Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,443 --> 00:00:01,443
6...
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,443
5... 50...
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,383
Bos.
4
00:00:10,623 --> 00:00:12,143
Kau terus menghitung uangmu.
5
00:00:12,743 --> 00:00:14,023
Apa kau berniat membuka toko lain?
6
00:00:15,023 --> 00:00:17,343
Belakangan ini, aku semakin pelupa.
7
00:00:17,383 --> 00:00:19,343
Aku lupa lagi jumlah yang tadi kuhitung.
8
00:00:19,463 --> 00:00:21,023
Lagi. Lagi.
9
00:00:21,063 --> 00:00:22,423
Jangan panik begitu.
10
00:00:25,943 --> 00:00:27,303
Ini sangat menjengkelkan.
11
00:00:28,503 --> 00:00:30,703
Baru-baru ini,
aku terus merasa seperti...
12
00:00:31,063 --> 00:00:33,063
Aku harus menggunakan Cermin Hui Su.
13
00:00:33,823 --> 00:00:36,903
Aku merasa seperti melupakan
sesuatu yang penting.
14
00:00:37,303 --> 00:00:38,463
Bos
15
00:00:38,743 --> 00:00:40,583
Sekarang banyak orang yang menabung,
16
00:00:41,103 --> 00:00:42,743
kemudian pergi melihat Cermin Hui Su.
17
00:00:42,783 --> 00:00:45,143
Tapi mereka tak pernah kembali setelah itu.
18
00:00:45,863 --> 00:00:47,063
Apa kau juga?
19
00:00:49,915 --> 00:00:57,915
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
20
00:02:11,567 --> 00:02:14,067
THE LEGENDS ๆๆ
21
00:02:15,167 --> 00:02:16,567
~ Episode 50 ~
22
00:02:25,067 --> 00:02:26,867
Jika kau pergi,
23
00:02:27,267 --> 00:02:29,147
mungkin itu bukan hal buruk.
24
00:02:30,267 --> 00:02:31,747
Meski kau tinggal,
25
00:02:32,347 --> 00:02:35,187
kau masih akan pergi suatu hari nanti.
26
00:02:35,827 --> 00:02:37,227
Terkadang...
27
00:02:37,867 --> 00:02:39,627
kita harus melupakan,
agar bisa santai.
28
00:02:40,747 --> 00:02:42,067
Tapi orang-orang...
29
00:02:42,227 --> 00:02:43,387
memang seperti itu.
30
00:02:44,027 --> 00:02:46,747
Bagaimanapun aku harus mencari tahu
kebenaran seutuhnya.
31
00:02:46,787 --> 00:02:49,107
Agar hidupku di dunia ini tidak sia-sia.
32
00:02:52,907 --> 00:02:54,307
Aku akan menghitung lagi.
33
00:02:55,147 --> 00:02:56,307
Ini...
34
00:02:57,947 --> 00:02:59,907
Kapan ini terjadi?
Bulan ke 12?
35
00:03:00,067 --> 00:03:01,907
Kenapa aku tak ingat ini?
36
00:03:02,907 --> 00:03:04,067
Shi Qi!
37
00:03:08,787 --> 00:03:10,227
Cepat pergi ke Gunung Fengmo.
38
00:03:10,267 --> 00:03:11,387
Ini petanya.
39
00:03:11,947 --> 00:03:12,987
Ada apa?
40
00:03:13,027 --> 00:03:14,427
Zhao Yao pergi ke Gunung Fengmo...
41
00:03:14,467 --> 00:03:15,467
dan aku tak bisa menghentikannya.
42
00:03:15,507 --> 00:03:17,267
Pergi dan periksa.
Jika ada masalah,
43
00:03:17,387 --> 00:03:19,267
bawa Zhao Yao dan Chen Lan kembali.
44
00:03:20,587 --> 00:03:22,627
Mengapa mereka pergi ke Gunung Fengmo?
45
00:03:23,507 --> 00:03:26,147
Zhao Yao curiga Chen Lan kesana
untuk menemui Jiang Wu.
46
00:03:26,467 --> 00:03:27,667
Cepat pergi!
47
00:03:29,707 --> 00:03:31,907
Ketua Sima,
apa ini sangat serius?
48
00:03:32,587 --> 00:03:35,427
Tidak seburuk itu kalau hanya Jiang Wu.
49
00:03:35,427 --> 00:03:37,387
Aku hanya khawatir...
50
00:03:37,387 --> 00:03:38,907
akan ada kejadian lain.
51
00:03:45,747 --> 00:03:48,027
Aku harap Shi Qi tidak tersesat lagi.
52
00:04:09,227 --> 00:04:10,827
Kau masih peduli padaku?
53
00:04:11,507 --> 00:04:13,147
- Dimana Mo Qing?
- Mati!
54
00:04:13,827 --> 00:04:15,067
Jiang Wu!
55
00:04:34,107 --> 00:04:35,267
Bagus.
56
00:04:35,267 --> 00:04:37,147
Kailan datang satu per satu.
57
00:04:37,227 --> 00:04:38,827
Setidaknya aku tak perlu repot.
58
00:04:39,467 --> 00:04:40,867
Luo Ming Xuan?
59
00:04:43,747 --> 00:04:45,547
Kau masih hidup?
60
00:04:46,507 --> 00:04:48,267
Jika kejahatan masih mengintai,
61
00:04:48,267 --> 00:04:49,587
dan jalan kebenaran terkubur.
62
00:04:49,627 --> 00:04:51,467
Bagaimana aku bisa mati?
63
00:05:32,307 --> 00:05:34,547
Kau yang memusnahkan Sekte Xu Zong!
64
00:05:37,227 --> 00:05:38,627
Omong kosong!
65
00:05:38,667 --> 00:05:40,267
Mengapa buang waktu bicara padanya?
66
00:06:18,147 --> 00:06:18,987
Jin Xian.
67
00:06:19,267 --> 00:06:20,107
Aku akan membantumu.
68
00:06:20,147 --> 00:06:21,547
Ini bukan urusanmu.
69
00:06:24,147 --> 00:06:26,027
Kalau begitu,
70
00:06:26,027 --> 00:06:27,747
Kau bertarung saja sendiri.
71
00:06:43,827 --> 00:06:44,867
Luka ini,
72
00:06:44,907 --> 00:06:46,707
kuanggap sebagai pelunasan
hutangku padamu.
73
00:06:57,867 --> 00:06:59,507
Aku memberimu hatiku.
74
00:06:59,507 --> 00:07:01,147
Kau pikir itu cukup?
75
00:07:37,147 --> 00:07:38,267
Jiang Wu!
76
00:07:45,867 --> 00:07:46,867
Cepat lari!
77
00:07:58,347 --> 00:07:59,227
Tempat apa ini?
78
00:07:59,267 --> 00:08:01,187
Terowongan yang kugali
untuk melarikan diri.
79
00:08:01,347 --> 00:08:02,627
- Lenganmu...
- Ini akan tumbuh kembali.
80
00:08:03,947 --> 00:08:05,507
Dimana Mo Qing?
81
00:08:05,747 --> 00:08:08,267
Dimana hati nuranimu?
Aku baru saja menyelamatkanmu.
82
00:08:08,347 --> 00:08:09,907
Kau juga peduli dengan hati nurani?
83
00:08:12,867 --> 00:08:14,267
Dia berada di tempat yang seharusnya.
84
00:08:14,987 --> 00:08:16,027
Maksudmu apa?
85
00:08:16,107 --> 00:08:17,747
Dia tak bisa mengendalikan dirinya lagi.
86
00:08:17,827 --> 00:08:20,667
Jika aku tak menyegelnya,
dia mungkin akan membunuhmu.
87
00:08:22,147 --> 00:08:23,987
Kau menyegelnya?
88
00:08:24,027 --> 00:08:25,427
- Kau!
- Tunggu!
89
00:08:26,747 --> 00:08:29,027
Jika kau keluar dan bertemu Luo Ming Xuan,
kau akan mati.
90
00:08:29,067 --> 00:08:30,387
Bagaimana kau menyelamatkannya?
91
00:08:31,627 --> 00:08:33,627
Li Chen Lan hanya terkurung dalam segel.
92
00:08:33,747 --> 00:08:34,907
Jangan khawatir.
Dia takkan mati.
93
00:08:35,347 --> 00:08:36,627
Mengapa kau begitu yakin dia takkan mati?
94
00:08:36,667 --> 00:08:37,947
Kami berdua iblis didalam hati!
95
00:08:38,027 --> 00:08:39,107
Kecuali kalau...
96
00:08:40,787 --> 00:08:41,827
Ayo!
97
00:09:01,787 --> 00:09:05,187
Sepertinya Li Chen Lan jatuh
ke perangkap Jiang Wu...
98
00:09:05,187 --> 00:09:07,227
di Gunung Fengmo.
99
00:09:08,187 --> 00:09:10,307
Jika aku menyelamatkan Li Chen Lan,
100
00:09:10,587 --> 00:09:14,307
maka ada tiga iblis sekaligus
yang melawan Luo Ming Xuan.
101
00:09:15,187 --> 00:09:17,587
Dia akan menjadi mayat.
102
00:09:55,187 --> 00:09:56,227
Li Chen Lan?
103
00:09:56,987 --> 00:09:59,147
Lu Zhao Yao dalam bahaya,
kau tahu itu?
104
00:10:27,187 --> 00:10:28,787
Zhao Yao.
105
00:10:44,507 --> 00:10:46,547
Tidak!
Ini bisa diluar kendali.
106
00:10:46,627 --> 00:10:48,747
Kita adalah iblis terkenal.
Kenapa harus kabur?
107
00:10:49,307 --> 00:10:51,347
Mari kita singkirkan Luo Ming Xuan hari ini.
108
00:10:51,427 --> 00:10:54,147
Jika tidak, kekuatan jahatnya
akan menciptakan lebih banyak masalah.
109
00:10:54,427 --> 00:10:56,347
Kau pernah menyegel Luo Ming Xuan, kan?
110
00:10:56,427 --> 00:10:57,707
Bagaimana kau melakukannya?
111
00:10:58,867 --> 00:10:59,907
Mantra Kutukan Darah.
112
00:10:59,987 --> 00:11:01,147
Mantra Kutukan Darah?
113
00:11:02,467 --> 00:11:04,027
Akan kucari kesempatan menaklukkannya.
114
00:11:04,027 --> 00:11:06,827
Lalu kau tikam jantungnya dengan senjata
yang dilumuri darahku.
115
00:11:07,107 --> 00:11:09,587
Lalu aku gunakan Mantra Kutukan Darah
untuk menyegelnya.
116
00:11:12,667 --> 00:11:13,707
Tapi,
117
00:11:13,907 --> 00:11:15,907
Kita sudah kehilangan senjata.
118
00:11:28,427 --> 00:11:30,227
Aku tak bisa menghasilkan senjata lagi.
119
00:11:30,947 --> 00:11:34,227
Jadi, kita tak boleh gagal.
120
00:13:22,267 --> 00:13:24,147
Mantra Kutukan Darah?
121
00:13:34,187 --> 00:13:37,267
Kau pikir aku orang yang sama
seperti dulu?
122
00:13:47,667 --> 00:13:48,787
Lari!
123
00:14:12,347 --> 00:14:13,427
Tidak ada yang bisa lolos.
124
00:14:13,987 --> 00:14:16,227
Hari ini, aku harus membunuh kalian berdua.
125
00:14:16,227 --> 00:14:18,907
Agar ancaman ini menghilang dari dunia!
126
00:14:19,547 --> 00:14:20,547
Luo Ming Xuan.
127
00:14:20,667 --> 00:14:22,387
Berapa kali kau mengatakan itu?
128
00:14:22,467 --> 00:14:23,627
Aku muak mendengarnya.
129
00:14:24,747 --> 00:14:27,627
Meski perjalanan untuk menyingkirkan
kejahatan mungkin sulit dan panjang,
130
00:14:27,707 --> 00:14:30,307
tapi pada akhirnya,
yang benar akan selalu menang.
131
00:14:30,507 --> 00:14:31,907
Benar akan selalu menang?
132
00:14:32,307 --> 00:14:34,347
Lalu siapa yang jahat...
133
00:14:34,347 --> 00:14:35,787
dan siapa yang benar?
134
00:15:02,907 --> 00:15:04,067
Jiang Wu!
135
00:15:32,187 --> 00:15:33,387
Zhao Yao.
136
00:16:15,947 --> 00:16:17,147
Zhao Yao!
137
00:17:18,707 --> 00:17:19,587
Cepat!
138
00:17:19,627 --> 00:17:20,867
Bawa Zhao Yao pergi!
139
00:17:32,947 --> 00:17:33,907
Cepat pergi!
140
00:17:33,947 --> 00:17:35,467
Tidak!
Kita harus pergi bersama!
141
00:17:35,507 --> 00:17:37,427
Ayo! Kau tak mau
menyelamatkan Li Chen Lan?
142
00:17:39,627 --> 00:17:40,627
Ayo pergi!
143
00:17:50,587 --> 00:17:54,347
Aku akan mengampuni Lu Zhao Yao hari ini.
144
00:17:54,347 --> 00:17:56,907
Kau adalah targetku hari ini.
145
00:18:55,867 --> 00:18:56,907
Tunggu! Tunggu!
146
00:18:57,187 --> 00:18:58,267
Mengapa kita harus lari?
147
00:18:58,427 --> 00:19:00,787
Bukankah kau bilang
iblis didalam hati tak bisa mati?
148
00:19:01,587 --> 00:19:03,587
Aku belum selesai menjelaskannya.
149
00:19:03,787 --> 00:19:06,187
Hanya Pedang Liu He Tianyi
yang bisa membunuh kami.
150
00:19:07,667 --> 00:19:08,987
Lalu mengapa kau tidak lari?
151
00:19:10,267 --> 00:19:11,867
Jika aku lari, kau takkan bisa pergi.
152
00:19:15,667 --> 00:19:17,107
Dengarkan aku.
153
00:19:17,107 --> 00:19:18,147
Cepat lari!
154
00:19:19,467 --> 00:19:20,387
Lari!
155
00:19:20,867 --> 00:19:22,107
Jangan kembali!
156
00:19:24,267 --> 00:19:25,867
Dari sini dan seterusnya,
157
00:19:27,187 --> 00:19:28,947
kau harus berjalan sendiri.
158
00:21:22,667 --> 00:21:24,147
Aku mencintaimu.
159
00:21:24,147 --> 00:21:25,147
Zhao Yao.
160
00:21:26,267 --> 00:21:28,067
Aku dilahirkan untukmu.
161
00:21:31,307 --> 00:21:32,987
Dan aku akan mati untukmu.
162
00:21:33,667 --> 00:21:35,427
Dan aku akan mati untukmu.
163
00:21:51,627 --> 00:21:52,907
Hidupku lengkap.
164
00:23:26,787 --> 00:23:28,507
Putra Raja Iblis?
165
00:23:28,507 --> 00:23:29,747
Li Chen Lan.
166
00:23:30,347 --> 00:23:32,667
Kau mungkin berakhir
seperti diriku suatu hari nanti.
167
00:23:33,907 --> 00:23:35,867
Aku tahu kau mencintai Lu Zhao Yao.
168
00:23:36,307 --> 00:23:38,987
Jika kau seorang pria, selamatkan dia.
169
00:23:39,547 --> 00:23:40,547
Ingatlah.
170
00:23:40,627 --> 00:23:42,307
Pedang Liu He Tianyi...
171
00:23:42,787 --> 00:23:44,627
bisa membunuh iblis didalam hati.
172
00:23:53,227 --> 00:23:54,307
Dimana Zhao Yao?
173
00:23:54,907 --> 00:23:56,027
Lu Zhao Yao?
174
00:23:57,267 --> 00:23:58,867
Aku tidak mengejarnya.
175
00:24:00,067 --> 00:24:01,307
Tapi, dia menyelamatkanmu...
176
00:24:01,667 --> 00:24:03,267
dan itu adalah kesalahan besar.
177
00:24:03,547 --> 00:24:04,867
Dalam waktu dekat,
178
00:24:04,867 --> 00:24:07,187
Di depan semua orang, aku...
179
00:24:07,187 --> 00:24:08,787
akan menghukummu!
180
00:24:36,347 --> 00:24:37,347
Kepala!
181
00:24:37,947 --> 00:24:39,067
Jiang Wu.
182
00:24:39,227 --> 00:24:41,187
Kepala, kau akhirnya sadar!
183
00:24:51,907 --> 00:24:53,187
Jiang Wu.
184
00:24:53,307 --> 00:24:54,507
Jiang Wu?
185
00:24:55,747 --> 00:24:56,947
Dia sudah mati.
186
00:25:00,267 --> 00:25:02,427
Bunga-bunga dan pepohonan...
187
00:25:03,427 --> 00:25:04,827
di luar jendela ini...
188
00:25:05,347 --> 00:25:07,347
sejak aku tak sadarkan diri....
189
00:25:07,387 --> 00:25:08,987
sama sekali tidak berubah.
190
00:25:14,507 --> 00:25:15,907
Iblis didalam hatiku...
191
00:25:16,147 --> 00:25:17,947
datang seperti badai,
192
00:25:18,947 --> 00:25:20,947
tapi pergi tanpa jejak.
193
00:26:04,707 --> 00:26:05,867
Aku baik-baik saja.
194
00:26:11,427 --> 00:26:12,547
Mo Qing.
195
00:26:14,147 --> 00:26:15,467
Dia sudah mati.
196
00:26:18,387 --> 00:26:20,027
Luo Ming Xuan membunuhnya.
197
00:26:20,707 --> 00:26:22,307
Dia juga...
198
00:26:22,307 --> 00:26:23,587
yang memusnahkan Sekte Xu Zong.
199
00:26:24,787 --> 00:26:26,107
Aku tahu.
200
00:26:30,427 --> 00:26:32,027
Aku ingin membalaskan dendam mereka.
201
00:26:39,587 --> 00:26:40,707
Baiklah.
202
00:26:41,707 --> 00:26:42,667
Baiklah.
203
00:27:11,787 --> 00:27:13,107
Kalian boleh pergi.
204
00:27:14,507 --> 00:27:16,067
Ya, Kepala.
205
00:27:30,187 --> 00:27:32,827
Apa kau berhasil membunuh Jiang Wu?
206
00:27:41,667 --> 00:27:43,467
Jiang Wu sudah mati.
207
00:27:43,667 --> 00:27:45,307
Tapi bukan aku yang membunuhnya.
208
00:27:46,627 --> 00:27:47,987
Aku takut...
209
00:27:48,827 --> 00:27:50,227
dunia akan berubah.
210
00:27:51,067 --> 00:27:52,147
Berubah?
211
00:27:53,987 --> 00:27:55,947
Luo Ming Xuan membunuh Jiang Wu...
212
00:27:56,067 --> 00:27:59,467
dan target berikutnya...
mungkin aku.
213
00:28:00,387 --> 00:28:01,587
Jin Xiu.
214
00:28:01,587 --> 00:28:03,987
Apa yang sebenarnya terjadi
di Gunung Fengmo?
215
00:28:05,667 --> 00:28:07,227
Pada saat aku tiba disana,
216
00:28:07,387 --> 00:28:09,027
Luo Ming Xuan sudah ada.
217
00:28:09,867 --> 00:28:11,467
Lu Zhao Yao juga ada disana.
218
00:28:11,867 --> 00:28:14,147
Jiang Wu dan Lu Zhao Yao bekerjasama
melawan Luo Ming Xuan.
219
00:28:14,867 --> 00:28:16,987
Kupikir Luo Ming Xuan tidak akan bisa menang.
220
00:28:16,987 --> 00:28:18,507
Jadi dengan dalih membantunya,
221
00:28:18,747 --> 00:28:21,227
Aku mengganggunya,
agar dia diserang oleh mereka.
222
00:28:21,627 --> 00:28:24,027
Dia mungkin tahu tujuanku.
223
00:28:25,187 --> 00:28:27,147
Sekarang Jiang Wu sudah mati,
224
00:28:27,587 --> 00:28:29,747
dia takkan mengampuniku.
225
00:28:32,987 --> 00:28:34,907
Bagaimana kau bisa menyerang Jin Xian?
226
00:28:37,507 --> 00:28:39,387
Menurutmu Jin Xian yang sekarang...
227
00:28:39,467 --> 00:28:41,347
adalah Jin Xian yang dulu kita kenal?
228
00:28:44,907 --> 00:28:46,667
Dalam pertempuran di Gunung Feng,
229
00:28:46,667 --> 00:28:48,187
meskipun dia bisa melarikan diri,
230
00:28:48,387 --> 00:28:49,867
dia benar-benar terluka parah.
231
00:28:49,947 --> 00:28:51,747
Tapi, saat kita melihatnya lagi,
232
00:28:51,907 --> 00:28:54,107
dia berkembang semakin kuat.
233
00:28:55,027 --> 00:28:56,467
Tapi, apa kau tidak penasaran?
234
00:28:57,027 --> 00:28:58,747
Dalam waktu sesingkat itu,
235
00:28:59,347 --> 00:29:01,347
bagaimana dia bisa pulih sepenuhnya,
236
00:29:01,347 --> 00:29:03,507
dan bahkan kekuatannya meningkat?
237
00:29:05,507 --> 00:29:07,667
Jika bukan sihir rahasia Sekte Xu Zong...
238
00:29:08,587 --> 00:29:10,467
Apa lagi yang bisa?
239
00:29:14,987 --> 00:29:16,667
Kau tak percaya padaku?
240
00:29:18,827 --> 00:29:20,227
Bukannya aku tak percaya padamu.
241
00:29:20,787 --> 00:29:22,187
Hanya saja...
242
00:29:22,227 --> 00:29:24,347
sebelum kebenaran terungkap,
243
00:29:24,387 --> 00:29:25,907
Aku tak ingin langsung menyimpulkan.
244
00:29:25,947 --> 00:29:27,587
Kenapa kau begitu keras kepala?
245
00:29:27,787 --> 00:29:30,187
Jika kita terus menunggu,
kita semua akan mati.
246
00:29:30,427 --> 00:29:32,227
Luo Ming Xuan akan datang
cepat atau lambat.
247
00:29:32,507 --> 00:29:33,907
Bukan hanya aku yang menjadi targetnya,
248
00:29:33,947 --> 00:29:36,347
Kau, dan mungkin Sekte Zongmen lainnya...
249
00:29:37,387 --> 00:29:38,587
akan bermasalah juga.
250
00:29:38,587 --> 00:29:39,787
Apa yang kau inginkan?
251
00:29:40,547 --> 00:29:43,027
Sebelum dia memiliki kendali penuh
atas Sekte Zongmen,
252
00:29:43,347 --> 00:29:45,347
kita harus bekerjasama dengan sekte lain...
253
00:29:45,347 --> 00:29:47,147
untuk menyingkirkan Luo Ming Xuan!
254
00:29:49,067 --> 00:29:51,307
Kupikir kau sangat haus kekuasaan!
255
00:29:52,547 --> 00:29:54,307
Jadi itu yang kau pikirkan tentangku?
256
00:29:56,387 --> 00:29:58,027
Dulu aku tak melihatmu seperti ini.
257
00:29:58,627 --> 00:29:59,707
Tapi sekarang,
258
00:30:00,427 --> 00:30:01,787
begitulah yang kulihat darimu.
259
00:30:02,827 --> 00:30:04,867
Aku tak punya pilihan lain sekarang.
260
00:30:05,147 --> 00:30:07,147
Meski kau menolak membantuku,
261
00:30:07,387 --> 00:30:09,267
Aku akan mengambil kesempatanku.
262
00:30:13,627 --> 00:30:14,627
Jin Xiu!
263
00:30:16,947 --> 00:30:18,747
Kepala Paviliun Qing Yin
tak bisa membantumu.
264
00:30:19,187 --> 00:30:20,507
Tapi, Tang Yun akan membantumu.
265
00:30:29,027 --> 00:30:30,227
Jangan salah paham.
266
00:30:31,027 --> 00:30:33,427
Aku hanya ingin membalas budimu
karena menyelamatkan hidupku.
267
00:31:30,467 --> 00:31:32,587
Kepala Tang.
Tuan Muda Jin Xiu.
268
00:31:32,707 --> 00:31:34,067
- Kepala Shen.
- Kepala Shen.
269
00:31:34,987 --> 00:31:37,307
Ada perlu apa kalian ke Sekte Wan Lu?
270
00:31:37,387 --> 00:31:39,587
Ada yang mencurigakan tentang
pembantaian Sekte Xu Zong.
271
00:31:39,667 --> 00:31:42,027
Ada petunjuk yang belum kami pastikan,
272
00:31:42,387 --> 00:31:44,707
Tapi kupikir kami harus memberitahumu.
273
00:31:47,187 --> 00:31:48,787
Aku bukan lagi seorang Kepala.
274
00:31:49,427 --> 00:31:51,627
Jadi, aku tak ikut campur
dalam konflik di jianghu lagi.
275
00:31:53,307 --> 00:31:55,747
Kau tak ikut campur dalam konflik jianghu,
276
00:31:55,947 --> 00:31:57,547
terkait dengan Kepala Gu...
277
00:31:58,147 --> 00:32:00,227
apa kau tak ingin mencari tahu juga?
278
00:32:02,787 --> 00:32:05,027
Sekte Xu Zong berfokus pada studi pengobatan.
279
00:32:05,347 --> 00:32:08,387
Kepala Gu dan Ketua Sekte Jiang
adalah junior dan senior.
280
00:32:08,707 --> 00:32:11,187
Meskipun Kepala Gu meninggalkan sekte,
281
00:32:11,267 --> 00:32:14,107
melalui kompetisi pengobatan tahunan,
282
00:32:14,427 --> 00:32:17,787
kita bisa melihat bahwa mereka
saling menghargai.
283
00:32:18,747 --> 00:32:20,227
Tapi mengapa Ketua Jiang...
284
00:32:20,427 --> 00:32:22,827
tiba-tiba memutuskan
untuk memenjarakan Kepala Gu?
285
00:32:23,147 --> 00:32:25,267
Yang berakibat dia mati di penjara.
286
00:32:25,267 --> 00:32:27,267
Tidakkah kau berpikir...
287
00:32:27,867 --> 00:32:30,187
itu benar-benar mencurigakan?
288
00:32:35,067 --> 00:32:36,267
Apa sebenarnya maksudmu?
289
00:32:36,947 --> 00:32:38,667
Aku hanya ingin memberitahumu...
290
00:32:39,667 --> 00:32:41,627
sebelum kematian Kepala Gu,
291
00:32:41,627 --> 00:32:43,347
ada orang lain di markas Sekte Xu Zong.
292
00:32:43,507 --> 00:32:44,467
Siapa?
293
00:32:46,827 --> 00:32:48,107
Luo Ming Xuan.
294
00:32:49,107 --> 00:32:50,427
Luo Ming Xuan?
295
00:32:50,587 --> 00:32:51,827
Dia masih hidup?
296
00:32:52,147 --> 00:32:53,187
Ya.
297
00:32:54,587 --> 00:32:56,387
Kepala Gu mati di penjara.
298
00:32:56,747 --> 00:32:58,307
Sekte Xu Zong musnah.
299
00:32:58,307 --> 00:32:59,867
Luo Ming Xuan kembali ke Gunung Feng,
300
00:32:59,947 --> 00:33:02,147
dan kemudian membunuh Jiang Wu
di gunung Fengmo.
301
00:33:03,147 --> 00:33:05,707
Aku perhatikan kekuatannya
sudah banyak meningkat.
302
00:33:06,387 --> 00:33:08,667
Aku percaya insiden ini saling terkait.
303
00:33:10,867 --> 00:33:13,747
Jika memang Luo Ming Xuan
yang membunuh Kepala Gu...
304
00:33:14,507 --> 00:33:17,107
dan jika kau ingin membalaskan Kepala Gu,
305
00:33:17,707 --> 00:33:19,667
hanya ada satu cara.
306
00:33:24,987 --> 00:33:28,147
Kau harus meyakinkan Paviliun Qian Chen
dan Sekte Jian Xin untuk membantu kami.
307
00:33:28,387 --> 00:33:30,427
Semua 5 sekte harus bersatu...
308
00:33:32,387 --> 00:33:34,387
agar kita mendapat kesempatan.
309
00:33:36,467 --> 00:33:38,747
Kebenaran di balik kematian Han Guang
masih belum jelas.
310
00:33:38,787 --> 00:33:40,827
Kami belum bisa mengkonfirmasi
hanya dari asumsimu.
311
00:33:41,027 --> 00:33:41,987
Kepala Shen.
312
00:33:42,067 --> 00:33:43,867
Liu Su Ruo, demi membangkitkan Jin Xian...
313
00:33:43,896 --> 00:33:45,268
berapa banyak yang terluka?
314
00:33:45,947 --> 00:33:47,467
Jin Xian saat ini...
315
00:33:47,707 --> 00:33:50,107
bukan lagi Jin Xian yang kita kenal.
316
00:33:51,187 --> 00:33:54,307
Jangan bersikap bodoh disaat seperti ini.
317
00:33:54,667 --> 00:33:55,867
Jin Xiu!
318
00:34:03,307 --> 00:34:04,507
Kepala Shen.
319
00:34:05,947 --> 00:34:07,627
Tolong kau pikirkan lagi.
320
00:34:17,046 --> 00:34:23,046
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
20608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.