All language subtitles for Tarzan Leopard Woman (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Marre de streamer ? Apprends le code web Gratuit et non scolaire: www.becode.org 2 00:00:14,130 --> 00:00:17,896 TARZAN ET LA FEMME-L�OPARD 3 00:01:52,328 --> 00:01:54,091 Bonjour, Dr Lazar. 4 00:01:54,397 --> 00:01:55,864 Bon apr�s-midi, Commissaire ! 5 00:01:56,966 --> 00:01:59,526 En effet, c'est l'apr�s-midi. 6 00:01:59,702 --> 00:02:04,264 J'ai parcouru votre rapport de juillet sur la Sant�. 7 00:02:04,474 --> 00:02:06,135 C'est si ennuyeux que �a ? 8 00:02:06,342 --> 00:02:10,676 Rien ne m'ennuie, si ce n'est cette satan�e goutte. 9 00:02:10,880 --> 00:02:12,745 Mon rem�de ne vous soulage pas ? 10 00:02:12,916 --> 00:02:16,113 Si, mais h�las, il contrarie l'effet du bon whisky. 11 00:02:17,287 --> 00:02:18,311 Et c'est du bon ! 12 00:02:20,023 --> 00:02:22,685 Comment s'est pass� votre voyage dans la jungle ? 13 00:02:22,892 --> 00:02:26,919 La routine. J'ai donn� de la quinine et des conseils d'hygi�ne. 14 00:02:27,397 --> 00:02:29,456 Les indig�nes vous appr�cient. 15 00:02:29,933 --> 00:02:33,960 J'ai l'avantage d'�tre moi-m�me en partie indig�ne. 16 00:02:35,505 --> 00:02:37,439 Du soda... Bien s�r. 17 00:02:42,712 --> 00:02:47,149 Le territoire du Bugandi passe sous notre juridiction. 18 00:02:47,317 --> 00:02:48,944 J'y ai envoy� des hommes. 19 00:02:49,118 --> 00:02:50,449 J'ai remarqu�. 20 00:02:50,620 --> 00:02:53,589 Le Bugandi a besoin de bons m�decins. 21 00:02:53,756 --> 00:02:56,782 Accepteriez-vous d'�tre nomm� l�-bas ? 22 00:02:56,960 --> 00:02:58,086 C'est une promotion. 23 00:02:58,294 --> 00:03:00,854 Je suis redevable au gouvernement. 24 00:03:01,064 --> 00:03:02,827 Sans lui, je serais encore 25 00:03:03,032 --> 00:03:06,126 un sauvage ignorant et superstitieux en pagne. 26 00:03:06,302 --> 00:03:08,293 Mais ma mission est ici. 27 00:03:08,872 --> 00:03:10,032 Je n'aime pas faire 28 00:03:10,206 --> 00:03:11,332 les choses � moiti�. 29 00:03:12,575 --> 00:03:14,099 Je vous convaincrai. 30 00:03:14,944 --> 00:03:15,774 On verra. 31 00:03:16,412 --> 00:03:19,279 Je suis transf�r� l�-bas et �a ne me g�ne pas. 32 00:03:19,449 --> 00:03:22,646 Entre nous, cet endroit est d'un ennui... 33 00:03:29,259 --> 00:03:30,988 Tarzan n'est pas loin. 34 00:03:33,062 --> 00:03:34,586 Oui, il est en ville. 35 00:04:16,572 --> 00:04:18,733 Tu es fort comme dix hommes. 36 00:04:18,942 --> 00:04:21,410 Tu as encore vaincu Tangoo le Terrible. 37 00:04:21,611 --> 00:04:24,637 - Tu auras ta chance. - Tu dis toujours �a. 38 00:04:24,814 --> 00:04:28,272 Mais chaque fois que tu viens au Zamb�ze, c'est pareil. 39 00:04:28,484 --> 00:04:31,419 Pour Tarzan, Tangoo n'est pas si terrible. 40 00:04:33,156 --> 00:04:37,456 Nous sommes venus faire des achats, pas lutter. 41 00:04:37,660 --> 00:04:40,686 Tarzan pas oublier. Toi acheter, lui tout porter. 42 00:04:40,863 --> 00:04:42,455 Je dois venir aussi ? 43 00:04:42,665 --> 00:04:46,465 Non. En Angleterre, toute ma famille veut des souvenirs. 44 00:04:46,669 --> 00:04:48,660 Je vais me promener avec Cheeta. 45 00:04:56,846 --> 00:04:57,904 Madame ? 46 00:04:58,114 --> 00:05:01,550 Vous aviez des �l�phants sculpt�s en ivoire. 47 00:05:01,818 --> 00:05:04,218 Oui, et incrust�s d'or. 48 00:05:04,387 --> 00:05:06,287 Je peux les voir ? 49 00:05:06,489 --> 00:05:09,458 Madame aurait d� venir il y a deux jours, 50 00:05:09,659 --> 00:05:13,186 j'avais alors une cinquantaine d'�l�phants. 51 00:05:13,363 --> 00:05:15,490 Vous les avez tous vendus ? 52 00:05:15,698 --> 00:05:18,758 Je les ai envoy�s au Bugandi par caravane. 53 00:05:18,935 --> 00:05:22,803 L�-bas, les prix sont �lev�s au bazar maintenant. 54 00:05:23,006 --> 00:05:25,975 Tante Agn�s qui voulait quelque chose en ivoire... 55 00:05:26,576 --> 00:05:29,101 Tarzan lui envoyer dent de lion. 56 00:05:29,345 --> 00:05:32,337 Cherchons plut�t autre chose. 57 00:05:45,261 --> 00:05:46,728 � votre service. 58 00:05:47,363 --> 00:05:50,355 Vous reste-t-il des motifs � fleurs ? 59 00:05:50,700 --> 00:05:53,100 Si seulement vous �tiez venue il y a 2 jours... 60 00:05:53,269 --> 00:05:56,727 J'en avais pas moins d'une trentaine, mais... 61 00:05:56,906 --> 00:06:00,034 Mais tout est parti au Bugandi par caravane. 62 00:06:00,243 --> 00:06:03,110 Miracle ! Madame lit dans mes pens�es. 63 00:06:03,279 --> 00:06:04,610 J'en aurai bient�t. 64 00:06:04,914 --> 00:06:06,973 Trouver cadeaux dans la jungle. 65 00:06:07,183 --> 00:06:08,616 Je vais �tre oblig�e. 66 00:07:11,447 --> 00:07:13,210 Ces filles chantent toujours. 67 00:07:14,117 --> 00:07:15,379 Elles vont me ruiner ! 68 00:07:15,618 --> 00:07:18,451 Elles �tent le pain de la gueule de mes serpents. 69 00:07:21,557 --> 00:07:24,219 On va s'arr�ter un instant � l'�cole. 70 00:07:34,370 --> 00:07:35,337 Mlle Whetherby. 71 00:07:35,505 --> 00:07:37,336 Je suis ravie de vous voir. 72 00:07:39,642 --> 00:07:41,610 Seigneur, ce que tu as grandi ! 73 00:07:41,811 --> 00:07:44,143 Il est presque aussi grand que vos �l�ves. 74 00:07:44,847 --> 00:07:46,644 Elles ont �t� choisies 75 00:07:46,849 --> 00:07:49,215 pour aller enseigner au Bugandi. 76 00:07:49,719 --> 00:07:52,483 Le gouvernement y installe une �cole. 77 00:07:52,688 --> 00:07:55,657 Cela donnera aux indig�nes de l�-bas 78 00:07:55,858 --> 00:07:57,655 les m�mes chances qu'ici. 79 00:07:57,860 --> 00:07:59,760 Formidable, n'est-ce pas, Tarzan ? 80 00:07:59,929 --> 00:08:01,089 Enfants apprendre vite 81 00:08:01,297 --> 00:08:02,855 avec jolies professeurs. 82 00:08:03,032 --> 00:08:04,158 Ils travailleront bien ! 83 00:08:08,337 --> 00:08:09,634 Quand partent-elles ? 84 00:08:09,839 --> 00:08:11,773 Avec la prochaine caravane. 85 00:08:12,108 --> 00:08:15,134 F�licitations et bonne chance. 86 00:08:15,545 --> 00:08:16,375 Merci. 87 00:08:16,846 --> 00:08:18,279 Jolies filles avoir chance. 88 00:08:40,369 --> 00:08:41,393 Cheeta ! 89 00:08:47,877 --> 00:08:49,003 Laisse cette fl�te. 90 00:08:50,746 --> 00:08:53,010 Pour votre �cole... vous en avez besoin. 91 00:08:53,216 --> 00:08:55,275 Vous avez �t� si bonne. 92 00:09:26,616 --> 00:09:27,583 Doucement ! 93 00:09:27,783 --> 00:09:29,307 Que s'est-il pass� ? 94 00:09:29,485 --> 00:09:32,352 La caravane... attaqu�e. 95 00:09:32,888 --> 00:09:35,049 �l�phants affol�s... 96 00:09:35,391 --> 00:09:37,552 Tous tu�s, sauf moi. 97 00:09:37,760 --> 00:09:39,523 La caravane du Bugandi ! 98 00:09:39,695 --> 00:09:41,026 Comment ? o� ? 99 00:09:41,397 --> 00:09:44,093 Les l�opards... 100 00:09:48,838 --> 00:09:50,066 Il est mort. 101 00:09:50,406 --> 00:09:54,843 C'est affreux, toute une caravane attaqu�e par des l�opards. 102 00:09:55,011 --> 00:09:57,206 Je me demande si les autres ont pu passer. 103 00:09:57,413 --> 00:09:58,903 Et ces jeunes filles ? 104 00:09:59,315 --> 00:10:00,907 La route doit �tre s�re. 105 00:10:01,450 --> 00:10:03,543 Organisons une chasse. 106 00:10:03,719 --> 00:10:06,745 Hommes pas tu�s par l�opards. 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,916 Il a dit qu'il s'agissait de l�opards. 108 00:10:10,226 --> 00:10:13,218 L�opards tuer aussi avec leurs dents. 109 00:10:13,696 --> 00:10:17,427 Si ce n'est pas des l�opards, qu'est-ce que c'est ? 110 00:10:18,167 --> 00:10:20,795 Homme croire que c'est l�opards. 111 00:10:22,071 --> 00:10:25,199 Quoi que ce soit, il faut les chasser. 112 00:10:25,508 --> 00:10:26,600 Rassemblement ! 113 00:10:26,809 --> 00:10:27,935 Tarzan venir aussi. 114 00:10:28,344 --> 00:10:31,745 Tu n'as pas assez chass� ? Rentrons chez nous. 115 00:10:31,947 --> 00:10:32,743 Allons avec eux. 116 00:10:32,948 --> 00:10:36,714 Partir avec vous. Trouver qui a attaqu�. 117 00:10:36,986 --> 00:10:39,079 D'accord, tu viens avec nous. 118 00:10:40,022 --> 00:10:40,784 Cheeta ! 119 00:10:43,359 --> 00:10:44,951 Cheeta, o� es-tu ? 120 00:10:45,227 --> 00:10:46,819 Vous venez, Docteur ? 121 00:10:47,029 --> 00:10:50,590 J'aimerais beaucoup, mais mon travail me retient ici. 122 00:10:50,766 --> 00:10:54,327 Cette fois, � vous l'aventure, Commissaire. 123 00:11:52,395 --> 00:11:53,362 Alors ? 124 00:11:53,562 --> 00:11:54,494 Toujours rien. 125 00:11:54,663 --> 00:11:56,358 Ce pourrait �tre quoi ? 126 00:11:56,565 --> 00:11:59,033 Chose qui imite l�opard. 127 00:11:59,235 --> 00:12:01,897 Quelque chose qui imite le l�opard ? 128 00:12:02,171 --> 00:12:04,332 Je ne vois pas. 129 00:12:04,540 --> 00:12:06,804 Le soleil lui a tap� sur la t�te. 130 00:12:26,595 --> 00:12:28,358 Tarzan est malin. 131 00:12:28,564 --> 00:12:31,556 Il a appris � se m�fier dans la jungle. 132 00:12:31,767 --> 00:12:33,735 On peut chasser les chasseurs. 133 00:12:33,936 --> 00:12:37,895 Non Ameer, il faut �tre prudent avec Tarzan. 134 00:12:43,813 --> 00:12:46,179 Ils viennent chasser des l�opards ? 135 00:12:50,319 --> 00:12:52,412 Tarzan trouvera des l�opards. 136 00:12:52,621 --> 00:12:56,717 Rien n'est plus inoffensif qu'un ennemi ridiculis�. 137 00:15:14,363 --> 00:15:17,526 Alors, Tarzan, qu'en penses-tu ? 138 00:15:18,601 --> 00:15:20,728 - Quelque chose pas aller. - Vraiment ? 139 00:15:21,337 --> 00:15:23,737 Excusez-moi, Jane, mais il est un peu... 140 00:15:25,774 --> 00:15:27,071 Venez avec moi. 141 00:15:29,745 --> 00:15:33,545 � propos, si tu voies un de ces faux l�opards, 142 00:15:33,749 --> 00:15:35,011 pr�viens-moi. 143 00:15:35,551 --> 00:15:37,212 Peut-�tre. 144 00:15:43,325 --> 00:15:45,418 Cheeta, viens ! 145 00:16:11,153 --> 00:16:12,347 Ameer ! 146 00:16:15,157 --> 00:16:16,089 Alors ? 147 00:16:16,992 --> 00:16:18,425 Tout s'est bien pass�. 148 00:16:21,563 --> 00:16:25,966 Le commissaire est satisfait d'avoir �limin� les l�opards. 149 00:16:27,736 --> 00:16:32,105 Tarzan est rentr� chez lui, couvert de ridicule. 150 00:16:32,307 --> 00:16:33,399 Et pourtant... 151 00:16:34,443 --> 00:16:36,001 Vous semblez ennuy�. 152 00:16:36,211 --> 00:16:37,371 Je le suis, 153 00:16:37,880 --> 00:16:41,111 � causes des ambitions de la civilisation. 154 00:16:41,383 --> 00:16:44,318 Ce fonctionnaire servile a r�duit 155 00:16:44,520 --> 00:16:48,388 le peuple fier du Zamb�ze � l'�tat de petits commer�ants, 156 00:16:48,557 --> 00:16:51,788 juste bons � vendre des �l�phants sculpt�s. 157 00:16:52,094 --> 00:16:56,394 Ce peuple a l'intelligence des mains, pas de l'esprit. 158 00:16:56,632 --> 00:16:59,294 - Mais notre peuple... - Aura le m�me destin ! 159 00:16:59,902 --> 00:17:04,271 Le territoire du Bugandi sera bient�t asservi. 160 00:17:04,440 --> 00:17:06,931 Ce commissaire orgueilleux 161 00:17:07,109 --> 00:17:10,044 a os� me proposer un poste l�-bas. 162 00:17:10,245 --> 00:17:12,907 �videmment, ce serait une promotion. 163 00:17:13,949 --> 00:17:16,941 Vous vous tourmentez pour mon peuple. 164 00:17:17,119 --> 00:17:18,643 C'est aussi le mien. 165 00:17:19,855 --> 00:17:21,618 Il y a tant � faire. 166 00:17:22,391 --> 00:17:24,985 J'ai �tudi� la civilisation, 167 00:17:25,160 --> 00:17:27,651 je connais sa d�cadence. 168 00:17:27,863 --> 00:17:29,626 Cela me pr�occupe 169 00:17:29,798 --> 00:17:32,824 et l'amour de mon peuple me ram�ne � lui. 170 00:17:33,569 --> 00:17:37,437 Mon peuple a de la chance de profiter de votre sagesse. 171 00:17:37,606 --> 00:17:41,736 Mais il a laiss� un homme partir au Zamb�ze. 172 00:17:41,944 --> 00:17:45,505 Les coupables ont �t� punis de leur n�gligence. 173 00:17:45,681 --> 00:17:47,308 Encore une erreur et... 174 00:17:53,956 --> 00:17:55,150 Que fais-tu, Kimba ? 175 00:17:55,357 --> 00:17:56,415 J'�coute. 176 00:17:56,725 --> 00:17:58,625 Tes oreilles sont trop grandes 177 00:17:58,827 --> 00:17:59,816 pour ta t�te. 178 00:18:00,229 --> 00:18:03,892 Tu ne frapperas pas le fr�re de Lea, la Pr�tresse. 179 00:18:04,066 --> 00:18:05,090 C'est � voir. 180 00:18:05,701 --> 00:18:06,725 S'il vous pla�t. 181 00:18:06,935 --> 00:18:08,232 Kimba, laisse-nous. 182 00:18:09,404 --> 00:18:11,531 Laisse Tarzan faire des ennuis, 183 00:18:11,707 --> 00:18:13,334 je m'en moque. 184 00:18:14,009 --> 00:18:15,340 Pourquoi Tarzan ? 185 00:18:15,778 --> 00:18:16,904 J'ai des oreilles. 186 00:18:17,112 --> 00:18:18,238 J'�coute toujours. 187 00:18:18,580 --> 00:18:20,844 Tarzan n'a pas �t� tromp�. 188 00:18:21,517 --> 00:18:22,609 Tu veux m'inqui�ter. 189 00:18:22,885 --> 00:18:25,445 Tarzan pas tromp� par les l�opards. 190 00:18:25,854 --> 00:18:27,321 Il veut la v�rit�. 191 00:18:28,023 --> 00:18:29,581 Je peux le surveiller. 192 00:18:30,492 --> 00:18:32,517 Je ne pr�f�re pas, Kimba. 193 00:18:33,028 --> 00:18:35,519 �vitons les ennuis avec Tarzan. 194 00:18:36,532 --> 00:18:38,295 Je repars au Zamb�ze 195 00:18:38,500 --> 00:18:41,628 f�liciter le commissaire pour sa chasse fructueuse. 196 00:19:02,057 --> 00:19:03,547 Il me d�teste. 197 00:19:03,759 --> 00:19:05,852 Non, Kimba, ce n'est pas vrai. 198 00:19:06,228 --> 00:19:07,593 Pourquoi il a refus� ? 199 00:19:07,763 --> 00:19:09,958 Jusqu'ici, nous avons �vit� Tarzan. 200 00:19:10,132 --> 00:19:12,862 Mes yeux peuvent voir ce qu'il fait. 201 00:19:13,068 --> 00:19:14,660 Je peux entendre ce qu'il dit. 202 00:19:14,870 --> 00:19:15,802 Plus tard. 203 00:19:16,004 --> 00:19:18,666 Je veux prouver que je suis un guerrier. 204 00:19:19,441 --> 00:19:21,341 Tu as dit qu'il n'�tait pas dupe. 205 00:19:21,543 --> 00:19:22,840 J'en suis s�r. 206 00:19:23,045 --> 00:19:24,478 Tu regarderas seulement ? 207 00:19:25,113 --> 00:19:26,808 Seulement regarder. 208 00:19:27,716 --> 00:19:29,274 Sois prudent ! 209 00:19:29,451 --> 00:19:33,854 J'observerai Tarzan et la femme aux cheveux d'or. 210 00:19:43,899 --> 00:19:46,367 Les enfants n'espionnent pas les guerriers. 211 00:19:46,568 --> 00:19:47,830 Toi, un guerrier ? 212 00:19:48,036 --> 00:19:49,731 Alors, montre le c�ur 213 00:19:49,938 --> 00:19:50,962 d'une victime. 214 00:19:51,173 --> 00:19:53,801 � mon retour, je vous montrerai un c�ur. 215 00:20:21,837 --> 00:20:24,704 Arr�te, Cheeta ! Tu n'es pas dou�e ! 216 00:20:36,451 --> 00:20:39,045 Essaie de charmer les serpents ! 217 00:20:55,304 --> 00:20:56,293 Tarzan ! 218 00:21:05,147 --> 00:21:05,943 Qu'y a-t-il ? 219 00:21:07,249 --> 00:21:08,375 C'est encore cass�. 220 00:21:08,684 --> 00:21:10,413 Pas la douche ! 221 00:21:25,067 --> 00:21:28,127 J'ai demand� cent fois � Tarzan... 222 00:21:32,507 --> 00:21:34,236 Il va devoir s'en occuper. 223 00:21:36,712 --> 00:21:40,478 Je t'ai suppli� de r�parer la douche et tu ne bouges pas. 224 00:21:40,682 --> 00:21:42,013 Tarzan r�fl�chit. 225 00:21:46,455 --> 00:21:47,649 Je m'en doutais. 226 00:21:47,856 --> 00:21:51,485 Tu laisses tout s'ab�mer ici � cause de... 227 00:21:53,261 --> 00:21:54,023 Quoi ? 228 00:21:59,701 --> 00:22:01,965 Regarde cet oiseau, Cheeta. 229 00:22:02,537 --> 00:22:05,631 20 fois plus petit que toi et 10 fois plus malin. 230 00:22:08,977 --> 00:22:09,841 Donne. 231 00:22:23,458 --> 00:22:25,449 Oiseau faire comme Boy. 232 00:22:25,994 --> 00:22:28,519 Qu'y a-t-il d'�tonnant ? 233 00:22:28,730 --> 00:22:31,062 Si animal imite homme, homme peut 234 00:22:31,266 --> 00:22:32,324 imiter animal. 235 00:22:32,501 --> 00:22:33,968 De quoi parles-tu ? 236 00:22:35,203 --> 00:22:39,367 Caravane attaqu�e par hommes qui tuent comme l�opards. 237 00:22:41,009 --> 00:22:43,204 C'est incroyable ! 238 00:22:43,578 --> 00:22:46,843 Le commissaire avait raison : trop de soleil ! 239 00:22:47,983 --> 00:22:50,349 Tu vois les choses bizarrement. 240 00:23:25,253 --> 00:23:28,051 Le voil�, ton homme qui imite le l�opard. 241 00:23:28,256 --> 00:23:29,848 Mon tapis de salon. 242 00:23:30,392 --> 00:23:32,053 Qu'en dis-tu ? 243 00:23:34,029 --> 00:23:36,122 Tarzan pr�f�re r�parer douche. 244 00:24:15,804 --> 00:24:17,669 Ce sera long ? 245 00:24:17,873 --> 00:24:20,501 Tarzan trouver bambou tout de suite. 246 00:24:20,709 --> 00:24:21,937 Je viens avec toi. 247 00:24:26,214 --> 00:24:27,272 � l'aide ! 248 00:24:31,586 --> 00:24:34,077 Kimba poursuivi par lion ! 249 00:24:36,391 --> 00:24:37,380 Gar�on venir d'o� ? 250 00:24:38,393 --> 00:24:39,257 Jungle. 251 00:24:41,096 --> 00:24:41,892 O� �a ? 252 00:24:43,431 --> 00:24:44,329 Loin. 253 00:24:44,533 --> 00:24:46,626 - Tu �tais seul ? - Oui. 254 00:24:49,771 --> 00:24:51,898 N'aie pas peur, c'est Cheeta. 255 00:24:52,274 --> 00:24:53,468 Quelle tribu ? 256 00:24:56,845 --> 00:24:59,837 Assez de questions, il a peur. 257 00:25:00,048 --> 00:25:01,913 Et il doit avoir faim. 258 00:25:02,117 --> 00:25:03,709 Tr�s faim. 259 00:25:03,919 --> 00:25:05,284 Quand as-tu mang� ? 260 00:25:05,453 --> 00:25:06,852 2 ou 3 jours, peut-�tre. 261 00:25:07,422 --> 00:25:08,411 Kimba oublier. 262 00:25:10,659 --> 00:25:12,718 Emmenons-le � la maison. 263 00:25:22,103 --> 00:25:23,832 Tu n'as pas l'air faible. 264 00:25:24,739 --> 00:25:26,434 Tout ce temps dans la jungle... 265 00:25:26,608 --> 00:25:29,600 Kimba faible comme autres gar�ons, lui mourir dans la jungle. 266 00:25:32,480 --> 00:25:35,347 On ne peut pas le chasser comme un animal. 267 00:25:36,818 --> 00:25:38,843 D'accord. Kimba rester un peu. 268 00:25:40,655 --> 00:25:44,682 Kimba, reste ici le temps de reprendre des forces. 269 00:25:45,794 --> 00:25:49,161 Kimba remercie gentille dame aux cheveux d'or. 270 00:26:06,481 --> 00:26:09,507 Ces hommes ont montr� leur valeur. 271 00:26:11,152 --> 00:26:14,246 Ils ne trahiront jamais nos secrets. 272 00:26:14,823 --> 00:26:17,792 Ils ont v�cu comme vit le l�opard. 273 00:26:18,193 --> 00:26:20,388 Ils ont endur� des privations. 274 00:26:21,329 --> 00:26:23,422 Ils ont combattu les b�tes sauvages. 275 00:26:23,832 --> 00:26:28,292 Ces guerriers ont ramen� un c�ur au Dieu-l�opard, 276 00:26:28,503 --> 00:26:30,266 symbole de leur m�rite. 277 00:26:42,083 --> 00:26:44,643 Merci d'avoir rejoint notre croisade. 278 00:26:45,587 --> 00:26:46,952 Voici le Dieu-l�opard. 279 00:26:47,555 --> 00:26:52,322 Faites serment d'ob�ir aux garants de sa volont�. 280 00:26:52,527 --> 00:26:54,017 Nous le jurons ! 281 00:27:11,579 --> 00:27:13,638 Ces peaux sont vos costumes. 282 00:27:24,292 --> 00:27:26,260 Ces griffes sont vos armes. 283 00:27:48,383 --> 00:27:51,011 Tu te d�brouilles tr�s bien. 284 00:28:03,832 --> 00:28:06,426 On va chercher du bambou pour la douche. 285 00:28:07,068 --> 00:28:08,228 Je r�ve ! 286 00:28:08,636 --> 00:28:10,695 Tarzan r�parer pour de bon. 287 00:28:26,020 --> 00:28:27,715 Va donc avec eux. 288 00:28:28,022 --> 00:28:30,718 Tarzan et Boy n'aiment pas Kimba. 289 00:28:30,892 --> 00:28:33,588 C'est faux, ils t'aiment bien. 290 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 Ils sont toujours ensemble. 291 00:28:36,131 --> 00:28:38,395 Ils me laissent souvent seule. 292 00:28:38,600 --> 00:28:40,158 Kimba doit rester. 293 00:28:40,335 --> 00:28:41,859 Mais non, vas-y. 294 00:28:42,036 --> 00:28:45,904 Kimba a promis d'aider Jane. Tenir promesse ! 295 00:28:46,341 --> 00:28:49,310 Je t'aime vraiment beaucoup. 296 00:28:50,678 --> 00:28:52,168 Comment ai-je pu faire 297 00:28:52,347 --> 00:28:53,314 sans toi ? 298 00:30:41,456 --> 00:30:42,218 Quoi ? 299 00:30:49,030 --> 00:30:50,019 M�me Cheeta 300 00:30:50,231 --> 00:30:52,165 se met � avoir des visions. 301 00:31:54,429 --> 00:31:57,227 Qui a bien pu prendre mon couteau ? 302 00:31:57,899 --> 00:32:00,766 C'est Boy qui joue encore au l�opard ? 303 00:32:22,890 --> 00:32:27,122 Je me demande s'il y a d'affreux l�opards ici ! 304 00:32:44,379 --> 00:32:47,314 On a assez de bambou pour la douche. 305 00:32:50,284 --> 00:32:51,216 Quoi ? 306 00:32:52,153 --> 00:32:53,120 Rien. 307 00:32:57,925 --> 00:32:59,517 Je me demande... 308 00:33:00,728 --> 00:33:03,253 Kimba, tu es l� ? 309 00:33:08,236 --> 00:33:09,294 Tu as l'air... 310 00:33:11,139 --> 00:33:12,265 Appeler Kimba ? 311 00:33:16,744 --> 00:33:17,938 Tu �tais sorti ? 312 00:33:18,279 --> 00:33:21,908 Kimba voulait te donner quelque chose. 313 00:33:24,252 --> 00:33:25,412 J'ai pens� que... 314 00:33:25,753 --> 00:33:28,517 Tu as vu des... On dirait que... 315 00:33:30,458 --> 00:33:31,618 Quoi ? 316 00:33:33,094 --> 00:33:34,561 Ce n'est rien. 317 00:33:34,929 --> 00:33:36,191 Merci, Kimba. 318 00:33:36,431 --> 00:33:38,296 Mets-toi au travail. 319 00:33:42,303 --> 00:33:43,565 Qu'est-ce qu'il y a ? 320 00:33:43,938 --> 00:33:48,238 J'ai pens� que Tarzan avait peut-�tre raison. 321 00:33:49,510 --> 00:33:51,137 C'est impossible. 322 00:33:51,679 --> 00:33:53,510 Tout � fait impossible. 323 00:34:02,457 --> 00:34:03,947 Besoin de liane. 324 00:34:04,158 --> 00:34:06,752 Il y en a derri�re le puits. 325 00:34:07,428 --> 00:34:09,157 Kimba en chercher. 326 00:34:10,465 --> 00:34:12,399 Tarzan, j'ai � te parler. 327 00:34:13,334 --> 00:34:15,894 C'est en rapport avec ces l�opards 328 00:34:16,738 --> 00:34:18,831 qui ne seraient pas des animaux. 329 00:34:19,340 --> 00:34:22,241 Jane rire de Tarzan, Tarzan oublier. 330 00:34:22,744 --> 00:34:23,972 Je suis s�rieuse. 331 00:34:26,447 --> 00:34:30,247 C'est peu. Kimba peut en trouver bien plus. 332 00:34:30,485 --> 00:34:31,679 C'est assez. 333 00:34:43,531 --> 00:34:47,991 Escortez la caravane jusqu'au Bugandi et attendez-moi. 334 00:34:48,202 --> 00:34:49,191 � vos ordres. 335 00:34:50,037 --> 00:34:53,632 Une fois au Bugandi, vous devrez vous d�brouiller. 336 00:34:53,875 --> 00:34:55,308 Vous nous manquerez. 337 00:34:55,543 --> 00:34:56,567 Vous �tes si bonne. 338 00:34:56,778 --> 00:34:58,712 Pr�tes pour ce voyage ? 339 00:34:58,913 --> 00:35:00,938 Nous vous remercions. 340 00:35:01,182 --> 00:35:03,412 Vous verrez, vous serez fiers de nous. 341 00:35:03,618 --> 00:35:06,519 Le gouvernement vous en sera reconnaissant. 342 00:35:06,854 --> 00:35:08,412 Comme disent les Fran�ais... 343 00:35:14,762 --> 00:35:16,662 Bonne chance. 344 00:35:21,235 --> 00:35:22,224 Vous �tes s�r... 345 00:35:22,436 --> 00:35:26,736 Qu'il n'y a pas de danger ? Pas plus qu'au Zamb�ze. 346 00:35:26,941 --> 00:35:30,308 Je ne les laisserais pas partir si j'avais le moindre doute. 347 00:35:36,217 --> 00:35:37,912 Dieu vous b�nisse ! 348 00:35:55,036 --> 00:35:59,097 Ce seront des pionni�res, r�jouissez-vous. 349 00:35:59,307 --> 00:36:00,501 Je suis fi�re, 350 00:36:00,741 --> 00:36:04,177 mais j'esp�re qu'elles arriveront saines et sauves. 351 00:36:04,412 --> 00:36:05,470 N'ayez crainte. 352 00:36:32,974 --> 00:36:34,601 Kimba est revenu ? 353 00:36:34,809 --> 00:36:36,242 Pas encore, Pr�tresse. 354 00:36:36,477 --> 00:36:38,502 Envoie des guerriers le chercher. 355 00:37:01,969 --> 00:37:06,929 Voici des jours que nous attaquons les caravanes de l'ennemi. 356 00:37:07,174 --> 00:37:08,505 Son avidit� est telle 357 00:37:08,709 --> 00:37:12,145 qu'il continue d'envoyer des caravanes charg�es de tr�sors. 358 00:37:12,346 --> 00:37:13,404 Ne vous y trompez pas. 359 00:37:13,648 --> 00:37:17,448 Au Zamb�ze, absolument tout est mis en �uvre 360 00:37:17,685 --> 00:37:22,054 pour mettre le Bugandi sous le joug d'une civilisation 361 00:37:22,256 --> 00:37:23,917 contraire � nos coutumes. 362 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 Ils sont pr�ts � tout pour nous d�truire, 363 00:37:27,528 --> 00:37:29,086 ainsi que nos croyances. 364 00:37:32,533 --> 00:37:35,024 Il faut les en emp�cher. 365 00:37:35,369 --> 00:37:36,961 N'ayons pas de r�pit, 366 00:37:37,204 --> 00:37:40,901 sinon notre territoire sera bient�t envahi. 367 00:37:41,142 --> 00:37:42,575 Pourquoi viennent-ils ici ? 368 00:37:44,545 --> 00:37:47,412 Pour exploiter les ressources de notre jungle 369 00:37:47,648 --> 00:37:50,674 et voler des tr�sors qui nous reviennent. 370 00:37:50,885 --> 00:37:53,479 Chassons-les ! 371 00:37:56,023 --> 00:37:59,049 Si notre Dieu-l�opard me laisse accomplir son dessein, 372 00:37:59,260 --> 00:38:02,889 alors nous d�truirons cette parodie 373 00:38:03,097 --> 00:38:04,462 de libert�. 374 00:38:09,537 --> 00:38:13,439 Quatre jeunes filles du Zamb�ze sont en route, 375 00:38:13,674 --> 00:38:15,403 envoy�es par nos ennemis 376 00:38:15,609 --> 00:38:17,702 pour corrompre le peuple du Bugandi, 377 00:38:17,912 --> 00:38:20,938 pour inciter nos fr�res de sang � se battre contre nous. 378 00:38:21,215 --> 00:38:22,978 Laisserons-nous faire cela ? 379 00:38:27,555 --> 00:38:30,319 Allez attaquer cette caravane. 380 00:38:30,691 --> 00:38:32,921 Pas comme des hommes, comme des l�opards, 381 00:38:33,761 --> 00:38:35,752 silencieux et m�thodiques. 382 00:38:35,963 --> 00:38:37,988 D�truisez tout le monde. 383 00:38:38,232 --> 00:38:41,258 Mais ramenez les jeunes filles vivantes. 384 00:38:41,469 --> 00:38:45,098 Alors, je vous r�v�lerai les projets du Dieu-l�opard. 385 00:38:45,573 --> 00:38:47,541 Mongo, guide les guerriers, 386 00:38:47,775 --> 00:38:50,266 que la volont� du Dieu-l�opard soit faite ! 387 00:43:47,641 --> 00:43:49,632 Tu peux sortir, Cheeta. 388 00:44:06,827 --> 00:44:07,623 Donne-moi �a. 389 00:44:26,246 --> 00:44:28,305 Quand Tarzan verra �a... 390 00:44:51,505 --> 00:44:53,302 Kimba, attends ! 391 00:45:19,900 --> 00:45:21,128 Qu'est-ce qu'il y a ? 392 00:45:24,805 --> 00:45:25,635 O� ? 393 00:45:28,308 --> 00:45:29,070 Attends. 394 00:45:29,309 --> 00:45:31,402 Pas le temps. Boy en danger ! 395 00:47:19,720 --> 00:47:22,382 Ils ont captur� les filles. 396 00:47:23,156 --> 00:47:25,351 Ce sont les hommes-l�opards. 397 00:47:25,592 --> 00:47:26,957 Tarzan, vite ! 398 00:47:27,928 --> 00:47:28,860 Attends ! 399 00:49:43,997 --> 00:49:45,692 Suis-le avec tes hommes. 400 00:49:46,133 --> 00:49:47,828 On l'aura apr�s le fleuve. 401 00:52:11,311 --> 00:52:12,835 Courrez, les filles. 402 00:54:01,621 --> 00:54:03,054 O� �tais-tu, Kimba ? 403 00:54:03,256 --> 00:54:05,224 Je cherchais quelque chose. 404 00:54:25,011 --> 00:54:26,410 Ne joue pas avec ce couteau. 405 00:54:26,780 --> 00:54:28,475 Trouve autre chose. 406 00:54:29,649 --> 00:54:33,710 Kimba cherchait quelque chose. Plus l�. 407 00:54:39,726 --> 00:54:40,693 Laisse �a. 408 00:54:43,763 --> 00:54:45,924 Laisse donc ce couteau ! 409 00:55:00,080 --> 00:55:01,638 Tarzan avait raison. 410 00:55:07,220 --> 00:55:09,518 Je vais ramener deux c�urs. 411 00:56:03,376 --> 00:56:04,468 Merci, Cheeta. 412 00:56:07,147 --> 00:56:07,909 �a va ? 413 00:56:08,448 --> 00:56:09,642 Je vais bien. 414 00:56:10,183 --> 00:56:11,343 Tu es bless�. 415 00:56:11,551 --> 00:56:12,848 C'est rien. 416 00:56:13,486 --> 00:56:14,851 Que fait-on de lui ? 417 00:56:15,188 --> 00:56:17,281 On l'attache et on l'enferme. 418 00:56:35,842 --> 00:56:37,537 Surveille-le, Cheeta. 419 00:57:05,038 --> 00:57:08,201 O� est mon fr�re ? Parle ! 420 00:57:08,408 --> 00:57:09,966 Il ne r�pondra pas. 421 00:57:10,210 --> 00:57:11,074 Il parlera. 422 00:57:40,073 --> 00:57:41,563 Dr Lazar ! 423 00:57:44,477 --> 00:57:46,911 Tu avais raison pour les l�opards. 424 00:57:49,415 --> 00:57:51,975 Tu nous as d�couverts, tu vas mourir. 425 00:57:52,218 --> 00:57:54,243 Pas avant de savoir o� est Kimba. 426 00:57:54,454 --> 00:57:55,580 De quoi s'agit-il ? 427 00:57:57,857 --> 00:57:58,687 Pardon. 428 00:57:59,225 --> 00:58:01,955 J'ai envoy� Kimba surveiller Tarzan. 429 00:58:02,162 --> 00:58:05,188 O� qu'il soit, nous aurons des ennuis. 430 00:58:05,431 --> 00:58:06,762 Les amis de Tarzan... 431 00:58:08,301 --> 00:58:10,997 Mongo, envoie des guerriers chez Tarzan. 432 00:58:11,237 --> 00:58:13,797 Ram�ne Kimba et les amis de Tarzan. 433 00:58:28,955 --> 00:58:31,150 On s'arr�tera au Bugandi en chemin. 434 00:58:31,391 --> 00:58:32,790 Tarzan sera d'accord. 435 00:58:33,593 --> 00:58:36,357 Tu verras comment vivent les gens. 436 00:58:36,829 --> 00:58:40,094 Il y a tant de choses � voir et � apprendre. 437 00:58:40,667 --> 00:58:42,225 Cela te plairait ? 438 00:58:42,769 --> 00:58:44,293 Comment ? Oui. 439 00:58:45,538 --> 00:58:48,006 Tu crois que Tarzan... 440 00:58:48,208 --> 00:58:49,197 Partons d�s que... 441 00:58:49,442 --> 00:58:51,672 Tarzan devrait �tre revenu 442 00:58:51,911 --> 00:58:53,970 depuis longtemps. 443 00:58:55,014 --> 00:58:57,949 Il n'aimerait pas que l'on s'inqui�te, 444 00:58:58,618 --> 00:59:00,848 ou que l'on ait peur. 445 00:59:01,221 --> 00:59:02,552 Je n'ai pas peur. 446 01:01:30,069 --> 01:01:31,661 Vite, dans la maison ! 447 01:03:13,406 --> 01:03:16,807 Avant toute chose, je veux trouver le Dr Lazar. 448 01:03:18,277 --> 01:03:20,837 Comp�tent mais parfois n�gligent. 449 01:03:21,481 --> 01:03:25,850 Il doit me r�approvisionner en m�dicament. 450 01:03:26,686 --> 01:03:28,779 Ma goutte a besoin de lui. 451 01:03:30,189 --> 01:03:32,350 Il faut qu'il accepte ce poste au Bugandi. 452 01:03:38,064 --> 01:03:39,998 Rien de tel qu'une bonne pipe. 453 01:03:41,200 --> 01:03:43,259 Surtout apr�s une mission r�ussie. 454 01:03:44,403 --> 01:03:47,372 Je pense que la caravane pour le Bugandi 455 01:03:47,607 --> 01:03:50,599 ne sera plus ennuy�e par les l�opards. 456 01:04:16,302 --> 01:04:17,894 N'aie pas peur. 457 01:04:18,237 --> 01:04:20,034 Je te prot�ge. 458 01:04:28,981 --> 01:04:30,073 Va-t'en ! 459 01:04:31,117 --> 01:04:32,209 Je ne t'ob�is pas. 460 01:04:33,319 --> 01:04:36,049 Ne mets pas ma patience � bout. 461 01:05:14,193 --> 01:05:16,559 Ne vous ai-je pas promis la gloire 462 01:05:16,796 --> 01:05:19,094 si vous rameniez les filles au temple ? 463 01:05:21,901 --> 01:05:23,960 Voici ma plus grande gloire. 464 01:05:24,203 --> 01:05:27,104 Les attaques de caravanes ne suffisent pas. 465 01:05:27,740 --> 01:05:31,437 Notre Dieu-l�opard me demande de vous conduire au Zamb�ze. 466 01:05:34,447 --> 01:05:36,574 Nous massacrerons nos ennemis 467 01:05:36,949 --> 01:05:38,712 et accomplirons notre croisade. 468 01:05:42,021 --> 01:05:46,754 Nos ennemis sont stupides mais sup�rieurs en nombre. 469 01:05:47,393 --> 01:05:49,486 Implorons le Dieu-l�opard 470 01:05:49,729 --> 01:05:53,631 pour qu'il nous communique son courage, sa force, sa ruse. 471 01:05:53,966 --> 01:05:56,457 Offrons-lui un sacrifice 472 01:05:56,702 --> 01:05:58,932 mais pas le c�ur d'un homme mort. 473 01:05:59,472 --> 01:06:02,100 Cette fois, offrons-lui des c�urs vivants ! 474 01:06:02,408 --> 01:06:04,740 Les c�urs des jeunes filles du Zamb�ze ! 475 01:06:09,382 --> 01:06:12,681 Celui qui s'est interpos� m�rite aussi la mort. 476 01:06:17,723 --> 01:06:21,489 Mais avant, il verra mourir sa femme et son fils. 477 01:07:48,647 --> 01:07:50,581 Cheeta, lib�re aussi les autres. 478 01:09:00,619 --> 01:09:01,950 Tu as fait �a ! 479 01:09:28,380 --> 01:09:29,312 Que se passe-t-il ? 480 01:09:59,845 --> 01:10:03,337 Aucun r�pit ! Je ferais mieux d'enqu�ter. 481 01:11:18,190 --> 01:11:20,454 Kimba vouloir c�ur, avoir c�ur. 482 01:11:20,659 --> 01:11:23,059 C�ur de Lazar. Kimba mort aussi. 483 01:11:23,495 --> 01:11:24,553 Qu'y a-t-il ? 484 01:11:28,067 --> 01:11:29,500 On s'est battus. 485 01:11:29,702 --> 01:11:30,600 C'est Lazar. 486 01:11:30,769 --> 01:11:32,464 On nous a kidnapp�es. 487 01:11:32,671 --> 01:11:34,070 Si vous saviez... 488 01:11:34,239 --> 01:11:36,070 Ce sont bien des hommes-l�opards. 489 01:11:36,241 --> 01:11:37,970 Lazar est avec eux dans la grotte. 490 01:11:38,377 --> 01:11:40,937 Hommes-l�opards ? Lazar serait un assassin ? 491 01:11:41,180 --> 01:11:43,842 Tout le monde est devenu fou ? 492 01:11:45,884 --> 01:11:46,908 Attention ! 493 01:11:52,358 --> 01:11:54,417 Qu'est que c'est que ces singeries ? 494 01:12:08,474 --> 01:12:10,465 [FRENCH] 495 01:12:11,305 --> 01:12:17,240 Marre de streamer ? Apprends le code web Gratuit et non scolaire: www.becode.org 34665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.