All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.1987.S01E01.Turtle.Tracks.DVDRip.XviD-FQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:04,402 ♪ Teenage mutant ninja turtles ♪ 2 00:00:04,470 --> 00:00:06,738 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,307 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 4 00:00:09,375 --> 00:00:10,876 ♪ heroes in a half shell ♪ 5 00:00:10,943 --> 00:00:12,444 ♪ turtle power ♪ 6 00:00:12,511 --> 00:00:15,780 ♪ they're the world's most fearsome fighting team ♪ 7 00:00:15,847 --> 00:00:17,482 We're really hip. 8 00:00:17,550 --> 00:00:19,518 ♪ They're heroes in the half shell ♪ 9 00:00:19,585 --> 00:00:21,152 ♪ and they're green ♪ 10 00:00:21,220 --> 00:00:22,453 Hey, get a grip. 11 00:00:22,522 --> 00:00:25,290 ♪ When the evil shredder attacks ♪ 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,792 ♪ these turtle boys don't cut him no slack ♪ 13 00:00:27,859 --> 00:00:30,161 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 14 00:00:30,229 --> 00:00:33,131 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 15 00:00:33,198 --> 00:00:36,668 ♪ splinter taught them to be ninja teens ♪ 16 00:00:36,735 --> 00:00:38,236 He's a radical rat. 17 00:00:38,304 --> 00:00:41,339 ♪ Leonardo leads, donatello does machines ♪ 18 00:00:41,406 --> 00:00:42,607 That's a fact, Jack. 19 00:00:42,674 --> 00:00:44,542 ♪ Raphael is cool but rude ♪ 20 00:00:44,811 --> 00:00:46,077 Gimme a break! 21 00:00:46,145 --> 00:00:48,346 ♪ Michelangelo is a party dude ♪ 22 00:00:48,414 --> 00:00:50,915 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 23 00:00:50,983 --> 00:00:53,418 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 24 00:00:53,485 --> 00:00:56,187 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 25 00:00:56,255 --> 00:00:57,689 ♪ heroes in a half shell ♪ 26 00:00:57,757 --> 00:00:58,990 ♪ turtle power ♪ 27 00:01:04,096 --> 00:01:06,965 Captioning made possible by artisan entertainment 28 00:01:13,372 --> 00:01:14,539 grrr. 29 00:01:14,607 --> 00:01:15,640 Grrr. 30 00:01:22,281 --> 00:01:23,514 APRIL O'NEIL: Crime-- 31 00:01:23,582 --> 00:01:26,484 it's something we take for granted. 32 00:01:26,552 --> 00:01:28,853 It's simply a day-to-day fact of life 33 00:01:28,920 --> 00:01:30,121 in the big city. 34 00:01:32,291 --> 00:01:34,926 But occasionally, a crime occurs 35 00:01:34,993 --> 00:01:37,328 so baffling that even we city dwellers 36 00:01:37,330 --> 00:01:39,030 sit up and take notice. 37 00:01:39,098 --> 00:01:41,232 3 scientific equipment companies, 38 00:01:41,300 --> 00:01:43,601 3 robberies, and what was stolen? 39 00:01:43,668 --> 00:01:45,103 2 positron accelerators, 40 00:01:45,170 --> 00:01:47,972 4 reverse flux polarity indicators, 41 00:01:48,040 --> 00:01:50,174 and, uh, one parabolic sine wave generator. 42 00:01:50,242 --> 00:01:53,477 And what does all that equipment do? 43 00:01:53,545 --> 00:01:55,513 I have absolutely no idea. 44 00:01:55,580 --> 00:01:56,681 But, although the missing goods 45 00:01:56,749 --> 00:01:57,782 are high-tech, 46 00:01:57,850 --> 00:02:00,418 the method by which they were stolen is not. 47 00:02:00,486 --> 00:02:02,253 These incisions could only 48 00:02:02,321 --> 00:02:05,590 have been made with a samurai sword. 49 00:02:08,928 --> 00:02:10,194 And look at this rope. 50 00:02:10,262 --> 00:02:12,196 This can only be the work of ninjas. 51 00:02:12,264 --> 00:02:14,565 The ancient band of Japanese warriors. 52 00:02:14,634 --> 00:02:15,867 And how can you tell that 53 00:02:15,935 --> 00:02:17,135 from the rope, Professor? 54 00:02:17,202 --> 00:02:18,236 Well, look for yourself. 55 00:02:18,303 --> 00:02:20,338 It's made in Japan. 56 00:02:20,405 --> 00:02:23,908 Ninjas--a thousand-year-old clan of assassins. 57 00:02:23,976 --> 00:02:26,244 Is it possible they are here in the city? 58 00:02:26,312 --> 00:02:29,914 We're at technology central to answer that question. 59 00:02:29,982 --> 00:02:31,516 For it may be the next target 60 00:02:31,583 --> 00:02:33,518 of these mysterious burglars. 61 00:02:33,585 --> 00:02:35,553 I'll report as soon as anything develops. 62 00:02:35,621 --> 00:02:37,388 April o'Neil, happy hour news. 63 00:02:37,456 --> 00:02:39,024 Back to you, Jeff. 64 00:02:41,059 --> 00:02:42,927 Come on, April, let's beat it. 65 00:02:42,995 --> 00:02:44,529 Nothing's gonna happen here. 66 00:02:44,597 --> 00:02:46,698 APRIL: What are you, a bunch of sissies? 67 00:02:46,766 --> 00:02:47,932 This is gonna be fun. 68 00:02:48,000 --> 00:02:49,834 April, we've got a million bucks 69 00:02:49,902 --> 00:02:51,936 in state-of-the-art equipment here. 70 00:02:52,003 --> 00:02:53,905 I'm not gonna let it sit around 71 00:02:53,973 --> 00:02:55,406 in the street in the dead of the night. 72 00:02:55,474 --> 00:02:58,777 Ha ha ha ha! 73 00:02:58,844 --> 00:03:01,413 We're the news media, for cryin' out loud. 74 00:03:01,480 --> 00:03:03,548 Who'd want to hurt us? 75 00:03:03,616 --> 00:03:05,350 [GROWLING] 76 00:03:05,417 --> 00:03:07,151 Uh, them maybe? 77 00:03:09,455 --> 00:03:11,589 The camera! Get to the camera! 78 00:03:11,656 --> 00:03:14,893 I--I think I left the iron on in my apartment. 79 00:03:14,960 --> 00:03:16,494 Yeah, I just remembered 80 00:03:16,562 --> 00:03:18,429 roller derby's on TV tonight. 81 00:03:18,497 --> 00:03:21,866 Oh, and I got an appointment with my, uh, dentist. 82 00:03:21,934 --> 00:03:23,501 Grrr. 83 00:03:23,568 --> 00:03:25,303 Grrr. 84 00:03:25,371 --> 00:03:28,106 We got a message for you from the big boss man. 85 00:03:28,173 --> 00:03:31,209 He warns you should stick to reportin' fashion shows. 86 00:03:31,276 --> 00:03:33,077 Ok, sure. 87 00:03:33,145 --> 00:03:34,579 No problem. 88 00:03:34,647 --> 00:03:36,981 He don't believe you. 89 00:03:40,018 --> 00:03:41,452 Here. Catch. 90 00:03:43,689 --> 00:03:45,223 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 91 00:03:55,668 --> 00:03:57,068 Rip it out! 92 00:03:59,672 --> 00:04:00,538 Over there! 93 00:04:06,178 --> 00:04:07,312 [PANTING] 94 00:04:07,379 --> 00:04:09,046 This is great! 95 00:04:09,114 --> 00:04:10,715 I must really be on to something hot 96 00:04:10,782 --> 00:04:12,217 if they're trying to kill me. 97 00:04:16,722 --> 00:04:17,888 [THUD] 98 00:04:20,726 --> 00:04:23,861 Sign-off time, April o'Neil. 99 00:04:23,929 --> 00:04:25,463 Grrr. 100 00:04:25,531 --> 00:04:26,864 Chill out, homeboy. 101 00:04:26,932 --> 00:04:30,368 Hey, watch it with that thing, pal! 102 00:04:30,436 --> 00:04:33,537 Oh, whoever you are, you are dead! 103 00:04:51,923 --> 00:04:52,790 Uhh! Uhh! 104 00:04:54,393 --> 00:04:56,327 Whoa, weird-looking dudes. 105 00:04:56,395 --> 00:04:58,296 Yeah, and they dress funny, too. 106 00:04:58,364 --> 00:05:01,266 I don't know who you are, but thanks. 107 00:05:02,501 --> 00:05:04,669 You're not human! 108 00:05:04,736 --> 00:05:07,638 Bingo. We're dealing with a real mind here. 109 00:05:07,706 --> 00:05:09,707 You're--you're turtles! 110 00:05:09,775 --> 00:05:11,475 Yep, so we are. 111 00:05:11,543 --> 00:05:14,044 Oh, I can't handle this. 112 00:05:17,849 --> 00:05:21,852 Aw, she's no fun. She fainted. 113 00:05:21,920 --> 00:05:23,287 What the devil? 114 00:05:31,963 --> 00:05:35,533 W-where am I? 115 00:05:35,600 --> 00:05:38,236 Some hot tea? 116 00:05:38,303 --> 00:05:39,937 I don't believe this. 117 00:05:40,005 --> 00:05:41,473 Ohh... 118 00:05:43,275 --> 00:05:44,875 I wish she'd stop doing that. 119 00:05:44,943 --> 00:05:47,211 Come on, lady. Wake up. 120 00:05:47,279 --> 00:05:48,780 Aah! 121 00:05:48,847 --> 00:05:50,548 Hey, it's tough trying to carry on 122 00:05:50,616 --> 00:05:52,683 a conversation with you, you know? 123 00:05:52,751 --> 00:05:54,252 Perhaps some food 124 00:05:54,320 --> 00:05:56,988 would aid the young lady's powers of speech. 125 00:05:58,157 --> 00:05:59,891 Pizza time! 126 00:06:04,129 --> 00:06:05,363 Who had the pepperoni and ice cream? 127 00:06:05,430 --> 00:06:07,866 I want some of the jellybeans and mushrooms. 128 00:06:07,933 --> 00:06:09,200 Yeah, give me a slice 129 00:06:09,267 --> 00:06:11,469 of anchovies and peanut butter. 130 00:06:11,537 --> 00:06:13,805 This is seriously grossing me out. 131 00:06:13,873 --> 00:06:15,907 She talks, she walks. 132 00:06:15,975 --> 00:06:18,676 How can you eat that junk? 133 00:06:18,744 --> 00:06:21,212 How can you eat raw fish? Blecchh! 134 00:06:21,280 --> 00:06:22,480 Hold it, guys. 135 00:06:22,548 --> 00:06:24,949 Now, April, would you like to tell us 136 00:06:25,016 --> 00:06:26,718 why those men were chasing you around the sewers? 137 00:06:26,785 --> 00:06:29,987 Yeah, we don't get many humans down here. 138 00:06:30,055 --> 00:06:32,223 I was doing a story about a bunch of thefts 139 00:06:32,290 --> 00:06:33,858 at scientific equipment companies. 140 00:06:33,925 --> 00:06:35,460 Hey, I'm sitting here, 141 00:06:35,527 --> 00:06:38,229 talking to a bunch of turtles! 142 00:06:38,296 --> 00:06:39,530 And their pet rat? 143 00:06:39,598 --> 00:06:41,398 Who the heck are you guys? 144 00:06:41,466 --> 00:06:44,468 Perhaps I can best explain. 145 00:06:44,537 --> 00:06:47,371 The story of my young friends and I 146 00:06:47,439 --> 00:06:51,409 is really the story of a man named hamato yoshi. 147 00:06:51,476 --> 00:06:54,211 In Japan, there is a ninja clan 148 00:06:54,279 --> 00:06:55,913 known as the foot. 149 00:06:55,981 --> 00:06:59,651 Hamato yoshi was their shidoshi-- 150 00:06:59,718 --> 00:07:02,453 teacher of the warrior ways of enlightenment. 151 00:07:02,521 --> 00:07:05,556 Yoshi was a quiet man who loved art, 152 00:07:05,624 --> 00:07:09,026 but one student sought to usurp his leadership 153 00:07:09,094 --> 00:07:12,329 of the foot clan-- 154 00:07:12,397 --> 00:07:14,198 oroku saki. 155 00:07:14,266 --> 00:07:17,134 Then one day, a master sensei-- 156 00:07:17,202 --> 00:07:18,335 a teacher-- 157 00:07:18,403 --> 00:07:20,171 visited the foot school, 158 00:07:20,238 --> 00:07:23,407 and oroku saki made his move. 159 00:07:26,912 --> 00:07:28,179 Aah! 160 00:07:28,246 --> 00:07:29,313 Uhh! 161 00:07:29,381 --> 00:07:30,815 Uhh! 162 00:07:30,882 --> 00:07:32,317 Impudent dog! 163 00:07:32,384 --> 00:07:34,585 Bow before our beloved master! 164 00:07:37,122 --> 00:07:39,390 So, you plot to kill 165 00:07:39,457 --> 00:07:41,392 our honorable sensei! 166 00:07:41,460 --> 00:07:43,160 Disgraceful. Hmm! 167 00:07:43,228 --> 00:07:45,963 For this misdeed, you should be banished 168 00:07:46,031 --> 00:07:48,399 from the foot clan altogether. 169 00:07:48,467 --> 00:07:52,136 What say you, all-wise sensei? 170 00:07:52,203 --> 00:07:53,871 [SPEAKING JAPANESE] 171 00:07:53,938 --> 00:07:57,040 I say throw the bum out! 172 00:07:57,108 --> 00:08:00,043 In disgrace, yoshi fled to America. 173 00:08:00,111 --> 00:08:04,548 Penniless, he was forced to live in the sewers, 174 00:08:04,616 --> 00:08:06,584 in these underground tunnels. 175 00:08:06,652 --> 00:08:09,654 His only friends were the rats... 176 00:08:16,861 --> 00:08:18,462 Until one day, 177 00:08:18,530 --> 00:08:21,899 some new friends came down the drain. 178 00:08:21,966 --> 00:08:24,068 Back in Japan, 179 00:08:24,136 --> 00:08:26,570 under oroku saki's evil leadership... 180 00:08:26,638 --> 00:08:28,272 Hyah! 181 00:08:28,340 --> 00:08:32,543 The foot clan turned into an army of crime. 182 00:08:32,610 --> 00:08:34,678 ALL: Stick 'em up! 183 00:08:34,746 --> 00:08:36,314 Back in New York, 184 00:08:36,381 --> 00:08:39,817 yoshi lived happily with his turtles and rats, 185 00:08:39,885 --> 00:08:42,086 but then one day... 186 00:08:43,288 --> 00:08:45,156 [GASPS] 187 00:08:47,125 --> 00:08:48,859 [DRAMATIC MUSIC PLAYS] 188 00:08:54,233 --> 00:08:56,433 So hamato yoshi found found the turtles 189 00:08:56,502 --> 00:08:57,668 covered with goo? 190 00:08:57,736 --> 00:08:59,203 Bingo. You get the feeling 191 00:08:59,270 --> 00:09:01,171 all this is starting to lead somewhere? 192 00:09:01,239 --> 00:09:03,674 It was a powerful mutagen. 193 00:09:03,742 --> 00:09:06,077 It caused whoever touched it 194 00:09:06,144 --> 00:09:08,846 to take on the form of whatever animal 195 00:09:08,914 --> 00:09:13,084 they had most recently been in contact with. 196 00:09:13,152 --> 00:09:15,853 The turtles started becoming human. 197 00:09:15,921 --> 00:09:19,557 They had most recently been with yoshi, 198 00:09:19,624 --> 00:09:24,695 but yoshi had most recently been with the rats. 199 00:09:24,763 --> 00:09:27,231 APRIL: Then hamato yoshi is... 200 00:09:27,299 --> 00:09:28,699 You! 201 00:09:28,767 --> 00:09:31,202 You got a mind like a steel trap, lady. 202 00:09:31,270 --> 00:09:35,373 My 4 young wards nicknamed me splinter 203 00:09:35,441 --> 00:09:37,075 for obvious reasons. 204 00:09:38,877 --> 00:09:40,544 I, in turn, named them 205 00:09:40,612 --> 00:09:43,214 after my favorite renaissance painters. 206 00:09:43,282 --> 00:09:47,118 I knew the outside world would consider them freaks, 207 00:09:47,186 --> 00:09:50,654 so I trained them in the art of ninjitsu. 208 00:09:50,722 --> 00:09:52,256 Donatello, 209 00:09:52,324 --> 00:09:55,993 whose simple wooden Bo can disarm any adversary. 210 00:09:56,060 --> 00:09:57,561 Raphael-- 211 00:09:57,629 --> 00:10:01,832 no sword on earth can withstand his sai. 212 00:10:01,900 --> 00:10:03,267 Leonardo-- 213 00:10:03,335 --> 00:10:06,504 his swordsmanship is unmatched. 214 00:10:06,571 --> 00:10:08,072 Michelangelo, 215 00:10:08,140 --> 00:10:11,275 master of the whirling nunchakus. 216 00:10:11,343 --> 00:10:14,245 And master of the whirling pizzas. 217 00:10:14,312 --> 00:10:17,281 And that is how they became... 218 00:10:17,349 --> 00:10:21,019 The teenage mutant ninja turtles. 219 00:10:21,086 --> 00:10:23,788 So, do you know who dropped that mutagen on you? 220 00:10:23,856 --> 00:10:26,024 No, but one day we're gonna find him 221 00:10:26,091 --> 00:10:29,894 and force him to make our master human once more. 222 00:10:29,962 --> 00:10:31,595 So, what do you think? 223 00:10:31,663 --> 00:10:34,332 I think you committed those robberies. 224 00:10:36,067 --> 00:10:37,768 Uh-uh-uh-uh. Wait a minute. 225 00:10:37,836 --> 00:10:38,969 Did I miss something here? 226 00:10:39,037 --> 00:10:40,571 Ain't you up on current events, lady? 227 00:10:40,639 --> 00:10:42,406 We just saved your life! 228 00:10:42,473 --> 00:10:44,608 The thieves were ninjas, pal. 229 00:10:44,676 --> 00:10:47,478 Yeah, but were they turtles? 230 00:10:47,546 --> 00:10:48,979 It doesn't matter. 231 00:10:49,047 --> 00:10:50,448 You're still news. 232 00:10:50,515 --> 00:10:52,717 No way. You put us on TV, 233 00:10:52,784 --> 00:10:55,285 and scientists will be after us. 234 00:10:55,354 --> 00:10:57,455 We spent half our lives crawlin' around 235 00:10:57,522 --> 00:10:59,323 the bottom of a glass bowl, 236 00:10:59,391 --> 00:11:01,325 and we ain't going back. 237 00:11:01,393 --> 00:11:03,260 Which means you're staying here 238 00:11:03,328 --> 00:11:05,629 until we work this out. 239 00:11:05,697 --> 00:11:08,332 Where the devil's April? 240 00:11:08,400 --> 00:11:10,601 She's been gone almost a day. 241 00:11:10,669 --> 00:11:11,536 Well, it's not like 242 00:11:11,603 --> 00:11:13,170 she was irreplaceable or anything. 243 00:11:13,238 --> 00:11:14,271 Look at that-- 244 00:11:14,339 --> 00:11:17,141 another high-tech warehouse hit last night. 245 00:11:17,208 --> 00:11:18,709 This story's heating up, 246 00:11:18,777 --> 00:11:21,579 and I have to lose my second best reporter. 247 00:11:21,647 --> 00:11:24,248 April wasn't your second best reporter. 248 00:11:24,315 --> 00:11:27,017 Well, third best... Maybe. 249 00:11:30,088 --> 00:11:32,456 Hey, I got it! 250 00:11:32,524 --> 00:11:35,292 She stays here with us for the rest of her life. 251 00:11:35,360 --> 00:11:37,127 Try again, Mr. wizard. 252 00:11:37,195 --> 00:11:38,462 Look, why don't we just 253 00:11:38,529 --> 00:11:40,397 find these ninja thieves for her? 254 00:11:40,465 --> 00:11:41,832 And perhaps she could help us 255 00:11:41,900 --> 00:11:43,868 find a cure for splinter's condition. 256 00:11:43,935 --> 00:11:45,535 If you get me my story. 257 00:11:45,603 --> 00:11:46,937 We'll get your story. 258 00:11:47,005 --> 00:11:49,140 Just make sure you leave us out of it. 259 00:11:49,207 --> 00:11:51,642 Now, wait a minute. She's gonna help us? 260 00:11:51,709 --> 00:11:53,710 Yeah. So? 261 00:11:53,779 --> 00:11:55,312 Well, uh, no offense, lady, 262 00:11:55,380 --> 00:11:57,214 but, uh, you're a human. 263 00:11:57,282 --> 00:12:00,484 Exactly. She can get into places we can't. 264 00:12:00,551 --> 00:12:02,286 I guess anything's worth a try, 265 00:12:02,353 --> 00:12:04,054 no matter how weird. 266 00:12:04,122 --> 00:12:06,657 Those 4 weirdos beat the pants off us, 267 00:12:06,725 --> 00:12:07,825 Mr. shredder. 268 00:12:07,893 --> 00:12:10,093 I know that, you idiots. 269 00:12:10,161 --> 00:12:11,862 Did you get a good look at them? 270 00:12:11,930 --> 00:12:14,064 Did they look like reptiles? 271 00:12:14,132 --> 00:12:16,600 I didn't get such a good look, you know? 272 00:12:16,668 --> 00:12:19,036 Get out, you cretins! 273 00:12:19,104 --> 00:12:21,105 They could have been turtles. 274 00:12:21,173 --> 00:12:22,706 I must know. 275 00:12:22,774 --> 00:12:24,542 All right, let's check out the spot 276 00:12:24,610 --> 00:12:26,144 where we fought those punks. 277 00:12:26,211 --> 00:12:27,878 Maybe they left a clue behind. 278 00:12:27,946 --> 00:12:29,680 Are you out of your shell, donatello? 279 00:12:29,747 --> 00:12:31,182 Come on, you think those punks 280 00:12:31,249 --> 00:12:33,284 would just leave evidence lying around? 281 00:12:33,351 --> 00:12:34,651 [MUSIC PLAYING] 282 00:12:41,092 --> 00:12:43,427 We're not gonna find anything here. 283 00:12:44,996 --> 00:12:47,731 Ninja pizza. What do you know? 284 00:12:47,799 --> 00:12:51,235 Dudes, do you realize what this is? 285 00:12:51,303 --> 00:12:52,470 The crucial piece of evidence 286 00:12:52,538 --> 00:12:53,504 we were looking for? 287 00:12:53,572 --> 00:12:54,738 The clue which will lead us 288 00:12:54,806 --> 00:12:56,507 to the heart of the evil ninja empire? 289 00:12:56,575 --> 00:12:57,875 No, even better! 290 00:12:57,942 --> 00:13:00,211 It's a place where we can get some pizza! 291 00:13:00,279 --> 00:13:01,445 Right on! 292 00:13:01,513 --> 00:13:03,581 Ok, I'll head up there and check it out. 293 00:13:03,649 --> 00:13:06,617 No. No, April. It's too dangerous. 294 00:13:06,685 --> 00:13:10,621 You wouldn't last 5 minutes in a ninja pizza parlor. 295 00:13:10,689 --> 00:13:13,057 I love saying lines like that. 296 00:13:13,124 --> 00:13:14,792 We'd better go with you, April. 297 00:13:14,859 --> 00:13:16,260 That's right. And besides, 298 00:13:16,328 --> 00:13:17,528 we're hungry. 299 00:13:17,596 --> 00:13:19,497 Look, guys, if you draw a lot of attention, 300 00:13:19,565 --> 00:13:20,964 we'll be in big trouble. 301 00:13:21,032 --> 00:13:23,201 Relax. We know all about humans. 302 00:13:23,268 --> 00:13:24,202 Oh. 303 00:13:24,269 --> 00:13:25,969 We watch a lot of TV. 304 00:13:26,037 --> 00:13:28,005 We're in big trouble. 305 00:13:34,045 --> 00:13:35,880 OLD LADY: Aah! 306 00:13:35,947 --> 00:13:38,649 Monsters! Aah! 307 00:13:38,717 --> 00:13:40,150 Relax, lady. We-- 308 00:13:42,687 --> 00:13:45,289 one twitch, and you're history, scum. 309 00:13:45,357 --> 00:13:47,091 Now back off! 310 00:13:47,158 --> 00:13:49,226 Nice and easy. 311 00:13:51,195 --> 00:13:53,497 [SIGHS] We're gonna get nowhere 312 00:13:53,565 --> 00:13:56,033 unless we do something about your looks. 313 00:13:57,802 --> 00:13:59,236 Wait here. 314 00:14:03,908 --> 00:14:06,176 [MIMICKING HUMPHREY BOGART] Here's lookin' at you, kid. 315 00:14:06,244 --> 00:14:08,312 Well, it's a slight improvement. 316 00:14:08,380 --> 00:14:09,813 Now, just keep quiet. 317 00:14:09,881 --> 00:14:12,015 And don't draw attention to yourselves. 318 00:14:12,083 --> 00:14:15,352 Psst! Yo, my man. 319 00:14:15,420 --> 00:14:16,353 Three-card monte? 320 00:14:18,022 --> 00:14:19,623 Cut the cards, slim. 321 00:14:22,860 --> 00:14:23,894 Nice going, Raphael. 322 00:14:23,962 --> 00:14:26,030 Only half the people on the street saw that. 323 00:14:26,098 --> 00:14:27,231 I'm Leonardo. 324 00:14:27,298 --> 00:14:28,332 Oh, sorry. 325 00:14:28,399 --> 00:14:31,035 Fake teeth, goofy noses, 326 00:14:31,103 --> 00:14:32,436 get 'em here! 327 00:14:32,503 --> 00:14:34,571 Hey, April, why do humans want to make themselves 328 00:14:34,639 --> 00:14:36,406 dumber-lookin' than they already are. 329 00:14:36,474 --> 00:14:38,675 I really don't know, Michelangelo. 330 00:14:38,743 --> 00:14:39,743 I'm Raphael. 331 00:14:39,811 --> 00:14:40,911 Oh, sorry. 332 00:14:40,979 --> 00:14:42,012 [MUSIC BLASTING] 333 00:14:42,080 --> 00:14:43,447 April? Yes? 334 00:14:43,514 --> 00:14:44,714 Why do human beings 335 00:14:44,782 --> 00:14:46,050 want to make themselves deaf? 336 00:14:46,117 --> 00:14:48,652 I really have no idea, Leonardo. 337 00:14:48,719 --> 00:14:49,820 I'm donatello. 338 00:14:49,887 --> 00:14:51,055 Sorry! 339 00:14:52,890 --> 00:14:55,192 Uh, April? What?! 340 00:14:55,260 --> 00:14:56,860 We're here. Oh. 341 00:14:56,928 --> 00:14:58,162 Ninja dry cleaners? 342 00:14:58,229 --> 00:14:59,664 Ninja shoe repairs? 343 00:14:59,731 --> 00:15:01,165 Ninja video rentals? 344 00:15:01,232 --> 00:15:03,000 Ninja dentist? Ow! 345 00:15:03,067 --> 00:15:05,102 I can't put my finger on it, 346 00:15:05,170 --> 00:15:06,771 but there's something suspicious 347 00:15:06,838 --> 00:15:08,539 about this neighborhood. 348 00:15:12,778 --> 00:15:13,911 Hyah! 349 00:15:13,978 --> 00:15:16,113 Hey, come on! I'm starving, guys! 350 00:15:18,684 --> 00:15:21,385 Don't you guys think about anything but pizza? 351 00:15:21,453 --> 00:15:22,720 Not unless we have to. 352 00:15:22,788 --> 00:15:25,523 Welcome to ninja pizza, 353 00:15:25,590 --> 00:15:28,659 home of the nice slice. 354 00:15:31,295 --> 00:15:33,364 Don't you think there's something a little strange 355 00:15:33,431 --> 00:15:34,598 about this place? 356 00:15:34,666 --> 00:15:36,933 Boy, I'll say. They don't have pepperoni. 357 00:15:37,001 --> 00:15:39,570 No, I mean those ninjas. 358 00:15:39,637 --> 00:15:40,837 It's just a gag. 359 00:15:40,905 --> 00:15:43,240 Come on, whoever heard of a bunch of ninjas 360 00:15:43,308 --> 00:15:44,708 hanging out in a pizzeria? 361 00:15:44,775 --> 00:15:48,011 You're a bunch of ninjas, and you're in a pizzeria. 362 00:15:48,079 --> 00:15:51,214 And for that matter, whoever heard of talking turtles? 363 00:15:52,684 --> 00:15:55,185 This April o'Neil is getting closer 364 00:15:55,253 --> 00:15:56,887 to my operation. 365 00:15:56,955 --> 00:15:58,689 I blame myself. 366 00:15:58,756 --> 00:16:02,459 I should not have sent a punk to do a ninja's job. 367 00:16:03,761 --> 00:16:05,496 Uh, one sashimi pizza 368 00:16:05,563 --> 00:16:07,465 and 3 whipped cream pizzas. 369 00:16:07,532 --> 00:16:09,266 Eat in good health. 370 00:16:13,872 --> 00:16:15,973 Listen, uh, what happened to April? 371 00:16:16,041 --> 00:16:18,809 I guess she wasn't hungry. 372 00:16:18,877 --> 00:16:20,310 "Manhattan security services." 373 00:16:20,378 --> 00:16:21,812 Security services? 374 00:16:21,880 --> 00:16:23,413 Hmm. 375 00:16:23,481 --> 00:16:25,449 Why, of course we can help. 376 00:16:25,516 --> 00:16:28,185 We offer protection to many scientific firms 377 00:16:28,253 --> 00:16:29,986 throughout the city. 378 00:16:30,054 --> 00:16:33,357 Security team "c," report to reception. 379 00:16:36,127 --> 00:16:38,295 I've got another scientific equipment company 380 00:16:38,363 --> 00:16:41,532 lined up, just waitin' to be cleaned out. 381 00:16:44,969 --> 00:16:46,137 I found them. 382 00:16:46,204 --> 00:16:49,340 Send a camera crew to--mmph! 383 00:16:49,408 --> 00:16:50,741 [GRUNTING] 384 00:16:57,049 --> 00:16:59,150 I'm concerned about April. 385 00:17:02,320 --> 00:17:04,555 What is it, Raphael? A threatening note? 386 00:17:04,622 --> 00:17:06,923 Worse than that. It's the check! 387 00:17:08,259 --> 00:17:09,926 Ok, April, where are you hiding? 388 00:17:12,997 --> 00:17:14,665 Hey, it's April's wallet. 389 00:17:14,732 --> 00:17:15,766 And over there! 390 00:17:19,937 --> 00:17:21,205 April's press pass. 391 00:17:21,273 --> 00:17:24,141 Yeah, I'd know that wad of used chewing gum anywhere. 392 00:17:24,209 --> 00:17:26,810 Uh, you get the feeling April's in trouble? 393 00:17:26,878 --> 00:17:27,911 Well, either that, 394 00:17:27,979 --> 00:17:30,947 or she's got a big hole in her purse. 395 00:17:32,884 --> 00:17:34,484 April's purse. Come on. 396 00:17:38,322 --> 00:17:41,524 Careful, Raphael. It could be a trap. 397 00:17:41,592 --> 00:17:42,860 Yep, it's a trap. 398 00:17:48,967 --> 00:17:52,035 There is something weird about this. 399 00:17:58,143 --> 00:17:59,910 Clang? Did you say clang? 400 00:18:01,479 --> 00:18:03,080 Check those dudes out. 401 00:18:03,148 --> 00:18:05,182 Dudes, nuts. They're robots. 402 00:18:05,250 --> 00:18:06,650 Robots? 403 00:18:06,717 --> 00:18:08,051 Let's rock! 404 00:18:12,757 --> 00:18:15,259 Ha ha! Show 'em some moves, donatello! 405 00:18:18,863 --> 00:18:21,031 I know that fighting style. 406 00:18:21,099 --> 00:18:23,500 It is the foot technique. 407 00:18:23,568 --> 00:18:25,002 Could it be... 408 00:18:25,070 --> 00:18:27,370 Hamato yoshi still lives? 409 00:18:30,775 --> 00:18:33,043 Hey! What the heck? 410 00:18:37,849 --> 00:18:39,116 Eat this! 411 00:18:48,927 --> 00:18:50,394 Where are these guys gettin' their gear, 412 00:18:50,461 --> 00:18:51,395 Mars? 413 00:18:51,462 --> 00:18:52,897 Let's show them 414 00:18:52,964 --> 00:18:55,198 that turtles know how to party. 415 00:18:57,035 --> 00:18:58,802 [RUMBLING] 416 00:19:04,342 --> 00:19:05,876 They're getting away! 417 00:19:05,944 --> 00:19:08,278 That's what they think. Come on! 418 00:19:11,482 --> 00:19:13,517 How are we gonna get down there? 419 00:19:13,585 --> 00:19:14,718 Like this. 420 00:19:23,528 --> 00:19:25,362 Where is everybody? 421 00:19:25,430 --> 00:19:27,497 Well, it's late. They probably went home. 422 00:19:27,565 --> 00:19:31,535 SHREDDER: So, they are up above. 423 00:19:31,602 --> 00:19:33,704 But who are they? 424 00:19:33,772 --> 00:19:35,272 Hey, look, 425 00:19:35,339 --> 00:19:36,940 an acme technologies 426 00:19:37,008 --> 00:19:38,876 digital video transceiver. 427 00:19:38,943 --> 00:19:41,211 This is big-league gear. 428 00:19:41,278 --> 00:19:45,315 Whoa, who's the dude with the metal face? 429 00:19:45,383 --> 00:19:47,251 They are the turtles-- 430 00:19:47,318 --> 00:19:49,185 hamato yoshi's turtles! 431 00:19:49,254 --> 00:19:52,289 They must not discover my technodrome. 432 00:19:52,357 --> 00:19:56,793 All foot return to the technodrome at once. 433 00:19:56,861 --> 00:19:59,129 Technodrome? Where's that? 434 00:19:59,196 --> 00:20:03,467 It can only be one way--down. 435 00:20:03,534 --> 00:20:05,402 [ALARM BUZZING] 436 00:20:09,641 --> 00:20:10,907 April, wait here. 437 00:20:10,975 --> 00:20:12,643 [PANTING] 438 00:20:12,710 --> 00:20:14,344 Fine by me. 439 00:20:17,214 --> 00:20:19,215 They must be heading for the technodrome. 440 00:20:19,283 --> 00:20:22,051 SHREDDER: Stop the turtles at any cost! 441 00:20:35,233 --> 00:20:37,901 Got to get to safety! We'll drown! 442 00:20:37,968 --> 00:20:40,103 Hey, what are we worrying about? 443 00:20:40,171 --> 00:20:41,604 We're turtles. 444 00:20:41,672 --> 00:20:43,306 Yeah, but she's not. 445 00:20:44,608 --> 00:20:45,808 [COUGHS] 446 00:20:47,445 --> 00:20:50,047 I owe you one. 447 00:20:50,114 --> 00:20:53,850 I don't know if I can take much more of this! 448 00:20:53,918 --> 00:20:55,485 Hey, look on the bright side. 449 00:20:55,553 --> 00:20:57,687 At least it's not raining. 450 00:21:08,232 --> 00:21:10,834 Cowabunga! 451 00:21:13,471 --> 00:21:16,540 The roof! Come on! 452 00:21:21,913 --> 00:21:23,514 We've got to get out of here! 453 00:21:30,921 --> 00:21:33,390 Well, I'd say the ninja crime wave 454 00:21:33,458 --> 00:21:35,125 is a washout. 455 00:21:35,192 --> 00:21:37,394 This is what the ninja robots wore. 456 00:21:37,462 --> 00:21:38,695 As I feared. 457 00:21:38,763 --> 00:21:41,898 It is the uniform of the foot clan. 458 00:21:41,966 --> 00:21:44,568 My old enemy oroku saki 459 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 must be nearby. 460 00:21:46,203 --> 00:21:48,472 Relax. Everything about that place 461 00:21:48,539 --> 00:21:50,039 went straight down the drain. 462 00:21:50,107 --> 00:21:51,608 The robots, perhaps. 463 00:21:51,676 --> 00:21:54,878 But saki is no easy adversary to beat. 464 00:21:54,945 --> 00:21:57,748 Master splinter, if he lives, we'll find him. 465 00:21:57,815 --> 00:22:00,250 We turtles don't know the meaning of the word defeat. 466 00:22:00,318 --> 00:22:01,918 That's right. We never bothered 467 00:22:01,986 --> 00:22:03,987 to look it up in the dictionary. 468 00:22:04,054 --> 00:22:06,723 Don't you guys take anything seriously? 469 00:22:06,790 --> 00:22:07,857 Of course we do. 470 00:22:07,925 --> 00:22:08,791 Like what? 471 00:22:10,628 --> 00:22:13,497 I should have guessed. Oh, well. 472 00:22:13,564 --> 00:22:15,599 Give me a slice of the bananas and sausage, 473 00:22:15,666 --> 00:22:17,234 will ya? 474 00:22:17,301 --> 00:22:20,103 Captioning made possible by artisan entertainment 475 00:22:22,173 --> 00:22:25,042 captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 33039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.