Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,318 --> 00:00:09,438
Aku takut...
2
00:00:09,838 --> 00:00:11,518
Aku tak bisa mengijinkanmu lewat.
3
00:00:14,878 --> 00:00:16,318
Sepertinya...
4
00:00:16,318 --> 00:00:18,478
kau sama sekali tidak ingin bernegosiasi.
5
00:00:19,238 --> 00:00:21,238
Tak ada ruang untuk bernegosiasi.
6
00:00:21,718 --> 00:00:23,918
Paviliun Qian Chen bukan lagi
anggota Sekte Zongmen.
7
00:00:24,158 --> 00:00:25,638
Rencana Jin Xian...
8
00:00:25,638 --> 00:00:27,238
akan menyebabkan pertumpahan darah
yang tidak perlu.
9
00:00:27,678 --> 00:00:29,318
Aku tak berani menyetujuinya.
10
00:00:29,798 --> 00:00:32,518
Silakan kembali, Ketua Chi.
11
00:00:33,318 --> 00:00:34,318
Baiklah.
12
00:00:34,878 --> 00:00:36,198
Akan kusampaikan pesanmu...
13
00:00:36,878 --> 00:00:38,958
kata demi kata pada Jin Xian.
14
00:00:48,838 --> 00:00:51,078
Kau pemain catur yang hebat.
15
00:00:51,198 --> 00:00:54,318
Aku akan datang lagi untuk belajar darimu.
16
00:01:04,523 --> 00:01:12,523
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
17
00:02:26,098 --> 00:02:26,898
THE LEGENDS 招搖
18
00:02:30,098 --> 00:02:32,398
~ Episode 53 ~
19
00:02:56,698 --> 00:02:57,698
Dimana dia?
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,498
Li Chen Lan hilang?
21
00:03:03,138 --> 00:03:04,218
Hilang?
22
00:03:04,698 --> 00:03:05,938
Lalu dia...
23
00:03:07,298 --> 00:03:09,298
Dia sengaja menyuruhku pergi.
24
00:03:11,978 --> 00:03:13,338
Jangan panik, Iblis Wanita.
25
00:03:13,338 --> 00:03:15,218
Pikirkan kemana dia akan pergi.
26
00:03:17,658 --> 00:03:18,858
Aku pikir...
27
00:03:19,978 --> 00:03:21,378
Aku tahu dimana dia.
28
00:03:23,938 --> 00:03:25,018
Dia...
29
00:03:27,938 --> 00:03:29,578
merencanakan kemungkin yang terburuk.
30
00:03:48,658 --> 00:03:49,618
Mo Qing.
31
00:03:51,498 --> 00:03:52,538
Mo Qing!
32
00:03:57,378 --> 00:03:58,378
Mo Qing,
33
00:03:59,398 --> 00:04:00,898
aku tahu kau ada di dalam.
34
00:04:02,418 --> 00:04:03,978
Biarkan aku melihatmu sekali lagi.
35
00:04:04,258 --> 00:04:05,418
Sekali lagi saja.
36
00:04:05,858 --> 00:04:06,898
Bagaimana?
37
00:04:13,378 --> 00:04:14,378
Mo Qing!
38
00:05:02,578 --> 00:05:03,778
Mo Qing.
39
00:05:07,018 --> 00:05:08,218
Mo Qing.
40
00:05:29,069 --> 00:05:30,229
Mo Qing.
41
00:05:33,549 --> 00:05:34,669
Mo Qing.
42
00:05:40,225 --> 00:05:42,025
Sesuai dengan perkiraanmu,
43
00:05:42,385 --> 00:05:43,385
Qin Qian Xian..
44
00:05:43,885 --> 00:05:45,585
Menolak mengizinkan kita
melewati Jiangzhou.
45
00:05:51,505 --> 00:05:53,305
Dua Iblis dari Sekte Wan Lu...
46
00:05:53,665 --> 00:05:55,265
membunuh orang-orang dari Sekte Zongmen.
47
00:05:55,705 --> 00:05:59,505
Mereka tak berperasaan dan
tak bisa dimaafkan.
48
00:06:01,265 --> 00:06:03,905
Sekte Zongmen meminta izin
dari Paviliun Qian Chen...
49
00:06:04,225 --> 00:06:07,665
dan Qin Qian Xian menolaknya.
50
00:06:08,345 --> 00:06:10,145
Ini berarti dia berpihak pada Sekte Wan Lu.
51
00:06:10,305 --> 00:06:13,345
Rasa keadilan mereka hilang
dan sudah mereka menyimpang.
52
00:06:13,745 --> 00:06:15,825
Warisan 100 tahun Paviliun Qian Chen...
53
00:06:16,025 --> 00:06:19,985
tak boleh hancur di tangan orang bodoh ini.
54
00:06:20,545 --> 00:06:21,745
Untuk alasan ini,
55
00:06:21,985 --> 00:06:23,785
atas nama Jin Xian,
56
00:06:23,825 --> 00:06:27,105
Aku akan mengumpulkan semua
Sekte Zongmen di Gunung Su...
57
00:06:27,465 --> 00:06:29,465
untuk membersihkan Paviliun Qian Chen.
58
00:06:31,025 --> 00:06:32,345
Kau memang bijaksana.
59
00:06:33,185 --> 00:06:34,585
Dengan begini,
60
00:06:34,985 --> 00:06:39,505
Lu Zhao Yao akan terpaksa keluar
dari Sekte Wan Lu.
61
00:06:44,185 --> 00:06:45,985
Rencanamu ini adalah...
62
00:06:47,505 --> 00:06:49,265
membunuh dua burung dengan satu batu?
63
00:06:49,265 --> 00:06:52,185
Qin Qian Xian adalah batu sandungan
bagi Sekte Zongmen.
64
00:06:52,265 --> 00:06:53,665
Kita harus menyingkirkan dia.
65
00:06:54,385 --> 00:06:58,225
Li Chen Lan juga sudah lama berkeliaran.
66
00:06:58,865 --> 00:07:00,945
Kali ini, aku membersihkan Paviliun Qian Chen,
67
00:07:01,465 --> 00:07:03,145
untuk menangkap Qin Qian Xian...
68
00:07:03,345 --> 00:07:05,465
dan Li Chen Lan.
69
00:07:05,865 --> 00:07:08,385
Jika Lu Zhao Yao tidak ada,
70
00:07:08,665 --> 00:07:11,105
kita bisa menangkap putra Raja Iblis
hidup-hidup.
71
00:07:11,745 --> 00:07:14,345
Bagaimana jika Lu Zhao Yao
tidak pergi ke Paviliun Qian Chen?
72
00:07:17,145 --> 00:07:19,905
Dia akan pergi.
73
00:07:48,105 --> 00:07:49,105
Iblis Wanita.
74
00:07:49,425 --> 00:07:51,745
Kenapa kau tak makan sedikitpun?
75
00:07:52,185 --> 00:07:53,945
Aku tidak lapar.
Tinggalkan saja disini.
76
00:08:21,465 --> 00:08:23,465
Hari ini Ketua pergi ke perpustakaan lagi?
77
00:08:28,185 --> 00:08:29,385
Lihat.
78
00:08:29,425 --> 00:08:32,225
Bocah Jelek mengunci dirinya
di ruang rahasia setiap hari.
79
00:08:33,865 --> 00:08:36,385
Bukankah seharusnya
dia baik-baik saja sekarang?
80
00:08:36,745 --> 00:08:38,785
Akankah kekuatan jahat di tubuhnya...
81
00:08:38,825 --> 00:08:40,585
terbiasa seiring berjalannya waktu?
82
00:08:43,145 --> 00:08:44,905
Aku berharap begitu.
83
00:08:46,065 --> 00:08:48,625
Aku benci pertarungan yang berlangsung lama.
84
00:08:48,785 --> 00:08:50,465
Apa mungkin kekuatan jahat itu...
85
00:08:50,465 --> 00:08:51,985
mudah menyerah seperti diriku?
86
00:08:56,385 --> 00:08:58,905
Meskipun aku tidak menyukai Bocah Jelek,
87
00:08:59,745 --> 00:09:02,225
dia sekarang mengunci dirinya
di ruang rahasia setiap hari...
88
00:09:02,585 --> 00:09:04,545
dan aku sedikit merasa kasihan padanya.
89
00:09:05,345 --> 00:09:06,385
Ya.
90
00:09:07,465 --> 00:09:09,905
Iblis Wanita pergi ke perpustakaan
setiap hari.
91
00:09:09,945 --> 00:09:11,105
Dia tak mau menyerah.
92
00:09:11,505 --> 00:09:13,345
Tapi, ada banyak sekali buku
di perpustakaan.
93
00:09:13,665 --> 00:09:15,025
Dan Ketua cenderung...
94
00:09:15,105 --> 00:09:16,825
menjadi pusing saat dia membaca.
95
00:09:17,185 --> 00:09:18,945
Bagaimana dia bisa membaca semua buku itu?
96
00:09:21,025 --> 00:09:22,065
Dia...
97
00:09:22,665 --> 00:09:24,705
sudah berhari-hari tidak tidur.
98
00:09:29,825 --> 00:09:31,345
Aku kasihan pada Ketua.
99
00:09:32,745 --> 00:09:33,985
Aku juga.
100
00:09:49,745 --> 00:09:51,385
Cabut pedangnya.
101
00:09:51,505 --> 00:09:53,425
Aku akan memberimu kekuatan...
102
00:09:53,585 --> 00:09:56,105
untuk membunuh orang-orang ini.
103
00:09:56,425 --> 00:09:57,825
Tunggu apa lagi?
104
00:09:57,865 --> 00:09:59,945
Dia tidak akan datang!
105
00:09:59,985 --> 00:10:01,625
Cabut pedangnya.
106
00:10:01,745 --> 00:10:05,865
Ini adalah takdirmu
untuk menyatu denganku!
107
00:10:51,785 --> 00:10:55,465
Kau pikir bisa membebaskan diri
dariku semudah itu?
108
00:10:55,585 --> 00:10:57,865
Kau tak bisa melarikan diri.
109
00:10:57,865 --> 00:11:00,545
Aku akan mengikutimu kemana pun kau pergi!
110
00:11:00,745 --> 00:11:03,745
Kita sudah menjadi satu!
111
00:12:06,745 --> 00:12:07,785
Zhao Yao.
112
00:12:13,425 --> 00:12:14,945
Tak ada yang bisa kulakukan.
113
00:12:16,545 --> 00:12:18,145
Menurut kesimpulanku...
114
00:12:18,505 --> 00:12:20,105
karena Pedang Wan Jun...
115
00:12:20,185 --> 00:12:21,905
yang membuat Chen Lan menjadi iblis,
116
00:12:22,145 --> 00:12:24,025
mungkin kita bisa membawa Pedang Wan Jun...
117
00:12:24,025 --> 00:12:25,625
kembali ke Makam Pedang.
118
00:12:25,785 --> 00:12:28,185
Meskipun segel yang ditempatkan
oleh Raja Iblis rusak,
119
00:12:28,745 --> 00:12:29,905
mungkin,
120
00:12:30,225 --> 00:12:33,025
kita bisa menemukan cara lain
di tempat itu...
121
00:12:33,025 --> 00:12:34,785
untuk mengendalikan Pedang Wan Jun.
122
00:12:49,465 --> 00:12:52,265
Ini perlawanan yang sia-sia.
123
00:12:52,345 --> 00:12:55,505
Beraninya kau mencoba bunuh diri!
124
00:13:24,425 --> 00:13:27,265
Kita sudah menyatu.
125
00:13:27,265 --> 00:13:28,625
Selama aku hidup,
126
00:13:28,785 --> 00:13:32,465
kau tak berhak memilih kematian!
127
00:14:15,145 --> 00:14:16,385
Aku akan mengecek ke ruang rahasia.
128
00:14:26,665 --> 00:14:27,665
Iblis Wanita.
129
00:14:27,745 --> 00:14:29,225
Li Chen Lan ada di Aula Wu Er.
130
00:14:33,505 --> 00:14:34,545
Ini...
131
00:14:35,065 --> 00:14:36,585
Darah Li Chen Lan?
132
00:14:36,945 --> 00:14:39,145
Dia berusaha sekuat tenaga.
133
00:15:49,985 --> 00:15:50,985
Chen Lan.
134
00:15:51,425 --> 00:15:54,065
Tolong jangan biarkan kekuatan jahat...
135
00:15:54,425 --> 00:15:55,565
mengendalikan dirimu.
136
00:16:53,545 --> 00:16:54,345
Zhao Yao.
137
00:16:54,385 --> 00:16:56,585
Kalian cepat pergi.
Tinggalkan tempat ini.
138
00:16:56,745 --> 00:16:58,145
Kalian tidak bisa membantu apa-apa.
139
00:16:58,705 --> 00:16:59,745
Apa?
140
00:17:04,225 --> 00:17:05,185
Zhao Yao.
141
00:17:05,425 --> 00:17:06,825
Meninggalkan tempat ini...
142
00:17:06,985 --> 00:17:09,905
tak akan membantu kita
menyelamatkan Chen Lan.
143
00:17:10,065 --> 00:17:11,985
Aku tak butuh kalian untuk menyelamatkannya.
144
00:17:12,345 --> 00:17:14,025
Tapi, bagaimana denganmu?
145
00:17:16,305 --> 00:17:18,345
Aku harus menghadapi...
146
00:17:18,585 --> 00:17:19,985
iblis ini bersamanya.
147
00:17:20,465 --> 00:17:22,745
- Tapi...
- Jangan menghalangiku.
148
00:17:23,465 --> 00:17:24,665
Pergi!
149
00:18:41,545 --> 00:18:43,865
Mo Qing! Ini aku!
150
00:18:44,625 --> 00:18:46,105
Kau?
151
00:18:46,505 --> 00:18:48,385
Lalu apa?
152
00:19:15,785 --> 00:19:16,785
Mo Qing.
153
00:19:17,025 --> 00:19:18,585
Bocah Jelek, kau sudah bangun!
154
00:19:19,505 --> 00:19:20,345
Chen Lan.
155
00:19:20,385 --> 00:19:21,985
- Dia sudah bangun!
- Bagaimana keadaanmu?
156
00:19:30,865 --> 00:19:33,505
Tubuhku terasa lemas.
157
00:19:35,065 --> 00:19:36,985
Tapi, hatiku terasa hampa.
158
00:19:38,305 --> 00:19:39,665
Aku tak bisa merasakan kekuatan jahat.
159
00:19:40,225 --> 00:19:41,025
Itu bagus.
160
00:19:41,027 --> 00:19:43,026
Kurasa kekuatan jahat sudah terkendali.
161
00:19:44,065 --> 00:19:47,825
Aku akhirnya bisa merasa lega.
162
00:19:53,065 --> 00:19:54,385
Bocah Jelek.
163
00:19:55,505 --> 00:19:56,705
Kau membuatku takut.
164
00:19:59,785 --> 00:20:01,225
Ayo pergi.
165
00:20:01,265 --> 00:20:02,785
- Kemana?
- Ayo pergi!
166
00:20:07,545 --> 00:20:08,545
Jangan khawatir.
167
00:20:08,705 --> 00:20:09,825
Aku baik-baik saja.
168
00:20:19,705 --> 00:20:20,705
Mo Qing.
169
00:20:22,185 --> 00:20:23,265
Aku mencintaimu.
170
00:20:28,505 --> 00:20:29,585
Aku tahu.
171
00:20:31,545 --> 00:20:33,945
Aku tak bisa membiarkan hal buruk
terjadi padamu.
172
00:20:35,225 --> 00:20:36,425
Aku juga.
173
00:20:39,545 --> 00:20:42,905
Mulai sekarang, kita harus bahagia.
174
00:20:45,345 --> 00:20:46,505
Pasti.
175
00:21:13,865 --> 00:21:15,305
Kepala!
176
00:21:20,865 --> 00:21:22,105
Qian Xian.
177
00:21:23,545 --> 00:21:24,745
Sudah lama sekali.
178
00:21:24,865 --> 00:21:26,305
Bagaimana kabarmu?
179
00:21:28,825 --> 00:21:30,425
Kau datang disaat yang tepat.
180
00:21:30,465 --> 00:21:31,705
Ada sesuatu...
181
00:21:31,865 --> 00:21:33,465
yang ingin kubicarakan kepadamu.
182
00:21:35,105 --> 00:21:38,745
Tolong jangan berperang melawan
Sekte Wan Lu.
183
00:21:46,465 --> 00:21:47,705
Qin Qian Xian.
184
00:21:47,945 --> 00:21:50,745
Aku yakin kau tahu tujuan kunjungan kami.
185
00:21:51,145 --> 00:21:53,625
Mengapa kau masih berani membuat
permintaan konyol seperti itu?
186
00:21:54,825 --> 00:21:56,185
Aku hanya ingin...
187
00:21:57,025 --> 00:21:58,545
menghentikan kalian sebelum terlambat.
188
00:22:03,825 --> 00:22:04,825
Su Yan!
189
00:22:06,065 --> 00:22:08,265
Kepala Qin,
kau sudah kehilangan integritasmu.
190
00:22:08,705 --> 00:22:10,005
Kau tak lagi memenuhi syarat...
191
00:22:10,006 --> 00:22:12,146
untuk menjadi kepala Paviliun Qian Chen.
192
00:22:12,465 --> 00:22:15,025
Mengapa kau tak ikut aku
berkultivasi di Gunung Feng?
193
00:22:16,785 --> 00:22:19,305
Kami yang memutuskan
siapa yang menjadi Kepala kami.
194
00:22:19,305 --> 00:22:20,745
Kau tak berhak untuk ikut campur.
195
00:22:22,745 --> 00:22:23,945
Su Yan.
196
00:22:25,545 --> 00:22:27,545
Aku hanya kehilangan semua kekuatanku.
197
00:22:28,225 --> 00:22:29,385
Aku akan baik-baik saja.
198
00:22:29,865 --> 00:22:32,425
Tak apa-apa selama orang kita tak terluka.
199
00:22:36,905 --> 00:22:40,625
Aku bisa berkultivasi dimana saja di dunia ini.
200
00:22:41,785 --> 00:22:43,505
Aku tak keberatan pergi ke Gunung Feng.
201
00:22:47,025 --> 00:22:48,025
Kepala Qin.
202
00:22:48,225 --> 00:22:49,225
Silakan ikut kami.
203
00:23:08,985 --> 00:23:10,385
Jin Xian.
204
00:23:13,065 --> 00:23:15,065
Kau sudah tersesat dari jalan kebenaran.
205
00:23:15,785 --> 00:23:18,065
Apa kau masih memiliki tubuh dewa?
206
00:23:31,825 --> 00:23:33,505
Putra Raja Iblis.
207
00:23:34,145 --> 00:23:36,745
Kau adalah awal dari semua dosa.
208
00:23:38,065 --> 00:23:39,705
Menyingkirkan dirimu...
209
00:23:40,185 --> 00:23:42,305
berarti menyingkirkan kejahatan.
210
00:23:42,945 --> 00:23:45,185
Dan semuanya akan berakhir.
211
00:23:52,465 --> 00:23:54,503
Lapor! Luo Ming Xuan bersama
Chi Tian Ming dan Xiong Tian...
212
00:23:54,505 --> 00:23:55,505
pergi ke Paviliun Qian Chen.
213
00:23:55,625 --> 00:23:56,785
Demi melewati Paviliun Qian Chen,
214
00:23:56,865 --> 00:23:58,825
dia menangkap Qin Qian Xian
dan membersihkan Paviliun Qian Chen.
215
00:24:00,425 --> 00:24:01,385
Apa?
216
00:24:01,505 --> 00:24:02,865
Mereka ini berani terang-terangan...
217
00:24:02,865 --> 00:24:04,945
mengintimidasi Pria Tampan!
Ini keterlaluan!
218
00:24:04,985 --> 00:24:07,585
Ketua, biar kubunuh para pengganggu itu!
219
00:24:07,825 --> 00:24:09,625
- Kau tak boleh pergi!
- Kenapa?
220
00:24:10,185 --> 00:24:12,185
Luo Ming Xuan ada disana.
Kau bukan tandingannya.
221
00:24:12,305 --> 00:24:15,105
Apa kita membiarkan mereka menindas
Pria Tampan seperti ini?
222
00:24:15,305 --> 00:24:16,385
Aku tak bisa terima ini.
223
00:24:16,905 --> 00:24:18,705
Keponakanku,
bisakah kau menerimanya?
224
00:24:24,225 --> 00:24:25,625
- Aku akan pergi.
- Tidak!
225
00:24:25,705 --> 00:24:27,105
Itu terlalu berbahaya!
226
00:24:27,145 --> 00:24:29,145
Bagaimana jika Luo Ming Xuan
memiliki tujuan lain?
227
00:24:30,985 --> 00:24:32,785
Luo Ming Xuan ingin melewati Paviliun Qian Chen...
228
00:24:32,825 --> 00:24:34,305
untuk menyerang Sekte Wan Lu.
229
00:24:34,665 --> 00:24:35,625
Pertama,
230
00:24:35,625 --> 00:24:37,265
setelah beberapa konflik internal
di Sekte Wan Lu,
231
00:24:37,305 --> 00:24:39,545
kita terlalu lemah untuk bertempur
dengan mereka.
232
00:24:39,785 --> 00:24:40,785
Kedua,
233
00:24:41,065 --> 00:24:43,145
meski dia tidak menyerang kita
setelah menduduki Kota Jiangzhou,
234
00:24:43,145 --> 00:24:45,345
setelah Kota Jiangzhou dikuasai
oleh Luo Ming Xuan,
235
00:24:45,505 --> 00:24:46,905
Sekte Wan Lu...
236
00:24:46,985 --> 00:24:48,985
akan terperangkap di sudut.
237
00:24:50,745 --> 00:24:51,745
Bahkan,
238
00:24:52,145 --> 00:24:53,705
Aku berhutang budi kepada Qin Qian Xian.
239
00:24:54,145 --> 00:24:55,185
Apapun yang terjadi,
240
00:24:55,265 --> 00:24:56,665
Aku tak bisa menutup mata terhadap hal ini.
241
00:24:56,705 --> 00:24:57,985
Zhao Yao, kau...
242
00:24:57,985 --> 00:24:58,945
Shi Qi, kau tetap disini...
243
00:24:59,065 --> 00:25:00,625
lindungi Mo Qing dan Sekte Wan Lu.
244
00:25:04,385 --> 00:25:05,665
Hati-hati dengan Luo Ming Xuan.
245
00:25:06,505 --> 00:25:08,585
Aku hanya akan menyelamatkan Qin Qian Xian.
246
00:25:08,705 --> 00:25:09,825
Dia takkan bisa membunuhku.
247
00:25:11,625 --> 00:25:12,705
Berhati-hatilah.
248
00:25:12,825 --> 00:25:13,905
Jika kau merasakan bahaya,
249
00:25:13,945 --> 00:25:15,185
segera teleportasi untuk kembali.
250
00:25:16,385 --> 00:25:17,425
Baik.
251
00:25:39,305 --> 00:25:41,025
Kau adalah anggota Sekte Wan Lu.
252
00:25:41,065 --> 00:25:42,945
Apa karena tak setuju
dengan cara Li Chen Lan...
253
00:25:42,945 --> 00:25:44,545
kau membelot dan bergabung
dengan Luo Ming Xuan?
254
00:25:44,625 --> 00:25:45,985
Aku tak percaya Li Chen Lan...
255
00:25:45,985 --> 00:25:48,745
melakukan kesalahan
dalam mengelola Sekte Wan Lu.
256
00:25:49,665 --> 00:25:51,265
Lalu mengapa kau mengkhianatinya?
257
00:25:53,825 --> 00:25:54,945
Karena cinta yang tak berbalas.
258
00:26:01,025 --> 00:26:02,585
Kau tak perlu membahas hal ini.
259
00:26:03,225 --> 00:26:04,625
Aku sangat mengenal diriku.
260
00:26:06,105 --> 00:26:07,105
Aku melihat kebenaran,
261
00:26:07,625 --> 00:26:09,025
tapi aku masih tak bisa melepaskannya.
262
00:26:11,985 --> 00:26:13,065
Kepala, silakan.
263
00:26:37,545 --> 00:26:39,345
Apa yang dilakukan Luo Ming Xuan
terhadap Qin Qian Xian?
264
00:26:39,705 --> 00:26:40,825
Ketua Lu.
265
00:26:40,865 --> 00:26:41,945
Kau datang terlambat.
266
00:26:42,225 --> 00:26:43,625
Ming Xuan dan Kepala Qin...
267
00:26:43,825 --> 00:26:45,225
sudah kembali ke Gunung Feng.
268
00:26:56,545 --> 00:26:57,665
Kau siapa?
269
00:27:04,225 --> 00:27:06,145
Ada yang tak beres!
Aku akan memeriksanya!
270
00:27:22,505 --> 00:27:23,945
Ternyata kau?
271
00:27:24,305 --> 00:27:26,705
Kau punya nyali mendatangi kami!
272
00:27:27,105 --> 00:27:28,505
Kau hanya bajingan kecil.
273
00:27:28,625 --> 00:27:30,425
Beraninya kau mengejekku!
274
00:27:43,985 --> 00:27:45,425
Aku senang kau datang.
275
00:28:02,705 --> 00:28:04,785
Aku tak percaya kau kehilangan kekuatanmu.
276
00:28:07,545 --> 00:28:09,265
Tanpa Pedang Wan Jun,
277
00:28:09,465 --> 00:28:11,385
kau sama sekali tak berguna!
278
00:28:42,265 --> 00:28:43,505
Kau siapa?
279
00:28:48,705 --> 00:28:50,505
Selama hidupku,
280
00:28:50,985 --> 00:28:52,785
aku belum berbuat apapun untukmu.
281
00:28:55,625 --> 00:28:57,025
Biarkan aku...
282
00:28:59,345 --> 00:29:01,145
melakukan satu hal untukmu sebelum mati.
283
00:29:01,865 --> 00:29:02,985
Ayah!
284
00:29:03,545 --> 00:29:04,945
Dia tidak akan pernah...
285
00:29:05,505 --> 00:29:06,905
melupakanmu.
286
00:29:24,785 --> 00:29:26,425
Ayah!
287
00:29:33,705 --> 00:29:34,745
Ayah!
288
00:30:00,665 --> 00:30:01,665
Cukup!
289
00:30:02,145 --> 00:30:03,045
Biarkan dia pergi.
290
00:30:03,145 --> 00:30:04,545
Ayo kembali ke Gunung Feng
untuk membantu Jin Xian.
291
00:30:21,545 --> 00:30:22,945
Kepala Sima.
292
00:30:25,225 --> 00:30:26,385
Kepala Sima.
293
00:30:26,545 --> 00:30:27,745
Kepala Sima.
294
00:30:28,865 --> 00:30:29,985
Kepala Sima.
295
00:30:31,265 --> 00:30:32,425
Kepala Sima.
296
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Shi Qi.
297
00:30:35,785 --> 00:30:36,785
Aku baik-baik saja.
298
00:30:36,945 --> 00:30:39,705
Luo Ming Xuan menangkap Bocah Jelek.
299
00:30:51,945 --> 00:30:53,025
Apa yang terjadi?
300
00:30:53,865 --> 00:30:54,985
Shi Qi berkata...
301
00:30:55,785 --> 00:30:57,985
Luo Ming Xuan membawa Li Chen Lan pergi.
302
00:30:59,705 --> 00:31:01,025
Luo Ming Xuan!
303
00:31:01,465 --> 00:31:02,345
Zhao Yao.
304
00:31:02,545 --> 00:31:03,425
Jangan gegabah!
305
00:31:03,425 --> 00:31:04,585
Gegabah?
306
00:31:04,865 --> 00:31:07,065
Luo Ming Xuan menangkap
anggota Sekte Wan Lu.
307
00:31:07,145 --> 00:31:09,105
Apapun yang kulakukan,
itu tak dianggap gegabah!
308
00:31:09,145 --> 00:31:10,325
Karena Luo Ming Xuan...
309
00:31:10,625 --> 00:31:12,425
berani datang dan membawanya pergi,
310
00:31:12,465 --> 00:31:14,865
dia pasti sangat percaya diri.
311
00:31:14,865 --> 00:31:16,265
Meski kau pergi,
312
00:31:16,305 --> 00:31:17,865
Kau takkan bisa menyelamatkannya.
313
00:31:19,105 --> 00:31:21,265
Selain itu, saat Luo Ming Xuan
membawa Chen Lan pergi,
314
00:31:21,505 --> 00:31:22,505
dia sudah tahu...
315
00:31:22,705 --> 00:31:24,225
Chen Lan tak bisa menggunakan kekuatannya.
316
00:31:24,625 --> 00:31:26,385
Selain itu,
dia tak membawa Pedang Wan Jun.
317
00:31:26,465 --> 00:31:27,425
Lalu kenapa?
318
00:31:27,505 --> 00:31:30,145
Karena Luo Ming Xuan
tidak langsung membunuh Chen Lan,
319
00:31:30,545 --> 00:31:31,705
dia pasti...
320
00:31:31,705 --> 00:31:33,385
punya rencana lain.
321
00:31:34,105 --> 00:31:35,305
Karena itu,
322
00:31:35,585 --> 00:31:37,985
Chen Lan akan baik-baik saja
untuk saat ini.
323
00:31:38,305 --> 00:31:39,465
Kau harus menunggu.
324
00:31:39,505 --> 00:31:40,505
Menunggu?
325
00:31:40,545 --> 00:31:41,625
Menunggu apa?
326
00:31:42,025 --> 00:31:43,905
Menunggu dia mengungkap rencananya.
327
00:31:47,145 --> 00:31:48,145
Aku tak bisa menunggu.
328
00:31:48,305 --> 00:31:49,465
Lu Zhao Yao!
329
00:31:51,065 --> 00:31:54,305
Apa kau benar-benar
akan meninggalkan Sekte Wan Lu?
330
00:31:54,785 --> 00:31:57,505
Bagaimana jika itu jebakan?
331
00:31:57,785 --> 00:31:58,945
Jangan lupa...
332
00:31:59,145 --> 00:32:01,105
Sekte Wan Lu bukan hanya milikmu.
333
00:32:01,465 --> 00:32:02,705
Tapi juga miliknya!
334
00:32:17,425 --> 00:32:18,625
Dua puluh empat jam.
335
00:32:19,425 --> 00:32:20,825
Aku hanya akan menunggu selama itu.
336
00:32:29,065 --> 00:32:30,545
Taruh dia di penjara bawah tanah.
337
00:32:30,785 --> 00:32:33,225
Kita akan menetapkan tanggal
untuk Persidangan Iblis.
338
00:32:33,665 --> 00:32:35,705
Aku akan menegakkan keadilan
atas nama Langit.
339
00:32:37,305 --> 00:32:38,425
Baik.
340
00:33:39,865 --> 00:33:40,785
Siapa?
341
00:33:41,065 --> 00:33:42,825
Jin Xian, ini aku.
342
00:33:59,345 --> 00:34:00,505
Kau kembali.
343
00:34:01,865 --> 00:34:04,465
Kudengar kau menangkap Li Chen Lan.
344
00:34:07,145 --> 00:34:08,345
Sampaikan perintahku.
345
00:34:09,145 --> 00:34:10,185
Tiga hari lagi,
346
00:34:10,225 --> 00:34:13,225
kita akan mengadakan Persidangan Iblis
di Gunung Feng.
347
00:34:13,345 --> 00:34:14,185
Kali ini,
348
00:34:14,187 --> 00:34:16,706
Aku takkan membiarkan
putra Raja Iblis lolos.
349
00:34:17,105 --> 00:34:18,105
Ya.
350
00:34:18,345 --> 00:34:19,665
Sekte Zongmen...
351
00:34:19,705 --> 00:34:20,785
akan segera berkembang lagi!
352
00:34:50,865 --> 00:34:52,185
Kalian boleh pergi.
353
00:34:53,825 --> 00:34:54,865
- Ya!
- Ya!
354
00:35:07,385 --> 00:35:09,425
Luo Ming Xuan akan membunuhmu
tiga hari lagi.
355
00:35:13,145 --> 00:35:14,385
Aku bisa menyelamatkanmu.
356
00:35:20,145 --> 00:35:21,865
Kau akan memohon padaku
untuk menyelamatkanmu.
357
00:35:50,465 --> 00:35:51,425
Ada apa?
358
00:35:51,865 --> 00:35:53,065
Apa itu tak sesuai seleramu?
359
00:35:58,065 --> 00:35:59,345
Terakhir kali aku datang,
360
00:36:00,305 --> 00:36:03,145
Guruku menyuruhku mengirim herbal
ke Senior Han Guang.
361
00:36:03,785 --> 00:36:05,185
Siapa yang akan tahu...
362
00:36:05,305 --> 00:36:06,905
hanya dalam beberapa hari setelah itu...
363
00:36:07,265 --> 00:36:08,665
mereka berdua...
364
00:36:21,785 --> 00:36:22,785
Ketua.
365
00:36:23,385 --> 00:36:24,785
Kami menerima pesan dari Gunung Feng.
366
00:36:24,865 --> 00:36:27,225
Mereka mengadakan Persidangan Iblis
tiga hari lagi...
367
00:36:27,225 --> 00:36:28,585
untuk mengadili Li Chen Lian.
368
00:36:37,545 --> 00:36:38,945
Orang yang harus diadili...
369
00:36:39,625 --> 00:36:41,225
bukanlah Li Chen Lan.
370
00:36:50,825 --> 00:36:51,825
Ayo pergi.
371
00:36:53,225 --> 00:36:54,865
Kita harus segera ke Sekte Wan Lu.
372
00:37:01,905 --> 00:37:03,505
Jika kita menyerang ke Gunung Feng,
373
00:37:03,545 --> 00:37:05,785
bagaimana peluang
untuk menyelamatkan Li Chen Lan?
374
00:37:08,225 --> 00:37:09,145
Tidak ada.
375
00:37:10,145 --> 00:37:11,385
Tidak ada?
376
00:37:11,865 --> 00:37:13,785
Luo Ming Xuan sudah memperoleh
Mantra Terlarang.
377
00:37:13,985 --> 00:37:15,745
Dia juga memegang Pedang Liu He Tianyi.
378
00:37:17,985 --> 00:37:21,385
Chi Tian Ming dan Xiong Tian
sangat setia padanya.
379
00:37:21,385 --> 00:37:23,705
Tang Yun dari Paviliun Qing Yin
yang memegang sekte-nya sendiri...
380
00:37:23,705 --> 00:37:25,265
dan Sekte Tian Xuan,
381
00:37:25,865 --> 00:37:27,865
juga akan menghadiri persidangan.
382
00:37:29,345 --> 00:37:31,505
Di sisi lain, Sekte Wan Lu kita...
383
00:37:31,785 --> 00:37:34,425
lemah setelah pemberontakan belakangan ini.
384
00:37:35,825 --> 00:37:37,265
Shi Qi juga terluka.
385
00:37:38,065 --> 00:37:40,265
Jika kita bertempur melawan
Sekte Zongmen sekarang,
386
00:37:41,625 --> 00:37:43,425
Aku khawatir kita akan mengalami kesulitan.
387
00:37:44,625 --> 00:37:46,945
Ketua Lu, Ketua Liu dari Sekte Jian Xin
datang menemuimu.
388
00:37:47,065 --> 00:37:48,465
Liu Cang Ling?
389
00:37:49,465 --> 00:37:50,865
Kakak Cang Ling?
390
00:37:53,025 --> 00:37:54,825
Ketua Lu.
Kepala Sima.
391
00:37:56,345 --> 00:37:57,345
Zhi Yan.
392
00:37:58,185 --> 00:37:59,385
Kakak Cang Ling.
393
00:37:59,545 --> 00:38:00,865
Kenapa kau kembali?
394
00:38:01,105 --> 00:38:03,025
Aku datang untuk membahas
pembantaian Sekte Xu Zong.
395
00:38:06,305 --> 00:38:08,545
Ini murid dari Ketua Jiang
dari Sekte Xu Zong.
396
00:38:08,585 --> 00:38:09,705
Namanya Li Ya Zi.
397
00:38:09,825 --> 00:38:12,465
Dia ada disana selama pembantaian.
398
00:38:12,545 --> 00:38:14,025
Dia menyaksikan semuanya.
399
00:38:14,625 --> 00:38:17,225
Guruku dibunuh oleh Luo Ming Xuan.
400
00:38:17,625 --> 00:38:19,265
Dia mencuri kekuatan Guruku...
401
00:38:19,385 --> 00:38:20,625
serta Mantra Terlarang kami.
402
00:38:20,865 --> 00:38:23,585
Dengan Mantra Terlarang,
dia memusnahkan sekte kami.
403
00:38:24,145 --> 00:38:26,385
Jika aku tak bersembunyi saat itu,
404
00:38:26,385 --> 00:38:30,185
Aku takut, aku akan mati juga.
405
00:38:31,105 --> 00:38:32,825
Bagaimana dia membunuh Gu Han Guang?
406
00:38:33,065 --> 00:38:34,745
Luo Ming Xuan menikam Kepala Gu...
407
00:38:34,865 --> 00:38:36,145
dan memaksa Guruku...
408
00:38:36,225 --> 00:38:37,945
mengurung Kepala Gu di penjara.
409
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Setelah itu...
410
00:38:41,265 --> 00:38:42,945
Aku tak tahu lagi apa yang terjadi.
411
00:38:51,545 --> 00:38:53,025
Jadi, inilah kebenarannya.
412
00:38:53,465 --> 00:38:54,505
Dalam perjalanan kesini,
413
00:38:54,507 --> 00:38:55,825
aku menerima pesan
untuk semua Sekte Zongmen.
414
00:38:56,185 --> 00:38:57,545
Tiga hari lagi, Luo Ming Xuan...
415
00:38:57,625 --> 00:38:59,585
akan mengadakan Persidangan Iblis
di Gunung Feng.
416
00:38:59,865 --> 00:39:01,425
Untuk menghukum Ketua Li di depan umum.
417
00:39:02,545 --> 00:39:03,865
Apa kalian tahu hal ini?
418
00:39:06,105 --> 00:39:07,945
Inilah tujuan Luo Ming Xuan
yang sebenarnya.
419
00:39:08,625 --> 00:39:10,425
Meletakkan semua kesalahan...
420
00:39:10,545 --> 00:39:12,225
yang mengarah pada Li Chen Lan.
421
00:39:12,865 --> 00:39:14,805
Dan menyembunyikan kebenaran,
422
00:39:15,405 --> 00:39:17,305
dengan kematian Chen Lan.
423
00:39:19,745 --> 00:39:21,345
Jika kita memiliki saksi...
424
00:39:21,985 --> 00:39:23,985
yang bisa mengungkap kebenaran
di Sekte Xu Zong...
425
00:39:24,505 --> 00:39:26,625
dan membeberkan kemunafikan
Luo Ming Xuan.
426
00:39:27,465 --> 00:39:29,845
Keberhasilan kita untuk menyelamatkan Mo Qing...
427
00:39:30,065 --> 00:39:31,345
berapa besar peluangnya?
428
00:39:37,145 --> 00:39:38,225
10%.
429
00:39:40,065 --> 00:39:41,265
10%?
430
00:39:46,865 --> 00:39:48,065
Itu cukup.
431
00:40:13,465 --> 00:40:15,465
Luo Ming Xuan akan membunuhmu
di depan umum besok.
432
00:40:17,225 --> 00:40:18,625
Dia memasang banyak perangkap.
433
00:40:21,305 --> 00:40:22,785
Sekte Wan Lu tak bisa menyelamatkanmu.
434
00:40:23,785 --> 00:40:25,145
Dia juga tak bisa menyelamatkanmu.
435
00:40:26,505 --> 00:40:27,865
Yang bisa menyelamatkanmu...
436
00:40:28,465 --> 00:40:29,745
hanyalah aku.
437
00:40:36,945 --> 00:40:38,545
Tahun-tahun belakangan ini,
438
00:40:40,145 --> 00:40:42,345
Aku memberikan segalanya untuk melayanimu.
439
00:40:43,945 --> 00:40:45,625
Kenapa harus dia?
440
00:40:46,985 --> 00:40:48,705
Tak bisakah aku menggantikannya?
441
00:40:49,225 --> 00:40:50,465
Tak ada yang bisa menggantikannya.
442
00:40:51,505 --> 00:40:52,705
Lu Zhao Yao...
443
00:40:54,105 --> 00:40:55,425
adalah satu-satunya di dunia ini.
444
00:41:01,625 --> 00:41:03,705
Lu Zhao Yao satu-satunya di dunia ini.
445
00:41:08,745 --> 00:41:10,545
Tapi, apa kau tahu...
446
00:41:13,785 --> 00:41:15,625
Lin Zi Yu juga satu-satunya di dunia ini?
447
00:41:42,347 --> 00:41:43,547
Kakak Cang Ling.
448
00:41:45,747 --> 00:41:46,747
Zhi Yan.
449
00:41:56,907 --> 00:41:59,147
Siapa mengira kita bertemu lagi
begitu cepat...
450
00:41:59,227 --> 00:42:01,187
setelah perpisahan di gerbang gunung hari itu?
451
00:42:03,947 --> 00:42:04,867
Ya.
452
00:42:05,307 --> 00:42:06,707
Hanya saja...
453
00:42:06,707 --> 00:42:09,027
kita sedang menghadapi krisis lagi.
454
00:42:13,787 --> 00:42:14,787
Zhi Yan.
455
00:42:15,947 --> 00:42:17,827
Jin Xian bangkit kembali...
456
00:42:17,827 --> 00:42:20,667
semua karena Sekte Jian Xin.
457
00:42:20,667 --> 00:42:21,667
Kakak Cang Ling.
458
00:42:23,667 --> 00:42:25,467
Aku tak menyalahkanmu untuk hal ini.
459
00:42:25,467 --> 00:42:27,067
Itu bukan salahmu juga.
460
00:42:28,867 --> 00:42:31,867
Kita hanya bisa menyalahkan takdir.
461
00:42:34,467 --> 00:42:36,267
Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri.
462
00:42:39,467 --> 00:42:40,627
Di gunung Feng nanti...
463
00:42:42,067 --> 00:42:43,227
kau harus berhati-hati.
464
00:42:46,016 --> 00:42:52,016
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.