All language subtitles for THE LEGENDS.E54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:19,700 Kakak Cang Ling. 2 00:00:21,900 --> 00:00:22,900 Zhi Yan. 3 00:00:33,060 --> 00:00:35,300 Siapa mengira kita bertemu lagi begitu cepat... 4 00:00:35,380 --> 00:00:37,340 setelah perpisahan di gerbang gunung hari itu? 5 00:00:40,100 --> 00:00:41,020 Ya. 6 00:00:41,460 --> 00:00:42,860 Hanya saja... 7 00:00:42,860 --> 00:00:45,180 kita sedang menghadapi krisis lagi. 8 00:00:49,940 --> 00:00:50,940 Zhi Yan. 9 00:00:52,100 --> 00:00:53,980 Jin Xian dibangkitkan kembali... 10 00:00:53,980 --> 00:00:56,820 semua karena Sekte Jian Xin. 11 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Kakak Cang Ling. 12 00:00:59,820 --> 00:01:01,620 Aku tak menyalahkanmu untuk hal ini. 13 00:01:01,620 --> 00:01:03,220 Itu bukan salahmu juga. 14 00:01:05,020 --> 00:01:08,020 Kita hanya bisa menyalahkan takdir. 15 00:01:10,620 --> 00:01:12,420 Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri. 16 00:01:15,620 --> 00:01:16,780 Di gunung Feng nanti... 17 00:01:18,220 --> 00:01:19,380 kau harus berhati-hati. 18 00:01:23,380 --> 00:01:24,380 Kau juga. 19 00:01:24,420 --> 00:01:25,380 Keponakanku! 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,460 Keponakanku! 21 00:01:27,420 --> 00:01:28,660 - Keponakanku! - Ada yang harus kulakukan. 22 00:01:28,660 --> 00:01:29,980 Aku harus pergi. 23 00:01:30,300 --> 00:01:31,300 Zhi Yan! 24 00:01:35,300 --> 00:01:36,660 Hati-hati. 25 00:01:48,746 --> 00:01:56,746 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 26 00:03:10,419 --> 00:03:12,919 THE LEGENDS ๆ‹›ๆ– 27 00:03:14,119 --> 00:03:16,419 ~ Episode 54 ~ 28 00:03:20,819 --> 00:03:22,819 Lu Zhao Yao satu-satunya di dunia ini. 29 00:03:27,939 --> 00:03:29,779 Tapi, apa kau tahu... 30 00:03:32,939 --> 00:03:34,939 Lin Zi Yu juga satu-satunya di dunia ini? 31 00:03:44,299 --> 00:03:46,099 Kenapa kalian berdua... 32 00:03:46,139 --> 00:03:49,099 saling mengenang di tempat seperti ini? 33 00:03:52,479 --> 00:03:53,999 Lanjutkan saja. 34 00:04:00,079 --> 00:04:01,359 Nona Lin. 35 00:04:01,679 --> 00:04:03,479 Dia hanya berkata, 36 00:04:03,559 --> 00:04:06,159 "Lu Zhao Yao satu-satunya di dunia ini." 37 00:04:07,999 --> 00:04:10,079 Kau orang yang menyedihkan. 38 00:04:14,839 --> 00:04:16,639 Menghukumnya disini... 39 00:04:17,079 --> 00:04:19,639 terlalu mudah baginya. 40 00:04:19,639 --> 00:04:22,439 Jangan merusak rencanaku untuk besok. 41 00:04:46,879 --> 00:04:48,479 Bertahun-tahun yang lalu, 42 00:04:48,719 --> 00:04:51,519 Sekte Zongmen menangkapmu di gunung Fengmo. 43 00:04:52,079 --> 00:04:54,479 Aku tak bisa pergi karena cedera parah... 44 00:04:54,479 --> 00:04:55,635 dan karena itu, 45 00:04:55,637 --> 00:04:57,080 Aku terlalu banyak membuang waktu. 46 00:04:58,319 --> 00:04:59,719 Sekarang, 47 00:05:01,119 --> 00:05:02,999 semuanya kembali ke jalurnya... 48 00:05:03,039 --> 00:05:04,839 dan untuk semua ini, 49 00:05:05,119 --> 00:05:07,119 kami membayar harga yang terlalu mahal. 50 00:05:07,959 --> 00:05:09,199 Li Chen Lan. 51 00:05:11,119 --> 00:05:14,559 Bahkan kematianmu tak bisa menebus dosa-dosamu. 52 00:05:17,759 --> 00:05:18,999 Luo Ming Xuan. 53 00:05:21,319 --> 00:05:22,919 Kau sangat menyedihkan. 54 00:05:25,559 --> 00:05:27,599 Masih Keras kepala? 55 00:05:28,159 --> 00:05:29,359 Besok, 56 00:05:29,799 --> 00:05:33,199 dunia akan melihat dosa-dosamu. 57 00:06:09,439 --> 00:06:10,439 Mo Qing. 58 00:06:12,199 --> 00:06:13,199 Tunggu aku! 59 00:06:24,679 --> 00:06:25,679 Baik. 60 00:06:31,559 --> 00:06:32,759 Jin Xian. 61 00:06:32,799 --> 00:06:35,039 Kami sudah menyiapkan formasi di dalam dan di luar Gunung Feng. 62 00:06:35,199 --> 00:06:36,999 Jika Lu Zhao Yao berani datang, 63 00:06:37,199 --> 00:06:38,999 dia pasti akan mati. 64 00:06:40,799 --> 00:06:42,199 Bagus. 65 00:06:43,219 --> 00:06:44,419 Besok, 66 00:06:44,819 --> 00:06:46,979 kita akan membunuh dua iblis ini... 67 00:06:47,139 --> 00:06:49,139 sekaligus untuk selamanya. 68 00:06:55,499 --> 00:06:58,299 Besok akan menjadi pertempuran sengit di Gunung Feng. 69 00:06:58,539 --> 00:07:00,019 Aku mengumpulkan kalian semua malam ini... 70 00:07:00,019 --> 00:07:01,819 untuk memberitahu kalian agar meninggalkan tempat ini. 71 00:07:02,139 --> 00:07:03,339 Lindungi diri kalian, 72 00:07:03,579 --> 00:07:05,059 agar aku bisa bertarung tanpa beban. 73 00:07:06,299 --> 00:07:07,499 Tidak. 74 00:07:07,619 --> 00:07:09,659 Aku biasanya mematuhi perintahmu. 75 00:07:09,699 --> 00:07:11,419 - Tapi besok, aku tak bisa. - Kau harus pergi. 76 00:07:11,539 --> 00:07:13,059 - Tapi Ketua... - Shi Qi. 77 00:07:14,039 --> 00:07:16,119 Jika masih ada orang yang berhati nurani di Sekte Zongmen, 78 00:07:16,119 --> 00:07:17,839 mereka tak akan membiarkan Jin Xian berbuat jahat. 79 00:07:18,319 --> 00:07:19,599 Aku berharap begitu. 80 00:07:20,319 --> 00:07:21,319 Zhao Yao. 81 00:07:22,119 --> 00:07:24,719 Kau bisa memberikan segalanya bahkan untuk kesempatan terkecil... 82 00:07:25,839 --> 00:07:27,239 dan kami sama. 83 00:07:28,119 --> 00:07:29,119 Jadi, tolong jangan... 84 00:07:29,199 --> 00:07:31,079 menyuruh kami pergi. 85 00:07:32,519 --> 00:07:35,119 Aku juga akan pergi bersama Li Ya Zi besok. 86 00:07:35,639 --> 00:07:37,639 Selain membantu Ketua Lu, 87 00:07:38,399 --> 00:07:41,599 Aku ingin memberitahu Sekte Zongmen tentang kebenaran. 88 00:07:45,839 --> 00:07:47,119 Terima kasih. 89 00:07:50,639 --> 00:07:52,719 Ketua, Su Yan dari Paviliun Qian Chen datang. 90 00:07:53,599 --> 00:07:55,079 - Biarkan dia masuk. - Ya. 91 00:07:56,119 --> 00:07:57,159 Sepertinya... 92 00:07:57,559 --> 00:07:59,239 peluang kita lebih baik sekarang. 93 00:08:03,359 --> 00:08:04,199 Ketua Lu. 94 00:08:04,319 --> 00:08:06,399 Seniorku meramalkan kau akan bertindak besok. 95 00:08:06,479 --> 00:08:07,399 Jadi, dia memerintahkanku datang... 96 00:08:07,559 --> 00:08:09,359 dan menuju Gunung Feng bersamamu. 97 00:08:09,399 --> 00:08:10,439 Seniorku khawatir tentang Kepala kami. 98 00:08:10,479 --> 00:08:12,119 Dia sudah pergi lebih dulu bersama orang-orang kami. 99 00:08:12,599 --> 00:08:13,399 Benar! 100 00:08:13,401 --> 00:08:15,199 Kita juga harus menyelamatkan Qin Qian Xian! 101 00:08:18,439 --> 00:08:19,719 Apa kalian sudah membuat rencana? 102 00:08:21,639 --> 00:08:22,799 Pada saat seperti ini, 103 00:08:23,079 --> 00:08:24,879 tidak ada gunanya membuat rencana. 104 00:08:25,759 --> 00:08:27,359 Kita hanya bisa melakukan yang terbaik... 105 00:08:27,679 --> 00:08:28,879 dan serahkan sisanya pada takdir. 106 00:08:37,119 --> 00:08:38,319 Iblis Wanita. 107 00:08:38,439 --> 00:08:41,159 Pedang Liu He Tianyi masih di tangan Luo Ming Xuan. 108 00:08:41,879 --> 00:08:43,239 Untuk pertempuran besok, 109 00:08:43,279 --> 00:08:45,199 Kau butuh senjata yang pantas. 110 00:08:51,399 --> 00:08:52,999 Senjataku... 111 00:08:53,839 --> 00:08:55,639 berada tepat di luar Aula Fengming. 112 00:09:36,519 --> 00:09:39,239 Para Ketua dan anggota Sekte Zongmen yang terhormat. 113 00:09:39,759 --> 00:09:41,559 Aku, Jin Xian Luo Ming Xuan, 114 00:09:41,759 --> 00:09:43,679 bertindak sesuai dengan perintah Langit... 115 00:09:44,079 --> 00:09:46,239 dan meletakkan Formasi Pembunuh Iblis disini... 116 00:09:46,759 --> 00:09:49,039 untuk melenyapkan putra Raja Iblis... 117 00:09:49,399 --> 00:09:51,599 atas nama dunia! 118 00:09:51,639 --> 00:09:53,719 Kami memuji Jin Xian! 119 00:10:10,479 --> 00:10:12,199 Kau mengatakan Sima... 120 00:10:12,319 --> 00:10:13,199 Tidak. 121 00:10:13,439 --> 00:10:15,439 Kau mengatakan Qin Qian... 122 00:10:16,079 --> 00:10:16,919 Tidak. 123 00:10:17,199 --> 00:10:19,759 Mereka mengatakan Qin Qian Xian kemungkinan besar dikurung... 124 00:10:19,759 --> 00:10:21,199 di belakang rumah. 125 00:10:21,439 --> 00:10:23,439 Tapi, dia tak bisa ditemukan! 126 00:10:23,539 --> 00:10:25,339 Itu karena kau berjalan berputar-putar. 127 00:10:25,439 --> 00:10:26,739 Shi Qi, belok kiri. 128 00:10:29,799 --> 00:10:31,199 Belok kiri. 129 00:10:31,239 --> 00:10:32,739 Jika kau belok kanan, kau akan kembali ke tempat tadi. 130 00:10:33,139 --> 00:10:34,379 Benar. 131 00:10:35,019 --> 00:10:36,379 Disini? 132 00:10:42,419 --> 00:10:44,499 Sima Rong, ada penjaga disini. 133 00:10:44,699 --> 00:10:45,659 Cepat periksa! 134 00:10:45,739 --> 00:10:46,579 Baik. 135 00:11:00,219 --> 00:11:01,219 Ada penghalang! 136 00:11:02,699 --> 00:11:03,719 Sima Rong, ada penghalang. 137 00:11:03,729 --> 00:11:05,019 Qin Qian Xian pasti ada di dalam. 138 00:11:05,219 --> 00:11:07,219 Shi Qi, jangan menarik perhatian mereka. 139 00:11:11,259 --> 00:11:12,779 Ayo pergi, Pria Tampan! 140 00:11:13,539 --> 00:11:14,339 Tunggu. 141 00:11:14,499 --> 00:11:15,459 Ada apa? 142 00:11:15,859 --> 00:11:17,299 Masih ada penghalang di luar. 143 00:11:17,779 --> 00:11:18,979 Aku tak bisa keluar. 144 00:11:19,099 --> 00:11:20,259 Apa yang harus kita lakukan? 145 00:11:20,659 --> 00:11:21,979 Aku akan mengajarimu beberapa mantra. 146 00:11:22,179 --> 00:11:23,299 Kau bisa mencobanya. 147 00:11:25,419 --> 00:11:27,059 Baik. Katakan apa yang harus kulakukan. 148 00:11:32,739 --> 00:11:34,339 Li Chen Lan. 149 00:11:35,339 --> 00:11:38,539 Menjadi putra Raja Iblis adalah dosa pertamamu. 150 00:11:38,659 --> 00:11:40,839 Menjadi Ketua Sekte Wan Lu adalah dosa kedua... 151 00:11:41,039 --> 00:11:43,139 karena kau sudah melukai orang-orang. 152 00:11:43,739 --> 00:11:45,459 Dosa ketiga, pembantaian Sekte Nan Yue. 153 00:11:45,459 --> 00:11:48,379 Kau tak berperasaan dan sangat kejam. 154 00:11:48,539 --> 00:11:50,259 Dosa keempat, menyerang Sekte Jian Xin. 155 00:11:50,259 --> 00:11:53,899 Menyebabkan penduduk Jinzhou sangat menderita karenanya. 156 00:11:54,859 --> 00:11:56,259 Baru-baru ini, 157 00:11:57,179 --> 00:11:58,879 Demi mendapatkan Mantra Terlarang... 158 00:11:59,579 --> 00:12:01,579 kau bahkan memusnahkan Sekte Xu Zong. 159 00:12:03,459 --> 00:12:05,499 Kau pantas mati! 160 00:12:08,659 --> 00:12:10,179 Kau penuh dengan kebohongan. 161 00:12:13,259 --> 00:12:14,779 Bahkan sebelum kematian, 162 00:12:14,779 --> 00:12:16,299 kau tidak menyesal. 163 00:12:18,059 --> 00:12:20,459 Ketua Liu dari Sekte Jian Xin tiba! 164 00:12:37,659 --> 00:12:38,899 Liu Cang Ling! 165 00:12:39,259 --> 00:12:40,459 Apa yang kalian lakukan disini? 166 00:12:43,419 --> 00:12:45,139 Pembantaian Sekte Xu Zong... 167 00:12:45,139 --> 00:12:46,979 tak ada hubungannya dengan Li Chen Lan. 168 00:12:51,459 --> 00:12:53,619 Orang yang membunuh Ketua Jiang, mencuri Mantra Terlarang... 169 00:12:53,699 --> 00:12:56,539 dan membunuh semua orang di Sekte Xu Zong adalah kau! 170 00:12:56,539 --> 00:12:57,659 Luo Ming Xuan! 171 00:13:15,099 --> 00:13:16,339 Liu Cang Ling. 172 00:13:16,659 --> 00:13:18,979 Cukup dengan kebohonganmu! 173 00:13:19,259 --> 00:13:20,659 Aku punya saksi. 174 00:13:22,939 --> 00:13:25,019 Satu-satunya yang selamat dari Sekte Xu Zong... 175 00:13:25,019 --> 00:13:26,819 dan murid langsung dari Ketua Jiang, 176 00:13:26,819 --> 00:13:27,859 Li Ya Zi! 177 00:13:31,059 --> 00:13:33,139 Guruku dan Senior Han Guang... 178 00:13:33,299 --> 00:13:35,499 serta semua senior dan juniorku di Sekte Xu Zong... 179 00:13:35,819 --> 00:13:37,699 dibunuh oleh Luo Ming Xuan! 180 00:13:37,699 --> 00:13:39,299 Aku melihatnya sendiri! 181 00:14:06,379 --> 00:14:07,379 Cukup! 182 00:14:12,299 --> 00:14:13,259 Luo Ming Xuan! 183 00:14:13,299 --> 00:14:15,099 Apa kau berniat membungkam saksi di depan umum? 184 00:14:21,099 --> 00:14:22,099 Jin Xian. 185 00:14:22,339 --> 00:14:24,459 Tolong beri kami penjelasan yang masuk akal. 186 00:14:28,859 --> 00:14:29,859 Tang Yun! 187 00:14:30,219 --> 00:14:31,579 Kau berada di pihak siapa? 188 00:14:31,859 --> 00:14:33,659 Aku mendukung yang benar. 189 00:18:38,339 --> 00:18:39,939 Yang benar adalah, 190 00:18:40,739 --> 00:18:43,339 Luo Ming Xuan adalah iblis sejati! 191 00:19:02,739 --> 00:19:03,859 Lu Zhao Yao. 192 00:19:04,379 --> 00:19:05,739 Kau datang seperti yang kuharapkan. 193 00:19:06,899 --> 00:19:08,259 Tapi kali ini, 194 00:19:08,819 --> 00:19:10,179 Kau tak bisa menyelamatkannya... 195 00:19:10,859 --> 00:19:12,939 atau pun dirimu sendiri. 196 00:19:17,059 --> 00:19:19,379 Kaulah yang tak bisa menyelamatkan diri. 197 00:20:00,979 --> 00:20:02,859 Zhi Yan, bawa Li Ya Zi pergi. 198 00:20:03,939 --> 00:20:04,779 Pergi! 199 00:20:06,579 --> 00:20:07,779 Li Ya Zi, ayo pergi! 200 00:20:07,779 --> 00:20:08,819 Kau tak bisa pergi! 201 00:20:13,499 --> 00:20:14,979 Mencoba pergi setelah mengatakan omong kosong? 202 00:20:15,099 --> 00:20:16,659 Aku takkan membiarkanmu pergi! 203 00:20:48,419 --> 00:20:49,579 Zhao Yao! 204 00:21:09,619 --> 00:21:11,379 Luo Ming Xuan sudah berubah menjadi iblis jahat. 205 00:21:11,739 --> 00:21:13,419 Anggota Paviliun Qing Yin... 206 00:21:14,299 --> 00:21:16,139 Bunuh iblis itu bersamaku! 207 00:21:16,579 --> 00:21:17,579 Ya! 208 00:21:20,579 --> 00:21:23,179 Sepertinya kau adalah musuh kami sekarang. 209 00:21:23,219 --> 00:21:24,819 Aku tak membantu kejahatan. 210 00:21:24,859 --> 00:21:25,739 Baik. 211 00:21:26,139 --> 00:21:28,139 Maka jangan salahkanku untuk ini! 212 00:22:34,619 --> 00:22:36,619 Jin Xiu, mengapa kau disini? 213 00:22:36,659 --> 00:22:37,699 Sudah kubilang... 214 00:22:37,819 --> 00:22:39,779 Aku akan bersamamu kali ini. 215 00:22:39,899 --> 00:22:41,139 Bagus. 216 00:22:42,059 --> 00:22:44,019 Maka kau bisa mati bersamanya! 217 00:22:55,259 --> 00:22:57,259 Apa kau bahkan pantas melawanku? 218 00:23:38,859 --> 00:23:41,259 Aku datang untuk membalaskan dendam Ah Wu. 219 00:23:53,499 --> 00:23:54,539 Telapak tangannya. 220 00:23:55,099 --> 00:23:56,379 Kelemahannya ada di telapak tangannya! 221 00:26:05,939 --> 00:26:07,139 Ah Wu. 222 00:26:09,059 --> 00:26:11,299 Aku sudah membalaskan dendammu. 223 00:26:25,179 --> 00:26:26,179 Jin Xian! 224 00:27:16,739 --> 00:27:20,059 Inilah Jin Xian yang dipuja Sekte Zongmen! 225 00:27:23,219 --> 00:27:25,619 Inilah kebenaran yang kalian semua inginkan! 226 00:27:50,139 --> 00:27:51,939 Penampilan mencerminkan hati seseorang. 227 00:27:52,139 --> 00:27:53,379 Luo Ming Xuan. 228 00:27:54,099 --> 00:27:56,059 Jati dirimu yang asli... 229 00:27:57,139 --> 00:27:59,339 sangat mengerikan! 230 00:28:03,779 --> 00:28:05,139 Hari ini, 231 00:28:06,139 --> 00:28:08,139 orang yang harus diadili... 232 00:28:09,299 --> 00:28:11,219 adalah kau, Luo Ming Xuan! 233 00:28:32,899 --> 00:28:33,899 Zhao Yao! 234 00:28:45,179 --> 00:28:46,179 Zhao Yao. 235 00:28:47,339 --> 00:28:48,979 Kekuatan Luo Ming Xuan... 236 00:28:49,339 --> 00:28:50,939 begitu kuat. 237 00:29:14,579 --> 00:29:17,019 Jati diri yang asli? 238 00:29:25,979 --> 00:29:28,859 Jika ini adalah pencerahan sejati, 239 00:29:28,859 --> 00:29:30,859 maka ini seperti inilah penampilanku! 240 00:29:44,179 --> 00:29:46,019 Penderitaan yang aku alami... 241 00:29:46,139 --> 00:29:47,439 akan menjadi cahaya... 242 00:29:47,619 --> 00:29:49,619 yang menerangi dunia di masa depan! 243 00:29:50,299 --> 00:29:54,499 Ini semua adalah pengorbanan demi pencerahan! 244 00:30:09,419 --> 00:30:10,539 Jin Xiu! 245 00:30:29,899 --> 00:30:31,979 Hari ini, kau akan menjadi... 246 00:30:31,979 --> 00:30:33,859 pengorbanan pertama! 247 00:30:47,259 --> 00:30:48,259 Tidak. 248 00:31:16,659 --> 00:31:17,899 Apa kita... 249 00:31:19,779 --> 00:31:21,419 Apa kita salah? 250 00:31:23,859 --> 00:31:25,059 Salah? 251 00:31:26,699 --> 00:31:28,459 Mana mungkin Jin Xian salah? 252 00:31:28,779 --> 00:31:30,539 Mana mungkin aku salah? 253 00:31:34,019 --> 00:31:35,419 Aku tak mungkin salah. 254 00:31:36,059 --> 00:31:37,339 Aku tak mungkin salah. 255 00:31:37,419 --> 00:31:38,899 Aku tak mungkin salah! 256 00:31:46,139 --> 00:31:47,259 Tidak. 257 00:31:47,859 --> 00:31:48,979 Xiao Yun Yun. 258 00:31:53,899 --> 00:31:55,619 - Tidak. - Jin Xiu. 259 00:31:56,659 --> 00:31:58,739 - Tentang pertanyaanmu malam lalu... - Tidak. 260 00:31:59,579 --> 00:32:01,339 Aku ingin mengatakan ya. 261 00:32:04,859 --> 00:32:06,619 Tapi sekarang, sudah terlambat. 262 00:32:06,899 --> 00:32:08,059 Tidak. 263 00:32:09,779 --> 00:32:11,939 - Tidak. - Tapi, tidak apa. 264 00:32:12,299 --> 00:32:14,099 Setidaknya aku bisa... 265 00:32:15,499 --> 00:32:17,819 membalasmu saat aku masih hidup. 266 00:32:18,979 --> 00:32:20,579 Xiao Yun Yun. 267 00:32:20,979 --> 00:32:22,419 Tidak! 268 00:32:25,339 --> 00:32:26,899 Kau sangat peduli penampilan. 269 00:32:30,739 --> 00:32:35,699 Sayang sekali kau kehilangan rambut hitammu. 270 00:32:41,379 --> 00:32:45,379 - Xiao Yun Yun! - Kepala! 271 00:33:14,619 --> 00:33:15,819 Luo Ming Xuan! 272 00:33:16,379 --> 00:33:18,539 Kau sudah gila! 273 00:33:18,899 --> 00:33:20,259 Hanya seseorang tanpa emosi... 274 00:33:20,559 --> 00:33:22,059 yang bisa mencapai pencerahan! 275 00:33:25,459 --> 00:33:26,979 Apa gunanya pencerahan, 276 00:33:27,359 --> 00:33:29,379 jika harus dibayar dengan hati seseorang? 277 00:33:41,699 --> 00:33:43,659 Murid Sekte Tian Xuan dan Paviliun Qing Yin! 278 00:33:43,699 --> 00:33:44,699 Ya! 279 00:33:49,579 --> 00:33:51,419 Ikut aku membunuh iblis itu! 280 00:33:51,499 --> 00:33:53,019 Jangan berhenti sebelum menang! 281 00:34:13,539 --> 00:34:14,699 Baiklah! 282 00:34:15,339 --> 00:34:16,779 Jika begitu, 283 00:34:17,259 --> 00:34:19,939 kalian semua akan dikorbankan! 284 00:34:31,299 --> 00:34:33,459 Zhao Yao, lari! 285 00:34:42,299 --> 00:34:44,019 Zhi Yan, bawa dia pergi! 286 00:34:44,059 --> 00:34:45,139 Tapi kau... 287 00:34:45,219 --> 00:34:46,179 Pergi! 288 00:34:46,579 --> 00:34:47,579 Ayo! 289 00:35:15,939 --> 00:35:17,219 Pengorbanan untuk pencerahan? 290 00:35:18,499 --> 00:35:19,739 Bawa aku! 291 00:35:20,659 --> 00:35:23,139 Aku rela mengorbankan diri... 292 00:35:23,499 --> 00:35:24,819 demi keyakinanku! 293 00:35:24,819 --> 00:35:26,419 Tidak! Tidak! 294 00:35:48,739 --> 00:35:54,739 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 19354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.