All language subtitles for THE LEGENDS.E48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,622 --> 00:00:27,182 Bagaimana rasanya diusir oleh Li Chen Lan dan Lu Zhao Yao dari Sekte Wan Lu? 2 00:00:28,542 --> 00:00:30,142 Aku pergi sendiri. 3 00:00:30,902 --> 00:00:33,102 Tepat di saat kau bersedia untuk pergi. 4 00:00:35,742 --> 00:00:36,942 Jiang Wu, 5 00:00:37,422 --> 00:00:39,622 kau memberikan hatimu pada Lu Zhao Yao. 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,222 Kau menyelamatkan hidupnya. 7 00:00:41,582 --> 00:00:43,182 Tapi, bagaimana dia memperlakukanmu? 8 00:00:44,182 --> 00:00:45,582 Apa dia pernah peduli padamu? 9 00:00:46,582 --> 00:00:48,302 Sejak awal, 10 00:00:48,342 --> 00:00:50,822 Dia hanya peduli pada Li Chen Lan. 11 00:00:57,262 --> 00:00:59,222 Apa sebenarnya yang ingin kau katakan? 12 00:01:00,862 --> 00:01:03,302 Aku tahu bahwa Liu He Tianyi bisa menyakitimu. 13 00:01:04,102 --> 00:01:05,902 Kau menginginkan pedang ini. 14 00:01:06,622 --> 00:01:08,942 Bergabunglah denganku untuk menyingkirkan Sekte Wan Lu... 15 00:01:08,942 --> 00:01:10,742 dan bantu aku membunuh Lu Zhao Yao! 16 00:01:11,582 --> 00:01:13,942 Pedang ini tak ada artinya bagiku. 17 00:01:14,942 --> 00:01:16,542 Bisa kuberikan kepadamu. 18 00:01:24,453 --> 00:01:32,453 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 19 00:02:46,284 --> 00:02:48,784 THE LEGENDS 招搖 20 00:02:49,784 --> 00:02:51,484 ~ Episode 48 ~ 21 00:03:04,955 --> 00:03:06,955 Kau datang ke orang yang salah. 22 00:03:10,195 --> 00:03:11,687 Setelah apa yang dia lakukan, 23 00:03:11,689 --> 00:03:13,356 Kau tetap tak membenci Lu Zhao Yao? 24 00:03:22,555 --> 00:03:24,115 Aku mencintainya! 25 00:03:24,995 --> 00:03:26,995 Aku menyayanginya! 26 00:03:27,995 --> 00:03:30,395 Seperti halnya kau menyayangi Li Chen Lan. 27 00:03:32,635 --> 00:03:34,315 Aku tak akan membunuhmu hari ini... 28 00:03:35,195 --> 00:03:37,395 karena aku kasihan padamu. 29 00:03:39,035 --> 00:03:42,235 Jika kau berani menyakiti Lu Zhao Yao, 30 00:03:44,475 --> 00:03:46,475 Akan kucabut nyawamu! 31 00:04:14,755 --> 00:04:16,075 Jangan khawatir tentang itu. 32 00:04:16,075 --> 00:04:17,195 Aku akan menyelesaikannya. 33 00:04:17,235 --> 00:04:20,435 Jiang Wu membuat masalah dengan orang-orang kita. 34 00:04:20,875 --> 00:04:21,915 Sudah begitu banyak... 35 00:04:21,955 --> 00:04:24,675 anggota Sekte Wn Lu yang terbunuh oleh pedangnya. 36 00:04:25,955 --> 00:04:27,275 Tapi Gu Han Guang. 37 00:04:27,515 --> 00:04:29,195 Seharusnya dia sudah kembali sekarang. 38 00:04:29,195 --> 00:04:30,995 Mengapa belum ada kabar tentang dia? 39 00:04:31,675 --> 00:04:33,675 Ah Rong, selidiki itu. 40 00:04:33,755 --> 00:04:35,355 Gu Han Guang mungkin masih di Sekte Xu Zong. 41 00:04:36,435 --> 00:04:37,595 Ya. 42 00:04:55,355 --> 00:04:56,355 Penjaga! 43 00:04:56,795 --> 00:04:57,795 Penjaga! 44 00:04:58,635 --> 00:04:59,755 Air! 45 00:05:42,675 --> 00:05:43,675 Guru! 46 00:05:45,835 --> 00:05:46,835 Guru. 47 00:05:47,115 --> 00:05:49,795 Aku sudah memasak Huan Gu sesuai instruksimu. 48 00:05:49,915 --> 00:05:51,755 Haruskah kuantarkan ini kepada Jin Xian? 49 00:06:01,835 --> 00:06:02,835 Guru? 50 00:06:08,875 --> 00:06:10,835 Huan Gu terakhir ini... 51 00:06:10,875 --> 00:06:13,075 aku berniat menggunakannya sendiri. 52 00:06:15,795 --> 00:06:17,155 Ketua Jiang. 53 00:06:21,155 --> 00:06:22,155 Jin Xian. 54 00:06:23,115 --> 00:06:27,475 Apa kau berencana mengobatiku disini? 55 00:06:27,795 --> 00:06:28,835 Ya. 56 00:06:29,035 --> 00:06:30,235 Kau boleh pergi. 57 00:06:30,235 --> 00:06:32,915 Guru, aku ingin melihat dan belajar. 58 00:06:33,555 --> 00:06:36,475 Proses pengobatan sangat berbahaya. 59 00:06:36,635 --> 00:06:38,155 Jika kau disini, kau akan mengganggu kami. 60 00:06:38,235 --> 00:06:39,275 Pergilah. 61 00:06:40,155 --> 00:06:41,155 Ya. 62 00:06:45,995 --> 00:06:47,529 Silakan ikut aku, Jin Xian. 63 00:06:48,475 --> 00:06:49,595 Ketua Jiang. 64 00:06:54,955 --> 00:06:58,755 Kau terlihat sangat berbeda hari ini. 65 00:07:00,235 --> 00:07:02,435 Ini adalah momen yang menentukan. 66 00:07:02,755 --> 00:07:04,115 Aku harus menganggapnya serius. 67 00:07:05,355 --> 00:07:08,675 Karena ini adalah momen yang menentukan, 68 00:07:08,795 --> 00:07:10,395 tolong beritahu aku... 69 00:07:10,475 --> 00:07:13,835 tentang bahaya metode yang kau bicarakan... 70 00:07:14,035 --> 00:07:15,635 Seperti apa itu? 71 00:07:25,235 --> 00:07:27,835 Ini adalah Mantra Terlarang dari Sekte Xu Zong. 72 00:07:31,555 --> 00:07:33,555 Aku mengerti. 73 00:07:34,755 --> 00:07:36,155 Ketua Jiang. 74 00:07:36,555 --> 00:07:38,155 Kau cukup berani. 75 00:07:38,755 --> 00:07:39,955 Silakan ikut aku. 76 00:07:51,995 --> 00:07:53,395 Untuk sementara, aku ingin kau... 77 00:07:53,475 --> 00:07:55,315 bekerja sama denganku dengan mengikuti... 78 00:07:55,395 --> 00:07:56,955 instruksi dalam diagram ini. 79 00:09:59,315 --> 00:10:02,115 Seperti yang diharapkan dari Jin Xian. 80 00:10:04,155 --> 00:10:06,315 Hanya tubuh emasmu ini... 81 00:10:06,995 --> 00:10:11,355 yang dapat menanggung kekuatan tertinggi Klan Jiang! 82 00:10:14,755 --> 00:10:15,795 Jiang He! 83 00:10:17,155 --> 00:10:18,355 Kau menyelamatkanku... 84 00:10:18,595 --> 00:10:20,395 hanya untuk mencuri tubuh abadiku? 85 00:10:20,755 --> 00:10:23,395 Bukankah kau mempermalukan klan dan leluhurmu? 86 00:10:23,395 --> 00:10:24,795 Mempermalukan apa? 87 00:10:25,435 --> 00:10:27,675 Aku memecahkan kutukan Klan Jiang... 88 00:10:27,675 --> 00:10:29,075 dan mengubah takdir kami! 89 00:10:29,315 --> 00:10:34,075 Para leluhurku seharusnya bangga kepadaku! 90 00:10:34,755 --> 00:10:35,755 Bodoh! 91 00:10:36,115 --> 00:10:37,115 Tidak masuk akal! 92 00:10:37,475 --> 00:10:39,035 Tidak masuk akal? 93 00:10:39,755 --> 00:10:43,275 Dulu, Nona Chang Yu, demi membangkitkanmu. 94 00:10:43,275 --> 00:10:45,035 Membunuh anggota Klan Qin... 95 00:10:45,035 --> 00:10:47,115 mengapa kau tak merasa itu tidak masuk akal? 96 00:10:47,115 --> 00:10:49,035 Untuk mencegah berita itu menyebar, 97 00:10:49,035 --> 00:10:50,795 kau melukai orang kita sendiri... 98 00:10:50,795 --> 00:10:52,595 kenapa kau tak menyadari itu tak masuk akal? 99 00:10:52,715 --> 00:10:54,515 Tidak! Jiang He! 100 00:10:55,755 --> 00:10:58,115 Karena kau menyelamatkan hidupku, 101 00:10:58,115 --> 00:11:00,555 - Aku tak ingin melukaimu. - Kau munafik! 102 00:11:00,555 --> 00:11:02,235 Kau ingin mati! 103 00:11:03,035 --> 00:11:04,675 Benar-benar lelucon! 104 00:11:04,675 --> 00:11:06,115 - Kau pikir kau siapa? - Jiang He! 105 00:11:06,155 --> 00:11:08,155 Sebenarnya kita sama saja. 106 00:11:08,195 --> 00:11:10,595 Bahkan jalan kebenaran Sekte Zongmen sudah mati. 107 00:11:10,635 --> 00:11:12,475 - Tapi kau masih hidup? - Tidak! 108 00:11:12,995 --> 00:11:13,955 Omong kosong! 109 00:11:13,955 --> 00:11:15,955 - Lelucon! - Kebenaran belum mati! 110 00:11:15,995 --> 00:11:18,155 Belum mati!! 111 00:12:02,755 --> 00:12:03,875 Guru! 112 00:12:43,475 --> 00:12:46,275 Kekuatanku sudah kembali. 113 00:13:27,035 --> 00:13:29,115 Ketiga pusaka Sekte Xu Zong. 114 00:13:29,435 --> 00:13:31,595 Herbal rahasia, mantra terlarang... 115 00:13:31,595 --> 00:13:32,795 dan ketua sekte. 116 00:13:33,035 --> 00:13:34,955 Sudah kupelajari hari ini. 117 00:13:39,115 --> 00:13:40,315 Apa? 118 00:13:40,515 --> 00:13:42,075 Sekte Xu Zong dimusnahkan? 119 00:13:42,475 --> 00:13:44,075 - Cepat selidiki! - Ya! 120 00:13:53,955 --> 00:13:54,955 Jin Xian. 121 00:13:55,315 --> 00:13:57,315 Baru saja kudengar Sekte Xu Zong dimusnahkan. 122 00:13:57,515 --> 00:13:58,955 Aku sangat mengkhawatirkanmu. 123 00:13:59,875 --> 00:14:01,275 Itu perbuatanku. 124 00:14:05,675 --> 00:14:07,675 Demi hidup lebih dari 30 tahun, Jiang He... 125 00:14:08,755 --> 00:14:11,355 berusaha mencuri tubuh abadiku. 126 00:14:12,195 --> 00:14:14,995 Dia hanya berpura-pura membantuku. 127 00:14:15,235 --> 00:14:17,635 Dia mencari kepercayaanku dengan berpura-pura merawatku. 128 00:14:17,635 --> 00:14:19,315 Tapi pada saat yang genting, 129 00:14:19,635 --> 00:14:21,275 dia mencoba mencuri tubuh emasku. 130 00:14:21,395 --> 00:14:22,395 Itu... 131 00:14:22,435 --> 00:14:23,595 Jiang He... 132 00:14:23,595 --> 00:14:25,475 Bagaimana dia bisa melakukan tindakan tak terpuji seperti itu? 133 00:14:26,875 --> 00:14:29,115 Aku sendiri tak menyangka. 134 00:14:29,755 --> 00:14:30,875 Tapi, pada akhirnya, 135 00:14:31,275 --> 00:14:33,715 Aku mencuri kitab kekuatan rahasia darinya. 136 00:14:33,835 --> 00:14:35,635 Dan dia mati karena itu. 137 00:14:41,475 --> 00:14:43,075 Dia layak mendapatkannya. 138 00:14:43,835 --> 00:14:44,835 Tapi, 139 00:14:45,275 --> 00:14:46,635 Kudengar Jiang He... 140 00:14:46,635 --> 00:14:48,955 dan murid-muridnya mati dengan cara yang sama. 141 00:14:49,435 --> 00:14:50,435 Boleh aku tahu... 142 00:14:50,595 --> 00:14:52,635 Murid Sekte Xu Zong menyerangku... 143 00:14:52,795 --> 00:14:55,915 dan aku terpaksa menggunakan kekuatan dari Jiang He. 144 00:14:57,875 --> 00:14:59,355 Aku gagal mengendalikan kekuatan... 145 00:14:59,675 --> 00:15:01,075 dan menyebabkan tragedi ini. 146 00:15:02,115 --> 00:15:03,795 Itu semua salahku. 147 00:15:06,835 --> 00:15:08,035 Jin Xian. 148 00:15:09,235 --> 00:15:10,835 Jangan salahkan dirimu. 149 00:15:11,715 --> 00:15:13,115 Kau menggunakan mantra rahasia ini... 150 00:15:13,875 --> 00:15:15,275 karena tak ada pilihan. 151 00:15:16,675 --> 00:15:17,915 Ya. 152 00:15:19,035 --> 00:15:21,835 Ada banyak hal yang terjadi saat ini. 153 00:15:22,315 --> 00:15:24,475 Sekte Wan Lu mengintimidasi yang lemah. 154 00:15:24,475 --> 00:15:26,995 Aku hanya bisa berkorban sedikit demi kebaikan yang lebih besar. 155 00:15:27,235 --> 00:15:29,035 Sekte Xu Zong... 156 00:15:29,995 --> 00:15:33,195 tak sengaja membantu memulihkan kekuatanku. 157 00:15:33,195 --> 00:15:35,435 Aku anggap itu sebagai pengorbanan mereka... 158 00:15:35,515 --> 00:15:37,475 untuk jalan kebenaran. 159 00:15:39,473 --> 00:15:40,973 Jin Xian, kau menggunakan hidupmu... 160 00:15:40,975 --> 00:15:42,475 demi mempertahankan kebenaran. 161 00:15:42,755 --> 00:15:44,555 Sekte Zongmen beruntung memilikimu! 162 00:15:46,675 --> 00:15:49,475 Kemuliaanmu tak perlu dipertanyakan lagi. 163 00:15:50,755 --> 00:15:51,755 Aku, Chi Tian Ming, 164 00:15:51,875 --> 00:15:53,675 bersedia untuk melayanimu! 165 00:16:01,395 --> 00:16:02,695 Di masa-masa ini... 166 00:16:03,715 --> 00:16:06,875 aku yakin rekan-rekan kita mengalami banyak penderitaan. 167 00:16:07,475 --> 00:16:09,355 Sekarang, kekuatanku sudah kembali. 168 00:16:09,555 --> 00:16:12,835 Aku percaya Sekte Zongmen segera kembali pada kejayaannya! 169 00:16:13,035 --> 00:16:15,235 Bersama-sama kita memimpin Sekte Zongmen, 170 00:16:15,235 --> 00:16:17,195 untuk melenyapkan Sekte Wan Lu. 171 00:16:17,235 --> 00:16:18,235 Bagus! 172 00:16:18,435 --> 00:16:19,795 Dengan kepemimpinanmu, 173 00:16:19,835 --> 00:16:22,435 kemuliaan sekte Zongmen pasti akan dipulihkan! 174 00:16:24,555 --> 00:16:25,755 Oh ya, Jin Xian... 175 00:16:26,515 --> 00:16:29,755 Pedang Liu He Tianyi saat ini di Gunung Feng. 176 00:16:31,155 --> 00:16:34,086 Saat Lin Zi Yu membelot dari Sekte Wan Lu... 177 00:16:34,386 --> 00:16:35,916 dia mencuri pedang Liu He Tianyi. 178 00:16:36,275 --> 00:16:37,275 Sekarang, 179 00:16:37,355 --> 00:16:38,755 Lin Zi Yu dan pedang itu... 180 00:16:38,755 --> 00:16:40,035 berada di Gunung Feng. 181 00:16:41,795 --> 00:16:43,515 Lin Zi Yu? 182 00:16:51,355 --> 00:16:52,915 Tianma. 183 00:16:55,035 --> 00:16:56,275 Baizhi. 184 00:16:57,875 --> 00:16:59,075 Qiang... 185 00:16:59,515 --> 00:17:01,115 Akar Qianghuo. 186 00:17:03,075 --> 00:17:04,795 Konsumsi dengan anggur hangat. 187 00:17:07,595 --> 00:17:09,435 Atau oleskan pada luka luar. 188 00:17:10,195 --> 00:17:12,395 Jika digunakan dengan pil Wanlu, 189 00:17:12,675 --> 00:17:14,675 bisa mengobati tetanus. 190 00:17:15,315 --> 00:17:17,515 Atau jika digunakan untuk akupunktur, 191 00:17:18,155 --> 00:17:20,155 dan menggunakan pisau tipis... 192 00:17:21,995 --> 00:17:24,395 bisa menghilangkan daging yang terinfeksi. 193 00:17:25,595 --> 00:17:30,195 Amputasi bisa menyelamatkan nyawa seseorang. 194 00:17:33,435 --> 00:17:35,235 Aku, Gu Han Guang, 195 00:17:36,395 --> 00:17:38,315 menghabiskan seluruh hidupku, 196 00:17:39,565 --> 00:17:41,196 mengobati semua jenis penyakit. 197 00:17:42,315 --> 00:17:43,915 Tapi tak disangka, 198 00:17:45,035 --> 00:17:46,835 Pada akhirnya... 199 00:17:47,595 --> 00:17:49,995 aku tak punya obat untuk diriku sendiri. 200 00:17:52,835 --> 00:17:54,435 Benar-benar konyol! 201 00:17:58,555 --> 00:18:00,202 Benar-benar konyol! 202 00:18:04,715 --> 00:18:07,315 Qian Jin-ku yang malang. 203 00:18:11,155 --> 00:18:13,115 Qian Jin-ku... 204 00:18:20,835 --> 00:18:22,155 Qian Jin... 205 00:18:25,795 --> 00:18:26,995 Aku dengar di Sekte Xu Zong... 206 00:18:27,035 --> 00:18:28,955 ada murid dengan keahlian tak tertandingi, 207 00:18:29,075 --> 00:18:30,915 dalam pengobatan dan catur. 208 00:18:30,995 --> 00:18:32,195 Hari ini kita bertemu, 209 00:18:32,195 --> 00:18:34,596 apa kau berminat bermain catur denganku? 210 00:18:45,035 --> 00:18:47,395 Aku tak pernah takut mati. 211 00:18:47,635 --> 00:18:48,835 Tapi, 212 00:18:48,995 --> 00:18:51,675 Aku takut tak bisa mengingatmu lagi. 213 00:18:54,195 --> 00:18:56,035 Tidak! 214 00:18:58,435 --> 00:19:00,435 Tidak, Qian Jin! 215 00:19:00,435 --> 00:19:02,035 Qian Jin! 216 00:19:03,475 --> 00:19:05,075 Qian Jin! 217 00:19:09,675 --> 00:19:10,675 Qian Jin! 218 00:19:10,915 --> 00:19:12,195 Qian Jin! 219 00:19:13,955 --> 00:19:15,555 Qian Jin! 220 00:19:18,795 --> 00:19:20,475 Ini data kelahiranku. 221 00:19:24,235 --> 00:19:25,515 Ini... 222 00:19:26,435 --> 00:19:28,995 Mari kita menikah. 223 00:19:28,995 --> 00:19:30,315 Apa kau bersedia? 224 00:21:13,915 --> 00:21:14,915 Nona Shen, 225 00:21:15,155 --> 00:21:17,715 Kepala Gu harusnya kembali hari ini atau besok. 226 00:21:17,715 --> 00:21:19,315 Jangan terlalu cemas. 227 00:21:19,515 --> 00:21:20,915 Menurut perhitunganku, 228 00:21:21,155 --> 00:21:23,755 Dia seharusnya kembali paling lambat malam ini. 229 00:21:23,795 --> 00:21:25,995 Mungkin... dia menunda waktu kembalinya. 230 00:21:26,115 --> 00:21:28,435 Atau mungkin mengobrol lebih lama dengan Ketua Jiang. 231 00:21:28,435 --> 00:21:30,275 Aku yakin dia akan kembali besok pagi. 232 00:21:30,435 --> 00:21:32,835 Kepala Gu takkan membuatmu menunggu. 233 00:21:48,555 --> 00:21:50,115 Ketua Li. Ketua Lu. 234 00:21:54,795 --> 00:21:56,755 Apa kalian tahu Han Guang kemana... 235 00:21:56,855 --> 00:21:57,955 dan kapan dia akan kembali? 236 00:21:57,955 --> 00:22:00,955 Apa dia pergi dengan pengawalan yang cukup? 237 00:22:01,355 --> 00:22:03,835 Gu Han Guang mengatakan dia hanya akan mengambil ramuan. 238 00:22:03,915 --> 00:22:06,275 Tidak perlu pengawalan. Jadi, dia pergi sendiri. 239 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Han Guang berkata dia akan kembali dalam 2-3 hari. 240 00:22:08,995 --> 00:22:10,675 Tapi, dia belum kembali sampai sekarang. 241 00:22:11,075 --> 00:22:14,515 Aku khawatir dia mendapat masalah. 242 00:22:18,635 --> 00:22:20,515 Mo Qing, kau tetap disini. 243 00:22:20,515 --> 00:22:22,115 Aku akan membawa orang untuk mencari Gu Han Guang. 244 00:22:23,275 --> 00:22:24,395 Aku pergi denganmu. 245 00:22:26,435 --> 00:22:28,275 Lebih penting untuk mengendalikan kekuatan jahatmu. 246 00:22:29,795 --> 00:22:31,715 Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja. 247 00:22:31,755 --> 00:22:33,955 Kau harus tetap aman juga. Tunggu aku. 248 00:22:36,915 --> 00:22:38,075 Ayo pergi. 249 00:23:21,475 --> 00:23:24,995 Apa yang terjadi dengan seluruh sekte? 250 00:23:26,035 --> 00:23:27,335 Kondisi kematian mereka... 251 00:23:27,435 --> 00:23:29,436 Apa pernah terjadi di jianghu? 252 00:23:30,035 --> 00:23:31,235 Han Guang! 253 00:23:31,475 --> 00:23:32,995 - Han Guang! - Ikuti dia! 254 00:23:34,795 --> 00:23:36,075 Berpencar dan cari Kepala Gu! 255 00:23:36,075 --> 00:23:37,475 Jangan bertindak sendiri! 256 00:23:37,515 --> 00:23:38,555 Ya! 257 00:23:40,715 --> 00:23:41,675 - Han Guang! - Nona Shen. 258 00:23:41,675 --> 00:23:42,595 Ini penjara mereka. 259 00:23:42,595 --> 00:23:44,275 - Han Guang! - Kepala Gu tak mungkin disini. 260 00:23:44,755 --> 00:23:45,875 - Han Guang! - Nona Shen! 261 00:23:57,795 --> 00:23:59,035 Han Guang! 262 00:23:59,795 --> 00:24:01,395 Bangun, Han Guang! 263 00:24:07,395 --> 00:24:09,355 Han Guang. Ini aku, Qian Jin! 264 00:24:09,355 --> 00:24:11,155 Bangun, Han Guang! 265 00:24:13,115 --> 00:24:14,315 Han Guang! 266 00:24:35,195 --> 00:24:36,275 Han Guang! 267 00:24:48,155 --> 00:24:49,475 Mengapa begini? 268 00:24:50,915 --> 00:24:52,115 Mustahil. 269 00:24:53,675 --> 00:24:55,075 Siapa yang melakukan ini? 270 00:24:55,155 --> 00:24:57,355 Bagaimana Gu Han Guang ada disini? 271 00:25:04,235 --> 00:25:05,835 Han Guang! 272 00:25:15,755 --> 00:25:17,795 Hanya karena luka kecil ini? 273 00:25:23,155 --> 00:25:24,515 Mustahil. 274 00:25:25,995 --> 00:25:27,715 Bukankah dia Kutukan dari Neraka? 275 00:25:30,275 --> 00:25:32,075 Ini tetanus! 276 00:25:32,995 --> 00:25:34,995 Ini pasti karena di penjara... 277 00:25:36,115 --> 00:25:38,715 tak ada obat-obatan dan jarum perak. 278 00:25:39,955 --> 00:25:42,355 Jadi dia tak bisa mengobati dirinya sendiri. 279 00:25:43,355 --> 00:25:45,395 Meski dia berada di alam liar, 280 00:25:45,595 --> 00:25:48,235 ini takkan terjadi padanya. 281 00:25:52,315 --> 00:25:54,315 Siapa yang melakukan ini? 282 00:26:10,195 --> 00:26:11,635 Ketua. Nona Shen. 283 00:26:11,875 --> 00:26:14,195 Kita bawa Kepala Gu kembali ke Sekte Wan Lu dulu. 284 00:26:14,315 --> 00:26:16,555 Aku khawatir disini tidak aman. 285 00:26:16,755 --> 00:26:19,555 Kita tak bisa membiarkan Kepala Gu tinggal disini lebih lama. 286 00:26:29,835 --> 00:26:31,635 Jika aku tahu siapa pelakunya, 287 00:26:33,355 --> 00:26:35,753 Akan kubuat dia membayar 10 kali lipat untuk ini! 288 00:26:48,835 --> 00:26:52,595 Teh di tempatmu memang yang terbaik. 289 00:26:54,675 --> 00:26:55,922 Kau selalu datang kesini, 290 00:26:55,924 --> 00:26:58,316 jika bukan mendengarkan lagu, maka minum teh. 291 00:26:59,075 --> 00:27:01,715 Tuan Muda Jin Xiu, kau punya banyak waktu luang. 292 00:27:01,795 --> 00:27:04,115 Tentu saja aku tak perlu khawatir. 293 00:27:04,475 --> 00:27:06,275 Tapi, Sekte Xu Zong... 294 00:27:07,995 --> 00:27:09,435 Ada apa dengan Sekte Xu Zong? 295 00:27:10,035 --> 00:27:12,835 Kau mungkin tak tahu karena sibuk bermain Guqin (sitar). 296 00:27:13,595 --> 00:27:15,595 Pagi ini, mata-mataku melaporkan bahwa... 297 00:27:15,875 --> 00:27:20,035 Sekte Xu Zong sudah musnah. 298 00:27:22,955 --> 00:27:24,155 Apa? 299 00:27:25,155 --> 00:27:27,475 Ketua Jiang He dan lusinan muridnya... 300 00:27:27,555 --> 00:27:28,955 terbunuh. 301 00:27:29,075 --> 00:27:30,595 Mereka mati dengan cara mengerikan. 302 00:27:32,115 --> 00:27:35,115 Orang-orang mengatakan Lu Zhao Yao akan kembali... 303 00:27:35,595 --> 00:27:38,235 untuk memulai perang lagi. 304 00:27:38,835 --> 00:27:40,635 Mengapa mereka percaya itu perbuatan Lu Zhao Yao? 305 00:27:40,915 --> 00:27:42,915 Setelah Sekte Xu Zong dimusnahkan, 306 00:27:43,875 --> 00:27:46,475 rumornya, Pengawal Rahasia pergi ke Sekte Xu Zong. 307 00:27:51,195 --> 00:27:52,795 Ada yang mencurigakan tentang ini. 308 00:27:54,315 --> 00:27:55,915 Apanya yang mencurigakan? 309 00:27:57,035 --> 00:27:59,395 Memang benar Lu Zhao Yao adalah wanita yang kejam. 310 00:27:59,795 --> 00:28:01,275 Tapi, dia orang yang adil. 311 00:28:02,355 --> 00:28:04,715 Sekte Xu Zong tak ada hubungannya dengan dia. 312 00:28:05,035 --> 00:28:06,435 Jika dia ingin membalas dendam, 313 00:28:06,715 --> 00:28:08,615 Chi Tian Ming dan Xiong Tian, 314 00:28:08,715 --> 00:28:10,556 akan menjadi sasaran pertama. 315 00:28:11,635 --> 00:28:12,915 Benar. 316 00:28:13,755 --> 00:28:15,555 Aku juga berpikir begitu. 317 00:28:15,875 --> 00:28:17,275 Orang yang melakukan ini... 318 00:28:19,195 --> 00:28:21,315 mungkin orang lain. 319 00:28:24,075 --> 00:28:25,275 Jiang Wu? 320 00:28:27,635 --> 00:28:28,955 Ini konyol! 321 00:28:29,115 --> 00:28:31,555 Apa aku tipe orang yang membunuh secara diam-diam? 322 00:28:31,595 --> 00:28:33,155 Jika aku yang memusnahkan Sekte Xu Zong, 323 00:28:33,155 --> 00:28:36,515 aku akan meninggalkan namaku di dinding sebelum pergi. 324 00:28:38,075 --> 00:28:39,875 Tapi, pelaku pemusnahan ini... 325 00:28:39,875 --> 00:28:41,675 memang memiliki setengah dari bakatku. 326 00:28:42,355 --> 00:28:44,475 Pergi. Cari tahu siapa pelakunya. 327 00:28:44,475 --> 00:28:45,475 Ya. 328 00:28:49,875 --> 00:28:50,915 Kakak Zi Yu. 329 00:28:52,995 --> 00:28:54,515 Kau sudah menemukan Jiang Wu? 330 00:28:54,595 --> 00:28:55,995 Bagaimana hasilnya? 331 00:28:56,675 --> 00:28:58,035 Dia sangat keras kepala. 332 00:28:58,155 --> 00:29:00,035 Dia tidak akan berubah pikiran. 333 00:29:00,515 --> 00:29:01,635 Sulit meminta dukungannya. 334 00:29:02,795 --> 00:29:04,195 Apa itu berarti... 335 00:29:04,235 --> 00:29:06,475 kita harus tinggal di Sekte Zongmen selamanya? 336 00:29:08,075 --> 00:29:09,475 Kita tak punya pilihan. 337 00:29:11,715 --> 00:29:12,995 Di masa lalu, kupikir... 338 00:29:16,115 --> 00:29:17,795 Aku akan mendukung dia selamanya. 339 00:29:19,635 --> 00:29:21,355 Aku khawatir itu tak mungkin lagi. 340 00:29:21,955 --> 00:29:22,995 Kakak Zi Yu. 341 00:29:23,075 --> 00:29:24,395 Aku tak mengerti sama sekali. 342 00:29:24,395 --> 00:29:26,555 Mengapa kau sangat mencintai Li Chen Lan? 343 00:29:32,635 --> 00:29:34,835 Ketua, ada yang bisa kubantu? 344 00:29:35,155 --> 00:29:37,115 Mulai hari ini kau akan memimpin Pengawal Rahasia. 345 00:29:37,395 --> 00:29:38,835 Kau bertanggung jawab atas pengawalan. 346 00:29:40,795 --> 00:29:42,075 Terima kasih, Ketua. 347 00:29:42,995 --> 00:29:44,035 Tapi... 348 00:29:44,635 --> 00:29:46,315 Aku masih muda dan belum berpengalaman. 349 00:29:46,635 --> 00:29:47,875 Aku takut tak bisa menerimanya. 350 00:29:48,275 --> 00:29:49,275 Tak apa-apa. 351 00:29:49,355 --> 00:29:50,715 Aku percaya padamu. 352 00:29:53,435 --> 00:29:54,435 Ya! 353 00:29:54,515 --> 00:29:56,995 Aku takkan mengecewakanmu. 354 00:30:02,835 --> 00:30:04,675 Mohon bimbingan Ketua. 355 00:31:01,555 --> 00:31:02,715 Aku tak cukup baik. 356 00:31:02,795 --> 00:31:04,675 Aku akan berlatih lebih keras. 357 00:31:04,995 --> 00:31:07,715 Kepala Lin, kau sudah banyak berkembang. 358 00:31:07,875 --> 00:31:09,355 Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 359 00:31:10,075 --> 00:31:11,315 Terima kasih atas pujiannya. 360 00:31:30,875 --> 00:31:31,915 Cukup. 361 00:31:32,075 --> 00:31:33,315 Itu semua sudah berlalu. 362 00:31:33,355 --> 00:31:34,595 Jangan mengungkitnya lagi. 363 00:31:35,035 --> 00:31:37,275 Kakak Zi Yu, aku bergabung setelah dirimu. 364 00:31:37,275 --> 00:31:39,235 Jadi, aku tak mengalami semua itu. 365 00:31:39,315 --> 00:31:40,515 Aku hanya mendengar... 366 00:31:40,635 --> 00:31:43,035 saat kepala lama mencoba memimpin bunuh diri massal, 367 00:31:43,035 --> 00:31:44,355 kaulah yang menghentikannya... 368 00:31:44,355 --> 00:31:45,755 dan meyakinkan mereka untuk melayani Li Chen Lan. 369 00:31:46,875 --> 00:31:47,915 Tapi sekarang... 370 00:31:48,115 --> 00:31:49,835 akan lebih baik jika kita terpisah. 371 00:31:49,955 --> 00:31:51,475 Jadi situasi kita takkan seperti ini. 372 00:31:51,555 --> 00:31:53,475 Xiao Ai, jangan berkata begitu. 373 00:31:55,035 --> 00:31:58,275 Semua Pengawal Rahasia berhutang budi pada Ketua. 374 00:31:59,355 --> 00:32:00,795 Sekte Wan Lu adalah rumah kita. 375 00:32:01,275 --> 00:32:02,875 Mana bisa meninggalkan rumah begitu saja? 376 00:32:03,035 --> 00:32:04,235 Kakak Zi Yu. 377 00:32:04,355 --> 00:32:06,995 Mengapa kau bergabung dengan Sekte Wan Lu saat itu? 378 00:32:08,035 --> 00:32:09,275 Aku? 379 00:32:11,435 --> 00:32:14,715 Adikku dan aku adalah subjek obat di Sekte Xue Sha. 380 00:32:16,435 --> 00:32:17,915 Lu Zhao Yao menyelamatkan kami. 381 00:32:19,835 --> 00:32:22,035 Jadi, aku bersumpah akan membalas budinya. 382 00:32:22,955 --> 00:32:25,635 Bertahun-tahun, aku melindungi Sekte Wan Lu untuknya. 383 00:32:25,955 --> 00:32:27,355 Aku sudah melunasinya. 384 00:32:29,115 --> 00:32:31,075 Selain itu, Sekte Wan Lu saat ini... 385 00:32:31,075 --> 00:32:32,755 bukan lagi Sekte Wan Lu di masa lalu. 386 00:32:35,235 --> 00:32:36,635 - Siapa? - Nona Lin. 387 00:32:36,675 --> 00:32:38,435 Petugas Chi ingin bertemu di ruang kerjanya. 388 00:32:39,955 --> 00:32:40,995 Aku kesana sebentar lagi. 389 00:32:41,355 --> 00:32:42,275 Ya. 390 00:32:43,395 --> 00:32:44,395 Kakak Zi Yu. 391 00:32:44,675 --> 00:32:46,315 Apa yang dilakukan Chi Tian Ming? 392 00:32:47,995 --> 00:32:50,555 Apa yang direncanakan rubah licik kali ini? 393 00:32:52,195 --> 00:32:53,235 Tetap disini dan tunggu aku. 394 00:32:59,475 --> 00:33:00,475 Nona Lin. 395 00:33:00,515 --> 00:33:01,595 Kenapa kau mencariku? 396 00:33:21,705 --> 00:33:22,705 Nona Lin. 397 00:33:23,305 --> 00:33:24,545 Senang bertemu denganmu. 398 00:33:25,745 --> 00:33:26,905 Luo Ming Xuan? 399 00:33:27,785 --> 00:33:28,705 Tepat. 400 00:33:30,225 --> 00:33:31,225 Nona Lin. 401 00:33:31,905 --> 00:33:33,705 Kau pernah mengatakan... 402 00:33:33,905 --> 00:33:35,905 harus ada rasa saling percaya dalam kerjasama. 403 00:33:36,545 --> 00:33:38,065 Kembalinya Jin Xian... 404 00:33:38,065 --> 00:33:40,065 adalah rahasia terbesar dari sekte Zongmen. 405 00:33:40,065 --> 00:33:42,305 Kau harus merahasiakan tentang ini. 406 00:33:43,305 --> 00:33:44,465 Nona Lin. 407 00:33:44,465 --> 00:33:46,105 - Silakan duduk. - Tidak perlu. 408 00:33:47,225 --> 00:33:48,465 Katakan saja langsung. 409 00:33:48,625 --> 00:33:49,625 Baiklah. 410 00:33:50,626 --> 00:33:56,626 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 26216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.