All language subtitles for THE LEGENDS.E53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,318 --> 00:00:09,438 Aku takut... 2 00:00:09,838 --> 00:00:11,518 Aku tak bisa mengijinkanmu lewat. 3 00:00:14,878 --> 00:00:16,318 Sepertinya... 4 00:00:16,318 --> 00:00:18,478 kau sama sekali tidak ingin bernegosiasi. 5 00:00:19,238 --> 00:00:21,238 Tak ada ruang untuk bernegosiasi. 6 00:00:21,718 --> 00:00:23,918 Paviliun Qian Chen bukan lagi anggota Sekte Zongmen. 7 00:00:24,158 --> 00:00:25,638 Rencana Jin Xian... 8 00:00:25,638 --> 00:00:27,238 akan menyebabkan pertumpahan darah yang tidak perlu. 9 00:00:27,678 --> 00:00:29,318 Aku tak berani menyetujuinya. 10 00:00:29,798 --> 00:00:32,518 Silakan kembali, Ketua Chi. 11 00:00:33,318 --> 00:00:34,318 Baiklah. 12 00:00:34,878 --> 00:00:36,198 Akan kusampaikan pesanmu... 13 00:00:36,878 --> 00:00:38,958 kata demi kata pada Jin Xian. 14 00:00:48,838 --> 00:00:51,078 Kau pemain catur yang hebat. 15 00:00:51,198 --> 00:00:54,318 Aku akan datang lagi untuk belajar darimu. 16 00:01:04,523 --> 00:01:12,523 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 17 00:02:26,098 --> 00:02:26,898 THE LEGENDS 招搖 18 00:02:30,098 --> 00:02:32,398 ~ Episode 53 ~ 19 00:02:56,698 --> 00:02:57,698 Dimana dia? 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,498 Li Chen Lan hilang? 21 00:03:03,138 --> 00:03:04,218 Hilang? 22 00:03:04,698 --> 00:03:05,938 Lalu dia... 23 00:03:07,298 --> 00:03:09,298 Dia sengaja menyuruhku pergi. 24 00:03:11,978 --> 00:03:13,338 Jangan panik, Iblis Wanita. 25 00:03:13,338 --> 00:03:15,218 Pikirkan kemana dia akan pergi. 26 00:03:17,658 --> 00:03:18,858 Aku pikir... 27 00:03:19,978 --> 00:03:21,378 Aku tahu dimana dia. 28 00:03:23,938 --> 00:03:25,018 Dia... 29 00:03:27,938 --> 00:03:29,578 merencanakan kemungkin yang terburuk. 30 00:03:48,658 --> 00:03:49,618 Mo Qing. 31 00:03:51,498 --> 00:03:52,538 Mo Qing! 32 00:03:57,378 --> 00:03:58,378 Mo Qing, 33 00:03:59,398 --> 00:04:00,898 aku tahu kau ada di dalam. 34 00:04:02,418 --> 00:04:03,978 Biarkan aku melihatmu sekali lagi. 35 00:04:04,258 --> 00:04:05,418 Sekali lagi saja. 36 00:04:05,858 --> 00:04:06,898 Bagaimana? 37 00:04:13,378 --> 00:04:14,378 Mo Qing! 38 00:05:02,578 --> 00:05:03,778 Mo Qing. 39 00:05:07,018 --> 00:05:08,218 Mo Qing. 40 00:05:29,069 --> 00:05:30,229 Mo Qing. 41 00:05:33,549 --> 00:05:34,669 Mo Qing. 42 00:05:40,225 --> 00:05:42,025 Sesuai dengan perkiraanmu, 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,385 Qin Qian Xian.. 44 00:05:43,885 --> 00:05:45,585 Menolak mengizinkan kita melewati Jiangzhou. 45 00:05:51,505 --> 00:05:53,305 Dua Iblis dari Sekte Wan Lu... 46 00:05:53,665 --> 00:05:55,265 membunuh orang-orang dari Sekte Zongmen. 47 00:05:55,705 --> 00:05:59,505 Mereka tak berperasaan dan tak bisa dimaafkan. 48 00:06:01,265 --> 00:06:03,905 Sekte Zongmen meminta izin dari Paviliun Qian Chen... 49 00:06:04,225 --> 00:06:07,665 dan Qin Qian Xian menolaknya. 50 00:06:08,345 --> 00:06:10,145 Ini berarti dia berpihak pada Sekte Wan Lu. 51 00:06:10,305 --> 00:06:13,345 Rasa keadilan mereka hilang dan sudah mereka menyimpang. 52 00:06:13,745 --> 00:06:15,825 Warisan 100 tahun Paviliun Qian Chen... 53 00:06:16,025 --> 00:06:19,985 tak boleh hancur di tangan orang bodoh ini. 54 00:06:20,545 --> 00:06:21,745 Untuk alasan ini, 55 00:06:21,985 --> 00:06:23,785 atas nama Jin Xian, 56 00:06:23,825 --> 00:06:27,105 Aku akan mengumpulkan semua Sekte Zongmen di Gunung Su... 57 00:06:27,465 --> 00:06:29,465 untuk membersihkan Paviliun Qian Chen. 58 00:06:31,025 --> 00:06:32,345 Kau memang bijaksana. 59 00:06:33,185 --> 00:06:34,585 Dengan begini, 60 00:06:34,985 --> 00:06:39,505 Lu Zhao Yao akan terpaksa keluar dari Sekte Wan Lu. 61 00:06:44,185 --> 00:06:45,985 Rencanamu ini adalah... 62 00:06:47,505 --> 00:06:49,265 membunuh dua burung dengan satu batu? 63 00:06:49,265 --> 00:06:52,185 Qin Qian Xian adalah batu sandungan bagi Sekte Zongmen. 64 00:06:52,265 --> 00:06:53,665 Kita harus menyingkirkan dia. 65 00:06:54,385 --> 00:06:58,225 Li Chen Lan juga sudah lama berkeliaran. 66 00:06:58,865 --> 00:07:00,945 Kali ini, aku membersihkan Paviliun Qian Chen, 67 00:07:01,465 --> 00:07:03,145 untuk menangkap Qin Qian Xian... 68 00:07:03,345 --> 00:07:05,465 dan Li Chen Lan. 69 00:07:05,865 --> 00:07:08,385 Jika Lu Zhao Yao tidak ada, 70 00:07:08,665 --> 00:07:11,105 kita bisa menangkap putra Raja Iblis hidup-hidup. 71 00:07:11,745 --> 00:07:14,345 Bagaimana jika Lu Zhao Yao tidak pergi ke Paviliun Qian Chen? 72 00:07:17,145 --> 00:07:19,905 Dia akan pergi. 73 00:07:48,105 --> 00:07:49,105 Iblis Wanita. 74 00:07:49,425 --> 00:07:51,745 Kenapa kau tak makan sedikitpun? 75 00:07:52,185 --> 00:07:53,945 Aku tidak lapar. Tinggalkan saja disini. 76 00:08:21,465 --> 00:08:23,465 Hari ini Ketua pergi ke perpustakaan lagi? 77 00:08:28,185 --> 00:08:29,385 Lihat. 78 00:08:29,425 --> 00:08:32,225 Bocah Jelek mengunci dirinya di ruang rahasia setiap hari. 79 00:08:33,865 --> 00:08:36,385 Bukankah seharusnya dia baik-baik saja sekarang? 80 00:08:36,745 --> 00:08:38,785 Akankah kekuatan jahat di tubuhnya... 81 00:08:38,825 --> 00:08:40,585 terbiasa seiring berjalannya waktu? 82 00:08:43,145 --> 00:08:44,905 Aku berharap begitu. 83 00:08:46,065 --> 00:08:48,625 Aku benci pertarungan yang berlangsung lama. 84 00:08:48,785 --> 00:08:50,465 Apa mungkin kekuatan jahat itu... 85 00:08:50,465 --> 00:08:51,985 mudah menyerah seperti diriku? 86 00:08:56,385 --> 00:08:58,905 Meskipun aku tidak menyukai Bocah Jelek, 87 00:08:59,745 --> 00:09:02,225 dia sekarang mengunci dirinya di ruang rahasia setiap hari... 88 00:09:02,585 --> 00:09:04,545 dan aku sedikit merasa kasihan padanya. 89 00:09:05,345 --> 00:09:06,385 Ya. 90 00:09:07,465 --> 00:09:09,905 Iblis Wanita pergi ke perpustakaan setiap hari. 91 00:09:09,945 --> 00:09:11,105 Dia tak mau menyerah. 92 00:09:11,505 --> 00:09:13,345 Tapi, ada banyak sekali buku di perpustakaan. 93 00:09:13,665 --> 00:09:15,025 Dan Ketua cenderung... 94 00:09:15,105 --> 00:09:16,825 menjadi pusing saat dia membaca. 95 00:09:17,185 --> 00:09:18,945 Bagaimana dia bisa membaca semua buku itu? 96 00:09:21,025 --> 00:09:22,065 Dia... 97 00:09:22,665 --> 00:09:24,705 sudah berhari-hari tidak tidur. 98 00:09:29,825 --> 00:09:31,345 Aku kasihan pada Ketua. 99 00:09:32,745 --> 00:09:33,985 Aku juga. 100 00:09:49,745 --> 00:09:51,385 Cabut pedangnya. 101 00:09:51,505 --> 00:09:53,425 Aku akan memberimu kekuatan... 102 00:09:53,585 --> 00:09:56,105 untuk membunuh orang-orang ini. 103 00:09:56,425 --> 00:09:57,825 Tunggu apa lagi? 104 00:09:57,865 --> 00:09:59,945 Dia tidak akan datang! 105 00:09:59,985 --> 00:10:01,625 Cabut pedangnya. 106 00:10:01,745 --> 00:10:05,865 Ini adalah takdirmu untuk menyatu denganku! 107 00:10:51,785 --> 00:10:55,465 Kau pikir bisa membebaskan diri dariku semudah itu? 108 00:10:55,585 --> 00:10:57,865 Kau tak bisa melarikan diri. 109 00:10:57,865 --> 00:11:00,545 Aku akan mengikutimu kemana pun kau pergi! 110 00:11:00,745 --> 00:11:03,745 Kita sudah menjadi satu! 111 00:12:06,745 --> 00:12:07,785 Zhao Yao. 112 00:12:13,425 --> 00:12:14,945 Tak ada yang bisa kulakukan. 113 00:12:16,545 --> 00:12:18,145 Menurut kesimpulanku... 114 00:12:18,505 --> 00:12:20,105 karena Pedang Wan Jun... 115 00:12:20,185 --> 00:12:21,905 yang membuat Chen Lan menjadi iblis, 116 00:12:22,145 --> 00:12:24,025 mungkin kita bisa membawa Pedang Wan Jun... 117 00:12:24,025 --> 00:12:25,625 kembali ke Makam Pedang. 118 00:12:25,785 --> 00:12:28,185 Meskipun segel yang ditempatkan oleh Raja Iblis rusak, 119 00:12:28,745 --> 00:12:29,905 mungkin, 120 00:12:30,225 --> 00:12:33,025 kita bisa menemukan cara lain di tempat itu... 121 00:12:33,025 --> 00:12:34,785 untuk mengendalikan Pedang Wan Jun. 122 00:12:49,465 --> 00:12:52,265 Ini perlawanan yang sia-sia. 123 00:12:52,345 --> 00:12:55,505 Beraninya kau mencoba bunuh diri! 124 00:13:24,425 --> 00:13:27,265 Kita sudah menyatu. 125 00:13:27,265 --> 00:13:28,625 Selama aku hidup, 126 00:13:28,785 --> 00:13:32,465 kau tak berhak memilih kematian! 127 00:14:15,145 --> 00:14:16,385 Aku akan mengecek ke ruang rahasia. 128 00:14:26,665 --> 00:14:27,665 Iblis Wanita. 129 00:14:27,745 --> 00:14:29,225 Li Chen Lan ada di Aula Wu Er. 130 00:14:33,505 --> 00:14:34,545 Ini... 131 00:14:35,065 --> 00:14:36,585 Darah Li Chen Lan? 132 00:14:36,945 --> 00:14:39,145 Dia berusaha sekuat tenaga. 133 00:15:49,985 --> 00:15:50,985 Chen Lan. 134 00:15:51,425 --> 00:15:54,065 Tolong jangan biarkan kekuatan jahat... 135 00:15:54,425 --> 00:15:55,565 mengendalikan dirimu. 136 00:16:53,545 --> 00:16:54,345 Zhao Yao. 137 00:16:54,385 --> 00:16:56,585 Kalian cepat pergi. Tinggalkan tempat ini. 138 00:16:56,745 --> 00:16:58,145 Kalian tidak bisa membantu apa-apa. 139 00:16:58,705 --> 00:16:59,745 Apa? 140 00:17:04,225 --> 00:17:05,185 Zhao Yao. 141 00:17:05,425 --> 00:17:06,825 Meninggalkan tempat ini... 142 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 tak akan membantu kita menyelamatkan Chen Lan. 143 00:17:10,065 --> 00:17:11,985 Aku tak butuh kalian untuk menyelamatkannya. 144 00:17:12,345 --> 00:17:14,025 Tapi, bagaimana denganmu? 145 00:17:16,305 --> 00:17:18,345 Aku harus menghadapi... 146 00:17:18,585 --> 00:17:19,985 iblis ini bersamanya. 147 00:17:20,465 --> 00:17:22,745 - Tapi... - Jangan menghalangiku. 148 00:17:23,465 --> 00:17:24,665 Pergi! 149 00:18:41,545 --> 00:18:43,865 Mo Qing! Ini aku! 150 00:18:44,625 --> 00:18:46,105 Kau? 151 00:18:46,505 --> 00:18:48,385 Lalu apa? 152 00:19:15,785 --> 00:19:16,785 Mo Qing. 153 00:19:17,025 --> 00:19:18,585 Bocah Jelek, kau sudah bangun! 154 00:19:19,505 --> 00:19:20,345 Chen Lan. 155 00:19:20,385 --> 00:19:21,985 - Dia sudah bangun! - Bagaimana keadaanmu? 156 00:19:30,865 --> 00:19:33,505 Tubuhku terasa lemas. 157 00:19:35,065 --> 00:19:36,985 Tapi, hatiku terasa hampa. 158 00:19:38,305 --> 00:19:39,665 Aku tak bisa merasakan kekuatan jahat. 159 00:19:40,225 --> 00:19:41,025 Itu bagus. 160 00:19:41,027 --> 00:19:43,026 Kurasa kekuatan jahat sudah terkendali. 161 00:19:44,065 --> 00:19:47,825 Aku akhirnya bisa merasa lega. 162 00:19:53,065 --> 00:19:54,385 Bocah Jelek. 163 00:19:55,505 --> 00:19:56,705 Kau membuatku takut. 164 00:19:59,785 --> 00:20:01,225 Ayo pergi. 165 00:20:01,265 --> 00:20:02,785 - Kemana? - Ayo pergi! 166 00:20:07,545 --> 00:20:08,545 Jangan khawatir. 167 00:20:08,705 --> 00:20:09,825 Aku baik-baik saja. 168 00:20:19,705 --> 00:20:20,705 Mo Qing. 169 00:20:22,185 --> 00:20:23,265 Aku mencintaimu. 170 00:20:28,505 --> 00:20:29,585 Aku tahu. 171 00:20:31,545 --> 00:20:33,945 Aku tak bisa membiarkan hal buruk terjadi padamu. 172 00:20:35,225 --> 00:20:36,425 Aku juga. 173 00:20:39,545 --> 00:20:42,905 Mulai sekarang, kita harus bahagia. 174 00:20:45,345 --> 00:20:46,505 Pasti. 175 00:21:13,865 --> 00:21:15,305 Kepala! 176 00:21:20,865 --> 00:21:22,105 Qian Xian. 177 00:21:23,545 --> 00:21:24,745 Sudah lama sekali. 178 00:21:24,865 --> 00:21:26,305 Bagaimana kabarmu? 179 00:21:28,825 --> 00:21:30,425 Kau datang disaat yang tepat. 180 00:21:30,465 --> 00:21:31,705 Ada sesuatu... 181 00:21:31,865 --> 00:21:33,465 yang ingin kubicarakan kepadamu. 182 00:21:35,105 --> 00:21:38,745 Tolong jangan berperang melawan Sekte Wan Lu. 183 00:21:46,465 --> 00:21:47,705 Qin Qian Xian. 184 00:21:47,945 --> 00:21:50,745 Aku yakin kau tahu tujuan kunjungan kami. 185 00:21:51,145 --> 00:21:53,625 Mengapa kau masih berani membuat permintaan konyol seperti itu? 186 00:21:54,825 --> 00:21:56,185 Aku hanya ingin... 187 00:21:57,025 --> 00:21:58,545 menghentikan kalian sebelum terlambat. 188 00:22:03,825 --> 00:22:04,825 Su Yan! 189 00:22:06,065 --> 00:22:08,265 Kepala Qin, kau sudah kehilangan integritasmu. 190 00:22:08,705 --> 00:22:10,005 Kau tak lagi memenuhi syarat... 191 00:22:10,006 --> 00:22:12,146 untuk menjadi kepala Paviliun Qian Chen. 192 00:22:12,465 --> 00:22:15,025 Mengapa kau tak ikut aku berkultivasi di Gunung Feng? 193 00:22:16,785 --> 00:22:19,305 Kami yang memutuskan siapa yang menjadi Kepala kami. 194 00:22:19,305 --> 00:22:20,745 Kau tak berhak untuk ikut campur. 195 00:22:22,745 --> 00:22:23,945 Su Yan. 196 00:22:25,545 --> 00:22:27,545 Aku hanya kehilangan semua kekuatanku. 197 00:22:28,225 --> 00:22:29,385 Aku akan baik-baik saja. 198 00:22:29,865 --> 00:22:32,425 Tak apa-apa selama orang kita tak terluka. 199 00:22:36,905 --> 00:22:40,625 Aku bisa berkultivasi dimana saja di dunia ini. 200 00:22:41,785 --> 00:22:43,505 Aku tak keberatan pergi ke Gunung Feng. 201 00:22:47,025 --> 00:22:48,025 Kepala Qin. 202 00:22:48,225 --> 00:22:49,225 Silakan ikut kami. 203 00:23:08,985 --> 00:23:10,385 Jin Xian. 204 00:23:13,065 --> 00:23:15,065 Kau sudah tersesat dari jalan kebenaran. 205 00:23:15,785 --> 00:23:18,065 Apa kau masih memiliki tubuh dewa? 206 00:23:31,825 --> 00:23:33,505 Putra Raja Iblis. 207 00:23:34,145 --> 00:23:36,745 Kau adalah awal dari semua dosa. 208 00:23:38,065 --> 00:23:39,705 Menyingkirkan dirimu... 209 00:23:40,185 --> 00:23:42,305 berarti menyingkirkan kejahatan. 210 00:23:42,945 --> 00:23:45,185 Dan semuanya akan berakhir. 211 00:23:52,465 --> 00:23:54,503 Lapor! Luo Ming Xuan bersama Chi Tian Ming dan Xiong Tian... 212 00:23:54,505 --> 00:23:55,505 pergi ke Paviliun Qian Chen. 213 00:23:55,625 --> 00:23:56,785 Demi melewati Paviliun Qian Chen, 214 00:23:56,865 --> 00:23:58,825 dia menangkap Qin Qian Xian dan membersihkan Paviliun Qian Chen. 215 00:24:00,425 --> 00:24:01,385 Apa? 216 00:24:01,505 --> 00:24:02,865 Mereka ini berani terang-terangan... 217 00:24:02,865 --> 00:24:04,945 mengintimidasi Pria Tampan! Ini keterlaluan! 218 00:24:04,985 --> 00:24:07,585 Ketua, biar kubunuh para pengganggu itu! 219 00:24:07,825 --> 00:24:09,625 - Kau tak boleh pergi! - Kenapa? 220 00:24:10,185 --> 00:24:12,185 Luo Ming Xuan ada disana. Kau bukan tandingannya. 221 00:24:12,305 --> 00:24:15,105 Apa kita membiarkan mereka menindas Pria Tampan seperti ini? 222 00:24:15,305 --> 00:24:16,385 Aku tak bisa terima ini. 223 00:24:16,905 --> 00:24:18,705 Keponakanku, bisakah kau menerimanya? 224 00:24:24,225 --> 00:24:25,625 - Aku akan pergi. - Tidak! 225 00:24:25,705 --> 00:24:27,105 Itu terlalu berbahaya! 226 00:24:27,145 --> 00:24:29,145 Bagaimana jika Luo Ming Xuan memiliki tujuan lain? 227 00:24:30,985 --> 00:24:32,785 Luo Ming Xuan ingin melewati Paviliun Qian Chen... 228 00:24:32,825 --> 00:24:34,305 untuk menyerang Sekte Wan Lu. 229 00:24:34,665 --> 00:24:35,625 Pertama, 230 00:24:35,625 --> 00:24:37,265 setelah beberapa konflik internal di Sekte Wan Lu, 231 00:24:37,305 --> 00:24:39,545 kita terlalu lemah untuk bertempur dengan mereka. 232 00:24:39,785 --> 00:24:40,785 Kedua, 233 00:24:41,065 --> 00:24:43,145 meski dia tidak menyerang kita setelah menduduki Kota Jiangzhou, 234 00:24:43,145 --> 00:24:45,345 setelah Kota Jiangzhou dikuasai oleh Luo Ming Xuan, 235 00:24:45,505 --> 00:24:46,905 Sekte Wan Lu... 236 00:24:46,985 --> 00:24:48,985 akan terperangkap di sudut. 237 00:24:50,745 --> 00:24:51,745 Bahkan, 238 00:24:52,145 --> 00:24:53,705 Aku berhutang budi kepada Qin Qian Xian. 239 00:24:54,145 --> 00:24:55,185 Apapun yang terjadi, 240 00:24:55,265 --> 00:24:56,665 Aku tak bisa menutup mata terhadap hal ini. 241 00:24:56,705 --> 00:24:57,985 Zhao Yao, kau... 242 00:24:57,985 --> 00:24:58,945 Shi Qi, kau tetap disini... 243 00:24:59,065 --> 00:25:00,625 lindungi Mo Qing dan Sekte Wan Lu. 244 00:25:04,385 --> 00:25:05,665 Hati-hati dengan Luo Ming Xuan. 245 00:25:06,505 --> 00:25:08,585 Aku hanya akan menyelamatkan Qin Qian Xian. 246 00:25:08,705 --> 00:25:09,825 Dia takkan bisa membunuhku. 247 00:25:11,625 --> 00:25:12,705 Berhati-hatilah. 248 00:25:12,825 --> 00:25:13,905 Jika kau merasakan bahaya, 249 00:25:13,945 --> 00:25:15,185 segera teleportasi untuk kembali. 250 00:25:16,385 --> 00:25:17,425 Baik. 251 00:25:39,305 --> 00:25:41,025 Kau adalah anggota Sekte Wan Lu. 252 00:25:41,065 --> 00:25:42,945 Apa karena tak setuju dengan cara Li Chen Lan... 253 00:25:42,945 --> 00:25:44,545 kau membelot dan bergabung dengan Luo Ming Xuan? 254 00:25:44,625 --> 00:25:45,985 Aku tak percaya Li Chen Lan... 255 00:25:45,985 --> 00:25:48,745 melakukan kesalahan dalam mengelola Sekte Wan Lu. 256 00:25:49,665 --> 00:25:51,265 Lalu mengapa kau mengkhianatinya? 257 00:25:53,825 --> 00:25:54,945 Karena cinta yang tak berbalas. 258 00:26:01,025 --> 00:26:02,585 Kau tak perlu membahas hal ini. 259 00:26:03,225 --> 00:26:04,625 Aku sangat mengenal diriku. 260 00:26:06,105 --> 00:26:07,105 Aku melihat kebenaran, 261 00:26:07,625 --> 00:26:09,025 tapi aku masih tak bisa melepaskannya. 262 00:26:11,985 --> 00:26:13,065 Kepala, silakan. 263 00:26:37,545 --> 00:26:39,345 Apa yang dilakukan Luo Ming Xuan terhadap Qin Qian Xian? 264 00:26:39,705 --> 00:26:40,825 Ketua Lu. 265 00:26:40,865 --> 00:26:41,945 Kau datang terlambat. 266 00:26:42,225 --> 00:26:43,625 Ming Xuan dan Kepala Qin... 267 00:26:43,825 --> 00:26:45,225 sudah kembali ke Gunung Feng. 268 00:26:56,545 --> 00:26:57,665 Kau siapa? 269 00:27:04,225 --> 00:27:06,145 Ada yang tak beres! Aku akan memeriksanya! 270 00:27:22,505 --> 00:27:23,945 Ternyata kau? 271 00:27:24,305 --> 00:27:26,705 Kau punya nyali mendatangi kami! 272 00:27:27,105 --> 00:27:28,505 Kau hanya bajingan kecil. 273 00:27:28,625 --> 00:27:30,425 Beraninya kau mengejekku! 274 00:27:43,985 --> 00:27:45,425 Aku senang kau datang. 275 00:28:02,705 --> 00:28:04,785 Aku tak percaya kau kehilangan kekuatanmu. 276 00:28:07,545 --> 00:28:09,265 Tanpa Pedang Wan Jun, 277 00:28:09,465 --> 00:28:11,385 kau sama sekali tak berguna! 278 00:28:42,265 --> 00:28:43,505 Kau siapa? 279 00:28:48,705 --> 00:28:50,505 Selama hidupku, 280 00:28:50,985 --> 00:28:52,785 aku belum berbuat apapun untukmu. 281 00:28:55,625 --> 00:28:57,025 Biarkan aku... 282 00:28:59,345 --> 00:29:01,145 melakukan satu hal untukmu sebelum mati. 283 00:29:01,865 --> 00:29:02,985 Ayah! 284 00:29:03,545 --> 00:29:04,945 Dia tidak akan pernah... 285 00:29:05,505 --> 00:29:06,905 melupakanmu. 286 00:29:24,785 --> 00:29:26,425 Ayah! 287 00:29:33,705 --> 00:29:34,745 Ayah! 288 00:30:00,665 --> 00:30:01,665 Cukup! 289 00:30:02,145 --> 00:30:03,045 Biarkan dia pergi. 290 00:30:03,145 --> 00:30:04,545 Ayo kembali ke Gunung Feng untuk membantu Jin Xian. 291 00:30:21,545 --> 00:30:22,945 Kepala Sima. 292 00:30:25,225 --> 00:30:26,385 Kepala Sima. 293 00:30:26,545 --> 00:30:27,745 Kepala Sima. 294 00:30:28,865 --> 00:30:29,985 Kepala Sima. 295 00:30:31,265 --> 00:30:32,425 Kepala Sima. 296 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Shi Qi. 297 00:30:35,785 --> 00:30:36,785 Aku baik-baik saja. 298 00:30:36,945 --> 00:30:39,705 Luo Ming Xuan menangkap Bocah Jelek. 299 00:30:51,945 --> 00:30:53,025 Apa yang terjadi? 300 00:30:53,865 --> 00:30:54,985 Shi Qi berkata... 301 00:30:55,785 --> 00:30:57,985 Luo Ming Xuan membawa Li Chen Lan pergi. 302 00:30:59,705 --> 00:31:01,025 Luo Ming Xuan! 303 00:31:01,465 --> 00:31:02,345 Zhao Yao. 304 00:31:02,545 --> 00:31:03,425 Jangan gegabah! 305 00:31:03,425 --> 00:31:04,585 Gegabah? 306 00:31:04,865 --> 00:31:07,065 Luo Ming Xuan menangkap anggota Sekte Wan Lu. 307 00:31:07,145 --> 00:31:09,105 Apapun yang kulakukan, itu tak dianggap gegabah! 308 00:31:09,145 --> 00:31:10,325 Karena Luo Ming Xuan... 309 00:31:10,625 --> 00:31:12,425 berani datang dan membawanya pergi, 310 00:31:12,465 --> 00:31:14,865 dia pasti sangat percaya diri. 311 00:31:14,865 --> 00:31:16,265 Meski kau pergi, 312 00:31:16,305 --> 00:31:17,865 Kau takkan bisa menyelamatkannya. 313 00:31:19,105 --> 00:31:21,265 Selain itu, saat Luo Ming Xuan membawa Chen Lan pergi, 314 00:31:21,505 --> 00:31:22,505 dia sudah tahu... 315 00:31:22,705 --> 00:31:24,225 Chen Lan tak bisa menggunakan kekuatannya. 316 00:31:24,625 --> 00:31:26,385 Selain itu, dia tak membawa Pedang Wan Jun. 317 00:31:26,465 --> 00:31:27,425 Lalu kenapa? 318 00:31:27,505 --> 00:31:30,145 Karena Luo Ming Xuan tidak langsung membunuh Chen Lan, 319 00:31:30,545 --> 00:31:31,705 dia pasti... 320 00:31:31,705 --> 00:31:33,385 punya rencana lain. 321 00:31:34,105 --> 00:31:35,305 Karena itu, 322 00:31:35,585 --> 00:31:37,985 Chen Lan akan baik-baik saja untuk saat ini. 323 00:31:38,305 --> 00:31:39,465 Kau harus menunggu. 324 00:31:39,505 --> 00:31:40,505 Menunggu? 325 00:31:40,545 --> 00:31:41,625 Menunggu apa? 326 00:31:42,025 --> 00:31:43,905 Menunggu dia mengungkap rencananya. 327 00:31:47,145 --> 00:31:48,145 Aku tak bisa menunggu. 328 00:31:48,305 --> 00:31:49,465 Lu Zhao Yao! 329 00:31:51,065 --> 00:31:54,305 Apa kau benar-benar akan meninggalkan Sekte Wan Lu? 330 00:31:54,785 --> 00:31:57,505 Bagaimana jika itu jebakan? 331 00:31:57,785 --> 00:31:58,945 Jangan lupa... 332 00:31:59,145 --> 00:32:01,105 Sekte Wan Lu bukan hanya milikmu. 333 00:32:01,465 --> 00:32:02,705 Tapi juga miliknya! 334 00:32:17,425 --> 00:32:18,625 Dua puluh empat jam. 335 00:32:19,425 --> 00:32:20,825 Aku hanya akan menunggu selama itu. 336 00:32:29,065 --> 00:32:30,545 Taruh dia di penjara bawah tanah. 337 00:32:30,785 --> 00:32:33,225 Kita akan menetapkan tanggal untuk Persidangan Iblis. 338 00:32:33,665 --> 00:32:35,705 Aku akan menegakkan keadilan atas nama Langit. 339 00:32:37,305 --> 00:32:38,425 Baik. 340 00:33:39,865 --> 00:33:40,785 Siapa? 341 00:33:41,065 --> 00:33:42,825 Jin Xian, ini aku. 342 00:33:59,345 --> 00:34:00,505 Kau kembali. 343 00:34:01,865 --> 00:34:04,465 Kudengar kau menangkap Li Chen Lan. 344 00:34:07,145 --> 00:34:08,345 Sampaikan perintahku. 345 00:34:09,145 --> 00:34:10,185 Tiga hari lagi, 346 00:34:10,225 --> 00:34:13,225 kita akan mengadakan Persidangan Iblis di Gunung Feng. 347 00:34:13,345 --> 00:34:14,185 Kali ini, 348 00:34:14,187 --> 00:34:16,706 Aku takkan membiarkan putra Raja Iblis lolos. 349 00:34:17,105 --> 00:34:18,105 Ya. 350 00:34:18,345 --> 00:34:19,665 Sekte Zongmen... 351 00:34:19,705 --> 00:34:20,785 akan segera berkembang lagi! 352 00:34:50,865 --> 00:34:52,185 Kalian boleh pergi. 353 00:34:53,825 --> 00:34:54,865 - Ya! - Ya! 354 00:35:07,385 --> 00:35:09,425 Luo Ming Xuan akan membunuhmu tiga hari lagi. 355 00:35:13,145 --> 00:35:14,385 Aku bisa menyelamatkanmu. 356 00:35:20,145 --> 00:35:21,865 Kau akan memohon padaku untuk menyelamatkanmu. 357 00:35:50,465 --> 00:35:51,425 Ada apa? 358 00:35:51,865 --> 00:35:53,065 Apa itu tak sesuai seleramu? 359 00:35:58,065 --> 00:35:59,345 Terakhir kali aku datang, 360 00:36:00,305 --> 00:36:03,145 Guruku menyuruhku mengirim herbal ke Senior Han Guang. 361 00:36:03,785 --> 00:36:05,185 Siapa yang akan tahu... 362 00:36:05,305 --> 00:36:06,905 hanya dalam beberapa hari setelah itu... 363 00:36:07,265 --> 00:36:08,665 mereka berdua... 364 00:36:21,785 --> 00:36:22,785 Ketua. 365 00:36:23,385 --> 00:36:24,785 Kami menerima pesan dari Gunung Feng. 366 00:36:24,865 --> 00:36:27,225 Mereka mengadakan Persidangan Iblis tiga hari lagi... 367 00:36:27,225 --> 00:36:28,585 untuk mengadili Li Chen Lian. 368 00:36:37,545 --> 00:36:38,945 Orang yang harus diadili... 369 00:36:39,625 --> 00:36:41,225 bukanlah Li Chen Lan. 370 00:36:50,825 --> 00:36:51,825 Ayo pergi. 371 00:36:53,225 --> 00:36:54,865 Kita harus segera ke Sekte Wan Lu. 372 00:37:01,905 --> 00:37:03,505 Jika kita menyerang ke Gunung Feng, 373 00:37:03,545 --> 00:37:05,785 bagaimana peluang untuk menyelamatkan Li Chen Lan? 374 00:37:08,225 --> 00:37:09,145 Tidak ada. 375 00:37:10,145 --> 00:37:11,385 Tidak ada? 376 00:37:11,865 --> 00:37:13,785 Luo Ming Xuan sudah memperoleh Mantra Terlarang. 377 00:37:13,985 --> 00:37:15,745 Dia juga memegang Pedang Liu He Tianyi. 378 00:37:17,985 --> 00:37:21,385 Chi Tian Ming dan Xiong Tian sangat setia padanya. 379 00:37:21,385 --> 00:37:23,705 Tang Yun dari Paviliun Qing Yin yang memegang sekte-nya sendiri... 380 00:37:23,705 --> 00:37:25,265 dan Sekte Tian Xuan, 381 00:37:25,865 --> 00:37:27,865 juga akan menghadiri persidangan. 382 00:37:29,345 --> 00:37:31,505 Di sisi lain, Sekte Wan Lu kita... 383 00:37:31,785 --> 00:37:34,425 lemah setelah pemberontakan belakangan ini. 384 00:37:35,825 --> 00:37:37,265 Shi Qi juga terluka. 385 00:37:38,065 --> 00:37:40,265 Jika kita bertempur melawan Sekte Zongmen sekarang, 386 00:37:41,625 --> 00:37:43,425 Aku khawatir kita akan mengalami kesulitan. 387 00:37:44,625 --> 00:37:46,945 Ketua Lu, Ketua Liu dari Sekte Jian Xin datang menemuimu. 388 00:37:47,065 --> 00:37:48,465 Liu Cang Ling? 389 00:37:49,465 --> 00:37:50,865 Kakak Cang Ling? 390 00:37:53,025 --> 00:37:54,825 Ketua Lu. Kepala Sima. 391 00:37:56,345 --> 00:37:57,345 Zhi Yan. 392 00:37:58,185 --> 00:37:59,385 Kakak Cang Ling. 393 00:37:59,545 --> 00:38:00,865 Kenapa kau kembali? 394 00:38:01,105 --> 00:38:03,025 Aku datang untuk membahas pembantaian Sekte Xu Zong. 395 00:38:06,305 --> 00:38:08,545 Ini murid dari Ketua Jiang dari Sekte Xu Zong. 396 00:38:08,585 --> 00:38:09,705 Namanya Li Ya Zi. 397 00:38:09,825 --> 00:38:12,465 Dia ada disana selama pembantaian. 398 00:38:12,545 --> 00:38:14,025 Dia menyaksikan semuanya. 399 00:38:14,625 --> 00:38:17,225 Guruku dibunuh oleh Luo Ming Xuan. 400 00:38:17,625 --> 00:38:19,265 Dia mencuri kekuatan Guruku... 401 00:38:19,385 --> 00:38:20,625 serta Mantra Terlarang kami. 402 00:38:20,865 --> 00:38:23,585 Dengan Mantra Terlarang, dia memusnahkan sekte kami. 403 00:38:24,145 --> 00:38:26,385 Jika aku tak bersembunyi saat itu, 404 00:38:26,385 --> 00:38:30,185 Aku takut, aku akan mati juga. 405 00:38:31,105 --> 00:38:32,825 Bagaimana dia membunuh Gu Han Guang? 406 00:38:33,065 --> 00:38:34,745 Luo Ming Xuan menikam Kepala Gu... 407 00:38:34,865 --> 00:38:36,145 dan memaksa Guruku... 408 00:38:36,225 --> 00:38:37,945 mengurung Kepala Gu di penjara. 409 00:38:38,905 --> 00:38:40,025 Setelah itu... 410 00:38:41,265 --> 00:38:42,945 Aku tak tahu lagi apa yang terjadi. 411 00:38:51,545 --> 00:38:53,025 Jadi, inilah kebenarannya. 412 00:38:53,465 --> 00:38:54,505 Dalam perjalanan kesini, 413 00:38:54,507 --> 00:38:55,825 aku menerima pesan untuk semua Sekte Zongmen. 414 00:38:56,185 --> 00:38:57,545 Tiga hari lagi, Luo Ming Xuan... 415 00:38:57,625 --> 00:38:59,585 akan mengadakan Persidangan Iblis di Gunung Feng. 416 00:38:59,865 --> 00:39:01,425 Untuk menghukum Ketua Li di depan umum. 417 00:39:02,545 --> 00:39:03,865 Apa kalian tahu hal ini? 418 00:39:06,105 --> 00:39:07,945 Inilah tujuan Luo Ming Xuan yang sebenarnya. 419 00:39:08,625 --> 00:39:10,425 Meletakkan semua kesalahan... 420 00:39:10,545 --> 00:39:12,225 yang mengarah pada Li Chen Lan. 421 00:39:12,865 --> 00:39:14,805 Dan menyembunyikan kebenaran, 422 00:39:15,405 --> 00:39:17,305 dengan kematian Chen Lan. 423 00:39:19,745 --> 00:39:21,345 Jika kita memiliki saksi... 424 00:39:21,985 --> 00:39:23,985 yang bisa mengungkap kebenaran di Sekte Xu Zong... 425 00:39:24,505 --> 00:39:26,625 dan membeberkan kemunafikan Luo Ming Xuan. 426 00:39:27,465 --> 00:39:29,845 Keberhasilan kita untuk menyelamatkan Mo Qing... 427 00:39:30,065 --> 00:39:31,345 berapa besar peluangnya? 428 00:39:37,145 --> 00:39:38,225 10%. 429 00:39:40,065 --> 00:39:41,265 10%? 430 00:39:46,865 --> 00:39:48,065 Itu cukup. 431 00:40:13,465 --> 00:40:15,465 Luo Ming Xuan akan membunuhmu di depan umum besok. 432 00:40:17,225 --> 00:40:18,625 Dia memasang banyak perangkap. 433 00:40:21,305 --> 00:40:22,785 Sekte Wan Lu tak bisa menyelamatkanmu. 434 00:40:23,785 --> 00:40:25,145 Dia juga tak bisa menyelamatkanmu. 435 00:40:26,505 --> 00:40:27,865 Yang bisa menyelamatkanmu... 436 00:40:28,465 --> 00:40:29,745 hanyalah aku. 437 00:40:36,945 --> 00:40:38,545 Tahun-tahun belakangan ini, 438 00:40:40,145 --> 00:40:42,345 Aku memberikan segalanya untuk melayanimu. 439 00:40:43,945 --> 00:40:45,625 Kenapa harus dia? 440 00:40:46,985 --> 00:40:48,705 Tak bisakah aku menggantikannya? 441 00:40:49,225 --> 00:40:50,465 Tak ada yang bisa menggantikannya. 442 00:40:51,505 --> 00:40:52,705 Lu Zhao Yao... 443 00:40:54,105 --> 00:40:55,425 adalah satu-satunya di dunia ini. 444 00:41:01,625 --> 00:41:03,705 Lu Zhao Yao satu-satunya di dunia ini. 445 00:41:08,745 --> 00:41:10,545 Tapi, apa kau tahu... 446 00:41:13,785 --> 00:41:15,625 Lin Zi Yu juga satu-satunya di dunia ini? 447 00:41:42,347 --> 00:41:43,547 Kakak Cang Ling. 448 00:41:45,747 --> 00:41:46,747 Zhi Yan. 449 00:41:56,907 --> 00:41:59,147 Siapa mengira kita bertemu lagi begitu cepat... 450 00:41:59,227 --> 00:42:01,187 setelah perpisahan di gerbang gunung hari itu? 451 00:42:03,947 --> 00:42:04,867 Ya. 452 00:42:05,307 --> 00:42:06,707 Hanya saja... 453 00:42:06,707 --> 00:42:09,027 kita sedang menghadapi krisis lagi. 454 00:42:13,787 --> 00:42:14,787 Zhi Yan. 455 00:42:15,947 --> 00:42:17,827 Jin Xian bangkit kembali... 456 00:42:17,827 --> 00:42:20,667 semua karena Sekte Jian Xin. 457 00:42:20,667 --> 00:42:21,667 Kakak Cang Ling. 458 00:42:23,667 --> 00:42:25,467 Aku tak menyalahkanmu untuk hal ini. 459 00:42:25,467 --> 00:42:27,067 Itu bukan salahmu juga. 460 00:42:28,867 --> 00:42:31,867 Kita hanya bisa menyalahkan takdir. 461 00:42:34,467 --> 00:42:36,267 Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri. 462 00:42:39,467 --> 00:42:40,627 Di gunung Feng nanti... 463 00:42:42,067 --> 00:42:43,227 kau harus berhati-hati. 464 00:42:46,016 --> 00:42:52,016 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.