Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,929 --> 00:00:04,129
Siapa yang menyangka...
2
00:00:04,249 --> 00:00:06,049
Kau akan menjadi ketua sekte...
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,649
saat kita bertemu kembali?
4
00:00:08,649 --> 00:00:10,049
Aku merasa malu.
5
00:00:11,729 --> 00:00:15,849
Apa kau masih terganggu
oleh tragedi Sekte Xu Zong?
6
00:00:17,049 --> 00:00:18,209
Ya.
7
00:00:19,489 --> 00:00:22,289
Kita berdua berada di Sekte Wan Lu
untuk beberapa waktu.
8
00:00:22,529 --> 00:00:24,129
Kita tahu orang-orang disana.
9
00:00:24,409 --> 00:00:25,689
Mereka pasti...
10
00:00:25,849 --> 00:00:27,569
bukanlah pelaku pembantaian Sekte Xu Zong.
11
00:00:28,729 --> 00:00:29,929
Selain itu,
12
00:00:30,209 --> 00:00:31,409
beberapa hari yang lalu,
13
00:00:31,809 --> 00:00:33,209
Jin Xiu mendatangiku.
14
00:00:38,689 --> 00:00:41,489
Aku juga mendengar langsung
dari Jin Xiu.
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,809
Ada banyak hal yang terjadi
di Gunung Feng.
16
00:00:45,009 --> 00:00:46,569
Mengenai peristiwa di Sekte Xu Zong...
17
00:00:46,569 --> 00:00:48,209
semuanya masih belum jelas.
18
00:00:48,809 --> 00:00:50,009
Aku takut...
19
00:00:50,729 --> 00:00:52,489
Jin Xiu mungkin mengatakan yang sebenarnya.
20
00:00:52,849 --> 00:00:55,249
Jika Jin Xian bersalah atas pembantaian,
21
00:00:55,249 --> 00:00:57,049
itu akan menjadi bencana besar
bagi Sekte Zongmen.
22
00:00:59,569 --> 00:01:00,609
Cang Ling.
23
00:01:00,769 --> 00:01:02,649
Pergilah ke Sekte Xu Zong dan selidiki lagi.
24
00:01:02,809 --> 00:01:04,329
Kau harus mendalaminya.
25
00:01:04,769 --> 00:01:05,809
Baik.
26
00:01:16,453 --> 00:01:24,453
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
27
00:02:38,128 --> 00:02:40,728
THE LEGENDS 招搖
28
00:02:41,628 --> 00:02:43,128
~ Episode 52 ~
29
00:02:55,786 --> 00:02:57,186
Sepanjang yang aku tahu,
30
00:02:57,386 --> 00:02:59,946
setelah pertempuran di Gunung Feng,
Lu Zhao Yao...
31
00:03:00,026 --> 00:03:02,066
menderita penyakit aneh.
32
00:03:02,146 --> 00:03:03,723
Dia membutuhkan semacam kekuatan,
33
00:03:03,725 --> 00:03:05,547
untuk membangun kembali tubuhnya...
34
00:03:05,626 --> 00:03:07,226
dan memperpanjang hidupnya.
35
00:03:07,946 --> 00:03:09,546
Aku percaya saat itulah...
36
00:03:09,746 --> 00:03:12,426
dia mulai menginginkan
Mantra Terlarang milik Jiang He.
37
00:03:13,866 --> 00:03:16,066
Dia mengirim Gu Han Guang
untuk memata-matai Jiang He.
38
00:03:16,266 --> 00:03:17,306
Karena hal itu,
39
00:03:17,386 --> 00:03:19,946
Gu Han Guang mati di Sekte Xu Zong.
40
00:03:20,066 --> 00:03:22,186
Perkataanmu masuk akal.
41
00:03:23,106 --> 00:03:25,746
Tapi, itu masih tidak berdasar.
42
00:03:25,746 --> 00:03:27,386
Apa kau punya bukti?
43
00:03:28,266 --> 00:03:30,586
Aku tak akan secara keliru menuduh seseorang.
44
00:03:33,026 --> 00:03:34,026
Silahkan masuk.
45
00:03:41,626 --> 00:03:45,626
Ini adalah bekas Kepala Pengawal Rahasia
dari Sekte Wan Lu.
46
00:03:46,106 --> 00:03:48,786
Dia sudah muak dengan Li Chen Lan
dan kesalahannya.
47
00:03:48,866 --> 00:03:50,826
Jadi dia memutuskan untuk membelot...
48
00:03:50,826 --> 00:03:52,546
dan bergabung dengan kita.
49
00:03:55,386 --> 00:03:58,146
Zi Yu, beritahu mereka...
50
00:03:58,186 --> 00:04:01,346
apa aku mengatakan yang sebenarnya?
51
00:04:05,146 --> 00:04:06,906
Jin Xian tidak berbohong.
52
00:04:07,346 --> 00:04:08,266
Sekte Xu Zong...
53
00:04:08,275 --> 00:04:10,775
memang dimusnahkan oleh
Jiang Wu dan Li Chen Lan.
54
00:04:11,546 --> 00:04:12,706
Dan mereka melakukannya...
55
00:04:13,986 --> 00:04:15,986
demi Lu Zhao Yao.
56
00:04:18,666 --> 00:04:19,786
Kalian semua dengar itu?
57
00:04:20,226 --> 00:04:22,306
Bahkan anggota Sekte Wan Lu
mengatakan demikian.
58
00:04:22,786 --> 00:04:24,266
Apa kalian punya pertanyaan?
59
00:04:25,226 --> 00:04:26,186
Ini...
60
00:04:29,226 --> 00:04:32,266
Kepala Qin. Ketua Liu.
Kepala Tang.
61
00:04:32,846 --> 00:04:35,286
Kalian punya pertanyaan lain?
62
00:04:42,906 --> 00:04:44,146
Baiklah.
63
00:04:47,506 --> 00:04:49,106
Hari ini aku mengundang kalian semua...
64
00:04:49,466 --> 00:04:50,786
karena ada permasalahan lain.
65
00:04:50,906 --> 00:04:53,626
Saat aku membunuh Jiang Wu
di gunung Fengmo,
66
00:04:53,986 --> 00:04:56,526
Aku melihat Li Chen Lan tak bisa lagi...
67
00:04:56,526 --> 00:04:58,472
mengendalikan kekuatan jahat di tubuhnya.
68
00:04:58,986 --> 00:05:01,706
Masalah yang sangat kukhawatirkan...
69
00:05:02,046 --> 00:05:03,806
aku takut sebentar lagi terjadi.
70
00:05:04,286 --> 00:05:05,486
Aku pikir...
71
00:05:05,606 --> 00:05:07,804
sekarang saatnya kita menempatkan...
72
00:05:07,806 --> 00:05:09,926
putra Raja Iblis ke pengadilan lagi.
73
00:05:46,916 --> 00:05:48,316
Bintang-bintang sangat indah malam ini.
74
00:05:52,556 --> 00:05:54,796
Aku ingat saat di perpustakaan...
75
00:06:06,716 --> 00:06:07,956
Aku tak bisa meraihnya.
76
00:06:09,296 --> 00:06:10,256
Guru.
77
00:06:15,936 --> 00:06:16,896
Guru.
78
00:06:21,556 --> 00:06:23,356
Guru, aku tak bisa meraihnya.
79
00:06:46,156 --> 00:06:47,196
Ambil ini.
80
00:06:48,936 --> 00:06:51,156
Setelah aku membawa Mo Qing ke Sekte Wan Lu,
81
00:06:51,196 --> 00:06:52,636
Aku mencarikan guru untuknya.
82
00:06:53,236 --> 00:06:55,876
Apa gurunya seorang pertapa tua Tao...
83
00:06:55,996 --> 00:06:57,996
atau seorang biksu Buddha?
84
00:06:58,036 --> 00:06:59,916
Kenapa dia begitu dingin terhadap wanita?
85
00:07:00,116 --> 00:07:02,916
Atau apa dia tak suka dirayu secara langsung?
86
00:07:04,316 --> 00:07:05,356
Guru.
87
00:07:07,516 --> 00:07:08,916
Matamu sangat indah...
88
00:07:08,996 --> 00:07:11,116
mereka seperti langit berbintang.
89
00:07:29,956 --> 00:07:31,596
Waktu benar-benar cepat berlalu.
90
00:07:32,516 --> 00:07:34,556
Seolah-olah semua itu terjadi kemarin.
91
00:07:35,556 --> 00:07:37,156
Tapi, saat aku mengenangnya,
92
00:07:37,356 --> 00:07:39,036
rasanya sudah lama terjadi.
93
00:07:41,956 --> 00:07:43,676
Shi Qi kembali kemarin.
94
00:07:44,196 --> 00:07:45,636
Dia menjadi gadis pendiam sekarang.
95
00:07:45,796 --> 00:07:47,556
Aku percaya itu karena...
96
00:07:47,676 --> 00:07:49,076
dia sudah melalui banyak hal.
97
00:07:50,276 --> 00:07:52,116
Qin Qian Xian sudah mencapai
kebajikan yang dia kejar...
98
00:07:52,636 --> 00:07:54,236
dan menemukan jalannya.
99
00:07:55,436 --> 00:07:57,236
Seperti yang pernah dia katakan,
100
00:07:58,396 --> 00:08:00,636
setiap manusia datang dan pergi...
101
00:08:01,156 --> 00:08:02,676
dengan tangan kosong.
102
00:08:03,596 --> 00:08:04,836
Pada akhirnya,
103
00:08:05,036 --> 00:08:06,396
kita semua akan menjadi abu.
104
00:08:15,876 --> 00:08:17,716
Itu adalah jalan Qin Qian Xian.
105
00:08:17,876 --> 00:08:19,236
Bukan jalanmu.
106
00:08:19,916 --> 00:08:22,156
Aku adalah jalanmu.
107
00:08:22,196 --> 00:08:24,196
Aku ingin kau menghabiskan setiap waktumu...
108
00:08:24,196 --> 00:08:25,596
bersamaku di dunia ini.
109
00:08:33,556 --> 00:08:34,596
Aku mengantuk.
110
00:08:34,876 --> 00:08:36,076
Biarkan aku tidur.
111
00:10:55,516 --> 00:10:57,156
- Ketua!
- Ketua!
112
00:10:57,876 --> 00:10:58,676
- Ketua.
- Ketua.
113
00:10:58,716 --> 00:10:59,836
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
114
00:10:59,876 --> 00:11:00,756
Ketua.
115
00:11:04,116 --> 00:11:05,116
Ketua!
116
00:11:05,756 --> 00:11:06,956
Kau baik-baik saja, Ketua?
117
00:11:08,876 --> 00:11:10,276
- Ketua.
- Ketua, tolong ampuni kami!
118
00:11:10,316 --> 00:11:11,796
- Ketua.
- Ketua, tolong ampuni kami!
119
00:11:12,596 --> 00:11:13,596
Ketua.
120
00:11:15,076 --> 00:11:15,916
Ketua.
121
00:11:19,116 --> 00:11:20,356
Ketua, tolong ampuni kami!
122
00:11:21,036 --> 00:11:21,916
Lari!
123
00:11:22,076 --> 00:11:23,076
Lari!
124
00:11:23,836 --> 00:11:24,876
Lari!
125
00:11:26,916 --> 00:11:27,756
Lari!
126
00:11:27,796 --> 00:11:28,636
Ketua, tolong ampuni kami.
127
00:11:28,716 --> 00:11:30,076
- Tolong ampuni kami.
- Jangan bunuh aku.
128
00:11:30,116 --> 00:11:31,516
- Ketua.
- Ketua, tolong ampuni kami!
129
00:11:32,396 --> 00:11:33,276
Ketua.
130
00:11:33,436 --> 00:11:35,196
Ketua, tolong ampuni kami
131
00:11:35,316 --> 00:11:36,316
Ketua, tolong ampuni kami!
132
00:11:38,876 --> 00:11:39,916
Ketua, tolong ampuni kami.
133
00:11:40,996 --> 00:11:41,956
Tak apa-apa sekarang.
134
00:11:42,436 --> 00:11:43,796
- Ketua.
- Ketua.
135
00:11:43,876 --> 00:11:45,396
- Tak apa-apa sekarang.
- Ketua.
136
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Jangan takut.
137
00:11:47,796 --> 00:11:48,876
Aku takkan menyakiti kalian.
138
00:11:50,036 --> 00:11:50,956
Tak apa-apa.
139
00:11:51,396 --> 00:11:53,116
- Aku takkan melukai kalian.
- Ketua.
140
00:12:01,556 --> 00:12:02,676
Tak apa-apa.
141
00:13:09,476 --> 00:13:10,596
Mo Qing.
142
00:13:20,756 --> 00:13:21,676
Mo Qing.
143
00:13:23,516 --> 00:13:24,436
Kau...
144
00:13:27,316 --> 00:13:28,516
Zhao Yao.
145
00:13:29,356 --> 00:13:30,756
Bukan aku.
146
00:13:32,796 --> 00:13:33,996
Bukan aku.
147
00:13:43,996 --> 00:13:45,676
Aku tak menemukan sesuatu
yang membantu di perpustakaan.
148
00:13:46,436 --> 00:13:47,696
Apa kalian menemukan cara...
149
00:13:47,698 --> 00:13:48,997
untuk menyegel kekuatan jahat?
150
00:13:54,036 --> 00:13:57,436
Aku bertanya kepada beberapa tetua.
151
00:13:57,876 --> 00:13:59,996
Tapi, mereka juga tak tahu.
152
00:14:02,596 --> 00:14:03,716
Iblis Wanita.
153
00:14:04,116 --> 00:14:06,556
Bagaimana jika itu Li Chen Lan...
154
00:14:06,596 --> 00:14:07,996
Mo Qing takkan berbohong padaku.
155
00:14:08,916 --> 00:14:10,516
Mia mengatakan itu perbuatan
Pedang Wan Jun,
156
00:14:10,556 --> 00:14:12,356
maka itu pasti perbuatan pedang Wan Jun.
157
00:14:13,196 --> 00:14:14,236
Aku percaya padanya.
158
00:14:15,636 --> 00:14:16,636
Zhao Yao.
159
00:14:17,516 --> 00:14:18,716
Kau harus...
160
00:14:18,956 --> 00:14:20,476
segera memikirkan kemungkinan
yang terburuk.
161
00:14:55,556 --> 00:14:56,556
Kau sudah bangun.
162
00:14:59,676 --> 00:15:01,836
Aku sudah lama tidak tidur dengan nyenyak.
163
00:15:03,316 --> 00:15:05,516
Apa itu karena kau berhasil
menekan iblis dalam dirimu...
164
00:15:05,516 --> 00:15:07,116
atau karena aku bersamamu?
165
00:15:17,196 --> 00:15:18,436
Ayo kita jalan-jalan.
166
00:15:31,716 --> 00:15:32,596
Zi You.
167
00:15:32,756 --> 00:15:33,596
Dimana bosmu?
168
00:15:33,676 --> 00:15:34,916
Kenapa dia tidak ada hari ini?
169
00:15:36,596 --> 00:15:37,476
Apa yang kau lakukan?
170
00:15:37,476 --> 00:15:39,876
Salam, Ketua.
Aku Lin Zi You dari Pengawal Rahasia.
171
00:15:39,956 --> 00:15:43,156
Terima kasih sudah menyelamatkanku
dari Sekte Xue Sha saat itu.
172
00:15:44,876 --> 00:15:47,376
- Kau...
- Aku melihat Cermin Hui Su hari ini.
173
00:15:47,596 --> 00:15:48,916
Nama keluargaku adalah Lin.
174
00:15:48,956 --> 00:15:50,756
Aku adalah adik dari Lin Zi Yu
dari Pengawal Rahasia.
175
00:15:50,996 --> 00:15:53,756
Aku dulu melayanimu juga.
176
00:16:00,156 --> 00:16:02,156
Kabarnya Pengawal Rahasia sangat loyal.
177
00:16:02,916 --> 00:16:04,764
Jika kita melihat perkembangan
Sekte Wan Lu...
178
00:16:04,766 --> 00:16:05,796
selama bertahun-tahun,
179
00:16:05,796 --> 00:16:07,691
Pengawal Rahasia yang setia...
180
00:16:07,693 --> 00:16:09,797
berkontribusi paling besar.
181
00:16:10,436 --> 00:16:11,316
Tiba-tiba,
182
00:16:11,318 --> 00:16:13,156
5 tahun dalam kepemimpinan Li Chen Lan,
183
00:16:13,156 --> 00:16:15,036
seseorang berbalik menentangnya.
184
00:16:16,836 --> 00:16:18,556
Seorang pelayan yang setia sepertimu...
185
00:16:18,656 --> 00:16:20,556
sudah tiga kali berganti pihak.
186
00:16:21,196 --> 00:16:23,596
Apa itu karena Li Chen Lan kurang tegas?
187
00:16:24,916 --> 00:16:26,516
Pengawal Rahasia...
188
00:16:26,556 --> 00:16:28,956
adalah orang-orang yang diselamatkan
oleh Lu Zhao Yao...
189
00:16:29,436 --> 00:16:30,676
dan wajib untuk setia.
190
00:16:35,676 --> 00:16:37,076
Adapun Li Chen Lan,
191
00:16:40,596 --> 00:16:42,196
dia memang tampak tegas,
192
00:16:43,196 --> 00:16:44,396
tapi dia sebenarnya baik.
193
00:16:46,796 --> 00:16:49,196
Putra Raja Iblis itu baik?
194
00:16:49,876 --> 00:16:50,996
Bodoh sekali.
195
00:16:53,636 --> 00:16:57,636
Karena Lu Zhao Yao adalah
penyelamat hidupmu,
196
00:16:59,076 --> 00:17:01,476
apa kau merasa menyesal...
197
00:17:01,676 --> 00:17:03,876
mengkhianati orang
yang menyelamatkan hidupmu?
198
00:17:10,876 --> 00:17:12,916
Sekte Wan Lu...
199
00:17:13,196 --> 00:17:14,956
sangat pandai...
200
00:17:15,156 --> 00:17:17,036
mempertahankan loyalitas orang-orang mereka.
201
00:17:18,236 --> 00:17:19,076
Ketua.
202
00:17:19,316 --> 00:17:20,196
Kau...
203
00:17:20,396 --> 00:17:22,156
Jangan bilang kau lupa.
204
00:17:24,596 --> 00:17:25,956
Sudah bertahun-tahun.
205
00:17:26,116 --> 00:17:27,516
Mengapa kita perlu mengingat semua ini?
206
00:17:28,156 --> 00:17:29,356
Dimana Zhu Ji?
207
00:17:29,716 --> 00:17:31,876
Bosku pergi untuk melihat Cermin Hui Sa...
208
00:17:31,876 --> 00:17:33,116
dan menghilang sejak saat itu.
209
00:17:33,596 --> 00:17:35,076
Aku tak tahu kemana dia pergi.
210
00:17:35,196 --> 00:17:36,556
Dia menghilang lagi?
211
00:17:41,356 --> 00:17:43,396
- Tak apa-apa.
- Katanya di jianghu...
212
00:17:44,316 --> 00:17:46,276
Lu Zhao Yao pandai menipu orang.
213
00:17:46,596 --> 00:17:47,516
Tapi, yang aku tahu...
214
00:17:48,116 --> 00:17:50,916
Pengawal Rahasia setia padamu,
215
00:17:50,916 --> 00:17:53,316
bukan karena kau menggunakan tipuan,
216
00:17:53,836 --> 00:17:56,156
tapi karena kau benar-benar peduli
pada kami.
217
00:17:57,036 --> 00:17:58,636
Karena kau benar-benar peduli padaku,
218
00:17:58,676 --> 00:18:00,316
Aku harus melayanimu dengan sepenuh hati.
219
00:18:02,916 --> 00:18:04,356
Aku dengar...
220
00:18:04,716 --> 00:18:07,236
Kakakku Zi Yu melakukan hal
yang berbahaya di luar sana.
221
00:18:08,836 --> 00:18:09,836
Ketua.
222
00:18:10,716 --> 00:18:12,796
Kakakku awalnya sangat setia.
223
00:18:12,916 --> 00:18:14,916
Dia pasti melakukannya karena suatu alasan.
224
00:18:14,996 --> 00:18:17,556
Tolong selamatkan hidup kakakku
mengingat fakta...
225
00:18:18,796 --> 00:18:21,076
bahwa aku sudah membantumu
di Tanah Qi Zi ini.
226
00:18:26,956 --> 00:18:27,996
Baiklah.
227
00:18:28,396 --> 00:18:29,596
Aku akan membantumu.
228
00:18:29,636 --> 00:18:30,556
Aku berjanji.
229
00:18:31,196 --> 00:18:32,276
Terima kasih, Ketua.
230
00:18:32,756 --> 00:18:33,836
Berdiri.
231
00:18:37,116 --> 00:18:38,716
Karena kau sudah mengingat masa lalumu,
232
00:18:38,756 --> 00:18:40,236
Kau mau kembali ke Sekte Wan Lu?
233
00:18:40,476 --> 00:18:41,476
Lupakan.
234
00:18:42,076 --> 00:18:43,836
Aku hanya akan sedih jika kembali.
235
00:18:44,236 --> 00:18:45,236
Mengapa?
236
00:18:47,916 --> 00:18:49,316
Aku tak punya alasan untuk kembali.
237
00:18:49,596 --> 00:18:51,956
Aku tak bisa melewati Kolam Kemurnian...
238
00:18:51,956 --> 00:18:53,476
dan aku tak ingin membuang uangku.
239
00:18:54,996 --> 00:18:56,556
Untuk sisa hidupku,
240
00:18:56,916 --> 00:18:59,756
Aku perlahan akan melupakan
segala sesuatu di Tanah Qi Zi...
241
00:18:59,756 --> 00:19:01,116
dan akhirnya melupakan diriku juga.
242
00:19:02,036 --> 00:19:03,596
Maka aku takkan ada lagi.
243
00:19:05,676 --> 00:19:06,836
Lalu kemana kau akan pergi?
244
00:19:08,476 --> 00:19:09,716
Aku tak tahu.
245
00:19:10,516 --> 00:19:13,116
Orang-orang yang melupakan
segalanya di Tanah Qi Zi...
246
00:19:13,516 --> 00:19:14,956
pada akhirnya semua akan menghilang.
247
00:19:20,516 --> 00:19:22,356
Suatu hari,
kita semua akan bersatu kembali.
248
00:19:22,436 --> 00:19:23,316
Ya.
249
00:19:23,436 --> 00:19:24,756
Kita semua akan bersatu kembali.
250
00:19:35,436 --> 00:19:36,636
Aku tak menyangka...
251
00:19:36,636 --> 00:19:38,156
tak sengaja memasuki Tanah Qi Zi,
252
00:19:38,276 --> 00:19:39,796
dan bertemu hal yang seperti itu.
253
00:19:42,476 --> 00:19:43,396
Ketua!
254
00:19:43,556 --> 00:19:44,636
Itu...
255
00:19:44,996 --> 00:19:46,756
Orang ini sangat aneh!
256
00:19:46,796 --> 00:19:47,996
Dia keluar dari Tanah Terlarang...
257
00:19:48,036 --> 00:19:49,356
dan memaksa untuk menemuimu!
258
00:19:49,356 --> 00:19:51,476
Aku... aku tak tahu harus berbuat apa.
259
00:19:51,556 --> 00:19:52,916
Jadi, aku membawanya.
260
00:19:54,116 --> 00:19:55,396
Tuan Zhu Ji?
261
00:19:57,636 --> 00:20:00,876
Keluarga yang ingin kau temukan
di Tanah Qi Zi...
262
00:20:00,956 --> 00:20:01,956
sebenarnya...
263
00:20:02,476 --> 00:20:03,636
Zhao Yao.
264
00:20:04,716 --> 00:20:06,116
Ini ayahku.
265
00:20:35,716 --> 00:20:37,116
Aku kembali.
266
00:20:42,796 --> 00:20:43,916
Gunakan waktu kalian.
267
00:20:45,516 --> 00:20:46,556
Ya.
268
00:20:57,716 --> 00:20:58,716
Nak.
269
00:21:00,436 --> 00:21:01,836
Kita bertemu lagi.
270
00:21:04,316 --> 00:21:05,516
Aku senang...
271
00:21:07,156 --> 00:21:08,796
Aku terlalu senang.
272
00:21:12,076 --> 00:21:13,036
Ayah.
273
00:21:16,116 --> 00:21:18,316
Mengapa kau berada di Tanah Qi Zi...
274
00:21:18,316 --> 00:21:19,556
selama bertahun-tahun?
275
00:21:25,956 --> 00:21:27,836
Setelah menyegelmu tahun itu,
276
00:21:28,796 --> 00:21:31,516
Aku mencari Pedang Liu He Tianyi.
277
00:21:31,876 --> 00:21:33,276
Sebelum aku bisa mendapatkannya,
278
00:21:33,516 --> 00:21:35,516
bawahanku berbalik melawanku.
279
00:21:38,116 --> 00:21:42,156
Secara kebetulan,
aku memasuki Tanah Qi Zi.
280
00:21:45,476 --> 00:21:46,676
Aku tahu...
281
00:21:49,996 --> 00:21:54,636
Aku sudah berbuat kesalahan
terhadapmu.
282
00:21:57,676 --> 00:22:00,356
Kau takkan memaafkanku.
283
00:22:01,236 --> 00:22:02,436
Segera...
284
00:22:04,276 --> 00:22:06,516
Aku akan segera melupakan...
285
00:22:06,716 --> 00:22:09,156
hal-hal yang baru kuingat ini.
286
00:22:10,436 --> 00:22:13,476
Aku hanya ingat aku mengatakan
untuk menungguku.
287
00:22:16,396 --> 00:22:18,276
Aku ingin kembali dan menemuimu.
288
00:22:18,436 --> 00:22:20,156
Aku merindukanmu.
289
00:22:24,596 --> 00:22:25,636
Kau sepertinya...
290
00:22:25,636 --> 00:22:27,156
Kau sepertinya baik-baik saja.
291
00:22:31,116 --> 00:22:32,716
Aku lega sekarang.
292
00:22:36,756 --> 00:22:37,996
Aku bisa...
293
00:22:38,956 --> 00:22:40,756
tenang dan pergi sekarang.
294
00:22:49,396 --> 00:22:50,596
Ayah.
295
00:22:51,676 --> 00:22:53,116
Kau tak perlu pergi.
296
00:22:59,756 --> 00:23:01,456
Biar aku dan Zhao Yao...
297
00:23:02,456 --> 00:23:04,156
memiliki satu anggota keluarga lagi.
298
00:23:08,236 --> 00:23:09,316
Baik.
299
00:23:21,276 --> 00:23:22,276
Ayah.
300
00:23:22,476 --> 00:23:23,516
Minum tehnya.
301
00:24:59,276 --> 00:25:01,916
Tuan Muda Liu.
302
00:25:28,276 --> 00:25:29,276
Ayah!
303
00:25:29,596 --> 00:25:30,676
Ayah.
304
00:25:32,716 --> 00:25:33,796
Kau siapa?
305
00:25:37,036 --> 00:25:38,276
Dia adalah putramu.
306
00:25:38,596 --> 00:25:39,716
Kau lupa lagi?
307
00:25:40,356 --> 00:25:41,356
Anakku?
308
00:25:46,636 --> 00:25:48,076
Anakku masih kecil.
309
00:25:49,196 --> 00:25:50,436
Dia tidak sebesar ini.
310
00:25:54,956 --> 00:25:56,956
Aku tak percaya dia begitu cepat lupa...
311
00:25:57,476 --> 00:25:59,076
setelah melihat ke dalam Cermin Hui Sa.
312
00:26:00,036 --> 00:26:04,316
Anakku adalah Li Chen Lan.
313
00:26:07,476 --> 00:26:08,376
Awalnya,
314
00:26:10,676 --> 00:26:13,476
aku menganggap dia sebagai
iblis didalam hatiku.
315
00:26:16,076 --> 00:26:17,476
Kemudian...
316
00:26:20,276 --> 00:26:22,236
Dia putraku.
317
00:26:24,316 --> 00:26:25,716
Tapi aku...
318
00:26:26,876 --> 00:26:31,276
Aku sudah berbuat kesalahan terhadapnya.
319
00:26:33,396 --> 00:26:35,596
Aku sangat menyesal.
320
00:26:36,676 --> 00:26:37,876
Dia...
321
00:26:42,036 --> 00:26:44,436
Dia baru berusia 5 tahun.
322
00:26:47,556 --> 00:26:50,534
Dia dikendalikan oleh iblis didalam dirinya...
323
00:26:50,536 --> 00:26:52,516
saat dia baru berusia 5 tahun.
324
00:26:54,636 --> 00:26:56,316
Dia ingin membunuh seseorang.
325
00:27:01,876 --> 00:27:03,876
Aku menghentikannya.
326
00:27:05,196 --> 00:27:07,836
Tapi, aku tak sengaja...
327
00:27:08,356 --> 00:27:10,796
mematahkan salah satu lengannya.
328
00:27:12,476 --> 00:27:14,676
Kupikir dia akan...
329
00:27:18,436 --> 00:27:20,236
menangis saat dia bangun.
330
00:27:21,156 --> 00:27:23,536
Dia akan membuat ulah,
dan menyalahkanku.
331
00:27:24,596 --> 00:27:25,596
Tak disangka,
332
00:27:25,716 --> 00:27:27,156
anak itu...
333
00:27:29,316 --> 00:27:30,516
Dia...
334
00:27:31,636 --> 00:27:33,716
Dia tidak menangis.
335
00:27:34,076 --> 00:27:36,676
Dia tersenyum padaku saat dia bangun.
336
00:27:44,996 --> 00:27:47,476
Dia menggunakan tangannya yang lain...
337
00:27:47,796 --> 00:27:49,596
untuk memegang tanganku.
338
00:27:57,596 --> 00:28:00,996
Dia masih memanggilku ayah.
339
00:28:08,836 --> 00:28:10,236
Anakku.
340
00:28:13,276 --> 00:28:14,676
Chen Lan.
341
00:28:19,916 --> 00:28:26,116
Aku harap kau tetap berbudi...
342
00:28:27,556 --> 00:28:29,756
apapun yang hidup kau jalani.
343
00:29:58,316 --> 00:30:00,116
Aku antarkan dia kembali ke kamarnya.
344
00:30:04,796 --> 00:30:07,156
Apa yang harus aku lakukan jika...
345
00:30:09,236 --> 00:30:10,436
dia lupa segalanya?
346
00:30:18,036 --> 00:30:19,436
Dia tidak akan pernah...
347
00:30:19,956 --> 00:30:21,676
melupakanmu.
348
00:30:42,556 --> 00:30:43,956
Jika kita bisa menguasai Kota Jiangzhou,
349
00:30:43,996 --> 00:30:45,236
kita bisa langsung...
350
00:30:45,316 --> 00:30:47,116
menuju ke Sekte Wan Lu.
351
00:30:49,596 --> 00:30:53,156
Ada banyak kekuatan berbeda
di Kota Jiangzhou.
352
00:30:53,436 --> 00:30:55,596
Tidak akan mudah merebut kota itu.
353
00:30:58,076 --> 00:31:00,676
Pergilah ke Paviliun Qian Chen besok...
354
00:31:01,156 --> 00:31:03,076
demi menyingkirkan Sekte Wan Lu,
355
00:31:03,356 --> 00:31:05,916
minta Qin Qian Xian
untuk mengizinkan kita lewat.
356
00:31:05,996 --> 00:31:06,996
Tapi...
357
00:31:07,116 --> 00:31:09,596
Kurasa Qin Qian Xian tidak akan setuju.
358
00:31:14,476 --> 00:31:15,516
Apa yang aku inginkan...
359
00:31:15,716 --> 00:31:18,396
adalah penolakannya.
360
00:33:50,036 --> 00:33:52,116
Zhao Yao pasti mengkhawatirku.
361
00:33:52,476 --> 00:33:53,876
Beritahu dia untuk datang.
362
00:33:54,196 --> 00:33:55,636
Ada yang ingin kukatakan padanya.
363
00:34:04,796 --> 00:34:05,796
Baiklah.
364
00:34:06,196 --> 00:34:07,756
Tunggu disini dan jangan kemana-mana.
365
00:34:09,076 --> 00:34:10,036
Baiklah.
366
00:34:40,996 --> 00:34:43,156
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
367
00:34:43,596 --> 00:34:46,356
Kita tak bisa membiarkan Shi Qi
mengawasinya selamanya.
368
00:34:52,516 --> 00:34:54,276
Kepala Sima,
kau yang paling banyak akal.
369
00:34:54,316 --> 00:34:56,316
Tolong pikirkan sesuatu.
370
00:34:59,076 --> 00:35:00,636
Aku kehabisan akal.
371
00:35:02,476 --> 00:35:03,556
Ketua!
372
00:35:05,316 --> 00:35:07,396
Bukankah seharusnya kau mengawasi
Mo Qing? Ada apa?
373
00:35:07,476 --> 00:35:08,376
Ketua,
374
00:35:08,396 --> 00:35:10,196
Bocah Jelek ingin mengatakan sesuatu
kepadamu.
375
00:35:12,114 --> 00:35:18,114
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
24977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.