14:45,872 Raven puo' costruirci una barriera radioattiva. 259 00:14:45,902 --> 00:14:46,902 Murphy... 260 00:14:47,825 --> 00:14:51,076 Non possiamo restare qui per sempre. E anche se potessimo... 261 00:14:51,106 --> 00:14:53,756 che ne sarebbe degli altri 400 sulla nave? 262 00:14:53,861 --> 00:14:56,261 Vi preghiamo di unirvi a noi nell'area delle offerte 263 00:14:56,291 --> 00:14:58,991 per dire addio alla nostra amata Rose. 264 00:14:59,021 --> 00:15:01,171 Rose verra' offerta alla foresta. 265 00:15:01,265 --> 00:15:02,815 Siete tutti invitati. 266 00:15:03,234 --> 00:15:04,234 Grazie. 267 00:15:07,459 --> 00:15:10,059 Evita di chiedermi di venire al funerale. 268 00:15:10,476 --> 00:15:14,876 Sul serio. Vacci con Jordan, cosi' smette di pensare all'esser stato mollato. 269 00:15:16,466 --> 00:15:18,316 A proposito, dov'e' Jordan? 270 00:15:21,124 --> 00:15:22,748 Penso di sapere dove sia. 271 00:15:22,778 --> 00:15:23,778 Vieni. 272 00:15:25,635 --> 00:15:27,279 Ehi, fa' come ti pare... 273 00:15:27,309 --> 00:15:29,401 ma se per colpa sua ci mandano via... 274 00:15:29,431 --> 00:15:31,231 ti tocca fare il pioniere. 275 00:15:44,567 --> 00:15:46,167 E' terribile, davvero. 276 00:16:03,766 --> 00:16:05,652 Ok, entra e basta, Josie. 277 00:16:09,619 --> 00:16:11,219 E' carino quel Murphy. 278 00:16:21,310 --> 00:16:23,010 Tale padre, tale figlio. 279 00:16:42,955 --> 00:16:45,205 Dimmi che e' uno scherzo, ti prego. 280 00:16:47,417 --> 00:16:49,760 Che parte di "odio le persone morte" non ti era chiara? 281 00:16:49,790 --> 00:16:51,190 Fa' piano, Murphy. 282 00:16:53,930 --> 00:16:54,968 Jordan. 283 00:16:54,998 --> 00:16:56,548 Sappiamo che sei qui. 284 00:17:01,402 --> 00:17:02,752 Che cavolo stai facendo? 285 00:17:02,782 --> 00:17:06,145 Quello che avresti fatto anche tu. O meglio, tu prima del Praimfaya. 286 00:17:06,175 --> 00:17:09,675 Segui il cuore, non la testa. Era il mio Bellamy preferito. 287 00:17:14,809 --> 00:17:17,159 - Anche tu? - Venerano i Sanguenero. 288 00:17:17,332 --> 00:17:20,132 - Vorrei capire perche'. - Io invece vorrei andarmene. 289 00:17:20,162 --> 00:17:22,470 Non mi faccio cacciare dall'unico posto sicuro su questa luna 290 00:17:22,500 --> 00:17:24,550 solo perche' sei stato mollato. 291 00:17:28,065 --> 00:17:31,915 Questo e' il luogo piu' sacro di Sanctum. Non dovreste essere qui. 292 00:17:33,719 --> 00:17:36,719 Scusate, e' solo che vi ho visti salire le scale. 293 00:17:36,857 --> 00:17:40,275 - Quindi ci ha visti anche la tua guardia? - Giusto, parliamone fuori. 294 00:17:40,305 --> 00:17:41,355 Non ancora. 295 00:17:45,132 --> 00:17:46,732 Il segno della Fiamma? 296 00:17:57,753 --> 00:17:59,353 Sono tutti Comandanti. 297 00:18:00,083 --> 00:18:04,170 - Per questo c'e' il simbolo sulla bandiera. - Bene, torna tutto, no? Possiamo andare? 298 00:18:04,200 --> 00:18:08,500 Quelli in prima fila devono essere gli originali del team Eligius. Sono 12. 299 00:18:08,847 --> 00:18:10,273 E prendono i bambini. 300 00:18:10,303 --> 00:18:13,323 L'amore per la famiglia e' una motivazione potente. 301 00:18:13,353 --> 00:18:17,196 La gente farebbe di tutto per assicurarsi la sopravvivenza dei propri cari. 302 00:18:17,226 --> 00:18:20,426 Ora pensiamo alla nostra sopravvivenza e andiamocene. 303 00:18:25,929 --> 00:18:27,179 Apriti, sesamo. 304 00:18:50,809 --> 00:18:53,459 Una sala operatoria annessa ad una cripta. 305 00:18:53,725 --> 00:18:54,725 Sul serio? 306 00:18:56,428 --> 00:18:57,578 E' stata qui. 307 00:18:57,863 --> 00:19:00,113 Questo era di Delilah. Sono sicuro. 308 00:19:00,465 --> 00:19:03,632 - Pensate ancora che stia esagerando? - Ok, cerchiamo di capire. 309 00:19:03,662 --> 00:19:06,343 Becca ha creato la fiamma dopo la prima apocalisse. 310 00:19:06,373 --> 00:19:09,289 Ha sicuramente fornito la tecnologia all'Eligius III prima di allora. 311 00:19:09,319 --> 00:19:11,205 - Il che significa che... - Non sono Comandanti. 312 00:19:11,235 --> 00:19:13,114 Giusto. Che cavolo sono, allora? 313 00:19:13,144 --> 00:19:14,244 Scopriamolo. 314 00:19:20,759 --> 00:19:22,927 Monty gli ha insegnato anche ad hackerare. 315 00:19:22,957 --> 00:19:24,657 Lui si' che era un bravo genitore. 316 00:19:24,687 --> 00:19:29,187 Non serve hackerare. Tutti i sistemi Eligius usano lo stesso codice di accesso. 317 00:19:29,460 --> 00:19:30,700 CODICE DI ACCESSO 318 00:19:33,694 --> 00:19:35,344 "Eureka". Prova quello. 319 00:19:36,937 --> 00:19:38,487 Ci proviamo di nuovo. 320 00:19:40,872 --> 00:19:42,723 Il soggetto di oggi e' Brooke. 321 00:19:42,753 --> 00:19:45,503 Embrione terrestre 47. Presenta sangue nero. 322 00:19:46,214 --> 00:19:48,155 212 anni terrestri. 323 00:19:48,324 --> 00:19:50,624 22 contando il tempo in incubazione. 324 00:19:50,868 --> 00:19:52,468 Puoi farcela, Gabriel. 325 00:19:52,582 --> 00:19:55,050 25 anni di lavoro, tutti i fallimenti... 326 00:19:55,080 --> 00:19:56,457 E' la volta giusta. 327 00:19:56,487 --> 00:19:59,788 Se ho ragione, tutti i processi di metempsicosi precedenti 328 00:19:59,818 --> 00:20:03,797 hanno fallito perche' la neuroanatomia dell'ospite non era abbastanza sviluppata 329 00:20:03,827 --> 00:20:07,027 da sostenere la dimensione di una mente umana matura. 330 00:20:08,070 --> 00:20:10,554 Gabriel, iniziamo. Io la tengo ferma. Fallo. 331 00:20:10,584 --> 00:20:12,374 Fare cosa? Cosa stanno facendo? 332 00:20:12,404 --> 00:20:16,321 - Santo cielo, dalle un sedativo! - Non possiamo. Deve essere cosciente. 333 00:20:16,351 --> 00:20:17,351 Lo sai. 334 00:20:17,592 --> 00:20:20,396 Se funziona, trovero' un modo migliore, piu' facile, ok? 335 00:20:20,426 --> 00:20:21,676 Te lo prometto. 336 00:20:34,838 --> 00:20:38,716 Il tegmento pontino dorsolaterale rostrale e' completamente inattivo. 337 00:20:38,746 --> 00:20:41,777 Dobbiamo aspettare che il siero raggiunga il claustro. 338 00:20:42,256 --> 00:20:43,256 E... 339 00:20:44,022 --> 00:20:45,022 inattivo. 340 00:20:47,436 --> 00:20:48,436 Hanno... 341 00:20:48,959 --> 00:20:50,909 appena ucciso quella ragazza? 342 00:20:51,462 --> 00:20:55,396 - Abbiamo appena assistito a un omicidio? - Battito cardiaco e respiro sono normali. 343 00:20:55,426 --> 00:20:59,476 Le funzioni celebrali di base sono ancora intatte. Il corpo e' pronto. 344 00:21:18,650 --> 00:21:20,350 Sta succedendo qualcosa. 345 00:21:20,591 --> 00:21:22,938 Si sta svegliando. Josephine, mi senti? 346 00:21:22,968 --> 00:21:24,568 - Mamma! - Sanctum... 347 00:21:25,936 --> 00:21:26,936 e' mio. 348 00:21:31,572 --> 00:21:33,167 Smettila! 349 00:21:33,197 --> 00:21:34,197 Josephine. 350 00:21:37,297 --> 00:21:39,097 Va tutto bene. Tutto bene. 351 00:21:46,353 --> 00:21:49,335 Josephine, no. Va tutto bene. Sei al sicuro. Sei al sicuro ora. 352 00:21:49,365 --> 00:21:50,365 Sono io. 353 00:21:50,395 --> 00:21:51,395 Respira. 354 00:21:53,038 --> 00:21:54,038 Ehi. 355 00:21:54,574 --> 00:21:55,574 Ascoltami. 356 00:22:01,950 --> 00:22:02,950 Gabriel? 357 00:22:10,078 --> 00:22:11,528 E' reale, stavolta? 358 00:22:13,148 --> 00:22:14,148 E' reale. 359 00:22:19,164 --> 00:22:21,064 Cos'e' successo al tuo viso? 360 00:22:23,783 --> 00:22:25,133 Sono invecchiato. 361 00:22:27,290 --> 00:22:30,990 Ho passato gli ultimi 25 anni a cercare di riportarti indietro. 362 00:22:38,379 --> 00:22:41,029 Va tutto bene. E' tutto ok, va tutto bene. 363 00:22:41,315 --> 00:22:42,665 Non era colpa sua 364 00:22:43,326 --> 00:22:44,976 E' stato il sole rosso. 365 00:22:47,010 --> 00:22:48,010 L'eclissi. 366 00:22:49,759 --> 00:22:50,959 Avevo ragione. 367 00:22:51,335 --> 00:22:52,335 Gia'. 368 00:22:52,450 --> 00:22:53,600 Si', e' vero. 369 00:22:53,810 --> 00:22:54,960 A quanto pare 370 00:22:55,316 --> 00:22:57,916 Colpisce tutti, non soltanto gli insetti. 371 00:22:59,229 --> 00:23:01,129 Le nostre unita' di memoria. 372 00:23:02,593 --> 00:23:06,143 Le hai reingegnerizzate per caricare le nostre intere menti. 373 00:23:08,847 --> 00:23:09,897 E' geniale! 374 00:23:19,408 --> 00:23:20,558 Sembri nonno. 375 00:23:38,991 --> 00:23:41,141 Congratulazioni, dottor Santiago. 376 00:23:42,462 --> 00:23:43,912 Hai vinto la morte. 377 00:23:52,230 --> 00:23:55,180 Il segreto e' un cervello pienamente sviluppato. 378 00:23:55,481 --> 00:23:58,368 Una volta che la mente dell'ospite adulto non c'e' piu', 379 00:23:58,398 --> 00:24:00,598 la mente immagazzinata nell'unita' 380 00:24:01,017 --> 00:24:02,567 si carica facilmente. 381 00:24:02,862 --> 00:24:07,811 Dobbiamo eseguire ancora molti esami ma fino ad ora la mente di Josie, 382 00:24:08,138 --> 00:24:09,388 la sua essenza, 383 00:24:09,627 --> 00:24:11,227 sembra essere intatta. 384 00:24:11,313 --> 00:24:13,013 In altre parole, Eureka. 385 00:24:15,508 --> 00:24:17,108 Ci aggiorniamo presto. 386 00:24:19,524 --> 00:24:20,774 Sono immortali. 387 00:24:21,173 --> 00:24:22,423 Sono assassini. 388 00:24:23,796 --> 00:24:25,346 Hanno ucciso Delilah. 389 00:24:25,960 --> 00:24:28,910 Non e' omicidio se lo fanno di propria volonta'. 390 00:24:30,024 --> 00:24:32,474 Quella ragazza ti sembrava disponibile? 391 00:24:35,422 --> 00:24:37,522 Ecco come rendono la cosa migliore, 392 00:24:37,851 --> 00:24:38,951 piu' facile. 393 00:24:39,384 --> 00:24:43,184 Manipolano la gente per fargli credere che si stanno sacrificando 394 00:24:43,441 --> 00:24:46,756 a falsi Dei. "Diventare tutt'uno con i Primi", come ha detto la madre di Delilah. 395 00:24:46,786 --> 00:24:49,286 Alla faccia del rispettare la loro fede. 396 00:24:49,685 --> 00:24:53,500 Abbiamo lasciato combattere dei bambini fino alla morte perche' diventassero il tuo Dio. 397 00:24:53,530 --> 00:24:55,430 Murphy, basta cosi'. Clarke, 398 00:24:56,071 --> 00:24:59,184 - ti sta bene tutto questo? - Beh, non ho detto questo. 399 00:24:59,214 --> 00:25:01,248 Ma non sono una minaccia per noi. 400 00:25:01,278 --> 00:25:04,460 Rappresentano una minaccia per te. Sei una Sanguenero. 401 00:25:04,490 --> 00:25:06,513 E da quello che abbiamo appena visto, 402 00:25:06,543 --> 00:25:09,233 pare sia l'unica ragione per cui ci hanno fatti restare. 403 00:25:09,263 --> 00:25:10,263 Madi. 404 00:25:10,899 --> 00:25:13,699 Devo andare da lei prima che scoprano chi e'. 405 00:25:16,415 --> 00:25:17,565 Vengo con te. 406 00:25:23,707 --> 00:25:27,107 Riportala alla taverna cosi' possiamo decidere cosa fare. 407 00:25:30,457 --> 00:25:31,707 Sono tutte lei. 408 00:25:32,975 --> 00:25:33,975 Ehi, 409 00:25:35,033 --> 00:25:36,033 Jordan... 410 00:25:38,731 --> 00:25:40,581 Scusa se ho dubitato di te. 411 00:25:42,734 --> 00:25:45,884 Esci dal sistema. Dobbiamo coprire le nostre tracce. 412 00:25:48,987 --> 00:25:51,629 Odio ammetterlo ma sono d'accordo con Clarke. 413 00:25:51,659 --> 00:25:53,459 Noi non c'entriamo niente. 414 00:25:53,885 --> 00:25:56,335 - Vuoi ancora restare. - Voglio vivere 415 00:25:57,459 --> 00:26:00,859 solo che loro sanno come farlo per sempre, a quanto pare. 416 00:26:02,753 --> 00:26:04,353 Non mi farebbe schifo. 417 00:26:05,648 --> 00:26:07,726 Riattacca il tastierino fuori dal tunnel. 418 00:26:07,756 --> 00:26:09,106 Arriviamo subito. 419 00:26:13,437 --> 00:26:17,487 Ti piacerebbe sapere perche' tuo fratello ti ha lasciata qui a morire? 420 00:26:19,894 --> 00:26:20,944 Stai zitta. 421 00:26:23,526 --> 00:26:27,276 Sei un uragano che lascia dietro di se' una scia di distruzione. 422 00:26:27,643 --> 00:26:29,425 Ti ho detto di stare zitta. 423 00:26:29,455 --> 00:26:32,481 Odi la gente, a chi importa? Rassegnati e fattene una ragione. 424 00:26:32,511 --> 00:26:35,711 Qualsiasi cosa pensi di sapere su di me e' sbagliata. 425 00:26:35,975 --> 00:26:38,027 Ti sbagli, io ero te. 426 00:26:38,336 --> 00:26:42,086 Sai che piu' ti dimeni piu' vai a fondo e non puoi farci niente. 427 00:26:42,749 --> 00:26:44,399 Almeno ci sto provando. 428 00:26:45,183 --> 00:26:49,833 Il biglietto del tuo bambino per Sanctum se ne sta andando e tu cosa stai facendo? 429 00:26:50,009 --> 00:26:51,009 Niente. 430 00:26:51,977 --> 00:26:53,577 Non se ne sta andando. 431 00:26:54,328 --> 00:26:56,034 Ci osserva dagli alberi. 432 00:26:57,010 --> 00:26:59,410 Per questo ci ha detto di non lottare. 433 00:27:01,470 --> 00:27:02,870 Io non vedo nulla. 434 00:27:03,824 --> 00:27:06,774 Te ne accorgerai non appena lascero' quest'arma. 435 00:27:10,556 --> 00:27:12,256 Prima di farlo, pero'... 436 00:27:14,061 --> 00:27:15,261 devo sapere... 437 00:27:19,216 --> 00:27:20,616 Vuoi farla finita? 438 00:27:21,801 --> 00:27:24,551 Dillo, e ti risparmio ogni altra sofferenza. 439 00:27:26,354 --> 00:27:28,458 Pensi di farrmi paura? 440 00:27:31,574 --> 00:27:32,574 Fallo. 441 00:27:40,403 --> 00:27:42,103 Lo sono stata anch'io... 442 00:27:43,800 --> 00:27:44,950 autoinflitta. 443 00:27:46,163 --> 00:27:48,403 Vedo che hai fallito anche in quello. 444 00:27:48,433 --> 00:27:52,233 Stai sfidando la mia pazienza, percio' te lo dico una sola volta. 445 00:27:52,690 --> 00:27:54,140 Finche' respirerai, 446 00:27:55,994 --> 00:27:57,694 potrai cambiare le cose. 447 00:27:58,028 --> 00:28:00,228 Adesso ti odiano tutti. E allora? 448 00:28:00,755 --> 00:28:05,555 Torna da me quando comparirai sui libri di storia accanto ai piu' spietati del mondo. 449 00:28:19,507 --> 00:28:20,957 Mi piace il grigio. 450 00:28:23,414 --> 00:28:25,578 Lancia la fune e ti diremo quello che vuoi sapere. 451 00:28:25,608 --> 00:28:28,458 Prima me lo dite e poi io vi lancero' la fune. 452 00:28:28,652 --> 00:28:30,002 Cosa vuoi sapere? 453 00:28:32,303 --> 00:28:35,205 Qualcuno del vostro popolo ha subito un'alterazione del sangue. 454 00:28:35,235 --> 00:28:36,335 Quanti sono? 455 00:28:37,262 --> 00:28:40,012 Avevano degli impianti cerebrali anche loro? 456 00:28:41,114 --> 00:28:44,500 Non dirgli nulla. Se lo fai, ci lascera' qui a morire. 457 00:28:48,531 --> 00:28:49,631 Come volete. 458 00:28:49,935 --> 00:28:51,585 Ma vi garantisco che... 459 00:28:54,320 --> 00:28:56,370 io posso aspettare piu' di voi. 460 00:29:18,473 --> 00:29:20,523 E' rischioso incontrarci cosi'. 461 00:29:20,785 --> 00:29:23,520 - Cosa c'e'? - Sono entrati nel laboratorio. 462 00:29:23,550 --> 00:29:24,762 Sanno tutto. 463 00:29:27,463 --> 00:29:28,972 Sanno di te? 464 00:29:29,002 --> 00:29:30,052 Non ancora, 465 00:29:30,206 --> 00:29:33,613 ma ora non importa, perche' la mia ospite non era l'unica Sanguenero. 466 00:29:33,643 --> 00:29:34,693 Sanguenero? 467 00:29:35,252 --> 00:29:37,902 Si chiamano cosi'. Davvero figo, no? 468 00:29:37,932 --> 00:29:39,567 Ad ogni modo, ce ne sono altri. 469 00:29:39,597 --> 00:29:40,597 Quanti? 470 00:29:40,773 --> 00:29:42,373 Non lo so. Almeno uno. 471 00:29:42,403 --> 00:29:43,895 Ma devono essercene altri. 472 00:29:43,925 --> 00:29:46,505 Se non qui, allora sulla loro navicella. 473 00:29:46,535 --> 00:29:51,135 Quindi, che ne dite di non disperarci e di fare quello che sappiamo che va fatto, 474 00:29:51,201 --> 00:29:53,681 prima che se ne vadano? Perche' e' quello che succedera'. 475 00:29:53,711 --> 00:29:56,145 - Allora convincili a restare. - Russell. 476 00:29:56,175 --> 00:29:58,147 Non mi abbassero' mai al loro livello. 477 00:29:58,177 --> 00:29:59,577 Lo hai gia' fatto. 478 00:29:59,697 --> 00:30:00,697 Josie. 479 00:30:03,503 --> 00:30:04,503 Papa', 480 00:30:04,682 --> 00:30:05,782 sono stanca. 481 00:30:06,007 --> 00:30:08,999 Voglio dormire nel mio letto, indossare i miei vestiti. 482 00:30:09,029 --> 00:30:10,079 Ma certo... 483 00:30:10,600 --> 00:30:14,900 dopo aver scoperto quanti di questi cosiddetti Sanguenero hanno di preciso. 484 00:30:15,421 --> 00:30:17,908 Se hai ragione, allora potremo resuscitare gli altri. 485 00:30:17,938 --> 00:30:20,469 E non importera' se abbiamo dato la precedenza a te. 486 00:30:20,499 --> 00:30:21,956 O se hai ucciso Kaylee. 487 00:30:21,986 --> 00:30:23,786 Dopo che lei ha ucciso me. 488 00:30:24,621 --> 00:30:27,985 Va bene. Va bene. Ma spero sappiate che questa storia non finira' bene. 489 00:30:28,015 --> 00:30:30,129 O scoprono chi sono e mi uccidono 490 00:30:30,159 --> 00:30:31,961 prima di radere al suolo Sanctum, 491 00:30:31,991 --> 00:30:34,062 o rubiamo altri corpi del loro gruppo 492 00:30:34,092 --> 00:30:37,492 e uccidiamo gli altri, cosi' non radono al suolo Sanctum. 493 00:30:38,451 --> 00:30:42,901 Ecco cosa succede quando cerchi di fare un'omelette senza rompere le mie uova. 494 00:30:54,054 --> 00:30:57,278 Clarke, lo sai che restare significa accettare quello che stanno facendo. 495 00:30:57,308 --> 00:30:59,205 Si', e quale sarebbe l'alternativa? 496 00:30:59,235 --> 00:31:00,785 Tornare nello spazio? 497 00:31:01,093 --> 00:31:05,009 Dormire 100 anni in attesa di un pianeta che ci dia anche meno chance di sopravvivere? 498 00:31:05,039 --> 00:31:07,801 - Costruire una base tutta per noi. - Non sopravvivremo la' fuori da soli. 499 00:31:07,831 --> 00:31:10,304 Emori, Echo e Raven torneranno domattina. 500 00:31:10,334 --> 00:31:13,047 Sapranno dirci come costruire una barriera radioattiva. 501 00:31:13,077 --> 00:31:15,146 Poi, non ci restera' che lavorare sodo. 502 00:31:15,176 --> 00:31:16,476 Per quante vite? 503 00:31:17,350 --> 00:31:21,191 No davvero, per quante eclissi? Quanti sciami? Quanti attacchi terroristici? 504 00:31:21,221 --> 00:31:22,921 Sono d'accordo con John. 505 00:31:24,384 --> 00:31:26,334 Nemmeno a me piacciono, ma... 506 00:31:26,784 --> 00:31:28,788 ci servono per sopravvivere. 507 00:31:28,818 --> 00:31:31,937 Sono assassini, che convincono i loro simili a sacrificarsi, 508 00:31:31,967 --> 00:31:34,388 e li manipolano facendogli credere di essere dei. 509 00:31:34,418 --> 00:31:37,981 Ha ragione. E' una perversione di tutto cio' che credeva Bekka pramheda. 510 00:31:38,011 --> 00:31:41,514 Avere la fiamma significava passare saggezza al prossimo, non tenersela stretta. 511 00:31:41,544 --> 00:31:44,334 Beh, senza offesa, ma nemmeno Becca era un dio. 512 00:31:44,364 --> 00:31:47,364 Era una scienziata trasformatasi da sola in Sanguenero, in laboratorio, 513 00:31:47,394 --> 00:31:49,794 proprio come Abby ha fatto con Clarke. 514 00:31:53,996 --> 00:31:56,141 Alla faccia del migliorarsi. 515 00:32:05,150 --> 00:32:06,415 - Ehi. - Ehi, ehi! 516 00:32:06,445 --> 00:32:07,925 So cosa avete fatto. 517 00:32:07,955 --> 00:32:09,155 - Ehi. - Ehi. 518 00:32:09,246 --> 00:32:10,396 Pessima idea. 519 00:32:10,536 --> 00:32:11,590 State calmi. 520 00:32:11,620 --> 00:32:12,795 Va tutto bene qui? 521 00:32:12,825 --> 00:32:14,475 Come potete stare bene? 522 00:32:15,053 --> 00:32:16,581 Era vostra figlia. 523 00:32:17,974 --> 00:32:19,931 Lo so. Ti manca Delilah. 524 00:32:22,349 --> 00:32:24,025 Sia santificato il suo nome. 525 00:32:24,055 --> 00:32:25,903 Sia santificato il suo nome. 526 00:32:26,452 --> 00:32:28,220 Ma lei e' felice, Jordan. 527 00:32:28,802 --> 00:32:30,453 Vuole che tu lo sappia. 528 00:32:51,286 --> 00:32:52,536 Bingo. Seguimi. 529 00:32:53,040 --> 00:32:54,086 Clarke. 530 00:32:56,629 --> 00:32:57,816 Tutto bene? 531 00:32:59,028 --> 00:33:00,105 {an8}Mandala via. 532 00:33:00,668 --> 00:33:02,262 {an8}Devo parlarti da solo. 533 00:33:02,519 --> 00:33:03,519 {an8}Adesso. 534 00:33:07,281 --> 00:33:08,581 Dacci un minuto. 535 00:33:13,639 --> 00:33:15,939 E va bene. Andiamo a parlare dentro. 536 00:33:30,962 --> 00:33:32,412 Dove stavi andando? 537 00:33:33,113 --> 00:33:34,263 Da mia madre. 538 00:33:35,430 --> 00:33:36,876 C'e' qualcosa che non va? 539 00:33:36,906 --> 00:33:38,859 Come fai a vederla diversamente? 540 00:33:38,889 --> 00:33:42,453 Mi rendo conto che i loro metodi di sopravvivenza sono discutibili, 541 00:33:42,483 --> 00:33:46,067 ma da quel poco che ho visto, queste persone mi sembrano felici. 542 00:33:46,097 --> 00:33:47,847 Il loro pianeta funziona. 543 00:33:48,366 --> 00:33:50,466 Noi abbiamo distrutto il nostro. 544 00:33:50,818 --> 00:33:54,418 - Qui non si tratta di noi. - E chi siamo noi per giudicarli? 545 00:33:56,367 --> 00:33:59,467 Guarda che continuo a farmi esami di coscienza. 546 00:33:59,815 --> 00:34:03,165 Ma voglio capire quale sia la differenza tra noi e loro. 547 00:34:03,575 --> 00:34:04,902 {an8}Ho visto i volti... 548 00:34:05,188 --> 00:34:07,549 {an8}delle persone che ho ucciso 549 00:34:07,579 --> 00:34:08,819 {an8}nei miei sogni... 550 00:34:09,959 --> 00:34:11,359 {an8}non allo specchio. 551 00:34:17,862 --> 00:34:18,962 Scusa... 552 00:34:18,992 --> 00:34:21,278 non e' che potresti ripetere l'ultima frase? 553 00:34:21,308 --> 00:34:25,108 Ho come la sensazione che quel "flashpa" voglia dire "flashback." 554 00:34:25,784 --> 00:34:27,584 Nei tuoi sogni, hai detto? 555 00:34:32,210 --> 00:34:33,210 Chi sei? 556 00:34:50,500 --> 00:34:52,600 Mi chiamo Josephine Lightbourne. 557 00:34:53,845 --> 00:34:55,445 Piacere di conoscerti. 558 00:35:00,590 --> 00:35:03,662 - Ok, la festa e' finita. Ora parliamo. - Non provare ad aprire bocca. 559 00:35:03,692 --> 00:35:05,952 Fa' lo stesso, parleremo non appena verra' inghiottita del tutto. 560 00:35:05,982 --> 00:35:08,825 - Mi serve solo una di voi. - Ok, la situazione e' questa. 561 00:35:08,855 --> 00:35:12,678 Io cerchero' di salvarmi non appena morirai. Cosa ci guadagni tu in tutto questo? 562 00:35:12,708 --> 00:35:14,008 Morira' da eroe. 563 00:35:15,310 --> 00:35:18,177 Dubito tu sia un eroe, se col tuo silenzio aiuti la cattiva. 564 00:35:18,207 --> 00:35:20,609 Sai, ho fatto un due conti. Hai ucciso... 565 00:35:20,639 --> 00:35:22,089 12 dei miei uomini. 566 00:35:23,435 --> 00:35:25,587 Mentre noi ne abbiamo uccisi solo nove dei vostri. 567 00:35:25,617 --> 00:35:29,282 - Sai chi e' il cattivo di turno qui? - Io dico che tu lo sei, rapitore di bambini. 568 00:35:29,312 --> 00:35:31,808 Ma puoi sempre dimostrarmi che non e' cosi' e passarmi quella corda. 569 00:35:31,838 --> 00:35:34,457 Quanti dei vostri hanno quell'alterazione nel sangue? 570 00:35:34,487 --> 00:35:36,737 Oh, per l'amor del cielo, diglielo! 571 00:35:41,780 --> 00:35:42,930 Cos'e' stato? 572 00:35:43,217 --> 00:35:45,167 E' una anomalia temporale. 573 00:35:52,312 --> 00:35:53,962 Andiamo via, scappiamo! 574 00:35:56,900 --> 00:35:58,500 Non riesco a muovermi! 575 00:35:58,598 --> 00:36:00,598 Ma tu devi salvare tua figlia! 576 00:36:08,153 --> 00:36:09,703 Tornero' a prenderti! 577 00:36:44,892 --> 00:36:45,892 Octavia. 578 00:36:51,154 --> 00:36:52,154 Resisti! 579 00:36:54,415 --> 00:36:55,665 Devi resistere! 580 00:37:17,322 --> 00:37:18,322 Octavia? 581 00:37:19,120 --> 00:37:20,120 Octavia! 582 00:37:29,487 --> 00:37:31,537 Ti aveva inghiottita del tutto. 583 00:37:32,613 --> 00:37:35,063 Sbaglio o non ti va di tirare le cuoia? 584 00:37:38,212 --> 00:37:39,412 Sta scappando. 585 00:37:58,211 --> 00:38:00,292 Abby, devi mangiare qualcosa. 586 00:38:01,102 --> 00:38:03,078 Clarke ha risolto il problema dei reni. 587 00:38:03,108 --> 00:38:06,290 Ammettiamo che tu abbia ragione. Usiamo l'Hemosep della navicella 588 00:38:06,320 --> 00:38:08,608 e facciamo scendere la pressione sanguigna di Kane, 589 00:38:08,638 --> 00:38:10,288 causandogli un'embolia. 590 00:38:10,504 --> 00:38:13,666 Poi, una volta stabilizzato, dovremmo riaprirlo e usare queste 591 00:38:13,841 --> 00:38:16,560 foglie per bloccare l'emorragia. 592 00:38:16,590 --> 00:38:18,546 Si', esatto. Vedrai che funzionera'. 593 00:38:18,576 --> 00:38:21,976 Anche se avessimo una sala operatoria super attrezzata... 594 00:38:22,766 --> 00:38:23,766 Abby... 595 00:38:24,122 --> 00:38:26,719 parliamo di un intervento di minimo 15 ore. 596 00:38:26,749 --> 00:38:30,299 Non appena apriremo quella capsula, a Marcus resteranno si' e no... 597 00:38:30,935 --> 00:38:32,485 dieci minuti di vita. 598 00:38:32,901 --> 00:38:34,951 - No, ti sbagli. - No, invece. 599 00:38:35,701 --> 00:38:39,680 Ho ragione io. E tu non vuoi ammetterlo perche' hai sostituito le pillole con... 600 00:38:39,710 --> 00:38:40,810 questa roba. 601 00:38:43,001 --> 00:38:44,658 Che cavolo stai facendo? 602 00:38:44,688 --> 00:38:47,738 Sto cercando di farti vedere la realta' dei fatti. 603 00:38:48,229 --> 00:38:50,829 Credi che non sappia come stanno le cose? 604 00:38:52,356 --> 00:38:54,556 Sai perche' voglio salvare Marcus? 605 00:38:57,148 --> 00:38:59,098 Non e' per via delle pillole. 606 00:39:00,070 --> 00:39:02,820 Voglio salvarlo perche' e' una brava persona... 607 00:39:04,837 --> 00:39:06,337 e' una persona vera. 608 00:39:07,559 --> 00:39:09,009 E merita di vivere. 609 00:39:10,685 --> 00:39:12,485 Al contrario di tutti noi. 610 00:39:14,615 --> 00:39:16,295 Io e te... 611 00:39:16,665 --> 00:39:18,615 abbiamo appoggiato Bloodreina 612 00:39:18,744 --> 00:39:20,284 nel nostro periodo buio. 613 00:39:20,314 --> 00:39:22,726 Mentre Marcus e' stato l'unico... 614 00:39:23,305 --> 00:39:25,155 che ha cercato di fermarla. 615 00:39:30,253 --> 00:39:31,853 Ma tu non l'hai fatto. 616 00:39:34,219 --> 00:39:36,369 Stavo solo facendo il mio lavoro. 617 00:39:38,588 --> 00:39:42,004 E' quello che dicono sempre i criminali. 618 00:40:03,586 --> 00:40:04,986 Dove stai andando? 619 00:40:05,216 --> 00:40:07,398 Non avevi detto che sua madre e' la chiave? 620 00:40:07,428 --> 00:40:09,538 Oh, lei ci fara' vincere la partita. 621 00:40:09,568 --> 00:40:12,718 O meglio, il Super Bowl. E se vinceremo sul serio... 622 00:40:12,951 --> 00:40:15,201 mi servira' un allenatore migliore. 623 00:40:26,429 --> 00:40:28,013 Vuoi bere qualcos'altro? 624 00:40:28,043 --> 00:40:30,516 Ah, perche' no? Grazie. 625 00:40:41,846 --> 00:40:43,833 Ti do un penny se mi dici a cosa stai pensando. 626 00:40:43,863 --> 00:40:45,463 Cosa sarebbe un penny? 627 00:40:46,994 --> 00:40:48,844 E' una cosa dei miei tempi. 628 00:40:51,317 --> 00:40:52,667 Fammi indovinare. 629 00:40:53,636 --> 00:40:57,775 Bellamy ti ha convinta ad abbandonare il paradiso per andare all'inferno? 630 00:40:57,805 --> 00:41:00,255 E perche' mai dovrei lasciare casa mia? 631 00:41:01,189 --> 00:41:02,247 Bravo. 632 00:41:02,277 --> 00:41:04,977 Vedo che stai ricomponendo il puzzle, John. 633 00:41:05,974 --> 00:41:08,274 E' la seconda volta che mi chiami... 634 00:41:18,804 --> 00:41:23,065 Ok, prima che scleri e ti metti a urlare, rispondi a questa domanda. 635 00:41:24,594 --> 00:41:26,002 Tu non sei Clarke. 636 00:41:27,632 --> 00:41:29,182 Saro' sincera con te. 637 00:41:29,901 --> 00:41:34,101 Clarke e' morta. L'hanno uccisa i miei genitori per riportare in vita me. 638 00:41:34,189 --> 00:41:36,289 E ora rispondi alla mia domanda. 639 00:41:37,919 --> 00:41:39,969 Ti piacerebbe essere immortale? 640 00:41:46,846 --> 00:41:47,896 Ti ascolto. 48466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.