All language subtitles for THE LEGENDS.E56 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:10,100 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 2 00:01:24,073 --> 00:01:26,473 THE LEGENDS 招搖 3 00:01:27,373 --> 00:01:29,973 ~ Episode 56 ~ END 4 00:02:01,767 --> 00:02:02,767 Zhao Yao. 5 00:02:04,807 --> 00:02:05,807 Aku disini. 6 00:02:17,807 --> 00:02:18,807 Iblis Wanita. 7 00:02:22,549 --> 00:02:23,718 Istirahat saja lagi. 8 00:02:39,706 --> 00:02:40,706 Kau kembali. 9 00:02:42,306 --> 00:02:44,106 Bagaimana keadaan Li Chen Lan? 10 00:02:44,946 --> 00:02:46,666 Dia menanyakan Pedang Wan Jun segera setelah dia bangun. 11 00:02:48,586 --> 00:02:49,986 Apa benar-benar tak ada cara... 12 00:02:50,006 --> 00:02:51,506 untuk menyegel Pedang Wan Jun? 13 00:02:54,026 --> 00:02:56,386 Segala sesuatu di dunia ini memiliki lawan. 14 00:02:56,386 --> 00:02:59,186 Tidak ada hal yang tak bisa dikendalikan. 15 00:02:59,586 --> 00:03:01,466 Aku akan ke perpustakaan lagi nanti. 16 00:03:01,466 --> 00:03:03,266 Mungkin aku bisa menemukan solusinya. 17 00:03:04,386 --> 00:03:05,266 Oh ya. 18 00:03:05,426 --> 00:03:07,346 Aku datang untuk memberikan ini kepadamu. 19 00:03:10,106 --> 00:03:11,746 Dimana kau mendapatkan ini? 20 00:03:11,906 --> 00:03:13,306 Di medan pertempuran. 21 00:03:13,866 --> 00:03:15,466 Buku ini terlalu berbahaya. 22 00:03:15,586 --> 00:03:17,186 Aku tak tahu dimana menyembunyikannya. 23 00:03:17,266 --> 00:03:18,866 Jadi, aku membawanya ke Sekte Wan Lu. 24 00:03:20,106 --> 00:03:21,266 Iblis Wanita. 25 00:03:21,266 --> 00:03:22,746 Apa yang akan kau lakukan pada buku itu? 26 00:03:24,266 --> 00:03:25,786 Aku tahu seseorang... 27 00:03:25,826 --> 00:03:27,866 yang tepat untuk kuserahkan buku ini. 28 00:03:31,826 --> 00:03:32,866 Mo Qing. 29 00:03:33,946 --> 00:03:35,066 Apa yang kalian bicarakan? 30 00:03:35,106 --> 00:03:35,986 Begitu lama. 31 00:03:37,226 --> 00:03:39,226 Besok, ayo berkunjung ke Shen Qian Jin. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,546 Aku dan Chen Lan percaya... 33 00:03:59,066 --> 00:04:01,266 Kaulah yang berhak memutuskan atas buku ini. 34 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 "Catatan Sekte Xu Zong" 35 00:05:20,092 --> 00:05:22,492 Hari ini adalah hari yang baik. 36 00:05:22,812 --> 00:05:24,252 Kalian datang disaat yang tepat. 37 00:05:25,332 --> 00:05:26,972 Menginaplah untuk pernikahan kami. 38 00:05:52,332 --> 00:05:53,612 Dengan cangkir anggur pertama, 39 00:05:54,292 --> 00:05:55,492 Aku persembahkan kepada Langit. 40 00:05:55,692 --> 00:05:57,092 Kau dan aku bertemu... 41 00:05:57,692 --> 00:05:59,132 dan saling jatuh cinta. 42 00:06:00,292 --> 00:06:01,892 Cintamu... 43 00:06:03,572 --> 00:06:05,292 adalah berkah dari Langit. 44 00:06:09,972 --> 00:06:11,772 Aku tidak menyesal. 45 00:06:31,652 --> 00:06:32,892 Dengan cangkir anggur kedua, 46 00:06:33,052 --> 00:06:34,212 Aku persembahkan kepada bumi. 47 00:06:35,532 --> 00:06:36,932 Kita melewati berbagai macam, 48 00:06:37,032 --> 00:06:38,212 tapi tidak pernah goyah. 49 00:06:38,552 --> 00:06:40,172 Kita saling berpegangan. 50 00:06:42,332 --> 00:06:43,432 Sekali lagi, 51 00:06:44,212 --> 00:06:45,612 aku tak menyesal. 52 00:07:18,972 --> 00:07:21,372 Semoga semua pasangan kekasih di dunia ini... 53 00:07:22,492 --> 00:07:24,292 tidak memiliki penyesalan. 54 00:08:24,242 --> 00:08:26,242 Hargai waktu kalian bersama. 55 00:08:26,562 --> 00:08:28,562 Sekecil apapun kesempatan, 56 00:08:28,882 --> 00:08:30,682 jangan pernah menyerah. 57 00:09:14,282 --> 00:09:15,442 Kau pembohong. 58 00:09:27,682 --> 00:09:28,882 Shi Qi. 59 00:09:29,402 --> 00:09:30,802 Ayo kembali. 60 00:09:32,442 --> 00:09:34,362 Aku bertanya kepada banyak orang. 61 00:09:34,962 --> 00:09:38,122 Tak ada yang tahu dimana dia melakukan ritual keselamatan. 62 00:09:40,002 --> 00:09:41,922 Aku berbaring di tanah pada waktu itu. 63 00:09:42,642 --> 00:09:46,442 Aku menyaksikan saat titik-titik cahaya itu naik ke langit. 64 00:09:47,202 --> 00:09:48,962 Lalu dia menghilang. 65 00:09:50,562 --> 00:09:53,522 Cahaya itu indah. 66 00:09:55,522 --> 00:09:57,122 Apa dia masih setampan itu... 67 00:09:57,642 --> 00:09:59,082 saat dia pergi? 68 00:10:02,562 --> 00:10:03,802 Dia tampan. 69 00:10:05,042 --> 00:10:06,642 Sama seperti hidupnya. 70 00:10:29,602 --> 00:10:31,002 Pamanku... 71 00:10:31,802 --> 00:10:34,122 melakukan apa yang menurutnya bermanfaat. 72 00:10:34,602 --> 00:10:36,202 Dia mengorbankan dirinya untuk tujuan yang baik... 73 00:10:36,322 --> 00:10:38,122 dan membawa keselamatan bagi orang-orang. 74 00:10:38,482 --> 00:10:40,442 Ini juga tujuan hidupnya. 75 00:10:43,642 --> 00:10:45,722 Meskipun kita tak bisa bahagia untuknya, 76 00:10:46,202 --> 00:10:48,282 kita seharusnya tidak sedih karena dia... 77 00:10:48,442 --> 00:10:50,642 dan membuatnya khawatir. 78 00:10:51,842 --> 00:10:53,442 Aku tidak sedih. 79 00:10:53,962 --> 00:10:55,322 Aku hanya... 80 00:10:59,002 --> 00:11:00,842 Aku hanya merindukannya. 81 00:11:01,402 --> 00:11:02,602 Katakan padaku. 82 00:11:02,842 --> 00:11:04,042 Jika aku ingin melihatnya... 83 00:11:04,322 --> 00:11:06,162 dan mengobrol dengannya, 84 00:11:06,282 --> 00:11:07,762 dimana aku bisa menemukannya? 85 00:11:08,882 --> 00:11:10,762 Dia membawa keselamatan kepada orang-orang disini. 86 00:11:11,122 --> 00:11:14,362 Jadi mulai sekarang, semua orang adalah dia. 87 00:11:26,682 --> 00:11:28,402 Jika kau merindukannya, 88 00:11:28,962 --> 00:11:30,242 pergi saja ke jalan... 89 00:11:30,762 --> 00:11:32,882 dan lihatlah dunia yang luas ini. 90 00:11:33,482 --> 00:11:35,882 Maka kau akan melihat bagian dari dirinya. 91 00:11:39,762 --> 00:11:41,082 Ayo pergi. 92 00:12:26,842 --> 00:12:28,042 Jika kau merasa gelisah, 93 00:12:28,042 --> 00:12:29,282 keluar dan bermain saja. 94 00:12:29,682 --> 00:12:30,580 Aku tak bisa. 95 00:12:30,582 --> 00:12:32,722 Ketua memerintahkanku untuk melindungimu, dan aku harus melindungimu. 96 00:12:32,724 --> 00:12:33,982 Mana bisa aku pergi dari sini. 97 00:12:36,402 --> 00:12:37,642 Sebagai Kepala Bukit Timur, 98 00:12:37,702 --> 00:12:39,842 apa tanggung jawabmu yang sebenarnya? 99 00:12:40,482 --> 00:12:42,560 Aku minum, berpatroli, dan bermain dengannya. 100 00:12:42,562 --> 00:12:43,723 Aku sangat sibuk. 101 00:12:44,882 --> 00:12:47,882 Dia benar-benar bebas. Tak ada yang dia lakukan. 102 00:12:47,922 --> 00:12:49,202 Kau banyak mengeluh. 103 00:12:54,442 --> 00:12:55,482 Oh ya. 104 00:12:55,482 --> 00:12:56,442 Ketua Li. 105 00:12:56,482 --> 00:12:57,922 Karena Shi Qi sangat enerjik, 106 00:12:58,122 --> 00:13:01,402 mengapa kita tak mengirimnya untuk melatih anggota baru? 107 00:13:01,682 --> 00:13:04,402 Kita kehilangan beberapa orang di Pengawal Rahasia, kan? 108 00:13:04,442 --> 00:13:06,282 Orang-orang baru di Puncak Xiyue... 109 00:13:06,442 --> 00:13:08,282 tidak punya banyak tugas. 110 00:13:08,282 --> 00:13:10,162 Mereka sebenarnya ingin dipromosikan. 111 00:13:10,322 --> 00:13:13,042 Tapi, kita mengabaikan mereka karena kita tidak sempat. 112 00:13:13,122 --> 00:13:15,922 Sekarang, biarkan saja Kepala Bukit Timur melatih mereka... 113 00:13:16,042 --> 00:13:18,682 untuk mengisi lowongan itu, bagaimana? 114 00:13:19,402 --> 00:13:20,722 Nona Zhi Yan benar. 115 00:13:20,762 --> 00:13:22,424 Aku tidak mau. Mengajar itu merepotkan. 116 00:13:22,426 --> 00:13:23,363 Aku hanya ingin bermain. 117 00:13:24,682 --> 00:13:25,899 Kenapa kau tak mau mengajar? 118 00:13:25,901 --> 00:13:27,483 Mereka bisa berlatih denganmu. 119 00:13:27,522 --> 00:13:29,282 Saat marah, bisa kau lampiaskan. Bagus, kan? 120 00:13:33,522 --> 00:13:34,722 Begini saja, 121 00:13:35,522 --> 00:13:36,962 Untuk setiap orang yang berhasil dilatih, 122 00:13:37,002 --> 00:13:38,642 Akan kuberi 10 potong ayam. 123 00:13:38,785 --> 00:13:39,722 10 potong ayam? 124 00:13:39,882 --> 00:13:40,922 Benarkah? 125 00:13:41,002 --> 00:13:43,122 Biar kuhitung. 1, 2, 3... 126 00:13:43,882 --> 00:13:44,962 Baik! Aku akan mengajar mereka! 127 00:13:46,082 --> 00:13:47,882 Akan kukirim orang untuk membantumu besok. 128 00:13:48,882 --> 00:13:50,202 Kuserahkan masalah ini kepadamu. 129 00:13:56,162 --> 00:13:58,362 Sepertinya kita sudah meninjau ini. 130 00:13:59,642 --> 00:14:02,042 Apa dokumen persetujuannya tertinggal di Aula Zhuo Chen? 131 00:14:02,962 --> 00:14:04,162 Aku akan memeriksanya. 132 00:14:07,122 --> 00:14:08,962 Zhao Yao terlalu beruntung. 133 00:14:09,002 --> 00:14:10,922 Mengapa kau berkata begitu? 134 00:14:11,842 --> 00:14:13,282 - Dia punya orang... - Dia punya apa? 135 00:14:15,082 --> 00:14:16,682 Dia menemukan seseorang yang bisa menjagamu. 136 00:14:23,522 --> 00:14:24,722 Chen Lan. 137 00:14:24,922 --> 00:14:26,442 Masih ada kekuatan jahat di tubuhmu. 138 00:14:26,802 --> 00:14:27,782 Formasi ini tak menjamin... 139 00:14:27,802 --> 00:14:29,482 kau akan menyegel Pedang Wan Jun sepenuhnya. 140 00:14:29,762 --> 00:14:31,482 Jika kekuatan jahatmu diluar kendali lagi, 141 00:14:31,602 --> 00:14:33,202 Kau pasti akan dilahap. 142 00:14:33,522 --> 00:14:34,722 Saat itu, 143 00:14:35,042 --> 00:14:36,522 tak mungkin untuk menyegel pedang. 144 00:14:36,642 --> 00:14:38,202 Kau harus hati-hati, Chen Lan. 145 00:14:38,882 --> 00:14:41,762 Jangan lengah saat dalam formasi. 146 00:14:43,002 --> 00:14:44,362 Aku tahu. 147 00:14:45,082 --> 00:14:47,602 Aku akan bermeditasi di Makam Pedang bersama Pedang Liu He Tianyi dulu... 148 00:14:47,642 --> 00:14:49,082 untuk menghilangkan beberapa kekuatan jahatku. 149 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 "LIMA TAHUN KEMUDIAN" 150 00:15:13,482 --> 00:15:14,842 Ketua! 151 00:15:20,562 --> 00:15:23,522 Sejak Ketua Li pergi bermeditasi di Makam Pedang, 152 00:15:23,522 --> 00:15:26,562 Lu Zhao Yao bisa ditemukan di Makam Pedang setiap tahun. 153 00:15:27,002 --> 00:15:29,442 Dia terus menunggu Li Chen Lan... 154 00:15:29,802 --> 00:15:31,202 tahun demi tahun. 155 00:15:32,282 --> 00:15:34,602 Kapan mereka bisa bertemu lagi? 156 00:15:35,322 --> 00:15:37,082 Kapan mereka bisa kembali? 157 00:15:44,262 --> 00:15:45,322 Mulai sekarang, 158 00:15:45,324 --> 00:15:47,703 Kau adalah Kepala Bukit Utara dari Sekte Wan Lu. 159 00:15:47,942 --> 00:15:49,142 Posisi ini... 160 00:15:49,182 --> 00:15:51,742 tidak membutuhkan kekuatan dan kultivasi yang hebat. 161 00:15:52,182 --> 00:15:53,702 Yang paling penting adalah... 162 00:15:54,022 --> 00:15:55,062 Loyalitas. 163 00:15:57,782 --> 00:16:00,502 Selain bertugas melindungi Ketua, 164 00:16:00,582 --> 00:16:03,062 Kau harus melindungi setiap inci Gunung Chenji... 165 00:16:03,582 --> 00:16:05,942 dan setiap orang yang tinggal disini. 166 00:16:06,342 --> 00:16:07,302 Tentu saja! 167 00:16:12,342 --> 00:16:13,142 Ketua, 168 00:16:13,144 --> 00:16:15,863 penjaga menyatakan Ketua Lu terlihat di Kota Shun'an. 169 00:16:18,332 --> 00:16:19,692 Dia akhirnya kembali. 170 00:16:20,532 --> 00:16:21,892 Dimana dia sekarang? 171 00:16:22,332 --> 00:16:26,092 Katanya Ketua Lu pergi setelah perjalanan singkat di Kota Shun'an. 172 00:16:27,452 --> 00:16:28,412 Tidak mungkin. 173 00:16:33,252 --> 00:16:35,172 Dia pasti kembali untuk menemuimu. 174 00:16:36,412 --> 00:16:37,332 Ayo. 175 00:16:47,692 --> 00:16:48,812 Lu Zhao Yao! 176 00:16:49,332 --> 00:16:51,892 Jika kau ingin menemuinya, terang-terangan saja! 177 00:16:52,252 --> 00:16:53,892 Aku tahu kau ada disini! 178 00:16:55,452 --> 00:16:57,082 Keluarlah! 179 00:17:14,772 --> 00:17:16,052 Kau berani! 180 00:17:18,882 --> 00:17:20,602 Aku tahu kau yang terbaik. 181 00:17:31,642 --> 00:17:34,762 Aku bisa melakukan apapun yang kumau padamu. 182 00:17:34,882 --> 00:17:35,922 Apa kau takut? 183 00:17:37,962 --> 00:17:39,002 Ada apa? 184 00:17:39,682 --> 00:17:41,962 Bisakah kau menyelamatkan Kakak Cang Ling untukku? 185 00:17:41,962 --> 00:17:42,962 Tidak. 186 00:17:43,122 --> 00:17:44,722 Berhenti! 187 00:17:47,162 --> 00:17:48,762 Aku siapkan pakaian ini untuk kalian. 188 00:17:50,682 --> 00:17:51,722 Ini. 189 00:17:52,882 --> 00:17:53,762 Ini. 190 00:17:55,882 --> 00:17:57,162 Kau yang terbaik! 191 00:18:06,042 --> 00:18:07,762 Aku sangat merindukanmu. 192 00:18:11,362 --> 00:18:13,042 Orang baru kelihatannya bagus. 193 00:18:14,522 --> 00:18:15,922 Sepertinya gadis itu... 194 00:18:16,402 --> 00:18:18,042 mendapatkan asisten yang baik. 195 00:18:35,362 --> 00:18:36,562 Zhi Yan. 196 00:18:37,162 --> 00:18:38,408 Kau datang disaat yang tepat. 197 00:18:38,410 --> 00:18:39,923 Aku baru saja membuat ini. Ayo cicipi. 198 00:18:41,322 --> 00:18:42,522 Kakak Shen. 199 00:18:43,802 --> 00:18:45,482 Apa mereka kembali? 200 00:18:50,402 --> 00:18:52,002 Aku juga sedang menunggu mereka. 201 00:18:52,362 --> 00:18:53,562 Apa ini suatu kebetulan? 202 00:18:53,642 --> 00:18:55,142 Tadi malam di makam Han Guang, 203 00:18:55,142 --> 00:18:56,602 kutemukan secangkir anggur tambahan. 204 00:19:04,842 --> 00:19:06,202 Sudah bertahun-tahun. 205 00:19:06,242 --> 00:19:09,242 Cintamu pada Kepala Gu semakin dalam. 206 00:19:14,482 --> 00:19:16,162 Iblis Wanita juga sama. 207 00:19:16,842 --> 00:19:18,562 Bertahun-tahun sudah berlalu... 208 00:19:18,602 --> 00:19:20,242 dan dia masih menunggu dengan sabar. 209 00:19:21,482 --> 00:19:23,202 Zhao Yao adalah orang yang bebas. 210 00:19:23,442 --> 00:19:24,802 Ketua Li menyayanginya. 211 00:19:25,002 --> 00:19:26,562 Mungkin mereka bepergian bersama. 212 00:19:35,362 --> 00:19:36,762 "Surat undangan" 213 00:19:39,722 --> 00:19:42,882 Zhi Yan, apa kau menerima undangan? 214 00:19:44,162 --> 00:19:46,442 Sekte Jian Xin sudah berkembang. 215 00:19:47,042 --> 00:19:49,482 Dan putra Ketua Liu baru saja lahir. 216 00:19:51,122 --> 00:19:52,002 Benar. 217 00:19:52,442 --> 00:19:53,802 Aku sangat sibuk sampai hampir lupa. 218 00:19:53,882 --> 00:19:55,162 Terima kasih sudah mengingatkanku. 219 00:19:55,202 --> 00:19:57,602 Aku akan kembali dan menyiapkan hadiah untuk Ketua Liu. 220 00:19:59,242 --> 00:20:00,842 Aku belum mencoba kuemu. 221 00:20:10,722 --> 00:20:11,882 Ini enak. 222 00:20:13,762 --> 00:20:15,842 Oh ya, aku harus kembali dan menyiapkan hadiah. 223 00:20:15,862 --> 00:20:16,842 Sampai jumpa. 224 00:20:22,962 --> 00:20:24,762 Bagi sebagian orang, 225 00:20:25,402 --> 00:20:26,802 ada beberapa hal... 226 00:20:26,962 --> 00:20:28,562 harus dilepaskan untuk kehidupan yang lebih baik. 227 00:20:31,562 --> 00:20:32,842 Tapi bagiku, 228 00:20:33,962 --> 00:20:35,562 tidak melepaskan... 229 00:20:36,122 --> 00:20:38,722 adalah kebahagiaan selama sisa hari-hariku. 230 00:20:46,002 --> 00:20:47,282 Jangan menyentuhnya. 231 00:20:47,322 --> 00:20:49,242 Wang You baru saja tertidur. 232 00:20:56,282 --> 00:20:59,082 Liu dari Selatan dan Qin dari Utara... 233 00:20:59,722 --> 00:21:02,322 sekarang memiliki kehidupan masing-masing. 234 00:21:03,642 --> 00:21:05,322 Pengembara dan Sekte Zongmen... 235 00:21:06,282 --> 00:21:08,282 seperti air dari sumber yang sama... 236 00:21:08,282 --> 00:21:09,682 yang mengalir ke berbagai arah. 237 00:21:11,202 --> 00:21:13,122 Tapi pada akhirnya semua mengalir ke laut. 238 00:21:14,802 --> 00:21:17,002 Perjalanan yang panjang ini... 239 00:21:18,482 --> 00:21:20,282 akhirnya selesai. 240 00:21:42,522 --> 00:21:43,442 Ini untukmu. 241 00:21:53,042 --> 00:21:54,082 Ayah! 242 00:21:58,602 --> 00:21:59,642 Ayah. 243 00:22:06,602 --> 00:22:07,922 Siapa yang memberimu ini? 244 00:22:09,722 --> 00:22:11,482 Kakak itu. 245 00:22:17,522 --> 00:22:19,882 Kenapa? Ada masalah? 246 00:22:20,442 --> 00:22:21,980 Kau pernah mendengar tentangku? 247 00:22:21,982 --> 00:22:22,882 Apa kau punya uang? 248 00:22:23,322 --> 00:22:25,802 Berikan uangmu dan kau boleh lewat! 249 00:22:26,842 --> 00:22:27,962 Sabarlah sedikit. 250 00:22:28,042 --> 00:22:29,442 Seseorang tak boleh sombong atau tidak sabar. 251 00:22:40,202 --> 00:22:41,162 Kau... 252 00:22:50,802 --> 00:22:52,402 Kakiku! Sakit! 253 00:22:53,082 --> 00:22:54,682 Jika seseorang menindasmu lagi, 254 00:22:54,722 --> 00:22:56,082 beritahu saja aku, Lu Shi Qi. 255 00:22:56,082 --> 00:22:57,962 Aku adalah Kepala Bukit Timur di Sekte Wan Lu. 256 00:22:59,402 --> 00:23:01,842 Jika seseorang berani menyakiti orang lain, 257 00:23:01,842 --> 00:23:03,802 Akan kupatahkan lengannya! 258 00:23:10,442 --> 00:23:12,682 Nona, terima kasih sudah menyelamatkanku. 259 00:23:31,122 --> 00:23:32,722 Kau dari Paviliun Qian Chen? 260 00:23:33,242 --> 00:23:34,362 Tepat. 261 00:23:35,762 --> 00:23:37,322 Kenapa kau begitu lemah... 262 00:23:37,402 --> 00:23:38,802 tidak seperti yang lainnya? 263 00:23:39,242 --> 00:23:40,962 Apa kau salah satu dari kami? 264 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 Bukan aku. 265 00:23:41,962 --> 00:23:43,322 Aku membicarakan temanku. 266 00:23:44,322 --> 00:23:48,042 Dia lebih kuat dan lebih tampan darimu. 267 00:23:49,402 --> 00:23:52,682 Sekarang aku tertarik bertemu dengan orang ini. 268 00:23:53,042 --> 00:23:56,042 Dimana temanmu ini? 269 00:23:59,762 --> 00:24:02,002 Kata mereka dia membawa keselamatan untuk orang-orang. 270 00:24:02,482 --> 00:24:04,282 Jadi, semua orang bisa menjadi dia. 271 00:24:07,202 --> 00:24:08,962 Tapi, ada terlalu banyak orang di dunia ini. 272 00:24:09,562 --> 00:24:11,042 Jadi, aku masih mencarinya. 273 00:25:50,242 --> 00:25:52,642 Pengawal, bawa Ketua kembali ke Istana Wu Er. 274 00:25:52,682 --> 00:25:53,682 Ya. 275 00:26:18,602 --> 00:26:19,902 Kau akhirnya bisa menggunakan... 276 00:26:20,002 --> 00:26:21,602 alat buatanmu sendiri. 277 00:26:33,402 --> 00:26:35,122 Kau akhirnya kembali untuk mengunjungi kami. 278 00:26:35,602 --> 00:26:36,642 Hanya lewat saja. 279 00:26:36,642 --> 00:26:38,442 Jadi, kupikir aku harus mengunjungi kalian semua. 280 00:26:39,042 --> 00:26:40,482 Mengetahui kalian baik-baik saja, 281 00:26:40,482 --> 00:26:41,682 Aku merasa lega. 282 00:26:42,842 --> 00:26:44,362 Apa ini berarti... 283 00:26:44,362 --> 00:26:46,282 Chen Lan belum keluar? 284 00:26:50,642 --> 00:26:51,922 Tidak usah terburu-buru. 285 00:26:52,442 --> 00:26:53,842 Simpan teh terbaikmu... 286 00:26:54,242 --> 00:26:55,442 dan tunggu kami. 287 00:27:03,592 --> 00:27:06,792 Ceritanya berakhir disini. 288 00:27:07,072 --> 00:27:08,072 Kata orang... 289 00:27:08,172 --> 00:27:10,872 wanita itu setia, sedangkan pria berubah-ubah. 290 00:27:11,392 --> 00:27:12,832 Meskipun Lu Zhao Yao... 291 00:27:12,832 --> 00:27:15,672 adalah Iblis Wanita yang terkenal, 292 00:27:16,152 --> 00:27:18,072 namun di depan Li Chen Lan, 293 00:27:18,072 --> 00:27:20,592 dia hanya wanita yang lembut. 294 00:27:21,152 --> 00:27:25,472 Dia mencintai Li Chen Lan sejak awal... 295 00:27:25,552 --> 00:27:27,112 hingga akhir. 296 00:27:28,072 --> 00:27:29,432 Adapun Li Chen Lan, 297 00:27:29,632 --> 00:27:32,832 dia dingin dan kejam pada awalnya. 298 00:27:33,472 --> 00:27:36,672 Tapi, karena cinta Lu Zhao Yao, 299 00:27:36,832 --> 00:27:38,872 semua pikirannya yang ambisius... 300 00:27:39,072 --> 00:27:41,952 berubah menjadi kelembutan di ujung jarinya. 301 00:27:43,112 --> 00:27:44,752 Di dunia ini, semua perasaan... 302 00:27:44,752 --> 00:27:47,912 akan dibalas selama itu tulus. 303 00:27:48,152 --> 00:27:49,752 Tapi, Langit itu kejam. 304 00:27:49,832 --> 00:27:52,312 Keduanya yang saling mencintai satu sama lain... 305 00:27:52,432 --> 00:27:57,272 dipisahkan dan dunia terpisah. 306 00:28:00,552 --> 00:28:01,832 Apa yang lucu? 307 00:28:02,832 --> 00:28:04,952 Pendongeng membesar-besarkannya... 308 00:28:05,072 --> 00:28:06,672 dan mengubah ceritanya sendiri. 309 00:28:06,992 --> 00:28:08,952 Ini bukan kisah sedih. 310 00:28:09,512 --> 00:28:10,712 Kenyataannya, 311 00:28:11,952 --> 00:28:13,872 pemeran pria dan wanita harus bertukar tempat. 312 00:28:14,272 --> 00:28:15,472 Omong kosong! 313 00:28:16,312 --> 00:28:17,872 Ini kisah favoritku! 314 00:28:18,032 --> 00:28:19,472 Aku menangis setiap kali mendengarkannya! 315 00:28:19,632 --> 00:28:20,872 Kau tahu apa? 316 00:28:20,992 --> 00:28:22,832 Apa kau pernah mencintai seseorang seperti mereka? 317 00:28:28,312 --> 00:28:29,712 Ada pria yang kucintai. 318 00:28:32,672 --> 00:28:34,872 Dia pernah membenci seluruh dunia. 319 00:28:36,552 --> 00:28:38,552 Dia lelah dan muak... 320 00:28:39,272 --> 00:28:41,072 hidup di dunia ini. 321 00:28:43,592 --> 00:28:46,432 Dia tampaknya sudah berpikir untuk menghancurkan dunia. 322 00:28:48,352 --> 00:28:49,992 Mungkin, dia bahkan merasa... 323 00:28:50,512 --> 00:28:52,312 dunia bukanlah urusannya. 324 00:28:56,072 --> 00:28:58,272 Tapi akhirnya, dia tidak menjadi orang seperti itu. 325 00:29:04,152 --> 00:29:05,472 Dia kuat... 326 00:29:06,632 --> 00:29:07,752 tapi juga lembut. 327 00:29:09,952 --> 00:29:11,392 Aku mencintainya... 328 00:29:12,232 --> 00:29:13,632 dan aku tak menyesal. 329 00:29:17,152 --> 00:29:19,232 Pemain musik yang biasa saja. 330 00:29:19,312 --> 00:29:21,512 Pergilah bersama Guqin-mu. 331 00:29:26,032 --> 00:29:27,292 Lihatlah pria jelek itu. 332 00:29:27,332 --> 00:29:28,792 Dia sama sekali tak bisa menghargai musik. 333 00:29:28,832 --> 00:29:29,832 Benar. 334 00:29:47,952 --> 00:29:49,112 Benar. 335 00:29:49,912 --> 00:29:51,912 Aku memiliki wajah paling jelek di dunia. 336 00:29:51,952 --> 00:29:54,192 Tapi, aku pernah mendengar musik yang paling indah. 337 00:30:44,272 --> 00:30:47,072 Aku adalah iblis wanita yang terkenal. 338 00:30:49,112 --> 00:30:53,512 Aku berubah karena satu orang. 339 00:30:55,192 --> 00:30:57,352 Aku berhenti mencuri tanghulu dari anak-anak. 340 00:30:59,352 --> 00:31:01,152 Orang-orang tidak takut lagi kepadaku. 341 00:31:17,252 --> 00:31:18,912 Jadilah anak yang baik. 342 00:31:18,912 --> 00:31:19,952 Berhenti menangis. 343 00:31:27,272 --> 00:31:29,272 Aku pernah melihat lautan bintang... 344 00:31:30,472 --> 00:31:32,272 di mata seseorang. 345 00:31:33,392 --> 00:31:34,952 Aku terpikat dengan hal itu. 346 00:31:36,992 --> 00:31:38,792 Setelah dia pergi, 347 00:31:40,272 --> 00:31:42,472 dalam mengejar bayangannya, 348 00:31:42,872 --> 00:31:45,472 Aku tak pernah melewatkan bintang di langit. 349 00:31:48,392 --> 00:31:51,032 Tapi, aku tak pernah melihat bintang terang yang sama lagi. 350 00:32:17,212 --> 00:32:18,412 Zhao Yao. 351 00:32:38,072 --> 00:32:39,792 Dulu, ini adalah tempat dimana... 352 00:32:40,632 --> 00:32:42,672 aku mati-matian berusaha mendapatkan Pedang Wan Jun. 353 00:32:43,232 --> 00:32:44,432 Dan sekarang, 354 00:32:44,672 --> 00:32:46,632 Aku disini untuk mengembalikannya. 355 00:32:47,832 --> 00:32:49,632 Hidup memang tak bisa diprediksi. 356 00:32:50,992 --> 00:32:52,272 Semua tahun-tahun ini, 357 00:32:52,832 --> 00:32:54,592 Aku sudah menyesali hari itu. 358 00:32:55,432 --> 00:32:56,752 Apa yang kau sesali? 359 00:32:56,952 --> 00:32:59,392 Jika bukan karena hari itu, kita takkan berada disini hari ini. 360 00:33:00,192 --> 00:33:01,392 Kalau tidak, 361 00:33:01,792 --> 00:33:02,952 aku takkan tahu... 362 00:33:03,232 --> 00:33:05,632 Bocah Jelek yang menjaga gerbang gunung saat itu, 363 00:33:05,632 --> 00:33:06,532 sebenarnya... 364 00:33:06,692 --> 00:33:08,192 menyembunyikan banyak hal di hatinya. 365 00:34:26,872 --> 00:34:27,872 Mo Qing. 366 00:34:29,952 --> 00:34:30,952 Mo Qing! 367 00:36:46,792 --> 00:36:47,672 Untukmu. 368 00:36:47,712 --> 00:36:48,912 Terima kasih kakak! 369 00:36:58,152 --> 00:36:59,312 Bocah Jelek. 370 00:36:59,352 --> 00:37:00,672 Aku menyadari... 371 00:37:00,912 --> 00:37:01,952 Apa? 372 00:37:02,232 --> 00:37:03,932 Setelah menyegel Pedang Wan Jun... 373 00:37:04,052 --> 00:37:05,552 kau menjadi lebih lembut. 374 00:37:06,112 --> 00:37:07,792 Kau kembali ke dirimu yang sebenarnya. 375 00:37:11,992 --> 00:37:12,992 Zhao Yao. 376 00:37:13,632 --> 00:37:15,432 Kau ingat apa yang kau katakan saat pertama kali kita bertemu? 377 00:37:16,792 --> 00:37:18,392 Aku berkata, "Aku akan membawamu pergi." 378 00:37:21,992 --> 00:37:22,992 Baiklah. 379 00:37:22,992 --> 00:37:24,592 Aku akan pergi kemanapun kau pergi. 380 00:37:30,152 --> 00:37:32,232 Li Ming Ge! Kau sudah selesai? 381 00:37:32,232 --> 00:37:33,792 Mengapa lama sekali mengganti pakaianmu? 382 00:37:35,752 --> 00:37:36,752 Aku datang! 383 00:37:36,752 --> 00:37:38,072 Mengapa terburu-buru? 384 00:37:39,192 --> 00:37:40,632 Karena kita sudah keluar, 385 00:37:40,632 --> 00:37:42,630 kita harus melakukan hal-hal hebat... 386 00:37:42,632 --> 00:37:44,392 seperti yang ayah dan ibu lakukan. 387 00:37:44,632 --> 00:37:46,432 Karena aku yang mengajakmu, 388 00:37:46,472 --> 00:37:48,232 serahkan semuanya padaku. 389 00:37:48,672 --> 00:37:49,792 Apa aku mirip dia? 390 00:37:50,032 --> 00:37:51,192 - Mirip dia atau tidak? - Mirip. 391 00:37:51,192 --> 00:37:52,832 Apa perlu kutempelkan luka palsu ini ke wajahku? 392 00:37:52,832 --> 00:37:54,152 Tentu saja. 393 00:37:54,992 --> 00:37:57,072 Seperti itulah ayah dulu. Kau kelihatan hebat. 394 00:37:57,192 --> 00:37:59,232 Ibu jatuh cinta pada ayah karena bekas luka itu. 395 00:37:59,712 --> 00:38:00,452 Jadi, 396 00:38:00,454 --> 00:38:03,152 meski kita tak bisa meniru kesuksesan orang tua kita dulu, 397 00:38:03,152 --> 00:38:04,672 kita tak boleh mempermalukan keluarga. 398 00:38:05,032 --> 00:38:06,472 Atau mungkin kita harus... 399 00:38:06,472 --> 00:38:08,152 berlatih keahlian bertahan hidup kita dulu. 400 00:38:09,432 --> 00:38:10,512 Kau duluan. 401 00:38:10,872 --> 00:38:11,912 Perhatikan. 402 00:38:22,032 --> 00:38:23,072 Pendekar muda, 403 00:38:23,072 --> 00:38:25,232 Aku mengakui kekalahanku! 404 00:38:37,032 --> 00:38:38,312 Bagaimana? 405 00:38:40,752 --> 00:38:41,592 Pendekar muda. 406 00:38:41,672 --> 00:38:42,712 Bagaimana? 407 00:38:44,912 --> 00:38:45,872 Pendekar muda. 408 00:38:46,112 --> 00:38:47,352 - Pendekar muda. - Tidak bagus. 409 00:38:48,712 --> 00:38:49,672 Kenapa tidak bagus? 410 00:38:49,672 --> 00:38:51,250 Dulu Ibu melakukan ini pada ayah. 411 00:38:51,252 --> 00:38:52,752 Kak, mengapa kita tak pulang saja? 412 00:38:53,552 --> 00:38:54,632 Apa yang kau takutkan? 413 00:38:54,752 --> 00:38:56,072 Aku bisa memohon pada ayah. 414 00:38:56,072 --> 00:38:58,072 - Aku favorit ayah. - Jangan menyanjung diri sendiri. 415 00:38:58,112 --> 00:38:59,952 Orang yang disukai ayah adalah ibu. 416 00:39:01,072 --> 00:39:03,632 - Li Ming Shu, kau iri padaku. - Lalu apa? 417 00:39:03,632 --> 00:39:04,752 Kau mau menggigitku? 418 00:39:05,632 --> 00:39:13,632 Terjemah Indonesia oleh: Iyey ~ TERIMA KASIH ~ 28712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.